﻿1
00:00:11,469 --> 00:00:24,149
این سریال نشأت‌گرفته از اتفاقات واقعی است "
اگرچه برخی صحنه‌ها‌ ، شخصیت‌ها
اسامی ، مشاغل ، وقایع و حوادث
" بنا بر اهداف نمایشی‌ تغییر یافته‌اند

2
00:00:26,484 --> 00:00:29,154
خیلی‌خب ، بریم که دوباره داشته باشیم

3
00:00:32,240 --> 00:00:33,908
: بذارین براتون ساده‌ـش کنم

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
چهارهزار سرباز

5
00:00:37,954 --> 00:00:41,249
‏250 نفر از بهترین نیروهای کلمبیا

6
00:00:43,543 --> 00:00:46,129
ده‌هاهزار گلوله‌ی شلیک‌شده

7
00:00:49,758 --> 00:00:51,426
هفت تا سگ

8
00:00:52,385 --> 00:00:54,220
و 4تا هلیکوپتر لعنتی

9
00:00:55,430 --> 00:00:58,850
پابلو اسکوبار» در وسط»
ناکجا‌آباد محاصره شده بود

10
00:00:59,559 --> 00:01:03,605
هیچ راهی نداشت که از این
یکی قِسِر در بره . درسته؟

11
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
«هی «خیمِنِز

12
00:01:05,440 --> 00:01:07,525
فکر می‌کنی نیروهای
ویژه این یارو رو کُشتن؟

13
00:01:08,359 --> 00:01:10,445
اگه اصلاً کشته بشه خوبه

14
00:01:15,408 --> 00:01:17,827
منظورت چیه؟
داری راجبه چی صحبت می‌کنی؟

15
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
نمیدونم

16
00:01:20,371 --> 00:01:22,957
شنیدم که 20بار بهش شلیک کردن

17
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
گلوله‌بارونش کردن

18
00:01:25,627 --> 00:01:28,963
بعدش بدنشُ سوزوندن و خاکسترش
رو در تمام «مدئین» پخش کردن

19
00:01:30,548 --> 00:01:34,886
میگن که اون از میان خاکستر‌ها برخاسته

20
00:01:34,969 --> 00:01:38,098
و به خونه تک‌تک کسایی
که بهش شلیک کردن رفته

21
00:01:38,181 --> 00:01:40,975
و اونا رو موقعی که خواب بودن کُشته

22
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
جفنگ‌ـه

23
00:01:42,435 --> 00:01:44,312
ساکت . یک نفر داره میاد

24
00:01:45,438 --> 00:01:47,857
ما سربازهای ارتش ملی هستیم

25
00:01:47,857 --> 00:01:50,110
به‌ایست و خودت رو معرفی کن

26
00:01:50,860 --> 00:01:52,529
ما کاملاً مسلح‌ایم

27
00:02:08,837 --> 00:02:10,380
«آقای «اسکوبار

28
00:02:11,214 --> 00:02:14,175
متأسفم اما بهمون دستور داده شده
که به شما اجازه عبور ندیم

29
00:02:14,259 --> 00:02:16,678
باید شما رو دستگیر کنیم

30
00:02:26,896 --> 00:02:28,773
پسرم ، متأسفم که باید بگم که

31
00:02:30,900 --> 00:02:34,028
متأسفانه نمی‌تونم اجازه بدم
همچین اتفاقی بیفته

32
00:02:42,954 --> 00:02:44,372
من رو ببخشید

33
00:02:58,303 --> 00:03:01,014
یک کلمه از این قضیه رو به
کسی نمیگی . فهمیدی؟

34
00:04:07,413 --> 00:04:11,793
"Narcos"
فصل 2
قسمت 1 : آزادی

35
00:04:33,064 --> 00:04:34,274
آره

36
00:04:36,484 --> 00:04:38,486
زندگی عادلانه نیست مرد

37
00:04:39,195 --> 00:04:42,865
پابلو اسکوبار»؟ داشت میرفت سمت خونه»

38
00:04:43,616 --> 00:04:46,619
خب ، من و «کانی» تو بد
مخمصه‌ای گیر افتاده بودیم

39
00:04:46,703 --> 00:04:48,204
و من حتی اخبار رو نشنیده بودم

40
00:04:48,496 --> 00:04:50,748
کارم‌ همینطوری‌ـه
این شغلم‌ـه

41
00:04:50,832 --> 00:04:55,378
نه . جرأت نداری که بگی این شغلت‌ـه
من میدونم شغل لعنتی‌ـت چیه

42
00:04:55,461 --> 00:04:58,756
و هیچ ربطی به دزدیده شدن توسط یک
کارتل موادمخدر کلمبیایی نداره

43
00:04:58,840 --> 00:05:01,592
گوش کن . من متأسفم واقعاً
میدونم که برات سخت بوده

44
00:05:01,676 --> 00:05:05,638
«گوش کن اما «کانی
من هیچ‌وقت تو خطر نبودم

45
00:05:05,722 --> 00:05:07,974
الان اینجام . برگشتم پیشت

46
00:05:12,603 --> 00:05:16,566
همه‌ی چیزی که می‌خوام
اینه که در امنیت باشیم

47
00:05:18,026 --> 00:05:20,445
می‌خوام از این جهنم‌درّه
برم بیرون و برم خونه

48
00:05:23,573 --> 00:05:25,366
«مورفی» -
اسکوبار» فرار کرده» -

49
00:05:26,409 --> 00:05:27,702
چی؟ -
اون فرار کرد -

50
00:05:27,785 --> 00:05:29,329
اون "ساندُوال" رو در طول محاصره

51
00:05:29,329 --> 00:05:33,124
گروگان نگه داشته بود و وقتی
ارتش رفت تو اون فرار کرد

52
00:05:33,166 --> 00:05:34,459
رفت بیرون

53
00:05:39,547 --> 00:05:42,842
ده دقیقه دیگه بیا دنبالم
طبقه پایین می‌بینمت

54
00:05:50,224 --> 00:05:52,101
اسکوبار» فرار کرد»

55
00:05:58,232 --> 00:05:59,817
و میدونی چیه؟

56
00:06:00,735 --> 00:06:02,695
از این بابت خوشحال بودم

57
00:06:04,614 --> 00:06:07,450
روباه از قفس‌ـش بیرون اومده بود
و شکار شروع شده بود

58
00:06:10,244 --> 00:06:14,082
آره . بزرگترین اشتباه نیروهای قانونی بود

59
00:06:14,165 --> 00:06:16,542
خوشبختانه سوتی ما نبود

60
00:06:16,626 --> 00:06:18,127
...این

61
00:06:19,003 --> 00:06:21,381
یک شرمساری بزرگ برای
تمام کلمبیایی‌هاست آقایون

62
00:06:24,675 --> 00:06:25,927
...پس

63
00:06:27,470 --> 00:06:29,847
چکارمی‌خوایم بکنیم؟ -
...آقای رئیس‌جمهور -

64
00:06:32,850 --> 00:06:38,231
آقای رئیس‌جمهور ، «اسکوبار» مطمئناً
سعی می‌کنه تا جایگاهش رو تثبیت کنه

65
00:06:38,314 --> 00:06:41,901
و ما نمی‌تونیم به اون و آدمکش‌هاش
اجازه بدیم که آزاد باشن

66
00:06:41,984 --> 00:06:45,446
پس پیشنهادم اینه که آقای رئیس‌جمهور
مدئین» رو اشغال کنیم»

67
00:06:45,530 --> 00:06:49,200
خیابون‌ها رو پر از افسر کنیم
یک جستجو راه بندازیم

68
00:06:49,283 --> 00:06:52,995
خیابون‌ها رو ببندیم
محل‌های بازرسی تشکیل بدیم

69
00:06:53,079 --> 00:06:54,831
انقدر فشار بیاریم تا خودش رو
نشون بده آقای رئیس‌جمهور

70
00:06:54,872 --> 00:06:56,916
و کی همچین عملیاتی رو
هدایت خواهد کرد؟

71
00:06:56,999 --> 00:06:59,043
سرهنگ "پینزون" قربان

72
00:07:01,587 --> 00:07:04,048
باید سریعاً شروع کنه -
البته آقای رئیس‌جمهور -

73
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
زخمی شدی؟ -
نه . صدمه ندیدم -

