﻿1
00:00:11,386 --> 00:00:17,350
این سریال نشأت‌گرفته از اتفاقات واقعی است "
اگرچه برخی صحنه‌ها‌ ، شخصیت‌ها
اسامی ، مشاغل ، وقایع و حوادث
" بنا بر اهداف نمایشی‌ تغییر یافته‌اند

2
00:01:05,482 --> 00:01:06,483
«تاتا»

3
00:02:20,431 --> 00:02:24,811
"Narcos"
فصل 2
قسمت 4 : خوب ، بد و مُرده

4
00:02:34,320 --> 00:02:36,948
میدونی چرا بردنت اونجا؟

5
00:02:38,199 --> 00:02:41,161
اون گفت می‌خواد یه درس
عبرت به بقیه‌ی بچه‌ها بده

6
00:02:42,328 --> 00:02:45,123
اون" کیه؟ اسمش رو یادت میاد؟"

7
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
«سرهنگ «کاریو

8
00:02:50,003 --> 00:02:51,880
میدونم سخته

9
00:02:52,672 --> 00:02:55,425
ولی بگو وقتی بردن‌تون
اونجا چه اتفاقی افتاد

10
00:02:58,303 --> 00:02:59,846
دوستم رو کُشتن

11
00:02:59,929 --> 00:03:02,265
واقعاً متأسفم -
این یه نمایش‌ـه -

12
00:03:02,348 --> 00:03:05,768
اسکوبار» این بچه رو خوب آموزش داده» -
من با «کاریو» حرف میزنم -

13
00:03:05,852 --> 00:03:08,396
اینکه اون این‌کار رو کرده
یا نکرده مهم نیست

14
00:03:08,479 --> 00:03:10,982
کلمبیا دیگه از دست
اسکوبار» خسته شده»

15
00:03:11,065 --> 00:03:13,610
بعلاوه «والریا ولِز»؟

16
00:03:13,693 --> 00:03:16,029
خدایا ، اون هیچ اعتباری
تو این کشور نداره

17
00:03:16,112 --> 00:03:18,531
باید بفهمم «کاریو» اون
پسر رو کشته یا نه

18
00:03:18,615 --> 00:03:24,787
اگه بگیم اون زن این‌کار رو برای بی‌اعتبار کردن
کاریو» ‌می‌کنه باور می‌کنن»

19
00:03:24,871 --> 00:03:29,375
«ولی اگه روزنامه‌ها بفهمن با «کاریو
در این مورد حرف زدی

20
00:03:29,459 --> 00:03:31,294
فکر می‌کنن حقیقت داره

21
00:03:32,003 --> 00:03:33,379
دقیقاً

22
00:03:41,387 --> 00:03:43,348
پیشنهادت چیه؟

23
00:03:43,431 --> 00:03:46,100
که وارد بازی «اسکوبار» نشیم

24
00:03:46,184 --> 00:03:49,604
و فعلاً همه چیز رو همینجوری
که هست رها کنیم

25
00:03:53,024 --> 00:03:56,569
به نظرم به چیزی بیشتر از
مصاحبه نیاز داریم

26
00:03:56,653 --> 00:04:00,698
نه ، نه ، نه . خشونت نه -
...منظورم این نبود . پیشنهادم اینه -

27
00:04:00,782 --> 00:04:03,117
الان باید مردم رو بکشونیم
طرف خودمون

28
00:04:03,201 --> 00:04:08,790
بله . البته فقط رئیس‌جمهور تکذیب کرده
همچین اتفاقی افتاده

29
00:04:08,873 --> 00:04:11,793
و مطبوعات آمریکایی هم
داستان رو منتشر نکردن

30
00:04:11,876 --> 00:04:13,378
البته

31
00:04:13,461 --> 00:04:18,341
اگه «داوید» پسرِ یه سیاستمدار
...مهم بود منتشر می‌شد ولی

32
00:04:18,424 --> 00:04:23,972
دولتمردان علاقه‌مند به
بچه‌های بدبخت نیستن

33
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
البته -
درسته؟ -

34
00:04:39,654 --> 00:04:43,408
دارم به ویراستاران مهم‌ترین
روزنامه‌ها نامه می‌نویسم