74
00:07:11,055 --> 00:07:12,515
میدونی که نمی‌تونستم باهاش صحبت کنم

75
00:07:13,474 --> 00:07:15,101
نمی‌تونستم با «اسکوبار» معامله کنم

76
00:07:17,478 --> 00:07:20,022
می‌فهمم -
چرا رفتی داخل؟ -

77
00:07:20,106 --> 00:07:22,150
احساس کردم که یه مشکلی هست

78
00:07:22,233 --> 00:07:26,028
آریزا" گفت دستورش این بود که"
اطراف رو امن کنه . فقط همین

79
00:07:26,112 --> 00:07:28,322
خب ، اون دروغ گفته
من خودم دستور رو دادم

80
00:07:29,115 --> 00:07:32,034
برو خونه و یه‌کم استراحت کن
ولی زود برگرد

81
00:07:32,118 --> 00:07:35,329
میدونی که تنها شخصی هستی
که می‌تونم بهش اعتماد کنم

82
00:07:36,414 --> 00:07:37,540
بله قربان

83
00:07:45,840 --> 00:07:49,177
اشکالی نداره «تاتا» . من زود برمیگردم
«من رو ببخشید خانم «هرمیلدا

84
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
رئیس

85
00:07:55,308 --> 00:07:57,560
خوبه که می‌بینمت -
خیلی خوبه که برگشتین خونه -

86
00:07:57,560 --> 00:07:59,145
از دیدنت خوشحال شدم

87
00:07:59,228 --> 00:08:01,355
اینجاست خودشه

88
00:08:01,439 --> 00:08:05,193
خداروشکر . میدونستم . میدونستم -
چطوری برادر؟ -

89
00:08:06,611 --> 00:08:07,487
«پابلو»

90
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
خدایا شکرت

91
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
پسرم -
چطوری؟ -

92
00:08:18,080 --> 00:08:19,457
من خوبم -
تو خوبی؟ -

93
00:08:19,457 --> 00:08:20,833
تو خوبی؟ -
من خوبم -

94
00:08:20,917 --> 00:08:22,502
تو خوبی؟ -
من خوبم -

95
00:08:29,967 --> 00:08:32,845
من هرکاری که می‌تونستم کردم بابا -
میدونم -

96
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
میدونم

97
00:08:35,264 --> 00:08:37,225
خیلی بهت افتخار می‌کنم

98
00:08:38,601 --> 00:08:40,311
خیلی دوست دارم

99
00:08:42,688 --> 00:08:44,398
بابایی اومده

100
00:08:47,026 --> 00:08:51,155
پروردگار تو و خانواده‌ـت رو
همیشه مورد محافظت قرار بده

101
00:08:51,239 --> 00:08:52,740
خیلی ممنونم

102
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
شما پسرهای خوبی هستین

103
00:09:00,081 --> 00:09:03,584
فرکانس‌های پلیس رو نظارت کن -
چشم -

104
00:09:03,668 --> 00:09:06,879
و درصورتی‌که ضروری نبود
مزاحمم نشین

105
00:09:06,963 --> 00:09:08,589
چشم قربان

106
00:09:09,549 --> 00:09:11,259
خیلی‌خب

107
00:09:13,386 --> 00:09:14,971
خیلی‌خب آقایون

108
00:09:15,763 --> 00:09:17,223
خیلی‌خب

109
00:09:28,693 --> 00:09:31,362
لطفاً وسایل رو از ماشین
خارج کنین و اونجا بچینین‌شون

110
00:09:31,362 --> 00:09:33,573
پابلو اسکوبار» از زندان فرار کرد»

111
00:09:40,329 --> 00:09:43,833
دوباره از زندان فرار کرد
...بعد از رویدادی عجیب بین

112
00:09:43,916 --> 00:09:45,960
صبح که شد تو همه‌ی
خیابون‌ها حرفش بود

113
00:09:46,043 --> 00:09:48,087
و همه‌ی نگاه‌ها روی «مدئین» بود

114
00:09:48,671 --> 00:09:52,341
این فقط یک تعقیب و گریز نبود
بلکه تهاجم بود

115
00:09:53,342 --> 00:09:57,054
گاویریا» حاضر بود در هر خونه‌ای»
بره تا «اسکوبار» رو دستگیر کنه

116
00:09:57,138 --> 00:09:59,223
و ما می‌خواستیم بخشی ازش باشیم

117
00:10:00,808 --> 00:10:03,978
هر چی نباشه ما نماینده‌‌ی آمریکا بودیم

118
00:10:04,061 --> 00:10:07,398
خودمون رو به عنوان کسایی فرض می‌کردیم
که می‌تونن کار رو به سرانجام برسونن

119
00:10:07,940 --> 00:10:10,401
هی ، هی -
یا خدا -

120
00:10:11,110 --> 00:10:14,405
مأمور "مورفی" و مأمور "پنیا" از دی‌ای‌اِی
(اداره‌ی مبارزه با موادمخدر)

121
00:10:14,488 --> 00:10:18,326
آره . متوجه‌ام که شما از دی‌ای‌اِی هستید
اما اول باید از سرهنگ «پینزون» بپرسم

122
00:10:18,409 --> 00:10:19,452
یک لحظه صبر کنید

123
00:10:20,286 --> 00:10:23,414
تا حالا این «پینزون» به گوش‌ـت خورده؟ -
نه . نمی‌شناسمش -

124
00:10:26,334 --> 00:10:27,543
اینُ داری می‌بینی؟

125
00:10:28,919 --> 00:10:30,838
مثل اینکه به رقص دعوت نشدیم

126
00:10:30,838 --> 00:10:33,633
آقایون ، یک لحظه همینجا صبر کنین

127
00:10:33,716 --> 00:10:36,677
ما مو‌قعی میذاریم بیاین تو که
منطقه امن باشه . متوجه شدید؟

128
00:10:36,761 --> 00:10:38,929
آره . منظورت وقتی‌ـه که
هیچی داخلش نمونده

129
00:10:40,014 --> 00:10:42,683
باید همه چیز رو جابجا کنیم

130
00:10:43,517 --> 00:10:46,812
منظورت از "همه چیز" چیه؟ -
همه چیز...آزمایشگاه -

131
00:10:47,730 --> 00:10:54,028
دفترها ، پناهگاه‌ها ، سرمایه‌ها
همه چیز رو جابجا می‌کنیم

132
00:10:54,111 --> 00:10:56,113
رئیس ، حتی آزمایشگاه‌ها؟

133
00:10:56,947 --> 00:10:59,075
اونا کاملاً محافظت‌شده‌اند
مشکلی نیست

134
00:10:59,158 --> 00:11:03,329
بیخیال . مگه نمیدونی توی
لا کاتدرال" چه خبره؟"

135
00:11:03,412 --> 00:11:08,000
پلیس‌ها همه‌ی نقشه‌ها و اسنادی رو که
شما احمق‌ها جا گذاشتین رو می‌گردن

136
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
حالا نمی‌تونیم به هیچ‌کس
اعتماد کنیم عوضی‌ها

137
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
به کی میگی عوضی؟ بیشرف

138
00:11:12,421 --> 00:11:16,258
ما همه چیز رو منتقل می‌کنیم

139
00:11:18,052 --> 00:11:19,720
باشه؟ -
بله قربان -

140
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
«بله «دون پابلو

141
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
ما همچنین افراد بیشتری نیاز داریم

142
00:11:24,850 --> 00:11:27,311
دیشب برادران زیادی رو از دست دادیم

143
00:11:28,646 --> 00:11:31,440
خدا رحمت‌شون کنه -
آمین -

144
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
و یک چیزِ دیگه

145
00:11:37,822 --> 00:11:42,284
من به یک راننده خوب که سابقه نداشته باشه
نیاز دارم تا دور شهر ببرتم

146
00:11:42,368 --> 00:11:48,082
باید باهوش ، بی‌باک و وفادار باشه

147
00:11:48,999 --> 00:11:50,710
چشم رئیس -
رئیس ، شرمندم -

148
00:11:50,710 --> 00:11:54,922
اما نمی‌تونین جون‌تون رو
اینجوری به خطر بندازین

149
00:11:55,005 --> 00:11:57,466
درسته «دون پابلو» . من با «ولاسکو» موافقم

150
00:11:58,467 --> 00:12:03,013
«می‌خوام که مردم بدونن «پابلو اسکوبار
عین یک موش قایم نمیشه

151
00:12:06,350 --> 00:12:08,102
...برای اینکه ما

152
00:12:09,270 --> 00:12:13,691
کارتل‌ «مدئین» هستیم لعنتی‌ها

153
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
حالا یادتون باشه

154
00:12:15,651 --> 00:12:18,863
کارتل «مدئین» فقط یک
باند خلافکار بزرگ نبود

155
00:12:18,946 --> 00:12:21,741
از یک سری باندهای خلافکار
کوچیک درست شده بود

156
00:12:21,824 --> 00:12:23,576
میشه گفت یک مجموعه

157
00:12:23,659 --> 00:12:27,621
و تا جایی که «پابلو» خبر داشت
اون هنوزم رهبرشون بود

158
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
«به نظر اون هر قاچاقچی تو «مدئین
باید بهش احترام میذاشت

159
00:12:32,918 --> 00:12:35,171
فقط آدمی که هزاران نفر رو کُشته

160
00:12:35,254 --> 00:12:39,133
"می‌‍‌‌‌تونست فکر کنه "جودی مونکادا
"می‌تونه فراموش کنه که با شوهرش "کیکو

161
00:12:39,175 --> 00:12:41,719
و شریک تجاریش
فرناندو گالیانو" چی‌کار کرده"

162
00:12:41,802 --> 00:12:44,597
کسایی که تجارتش رو وقتی
زندان بود براش می‌چرخوندن

163
00:12:44,680 --> 00:12:47,975
روانی احمق فکر می‌کرد دارن ازش میدزدن

164
00:12:48,934 --> 00:12:51,145
و طبیعتاً کارشون به یک
تیکه چوب ختم شد

165
00:12:51,228 --> 00:12:52,271
پابلو» ، نه»

166
00:12:55,691 --> 00:12:59,487
تو به هر چیزی که بخوای باور داشته باشی
باور داری ‌عوضی

167
00:12:59,570 --> 00:13:01,697
چرا فکر کرد «جودی» با
...این قضیه کنار میاد

168
00:13:01,781 --> 00:13:04,366
خب ، کنار نیومد

169
00:13:05,117 --> 00:13:09,580
"و در کنار برادرش "هایمی
"و رئیس بخش امنیت "دیئِگو موریلو

170
00:13:09,663 --> 00:13:14,668
معروف به "دون بِرنا" اونا از
کارتل «مدئین» کنار کشیده بودن

171
00:13:14,752 --> 00:13:18,506
و حالا که «پابلو» بیرون بود
اونا انتقام می‌خواستن

172
00:13:20,049 --> 00:13:24,512
و باندهای خلافکار‌ دیگه
همه‌شون آماده‌ی تصرف بودن

173
00:13:27,473 --> 00:13:30,100
"برای مثال برادران " پریسکو
رو در نظر بگیرین

174
00:13:30,184 --> 00:13:34,396
و بزرگترین‌شون «ریکاردو» یکی از
اعضای محترم جامعه‌ی پزشکی بود

175
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
اون نمیدونست طرف کی باشه

176
00:13:42,279 --> 00:13:46,242
باند خلافکار «گایون» هم همینطور
که 1 سال بعد معروف شد

177
00:13:46,325 --> 00:13:49,537
وقتی که بازیکن فوتبال کلمبیایی
آندرس اسکوبار" رو "

178
00:13:49,620 --> 00:13:54,291
به‌خاطر گُل اتفاقی که تو جام جهانی 1994
به کشور خودش زد به قتل رسوندن

179
00:13:55,209 --> 00:13:59,088
اما این بازی‌ـه فوتبال نبود
این تجارت کوکائین بود

180
00:13:59,171 --> 00:14:02,258
و کدوم طرف رو انتخاب کردن
: به 2تا چیز بستگی داشت

181
00:14:02,299 --> 00:14:04,718
کسی که پیشنهاد بهتری بده

182
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
و کسی که شانس بیشتری
در پیروزی جنگ داشت

183
00:14:07,012 --> 00:14:12,101
دوباره این؟ تمومش کن . آروم باش -
آروم باشم؟ ازم می‌خوای که چی‌کار کنم؟ -

184
00:14:12,184 --> 00:14:15,229
باید اینجا بشینم و منتظر «پابلو» باشم
که از اون در بیاد تو

185
00:14:15,312 --> 00:14:18,440
و من و دخترم رو بُکشه؟
اون میاد و تو رو هم می‌کشه

186
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
نظرت راجبش چیه؟ -
پابلو» هیچ‌کس رو نمی‌کشه . فهمیدی؟» -

187
00:14:21,110 --> 00:14:24,113
هایمی» ، تو چه کشوری زندگی می‌کنی؟»

188
00:14:24,196 --> 00:14:27,032
اگر هنوز کسی رو نکُشته
پس داره نقشه‌ـش رو می‌کشه

189
00:14:27,741 --> 00:14:32,538
هنوز متوجه نشدی «بِرنا»؟
جودی» ، تو متوجه نشدی؟»

190
00:14:32,621 --> 00:14:35,165
گاویریا» شهر رو مملو از پلیس کرده»

191
00:14:35,249 --> 00:14:38,168
گوشه‌ی هر خیابون یه پلیس هست

192
00:14:39,044 --> 00:14:41,213
پابلو» نمی‌تونه تکون بخوره»

193
00:14:41,297 --> 00:14:45,217
پس باید اون عوضی رو قبل از
پلیس‌ها پیداش کنیم و بکشیمش

194
00:14:45,301 --> 00:14:46,802
جودی» ، گوش کن»

195
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
به من گوش کن . گوش کن

196
00:14:49,972 --> 00:14:54,393
پابلو» الان مثل یه موش»
در قفس‌ـه . می‌فهمی؟

197
00:14:54,476 --> 00:14:56,020
«هایمی»

198
00:14:57,104 --> 00:15:00,691
با وجود همه چیز هنوز نمیدونی که
پابلو» قابلیت چه کارهایی رو داره؟»

199
00:15:00,774 --> 00:15:04,695
اون کسی‌ـه که نمیشه دست‌کم گرفتش -
«خودت گفتی «بِرنا -

200
00:15:04,778 --> 00:15:07,698
اونا هم نباید ما رو دست‌کم بگیرن

201
00:15:07,781 --> 00:15:09,950
پابلو» چندتا دوست بیشتر براش نمونده»
و تو این رو میدونی

202
00:15:10,034 --> 00:15:12,661
پابلو» همیشه دوستانی خواهد داشت»

203
00:15:13,370 --> 00:15:17,082
بِرنا» ، من می‌خوام که همه بدونن»
چه اتفاقی واسه «کیکو» افتاد

204
00:15:18,417 --> 00:15:23,547
باید واضح باشه که
«وفادار بودن به «اسکوبار

205
00:15:23,631 --> 00:15:25,799
با یک گلوله توی سر ختم میشه

206
00:15:25,883 --> 00:15:30,095
اونا می‌فهمن که باید تو
کدوم جبهه باشن ، مگه نه؟

207
00:15:30,179 --> 00:15:31,472
«جودی»

208
00:15:33,724 --> 00:15:35,726
با آزمایشگاه‌ها چی‌کار کنیم؟

209
00:15:38,687 --> 00:15:40,147
تو چی پیشنهاد می‌کنی؟

210
00:15:42,483 --> 00:15:45,945
من میگم که آزمایشگاه‌ها
رو واسه یک مدت ببندیم

211
00:15:47,529 --> 00:15:52,284
«ما باید مخفی بشیم تا یا «پابلو
گرفته بشه یا کُشته بشه

212
00:15:52,368 --> 00:15:56,580
«این احمقانه‌ست «بِرنا
بگو آخه چجوری با عقل جور درمیاد؟

213
00:15:56,664 --> 00:16:00,376
خیلی‌های دیگه همزمان با ما
دیگه به «پابلو» پول ندادن

214
00:16:00,459 --> 00:16:02,544
بیا با اونا همدست بشیم

215
00:16:02,628 --> 00:16:05,839
برای مثال «پریسکو»‌ها رو در نظر بگیر
دیشب با «ریکاردو» ملاقات کردم