35
00:04:43,491 --> 00:04:47,996
که بگم پسره با چه وضعی پیشم اومد
و وحشت‌زده بود

36
00:04:48,079 --> 00:04:52,709
دنیا باید بفهمه اون «کاریو»ـی
عوضی چه هیولایی‌ـه

37
00:04:54,294 --> 00:04:56,087
دون پابلو» ، این عالیه»

38
00:04:58,339 --> 00:05:00,174
اون خودکار رو بده من

39
00:05:05,221 --> 00:05:07,265
وقتی «پابلو اسکوبار» به این باور برسه که

40
00:05:07,348 --> 00:05:11,561
قلم از شمشیر قدرتمند‌ترـه
میدونی داری روش اثر میذاری

41
00:05:17,191 --> 00:05:20,737
«حمله‌ی «کاریو» به تجهیزات «پابلو» در «مدئین

42
00:05:20,820 --> 00:05:23,281
داره اونُ بیشتر تحت فشار میذاره -
همه چیز رو بسوزونین -

43
00:05:24,157 --> 00:05:27,410
...جوری که «کاریو» به قضیه نگاه می‌کرد

44
00:05:27,493 --> 00:05:32,165
هر آدمکشی رو که از بین می‌بردیم
یه قدم به «اسکوبار» نزدیک‌تر می‌شدیم

45
00:05:35,293 --> 00:05:37,670
تکون نخور . «فلیکس» ، این رو بگیر

46
00:05:37,754 --> 00:05:40,089
حتی فکرش هم نکن
بچسب به دیوار

47
00:05:43,968 --> 00:05:47,388
با اینکه همه موافق بودن خالی کردن
...جیب «پابلو» حس خوبی داشت

48
00:05:47,472 --> 00:05:49,724
هنوز نمیدونیم . داریم روش کار می‌کنیم

49
00:05:52,560 --> 00:05:54,896
همه‌‍‌‌شون طبق روش همیشه فروخته نشدن

50
00:05:57,982 --> 00:05:58,983
درسته؟

51
00:06:00,234 --> 00:06:02,737
طبق اطلاعات من نه -
برای من با کلمات بازی نکن -

52
00:06:02,820 --> 00:06:05,823
اگه اون بچه حقیقت رو میگه
پنیا» و «مورفی» اونجا بودن»

53
00:06:05,907 --> 00:06:08,242
اونا تنها آمریکایی‌های هستن که
اون عوضی بهشون اطمینان داره

54
00:06:08,326 --> 00:06:12,038
برام غیرقابل‌درک‌ـه سرهنگ «کاریو» شاهد
آمریکایی برای خودش درست کنه

55
00:06:12,121 --> 00:06:13,748
دقیقاً همین رو می‌خواد

56
00:06:13,831 --> 00:06:17,377
مطمئنه که اگه مردم سوال بپرسن
هیچی نمیگن و حدس بزن چی شد؟

57
00:06:17,460 --> 00:06:19,670
مردم دارن سوال می‌پرسن

58
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
ببین ، اگه «کاریو» می‌خواد
تو خیابون راه بره

59
00:06:25,968 --> 00:06:29,514
و هر قاتلی تو «مدئین» رو بُکشه
خدا خیرش بده

60
00:06:30,264 --> 00:06:34,769
ولی وقتی این‌کار رو می‌کنه افراد ما
نباید اونجا باشن . مفهوم شد؟

61
00:06:36,396 --> 00:06:37,397
بله

62
00:06:37,480 --> 00:06:40,441
تقریباً 1 هفته‌ست اوضاع آروم بوده
و اتفاق خاصی نیفتاده

63
00:06:40,525 --> 00:06:44,195
"ولی دیشب تلفن متعلق به "ادگار پریسکو
3بار زنگ خورد

64
00:06:44,278 --> 00:06:47,156
"همه‌شون در محدوده‌ی "مانریک
همون 3تا بلوکِ مجاورت اینجا