216
00:16:05,923 --> 00:16:10,469
من باهاش حرف میزنم -
هایمی» ، مواظب اونا باش» -

217
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
الو؟ -
خیلی‌خب؟ -

218
00:16:17,476 --> 00:16:19,395
خیلی قشنگ‌ـه -
یک لحظه -

219
00:16:19,478 --> 00:16:20,688
ریکاردو»؟»

220
00:16:24,817 --> 00:16:26,026
«دون پابلو»

221
00:16:30,364 --> 00:16:32,992
البته هیچ تصمیمی نبود که گرفته بشه

222
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
میدونین که همیشه می‌تونین
روی ما حساب کنین

223
00:16:40,040 --> 00:16:42,001
سلام

224
00:16:42,084 --> 00:16:43,168
احمق

225
00:16:43,252 --> 00:16:45,754
چه خبر "لیمون"؟

226
00:16:45,838 --> 00:16:49,008
عوضی -
چه خبر برادر؟ خوب یا بد؟ -

227
00:16:50,843 --> 00:16:55,389
کجا باید ببرمش؟ -
هر جایی که بخواد . تو نمی‌پرسی -

228
00:16:57,474 --> 00:16:59,226
نظرت چیه برادر؟

229
00:17:02,479 --> 00:17:03,689
پلیس‌ها همه‌جا هستن

230
00:17:03,772 --> 00:17:06,734
چطوره یه دختر عقب بذاریم
تا کسی شک نکنه؟

231
00:17:09,486 --> 00:17:12,740
به کدوم یکی اعتماد داری؟ -
اونا قابل اعتمادن برادر -

232
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
پس کی برادر؟

233
00:17:15,909 --> 00:17:17,786
نه -
نه؟ -

234
00:17:19,204 --> 00:17:20,456
ممنون -
چرا نه «ماریتزا»؟ -

235
00:17:20,539 --> 00:17:22,791
نه -
مشکل چیه؟ هیچی -

236
00:17:22,875 --> 00:17:26,211
«من خیلی سرم شلوغه «جون -
«مهم نیست «ماریتزا -

237
00:17:27,004 --> 00:17:28,380
باشه؟

238
00:17:29,590 --> 00:17:31,592
از یکی از اون دخترهایی که کل
روز باهاشون دور میزنی بپرس

239
00:17:31,675 --> 00:17:33,469
نمی‌تونم -
از سر راهم برو کنار -

240
00:17:33,552 --> 00:17:37,347
ماریتزا» ، ازت می‌خوام انجامش بدی»

241
00:17:37,431 --> 00:17:40,392
راحت‌ترین پولی میشه که
تو کل عمرت بدست آوردی

242
00:17:40,476 --> 00:17:43,270
می‌تونی از شغل دومت
استفعا بدی . می‌فهمی؟

243
00:17:43,353 --> 00:17:45,147
می‌تونی از دخترت مراقبت کنی

244
00:17:45,189 --> 00:17:49,860
مگه من همیشه بهت خوبی نکردم؟
مگه همیشه به تو و خانواده‌ـت کمک نکردم؟

245
00:17:49,860 --> 00:17:53,614
پس؟ باشه؟

246
00:17:56,450 --> 00:17:58,452
عوضی‌ای . میدونی؟

247
00:18:00,621 --> 00:18:03,165
خب ، چی شد؟

248
00:18:14,551 --> 00:18:15,135
بزن بریم

249
00:18:20,808 --> 00:18:23,519
دنبالِ یه محل برای سفر بعدی می‌گردین؟

250
00:18:23,602 --> 00:18:26,522
یا شاید یه تعطیلات آروم
برای کل خونواده؟

251
00:18:26,605 --> 00:18:32,444
نظرت راجبه یه منظره‌ی 360 درجه
از منطقه‌ی روستایی "آنتیکوان" چیه؟

252
00:18:33,737 --> 00:18:36,949
‏60000 فوت مربع فضای زندگی

253
00:18:41,120 --> 00:18:42,663
بی‌نقص برای میزبانی

254
00:18:44,706 --> 00:18:47,459
سراغ جایی جز "لا کاتدرال" نرید

255
00:18:48,585 --> 00:18:52,673
زندان یه آدم کاخ بقیه‌ست

256
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
آره . خب ، جای زیبایی بود

257
00:18:59,346 --> 00:19:01,682
و وقتی کار پلیس‌های کلمبیایی
باهاش تموم شد

258
00:19:01,765 --> 00:19:04,726
انقدر دست و دل باز بودن که بذارن
ما باقیمونده‌ـش رو بررسی کنیم

259
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
"این و کتاب " نبرد من
(نوشته‌ی «آدولف هیتلر» در دوران زندان)

260
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
دوتا کتاب کلاسیک ادبی قرن 20ـم

261
00:19:14,528 --> 00:19:17,322
آره . به نظرت اجاره‌ـش چنده؟
من که دارم به اسباب‌کشی فکر می‌کنم

262
00:19:30,961 --> 00:19:32,588
باید همه‌ی این چیزها رو ببریم دفترمون

263
00:19:32,588 --> 00:19:34,423
از اون چیزهایی که خودمون
داریم خیلی بهتره

264
00:19:34,506 --> 00:19:37,384
افراد «پینزون» لعنتی هر
چیزِ به‌دردبخوری رو بُردن

265
00:19:37,384 --> 00:19:38,343
اینا مالی نیستن

266
00:19:38,385 --> 00:19:40,262
اینجا رو ببین . یه چیزی پیدا کردم
که به نظرم به‌درد می‌خوره

267
00:19:40,596 --> 00:19:42,014
جدی؟

268
00:19:43,640 --> 00:19:44,474
چیه؟

269
00:19:49,104 --> 00:19:50,230
صبر کن

270
00:20:00,574 --> 00:20:02,951
آماده‌ای؟ چشماتُ ببند

271
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
خودشه

272
00:20:06,496 --> 00:20:10,167
این یه خرگوش کوچولوـه عزیزم
خیلی هم حساسه

273
00:20:13,295 --> 00:20:14,546
رئیس؟

274
00:20:32,105 --> 00:20:33,690
«ببین «دون پابلو

275
00:20:34,399 --> 00:20:37,361
این همونی‌ـه که درباره‌ـش
«بهتون می‌گفتم . «لیمون

276
00:20:37,444 --> 00:20:38,946
پسرعموی "گورازاپو "ـه

277
00:20:40,364 --> 00:20:44,868
لیمون» ، بیا اینجا برادر . بیا»

278
00:20:51,333 --> 00:20:53,001
ملاقات‌تون باعث افتخاره قربان

279
00:20:54,169 --> 00:20:56,964
نگران نباش رئیس
خیلی وقته همدیگر رو می‌شناسیم

280
00:20:57,047 --> 00:21:00,175
بعلاوه اون تا حالا هیچ برخوردی
با پلیس نداشته . پاکِ پاک‌ـه

281
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
اهل کجایی پسرم؟

282
00:21:02,052 --> 00:21:04,638
متولدِ "انویگادو" هستم قربان

283
00:21:04,721 --> 00:21:06,682
مادرم تو همون محله‌ای که
برامون ساختین زندگی می‌کنه

284
00:21:09,101 --> 00:21:10,686
خیلی خوشحالم

285
00:21:11,728 --> 00:21:13,647
دختره چی؟ -
...اون -

286
00:21:13,730 --> 00:21:15,440
اون یه دوست‌ـه رئیس

287
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
ما تو «انویگادو» باهم مدرسه رفتیم
خیلی‌ خوب می‌شناسمش

288
00:21:19,278 --> 00:21:23,198
محل کارشُ هم میدونم
میشه بهش اعتماد کرد رئیس

289
00:21:25,492 --> 00:21:26,868
«گوش کن «لیمون

290
00:21:30,872 --> 00:21:32,916
معنی کار کردن برای من رو میدونی؟

291
00:21:33,000 --> 00:21:35,419
«کار کردن براتون باعث افتخاره «دون پابلو

292
00:21:36,586 --> 00:21:39,339
شما کمک‌های زیادی به
فقرا توی «مدئین» کردین

293
00:21:41,967 --> 00:21:44,052
اگه مجبورم بشم زندگیمُ براتون بدم

294
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
این‌کار رو می‌کنم رئیس

295
00:21:52,686 --> 00:21:53,687
خیلی‌خب

296
00:21:57,065 --> 00:21:58,608
صندوق عقب رو باز کن

297
00:22:04,531 --> 00:22:07,909
«بعد از «لا کاتدرال
توقف بعدی «کارلوس هولگوین» بود

298
00:22:09,036 --> 00:22:12,748
آکادمی قدیمی آموزش پلیس که
«برای جستجوی «اسکوبار

299
00:22:12,831 --> 00:22:14,666
به پایگاه اصلی تغییر کرده بود

300
00:22:16,376 --> 00:22:19,004
فرمانده‌‌ی جدیدشون سرهنگ «پینزون» بود

301
00:22:19,087 --> 00:22:22,090
کسی که به‌خاطر عشقش به آمریکا مشهور بود
(عمو سم» لقب دولت آمریکاست»)

302
00:22:22,174 --> 00:22:23,759
به نشان تواضع به دولت شما

303
00:22:23,842 --> 00:22:26,470
بهتون اجازه میدم که در
این تعقیب شرکت کنین

304
00:22:26,553 --> 00:22:31,600
اما من حد و حدود رو مشخص می‌کنم
و کل تصمیمات با منه

305
00:22:32,225 --> 00:22:35,562
اگه این شرایط قابل‌قبول نیست
با رئیس‌جمهور درمیون بذارین

306
00:22:35,645 --> 00:22:39,733
البته سرهنگ . امیدوارم
شروع‌مون ناموفق نبوده باشه

307
00:22:39,816 --> 00:22:43,278
نه . اصلاً . هر عملیاتی یه
سلسله‌مراتب تعریف‌شده داره

308
00:22:54,831 --> 00:22:58,251
امیدوارم اینجا برای انجام
کارِتون فضای مناسبی باشه

309
00:22:59,503 --> 00:23:02,714
...چی؟ دارین اینجا رو میگین؟ اینجا -
خیلی هم مناسبه -

310
00:23:04,883 --> 00:23:07,344
ممنونم سرهنگ -
خواهش می‌کنم -

311
00:23:12,474 --> 00:23:14,684
این مال سال 1962ـه

312
00:23:21,441 --> 00:23:23,652
مثلِ بیشتر حقه‌هایی که «پابلو» به کار گرفت

313
00:23:23,735 --> 00:23:27,823
جسارت و سادگی حقه‌ی
تاکسی حرف نداشت

314
00:23:28,573 --> 00:23:31,910
منظورم اینه که کی فکرشُ می‌کرد
که 7ـُمین مرد ثروتمند دنیا

315
00:23:31,993 --> 00:23:34,955
تویِ صندوق‌عقب یه تاکسیِ
ابوقراضه بچرخه؟

316
00:23:35,038 --> 00:23:37,249
نگران نباش برادر . همه چیز ردیفه

317
00:23:37,332 --> 00:23:41,711
همونقدری که هوشمندانه بود «پابلو» آدمی نبود
که همه چیزُ به دست شانس بسپاره

318
00:23:42,462 --> 00:23:45,757
علیرغم غیبتش اون هنوزم
وفادارهایی توی «مدئین» داشت

319
00:23:48,301 --> 00:23:51,847
همینطور شبکه‌ای از به‌پاها
عمدتاً بچه‌ها

320
00:23:52,514 --> 00:23:54,766
و همه‌جای «مدئین» پیداشون می‌شد

321
00:23:56,226 --> 00:23:59,062
به‌پاها تشخیص میدادن
که از کدوم خیابون رد بشن

322
00:23:59,146 --> 00:24:01,189
و از کدومش رد نشن

323
00:24:03,692 --> 00:24:04,901
همه‌ـش آزاده

324
00:24:14,911 --> 00:24:16,121
کجاییم؟

325
00:24:21,251 --> 00:24:24,337
اینجا داری چه غلطی می‌کنی «جون»؟ -
سرتُ بدزد و قایم شو -

326
00:24:24,421 --> 00:24:26,590
...جون» ، من» -
«تو روحت «ماریتزا -

327
00:24:26,673 --> 00:24:28,884
وقت توضیح ندارم

328
00:24:28,967 --> 00:24:30,385
فقط کاری که میگم بکن ، خب؟

329
00:25:02,417 --> 00:25:03,919
«دون پابلو»

330
00:25:04,002 --> 00:25:05,462
سلام -
خوش اومدین -

331
00:25:05,545 --> 00:25:08,673
ممنون . نمی‌خواد پاشین . نمی‌خواد پاشین

332
00:25:08,757 --> 00:25:10,800
چطورین؟ -
عالی -

333
00:25:10,884 --> 00:25:12,427
عالیه . خوشحالم

334
00:25:14,346 --> 00:25:17,390
"روهاس" -
«دون پابلو» -

335
00:25:17,474 --> 00:25:18,850
قربان -
حال‌ـت چطوره؟ -

336
00:25:18,934 --> 00:25:20,519
خب قربان ، شما چطورین؟
انتظار نداشتم بیاین

337
00:25:20,519 --> 00:25:22,562
ردیفِ ردیفم -
بچه‌ها ، خواهشاً -

338
00:25:22,646 --> 00:25:24,147
بله قربان

339
00:25:24,231 --> 00:25:26,233
«دون پابلو» -
چیزی برای نوشیدن میل دارین؟ -

340
00:25:26,316 --> 00:25:27,359
قهوه؟ -
نه . ممنون -

341
00:25:27,359 --> 00:25:30,779
میشه چیزی براتون بگیرم؟ -
ممنون . من خوبم -

342
00:25:32,906 --> 00:25:35,659
تو چطوری؟ -
من خوبم . اوضاع ردیفه -

343
00:25:35,742 --> 00:25:38,828
ماریبِل" چطوره؟" -
ماریبِل» هم خوبه . ممنون قربان» -

344
00:25:38,912 --> 00:25:40,497
خوبه برادر

345
00:25:40,580 --> 00:25:42,999
وضع مالی چطوره؟

346
00:25:44,000 --> 00:25:45,252
به‌نظر میاد یه مقدار کم شده

347
00:25:45,293 --> 00:25:48,296
...خب ، بعد از اتفاق‌هایی که

348
00:25:49,422 --> 00:25:55,804
با آقای "گالیانو" و "مونکادا" افتاد
مردم نگران و عصبی‌ـن . متوجه‌این؟

349
00:25:55,887 --> 00:26:00,600
«این خانمِ «جودی مونکادا
داره با مردم حرف میزنه

350
00:26:01,726 --> 00:26:03,645
تعدادی علاقه‌ به پرداخت ندارن

351
00:26:08,400 --> 00:26:11,361
که اینطور؟ -
آره قربان . فکر کردم شما مطلع هستین -

352
00:26:11,444 --> 00:26:15,448
من بهشون گفتم که بهتون بگن -
آروم باش . نگران اون نباش -

353
00:26:16,575 --> 00:26:19,703
خیلی زود این مشکل رو حل می‌کنیم

354
00:26:19,786 --> 00:26:20,996
بله قربان

355
00:26:23,873 --> 00:26:25,375
...در همین حین

356
00:26:26,918 --> 00:26:30,005
ازت می‌خوام به دفترهای "لاورِلِس" انتقال بدی
(«محله‌ای در «مدئین)

357
00:26:31,381 --> 00:26:33,508
اینجا دیگه امن نیست

358
00:26:33,592 --> 00:26:36,303
چشم قربان . هر چی شما بفرمایین -
خوبه -

359
00:26:37,053 --> 00:26:38,722
اینم پُرش کن لطفاً

360
00:26:51,985 --> 00:26:53,194
«دون پابلو»

361
00:26:53,695 --> 00:26:55,196
...قربان ، شما -
خودتی؟ -

362
00:26:55,280 --> 00:26:57,407
چطورین قربان؟ -
عزیزم ، عزیزم -

363
00:26:57,490 --> 00:27:00,869
عزیزم ، «دون پابلو» جلو خونه‌ی ماست

364
00:27:00,952 --> 00:27:02,329
دون پابلو»؟»