65
00:06:47,240 --> 00:06:50,034
نمی‌تونن جلوی خودشون رو بگیرن ، نه؟

66
00:06:50,118 --> 00:06:53,871
افرادم امروز صبح یک بازدید میدانی انجام دادن
و یه مکان احتمالی رو شناسایی کردن

67
00:06:53,955 --> 00:06:56,416
اینجا...سالن بیلیارد

68
00:07:14,016 --> 00:07:17,937
دختر خوشگلی‌ـه ولی پول اون
مواد رو میدی عوضی

69
00:07:24,569 --> 00:07:26,654
این کثافت‌کاری رو تمیز کنین

70
00:07:28,072 --> 00:07:31,117
کی به شما یاد داده اینجوری زندگی کنین؟
از مادرمون که یاد نگرفتیم

71
00:07:35,580 --> 00:07:39,333
«بیدار شو عوضی و تو «ادگار

72
00:07:39,417 --> 00:07:43,963
به «پابلو» زنگ بزن و بپرس
می‌خواد سهمش رو کجا ببریم

73
00:07:44,046 --> 00:07:46,257
خیلی‌خب ، خیلی‌خب

74
00:07:46,340 --> 00:07:49,719
چرا داری از اون تلفن زنگ میزنی؟
از تلفن عمومی بزن

75
00:07:49,844 --> 00:07:53,055
آروم باش داداش -
«ادگار» -

76
00:07:53,139 --> 00:07:54,515
چیه؟

77
00:07:54,599 --> 00:07:57,518
تو از این تلفن استفاده می‌کردی؟ -
نه -

78
00:07:58,811 --> 00:08:00,104
عوضی

79
00:08:27,006 --> 00:08:29,091
تکون بخور کونی

80
00:08:38,893 --> 00:08:40,645
داری کجا میری؟

81
00:08:54,408 --> 00:08:55,618
سلام

82
00:09:07,088 --> 00:09:10,633
مورفی» ، محله‌ی خوبی رو واسه»
گم شدن انتخاب نکردی

83
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
لعنتی

84
00:10:25,541 --> 00:10:27,084
بابا؟

85
00:10:27,710 --> 00:10:30,796
سریع برو داخل -
رفیق -

86
00:10:31,505 --> 00:10:33,466
آروم باش رفیق

87
00:10:37,386 --> 00:10:39,722
همه چیز مرتبه

88
00:10:40,973 --> 00:10:42,600
لعنتی

89
00:10:42,933 --> 00:10:46,395
«مورفی» ، «گاوِرا 37»
بیا این بالا

90
00:10:51,192 --> 00:10:52,610
مورفی» ، بیا تو ماشین»

91
00:10:56,072 --> 00:10:57,782
چه فکری با خودت کردی؟

92
00:11:05,456 --> 00:11:07,166
نزدیک بود

93
00:11:08,376 --> 00:11:11,462
قطعاً داشتیم نزدیک‌تر می‌شدیم

94
00:11:11,545 --> 00:11:14,423
و برای همین کی می‌تونه
مردان متشخص کالی" رو"

95
00:11:14,507 --> 00:11:18,386
برای فکر کردن به آینده‌ای
بدون «اسکوبار» سرزنش کنه؟

96
00:11:22,139 --> 00:11:24,642
باورم نمیشه عوضی

97
00:11:24,725 --> 00:11:26,227
این سنگ کربن‌ـه

98
00:11:27,061 --> 00:11:29,897
کوکائین توش حل و قاطی شده

99
00:11:29,980 --> 00:11:34,110
فکر می‌کنی آزمایشگاه‌های شیمی رو چون
از کلاس شیمی مدرسه خوشم میومد خریدم؟

100
00:11:34,193 --> 00:11:36,946
باید شیمیدان‌ها رو از کار برکنار کنی

101
00:11:37,029 --> 00:11:40,074
بیشتر دوست دارم «پابلو» رو
از کار برکنار کنم

102
00:11:41,450 --> 00:11:44,328
«وقتشه بریم «میامی

103
00:11:46,455 --> 00:11:49,166
برامون سخت نیست که
اونجا تجارت کنیم

104
00:11:50,710 --> 00:11:54,213
فکر نمی‌کنی زود باشه؟ -
پابلو» قایم شده» -

105
00:11:54,296 --> 00:11:58,134
گروه جستجو» داره افرادش رو می‌کشه»
و به‌زودی پیداش می‌کنن