365
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
«دون پابلو» -
سلام خانم ، چطورین؟ -

366
00:27:04,289 --> 00:27:05,707
خوبم . شما چطورین؟ -
منم خوبم -

367
00:27:05,790 --> 00:27:08,001
خودشه پیرمرد -
قربان ، چطورین؟ -

368
00:27:08,084 --> 00:27:10,420
سلامتین؟ -
سلامتِ سلامت -

369
00:27:10,503 --> 00:27:12,964
خوب . خوب . شما چطورین؟
خوبین؟ خوبین؟

370
00:27:13,048 --> 00:27:14,633
چطورین «دون پابلو»؟ -
خوبم -

371
00:27:14,716 --> 00:27:16,134
خودشه -
چطوری؟ -

372
00:27:16,217 --> 00:27:17,719
خودشه؟ -
چطوری پسرم؟ -

373
00:27:17,802 --> 00:27:21,222
خوبی؟ -
رئیس ، باید بریم -

374
00:27:21,306 --> 00:27:24,017
بذار منُ ببینن . بذار منُ ببینن

375
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
فکرشم نمی‌کردم شخصاً ببینم‌تون -
چطورین؟ -

376
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
خوبم خانم . شما چطوری؟

377
00:27:27,896 --> 00:27:32,275
بفرما رئیس . پشت سرتون -
بفرما . بذار ببینم -

378
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
«مثل همیشه بخشنده «دون پابلو -
تقدیم به شما -

379
00:27:35,570 --> 00:27:38,531
«ممنون ارباب «پابلو -
برای دکتر . برای دکتر -

380
00:27:38,615 --> 00:27:40,909
«ممنون «دون پابلو -
به خودت برس -

381
00:27:42,786 --> 00:27:44,204
تقدیم به شما خانم

382
00:27:44,996 --> 00:27:46,081
اینم برای شما آقا

383
00:28:05,809 --> 00:28:08,728
جداً؟ دقیقاً جلوی من؟

384
00:28:08,812 --> 00:28:10,772
وقت کافی واسه نگاه کردن
به قیافت نمیذارم؟

385
00:28:13,900 --> 00:28:15,068
بهتر شد

386
00:28:16,903 --> 00:28:20,657
یه دختر روی خط 3 هست
می‌خواد با یه آمریکایی حرف بزنه

387
00:28:23,660 --> 00:28:25,078
هیچی؟

388
00:28:26,705 --> 00:28:29,958
قسمت آمریکایی رو متوجه شدی . درسته؟

389
00:28:31,251 --> 00:28:33,169
«مورفی»

390
00:28:33,253 --> 00:28:36,506
چی شده برادر؟ -
خفه شو خواهشاً -

391
00:28:39,968 --> 00:28:43,304
«اداره‌ی دی‌ای‌اِی ، مأمور «پنیا -
توجه کن -

392
00:28:43,972 --> 00:28:47,308
میدونم از کجا می‌تونین یکی از
آدمای «اسکوبار» رو پیدا کنین

393
00:28:48,435 --> 00:28:49,686
جدی؟ کدوم‌شون؟

394
00:28:50,770 --> 00:28:52,772
یه جایزه هست . درسته؟

395
00:28:53,565 --> 00:28:55,567
آره . جایزه گذاشتن

396
00:28:55,650 --> 00:28:58,695
اطلاعات‌تون چیه خانم؟
دارین درباره کی حرف میزنین؟

397
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
«لا کیکا»

398
00:29:05,994 --> 00:29:07,287
لا کیکا»؟»

399
00:29:08,204 --> 00:29:10,457
مگه «لا کیکا» رو می‌شناسی؟

400
00:29:10,540 --> 00:29:13,126
اون به فاحشه‌خونه‌ی
خیابون 23ـم اومد

401
00:29:13,209 --> 00:29:15,879
با تاکسی با یه مرد رفت
و گفت بعد برمیگرده

402
00:29:17,005 --> 00:29:18,631
تو اونجا کار می‌کنی؟

403
00:29:22,218 --> 00:29:23,261
بله

404
00:29:24,179 --> 00:29:25,430
این موضوع مالِ چند ساعت پیشه؟

405
00:29:27,015 --> 00:29:29,017
دو ساعت پیش

406
00:29:29,100 --> 00:29:31,811
خیلی‌خب ، ما پیگیری می‌کنیم

407
00:29:34,647 --> 00:29:37,233
به نظرت موثق‌ـه؟ -
بیا ته و توش رو دربیاریم -

408
00:29:42,614 --> 00:29:44,491
منبع‌ـت چقدر معتبره؟

409
00:29:44,574 --> 00:29:48,244
یه تماس داوطلبانه بود
خواست با یه آمریکایی حرف بزنه

410
00:29:48,328 --> 00:29:50,288
ما هم فقط 2تا ماشین
و چند نفر نیرو می‌خوایم

411
00:29:50,288 --> 00:29:53,333
خب ، افرادم اینجا یا بیرون
توی خیابون‌ها مشغولن

412
00:29:53,416 --> 00:29:56,544
منم افرادم رو برای دنبال کردن
اطلاعات چرند جابجا نمی‌کنم

413
00:29:56,628 --> 00:29:59,672
خب ، اگه معلوم شه چرت‌وپرت نمی‌گفته
لا کیکا» می‌تونه ما رو به «پابلو» برسونه»

414
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
پس برین . بفرمایین

415
00:30:04,052 --> 00:30:06,471
از کِی تا حالا واسه رفتن به یه
مکان بهانه می‌خواین؟

416
00:30:09,307 --> 00:30:11,726
ارزش تحقیق کردن رو داره سرهنگ

417
00:30:12,727 --> 00:30:13,978
چیز زیادی نمی‌خوایم

418
00:30:19,901 --> 00:30:21,861
یه وسیله‌ی نقلیه و 3 نفر

419
00:30:22,445 --> 00:30:23,655
ممنون

420
00:30:31,037 --> 00:30:32,664
آزمایشگاه‌ رو بستی؟

421
00:30:32,664 --> 00:30:34,457
خدای من

422
00:30:34,541 --> 00:30:37,877
نه «بِرنا» . نبستم . این‌کار هم نمی‌کنم
چون لازم نیست

423
00:30:38,962 --> 00:30:42,549
هایمی» ، بهم گوش کن» -
نه . دیگه کافیه . این‌بار تو بهم گوش کن -

424
00:30:42,632 --> 00:30:44,926
از قبل با «ریکاردو پریسکو» حرف زدم ، خب؟

425
00:30:45,009 --> 00:30:47,428
اون با ماست . هوامونُ داره

426
00:30:47,512 --> 00:30:50,056
همه چیز قطعی و ردیفه
دیگه چی می‌خوایم؟

427
00:30:50,098 --> 00:30:53,351
گفته بودمت که حواست جمعِ
«اون آدما باشه «هایمی

428
00:30:53,434 --> 00:30:54,561
بهم توجه کن

429
00:30:54,644 --> 00:30:58,273
«اولاً که این آدما از وقتی «پابلو» «کیکو
رو کُشت اومدن سمت ما . درسته؟

430
00:30:58,356 --> 00:31:01,025
دوماً «ریکاردو» میدونه که
«وفادار موندن به «پابلو

431
00:31:01,109 --> 00:31:02,735
همون خودکشی‌ـه برادر

432
00:31:02,819 --> 00:31:07,156
سوماً برای اینکه خیالتُ راحت کنم
اونا دارن برای محافظت از ما نیرو می‌فرستن

433
00:31:07,240 --> 00:31:08,533
چی؟

434
00:31:08,616 --> 00:31:11,870
پس تو آدرس آزمایشگاه
رو به این آدما دادی؟

435
00:31:11,953 --> 00:31:14,747
احمق نباش . آدرسُ نمیدادم چجوری
میومدن ازمون مراقبت کنن؟

436
00:31:15,748 --> 00:31:18,001
هایمی» ، بهم گوش کن»

437
00:31:18,084 --> 00:31:21,296
همین حالا از اونجا بزن بیرون
راه بیفت و بیا اینجا

438
00:31:21,379 --> 00:31:23,464
«گوش بده «بِرنا
اینقدر بدبین نباش برادر

439
00:31:25,383 --> 00:31:27,385
هایمی»...«هایمی» ، همین الان بیا بیرون»

440
00:31:27,468 --> 00:31:29,387
همین الان بیا اینجا -
بیاین ببینم عوضی‌ها -

441
00:31:31,264 --> 00:31:34,309
«هایمی» ، «هایمی»
همین الان بزن بیرون

442
00:31:38,313 --> 00:31:41,065
اینجا چه خبره «ریکاردو»؟

443
00:31:43,151 --> 00:31:44,986
گند میزنی به همه چیز مرد

444
00:31:45,945 --> 00:31:48,156
ریکاردو» ، تفنگُ بیار پایین برادر»

445
00:31:49,365 --> 00:31:51,701
ریکاردو» ، بیارش پایین»
پابلو» الان ضعیف‌ـه برادر»

446
00:31:51,784 --> 00:31:53,745
تو هم اینُ میدونی

447
00:31:53,828 --> 00:31:56,164
پلیس‌‌‌ها همه‌جای شهر ریختن

448
00:31:57,540 --> 00:31:59,542
پابلو» حتی نمی‌تونه جُم بخوره برادر»

449
00:32:00,168 --> 00:32:02,295
ریکاردو» ، تفنگُ بیار پایین»

450
00:32:09,093 --> 00:32:10,845
«سلام «هایمی

451
00:32:12,972 --> 00:32:14,182
«هایمی»

452
00:32:14,265 --> 00:32:17,518
بِرنا» ، حال‌ـت چطوره؟» -
کی هستی؟ -

453
00:32:17,602 --> 00:32:22,482
پابلو» هستم . به نظرم می‌خواستی»
با «هایمی» حرف بزنی . درسته؟

454
00:32:25,526 --> 00:32:27,070
بِرنا» ، کمکم کن مرد»

455
00:32:27,153 --> 00:32:30,990
بِرنا» ، با «پابلو» حرف بزن»
همه چیز رو توضیح بده . «بِرنا» ، کمکم کن

456
00:32:31,074 --> 00:32:32,450
پابلو» ، نه . صبر کن»

457
00:32:40,041 --> 00:32:42,502
و حالا توی عوضیه لعنتی

458
00:32:43,211 --> 00:32:48,049
داریم میایم دنبال تو و اون عوضی‌ای
که ازش محافظت می‌کنی

459
00:32:48,132 --> 00:32:51,386
پابلو» ، تو اشتباه بزرگی کردی»

460
00:32:51,469 --> 00:32:53,179
به بقیه هم بگو

461
00:32:54,055 --> 00:32:55,056
کیه؟

462
00:32:55,765 --> 00:33:01,729
«که باید به «پابلو اسکوبار
احترام گذاشته بشه عوضی

463
00:33:07,986 --> 00:33:10,488
اون عوضی
کلِ خونواده‌ـش . می‌فهمی؟

464
00:33:10,488 --> 00:33:13,574
می‌خوام همه‌‌ی اعضای
خانواده‌ی لعنتی‌ـش بمیرن

465
00:33:13,658 --> 00:33:15,952
اون چاقالوی کثافت

466
00:33:16,035 --> 00:33:18,871
عوضی

467
00:33:18,955 --> 00:33:21,374
«گوش کن «جودی

468
00:33:23,543 --> 00:33:27,046
واقعاً به‌خاطر «هایمی» و تمام
این مرگ‌ها متأسفم

469
00:33:27,130 --> 00:33:30,675
باید قبول کنیم که این‌بار رو باختیم

470
00:33:31,676 --> 00:33:35,513
اما میدونی چیه؟
من تا آخرش باهاتم

471
00:33:35,596 --> 00:33:39,809
و ‌اگر می‌خوای تو روی «پابلو» وایسی
فقط لب تَر کن

472
00:33:39,892 --> 00:33:45,690
متحدهای قوی رو پیدا می‌کنیم
به نیروهای زیادی نیاز داریم

473
00:33:48,026 --> 00:33:49,110
آره

474
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
درست میگی

475
00:34:01,664 --> 00:34:02,749
آره

476
00:34:05,835 --> 00:34:08,880
به نظرم باید واقعیت رو
جوری که هست ببینیم

477
00:34:08,963 --> 00:34:11,257
حقیقت این موضوع
همونجوری که هست دیده بشه

478
00:34:12,550 --> 00:34:14,761
: «و حقیقت اینه «بِرنا

479
00:34:16,929 --> 00:34:19,599
یه نفر رو می‌شناسم که خیلی قدرتمنده

480
00:34:21,392 --> 00:34:24,437
یه نفر که به اندازه‌ی من به
کُشتن «پابلو» علاقه داره

481
00:34:33,988 --> 00:34:37,241
کوچه‌ها اینجا و اینجا
از خونه‌ها فاصله می‌گیرن

482
00:34:37,325 --> 00:34:40,078
ما اون یکی ماشین رو معطل نگه میداریم

483
00:34:40,161 --> 00:34:43,748
مطمئنی تله نیست؟ -
به هیچ چیزی مطمئن نیستم -

484
00:34:50,046 --> 00:34:52,673
مورفی»‌ هستم» -
سلام ، منم -

485
00:34:52,757 --> 00:34:54,634
سلام عزیزم

486
00:34:54,717 --> 00:34:57,595
من الان وسط یه کاری هستم
بذار بعداً باهات تماس می‌گیرم

487
00:34:58,262 --> 00:34:59,889
ما تو فرودگاهیم

488
00:35:01,390 --> 00:35:02,725
کجایی؟

489
00:35:02,809 --> 00:35:03,935
دیگه تحمل ندارم

490
00:35:04,811 --> 00:35:07,438
اولیویا» رو با خودم آوردم»
و داریم به «میامی» برمیگردیم

491
00:35:07,522 --> 00:35:09,148
نه ، نه ، نه . بهم گوش کن

492
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
خواهش می‌کنم . نمی‌تونی همینطوری
بذاری بری . نمی‌تونی

493
00:35:11,818 --> 00:35:15,488
خواهرم پیشنهاد داده یه مدت کمک‌مون کنه
پس اگه کاری‌مون داشتی ‌اونجاییم

494
00:35:15,571 --> 00:35:16,405
«کانی»

495
00:35:16,489 --> 00:35:19,867
درست نیست «استیو» که «الیویا» رو
اینجا با این‌همه اتفاقات نگه‌دارم

496
00:35:19,951 --> 00:35:21,661
اونم وقتی که می‌تونم
یه جای امن ببرمش‌

497
00:35:21,744 --> 00:35:24,539
توی «بوگوتا» در امانید . درست کنار
سفارت‌خونه‌ی لامصب هستید

498
00:35:24,539 --> 00:35:26,958
...خانم‌ها و آقایان -
ببین ، باید برم -

499
00:35:26,999 --> 00:35:31,003
کانی» ، لطفاً . می‌تونیم درباره‌ـش حرف بزنیم»
سوار اون هواپیما نشو . صبر کن ، خب؟

500
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
من الان میام اونجا . توی راهم

501
00:35:32,463 --> 00:35:35,049
شرمنده

502
00:35:36,342 --> 00:35:40,054
هی ، من اینجا هستم ، خب؟

503
00:35:42,515 --> 00:35:44,517
اون تو فرودگاه‌ـه -
برو -

504
00:35:44,600 --> 00:35:47,895
شرمنده . باید برم رفقا . شرمنده

505
00:35:49,355 --> 00:35:50,648
خیلی‌خب

506
00:36:25,141 --> 00:36:26,350
«سلام «فرناندو

507
00:36:30,188 --> 00:36:32,607
کارِت حرف نداشت خواهر

508
00:36:33,691 --> 00:36:36,444
ببین ، جای 2تا
سه تا گیرت میاد

509
00:36:37,570 --> 00:36:43,743
تو یه استعداد ویژه داری . واسه همینم
جای 2تا 3تا گیرت میاد

510
00:36:46,287 --> 00:36:48,956
ببخشید . ببخشید . ببخشید

511
00:36:49,040 --> 00:36:52,960
«پرواز «میامی -
ورودی 39 اما آقا ، نمی‌تونین برین -