106
00:11:58,217 --> 00:12:01,554
و می‌خوام وقتی این اتفاق میفته
یک قدم جلو باشیم

107
00:12:02,263 --> 00:12:03,681
می‌تونی از پس‌ـش بربیای؟

108
00:12:05,015 --> 00:12:06,308
آره . البته

109
00:12:08,018 --> 00:12:10,604
ولی خیلی شلوغ نکن

110
00:12:11,272 --> 00:12:16,569
نمی‌خوام «جودی مونکادا» سوال‌پیچم کنه
و برای سهم خودش مذاکره کنه

111
00:12:16,652 --> 00:12:19,196
پس باید به «پابلو» زنگ بزنی

112
00:12:19,280 --> 00:12:24,702
و بگی خوشحال میشیم که
جودی» رو تحویلش بدیم»

113
00:12:24,785 --> 00:12:27,663
جودی» رو تو همون گودالی دفن می‌کنیم»
که قراره «پابلو» رو توش دفن کنیم

114
00:12:43,846 --> 00:12:44,847
بچه‌ها

115
00:12:47,641 --> 00:12:50,561
گروه جستجو» یه آزمایشگاه»
دیگه‌ی «مونکادا» رو گرفت

116
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
عوضی‌ها 3تا از
برادران «پریسکو» رو کُشتن

117
00:12:53,355 --> 00:12:54,857
ریکاردو» فرار کرد»

118
00:12:54,940 --> 00:12:56,776
کِی این اتفاق افتاد؟ -
دیشب -

119
00:12:56,859 --> 00:13:01,739
کار «دون بِرنا»ـی عوضی‌ست
داره همه چیز رو به پلیس‌ها لو میده

120
00:13:01,822 --> 00:13:04,408
تو ساحل مخفی میشیم
من «دون پابلو» رو راضی می‌کنم

121
00:13:04,492 --> 00:13:07,411
از کِی ما قایم میشیم برادر؟

122
00:13:08,954 --> 00:13:10,831
بیاین به رئیس اعتماد کنیم

123
00:13:10,915 --> 00:13:14,335
آره . «دون پابلو» همیشه
یه راهی پیدا می‌کنه

124
00:13:21,258 --> 00:13:22,593
الو؟ -
«گوشی رو بده «دون پابلو -

125
00:13:22,593 --> 00:13:23,969
کی هستین؟ -
فرناندو دوکه» هستم» -

126
00:13:24,053 --> 00:13:25,387
«فرناندو» -
زود بده بهش -

127
00:13:25,471 --> 00:13:28,933
بله قربان . همین حالا . «لیمون» ، لطفاً

128
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
رئیس؟

129
00:13:38,984 --> 00:13:40,903
«وکیل‌تون آقای «دوکه

130
00:13:43,948 --> 00:13:47,159
چندتا منتشر شده؟ -
«دون پابلو» -

131
00:13:47,243 --> 00:13:50,871
همه‌شون رو فرستادیم به روزنامه‌ها

132
00:13:52,581 --> 00:13:56,752
چندتا از نامه‌هام منتشر شدن «فرناندو»؟

133
00:13:56,836 --> 00:13:59,213
بله . هیچ‌کدوم

134
00:13:59,296 --> 00:14:01,799
خیلی خوب نوشته شده بودن

135
00:14:01,882 --> 00:14:08,264
«مسئله خوب نوشته شدن‌شون نیست «فرناندو
اونا حقیقت داشتن

136
00:14:22,194 --> 00:14:26,407
اگه به‌نظر میومد دنیا داره
سر «اسکوبار» خراب میشه

137
00:14:26,490 --> 00:14:28,534
در واقع به‌زودی وخیم‌تر می‌شد

138
00:14:29,702 --> 00:14:35,708
یادتون‌ میاد «پابلو» طی محاصره‌ی کاخ دادگستری
با کمونیست‌های "ام‌-19" همکاری می‌کرد؟