512
00:36:53,044 --> 00:36:54,587
من عضو دی‌ای‌اِی هستم
باید برم تو این پرواز

513
00:36:54,629 --> 00:36:57,798
متأسفم آقا . متأسفم
اما هواپیما بلند شده

514
00:37:02,261 --> 00:37:04,096
آقا ، لطفاً . شما نمی‌تونین اینجا باشین

515
00:37:04,931 --> 00:37:06,015
آقا

516
00:37:10,353 --> 00:37:14,065
درست همینجا
بپیچ سمت راست . راست بعدی‌ـه

517
00:37:14,148 --> 00:37:16,567
منطقه رو خوب می‌شناسی
مگه نه «پنیا»؟

518
00:37:16,651 --> 00:37:18,527
آره . آره . آره

519
00:37:18,611 --> 00:37:20,321
فقط این لعنتیُ برون

520
00:37:39,340 --> 00:37:41,175
لذت ببر

521
00:37:49,183 --> 00:37:52,353
حسابی توپ‌ـت می‌کنه؟

522
00:37:53,896 --> 00:37:56,274
لعنتی ، ممنون رفیق . گندش بزنن

523
00:37:58,651 --> 00:38:01,862
به فکرتم نمیرسه 1 کیلو از
اون مواد چقدر هزینه می‌بره

524
00:38:03,114 --> 00:38:04,323
بیخیال

525
00:38:04,407 --> 00:38:07,076
تو چطور مو طلایی؟ -
داری از چی حرف میزنی پسر؟ -

526
00:38:07,994 --> 00:38:10,705
مدتی که مواد درست میشه و فرستاده میشه

527
00:38:10,788 --> 00:38:16,794
و بین رفقات توی قسمت‌های شمال شرق
شهر پخش میشه؟ میدونی؟

528
00:38:16,877 --> 00:38:20,256
هی رفیق ، من دنبال دردسر نیستم . حله؟

529
00:38:27,847 --> 00:38:31,684
جونِ 6تا انسان

530
00:38:33,519 --> 00:38:36,605
بهاش کُشته شدن 6 نفر‌ـه
نظرت درباره‌ـش چیه؟

531
00:38:36,689 --> 00:38:40,359
جون 6 نفر...6 نفر کشته می‌شدن

532
00:38:40,443 --> 00:38:43,946
هر بار که تو و رفیقت تو حال بودین

533
00:38:44,822 --> 00:38:47,199
به‌خاطرش متأسفم -
جدی؟ -

534
00:39:07,345 --> 00:39:10,931
تاکسی اونجاست . سمت چپ پارک کن . اونجا

535
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
آروم باش . آروم باش

536
00:39:22,360 --> 00:39:24,111
خیلی‌خب ، بریم

537
00:39:27,239 --> 00:39:28,741
خیلی‌خب ، همینجا منتظرم بمونین

538
00:39:48,761 --> 00:39:51,180
"تروخیو" -
از کنار برو . از کنار برو -

539
00:39:52,848 --> 00:39:54,141
«کیکا»

540
00:39:55,226 --> 00:39:56,352
برادر

541
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
اونا پلیسن . بدو برادر

542
00:40:37,226 --> 00:40:38,853
از اون راه

543
00:41:15,473 --> 00:41:18,476
انقدر نگرد . اینجا بهترین محل
واسه غذا خوردن‌ـه

544
00:41:23,230 --> 00:41:24,440
لعنتی

545
00:41:26,025 --> 00:41:27,026
لعنتی

546
00:41:32,406 --> 00:41:34,366
...وضعیت اینه که

547
00:41:35,034 --> 00:41:39,914
...فرار تو ما رو بدون
ما انتخاب‌های زیادی نداریم

548
00:41:39,997 --> 00:41:42,791
اگه فرار نکرده بودم
«اونا من رو می‌کشتن «فرناندو

549
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
یا توی زندان‌های آمریکا می‌پوسیدم

550
00:41:48,339 --> 00:41:54,178
...تو به «گاویریا» میگی که -
رسانه‌ها انگشت اتهام‌شونُ به سمت «گاویریا» نشونه رفتن -

551
00:41:55,387 --> 00:41:57,723
فکر نکنم زمان خوبی باشه

552
00:41:59,934 --> 00:42:03,687
...به «گاویریا» میگی که

553
00:42:09,276 --> 00:42:13,322
من حاضرم برای اتمام دوره‌ی
محکومیتم به «لا کاتدرال» برگردم

554
00:42:13,405 --> 00:42:14,949
هر چی تو بخوای

555
00:42:15,866 --> 00:42:19,036
فردا صبح به «بوگوتا» برمیگردم -
نه ، نه . نه برادر -

556
00:42:22,456 --> 00:42:24,124
...ما نمی‌تونیم

557
00:42:25,876 --> 00:42:30,130
کار امروزُ به فردا موکول کنیم . درسته؟

558
00:42:39,056 --> 00:42:42,268
جناب رئیس‌جمهور
آقای "فرناندو دوکه" پشت خطه

559
00:42:44,937 --> 00:42:48,482
من حرفی ندارم که بهش بگم -
من باهاش حرف میزنم . شما بفرمایین -

560
00:42:50,651 --> 00:42:53,529
آقای «دوکه» ، "ادواردو ساندُوال" هستم

561
00:42:53,612 --> 00:42:57,658
جناب معاون ‌وزیر
پیغام مهمی از طرف آقای «اسکوبار» دارم

562
00:42:59,118 --> 00:43:04,623
ایشون میگن مایلن که درباره‌ی شرایط
بازگشت‌شون به «لا کاتدرال» مذاکره کنن

563
00:43:07,376 --> 00:43:08,877
تلویزیون رو روشن کن

564
00:43:16,635 --> 00:43:19,847
اون چی گفت؟ -
بهمون گفت که تلویزیون رو روشن کنیم -

565
00:43:41,619 --> 00:43:43,746
عصربخیر هموطنان

566
00:43:43,829 --> 00:43:50,252
در 1.5 سال گذشته ما از آرامش
...که یک دهه در انتظارش بودیم

567
00:43:50,336 --> 00:43:51,670
لذت بردیم

568
00:43:53,339 --> 00:43:55,674
حالا ما می‌تونیم سر کار بریم

569
00:43:55,758 --> 00:44:00,429
بچه‌هامون رو از مدرسه بیاریم و از
...کوچکترین شادی‌های زندگی

570
00:44:01,555 --> 00:44:05,559
بدون تهدید به خشونت در هر نقطه
از کشورمون لذت ببریم

571
00:44:07,561 --> 00:44:10,648
در حال حاضر این آرامش به‌خاطر فرار
پابلو اسکوبار» تهدید میشه»

572
00:44:10,731 --> 00:44:16,862
اسکوبار» به خونخوارترین قاچاقچی»
موادمخدر تاریخ مشهور هست

573
00:44:18,989 --> 00:44:22,201
این تاریخ امروز تغییر خواهد کرد

574
00:44:24,203 --> 00:44:26,246
اما من به مساعدت شما نیاز دارم

575
00:44:27,414 --> 00:44:31,293
ما باید به عنوان یه ملت
به عنوان یه کشور باهم متحد بشیم

576
00:44:31,377 --> 00:44:34,755
تا سلطنت وحشت او
همین‌ حالا به پایان برسه

577
00:44:36,965 --> 00:44:39,468
به همین خاطر اینجا در
پیشگاه شما هستم

578
00:44:40,427 --> 00:44:45,224
وعده‌ی پاداش 1.4 میلیون دلاری
برای کسی که

579
00:44:45,307 --> 00:44:48,977
اطلاعاتی در جهت دستگیری
اون ارائه کنه میدم

580
00:44:51,647 --> 00:44:54,775
...امیدوارم با این پاداش

581
00:44:56,110 --> 00:45:00,030
نهایتاً روزی فرا برسه که کشور
ما از سلطه‌ی «پابلو» خارج شود

582
00:45:00,114 --> 00:45:08,789
و ما گروگان‌ ، ترس ، ارعاب
و کشتار نباشیم

583
00:45:08,872 --> 00:45:11,208
...و می‌خوام تصریح کنم

584
00:45:12,251 --> 00:45:14,294
...که تحت هیچ شرایطی

585
00:45:15,671 --> 00:45:18,424
مذاکره‌ای با «پابلو اسکوبار» انجام نخواهم داد