139
00:14:36,292 --> 00:14:39,795
"با این‌کار گروه "مدافعین
رو خیلی عصبانی‌ کرد

140
00:14:40,337 --> 00:14:42,923
یک گروه شبه‌نظامی راست‌گرای افراطی

141
00:14:43,007 --> 00:14:45,759
که در نبرد مستقیم با
چریک‌های کمونیست بودن

142
00:14:45,843 --> 00:14:48,888
برای همین مجبور شدیم

143
00:14:48,971 --> 00:14:51,682
اسلحه به دست بگیریم
و از خودمون دفاع کنیم

144
00:14:51,765 --> 00:14:55,185
"رهبران گروه "مدافعین
برادران «کاستانیو» بودن

145
00:14:55,269 --> 00:14:56,854
«فیدل» و «کارلوس»

146
00:14:56,937 --> 00:14:59,356
کارلوس» کسی بود که دستورها رو میداد»

147
00:14:59,982 --> 00:15:02,526
"اواخر دهه‌ی 70 پدرشون "خسوس

148
00:15:02,610 --> 00:15:06,071
یه ملاک برجسته به دست
چریک‌های "فارک" دزدیده شد
(گروه کمونیستی)

149
00:15:06,155 --> 00:15:09,283
و 50 میلیون پزو واسه آزادیش
خون‌بها خواستن

150
00:15:09,366 --> 00:15:12,369
ولی پسرهاش فقط تونستن
شانزده میلیون جور کنن

151
00:15:13,162 --> 00:15:15,873
خب ، کافی نبود

152
00:15:15,956 --> 00:15:19,126
برای همین چریک‌ها «کاستانیو»ـی پدر
رو تا سرحد مرگ زدن

153
00:15:20,586 --> 00:15:23,380
از اون روز به بعد
برادران «کاستانیو»ـی‌ِ

154
00:15:23,464 --> 00:15:27,092
جناح راستی ، روانی و کمونیست‌کُش

155
00:15:27,176 --> 00:15:29,970
قسم خوردن آروم نگیرن تا
انتقام پدرشون گرفته بشه

156
00:15:32,306 --> 00:15:36,644
و تک‌تک چریک‌های فرار کرده
به روستاها کُشته شده باشن

157
00:15:38,687 --> 00:15:41,065
تکون بخورین عوضی‌ها

158
00:15:42,274 --> 00:15:46,612
حتی روستایی‌های بی‌گناه که فقط در پناهگاه
چریک‌ها زندگی می‌کردن

159
00:15:46,695 --> 00:15:50,157
کُشته شدند چون تحت اطاعت ‌
کمونیست‌ها زندگی‌ می‌کردن

160
00:15:54,620 --> 00:15:57,748
و در تلاش‌‌شون برای از هستی ساقط کردن
...چریک‌های کمونیست

161
00:15:59,291 --> 00:16:04,296
برادران «کاستانیو» توجه تنی چند از
دوستان همفکر رو جلب کردن

162
00:16:04,880 --> 00:16:07,675
«آقای «استِچنر -
از دیدنت خوشحالم دوست من -

163
00:16:07,758 --> 00:16:10,928
خوش اومدین . سفر خوبی داشتین؟ -
ممنون . همیشه همینطوره -

164
00:16:11,845 --> 00:16:13,889
بسیار‌خب ، خیلی هم خوب

165
00:16:15,933 --> 00:16:20,270
این سلاح‌ها از قبلی‌ها بهترن -
باید هم باشن -

166
00:16:20,354 --> 00:16:23,565
ممنون آقای «گرین» به‌خاطر پشتیبانی
متمادی‌ـه کشور‌ شما

167
00:16:24,400 --> 00:16:27,277
از زمان مدرسه از این اسم استفاده نکردم

168
00:16:27,903 --> 00:16:31,448
میدونم می‌خواین جنگ عظیمی علیه
کمونیسم تو این جنگل‌ها راه بندازین

169
00:16:31,532 --> 00:16:35,077
تا زمانی که همه‌‍‌ی کمونیست‌ها
بمیرن دست‌بردار نیستیم

170
00:16:35,160 --> 00:16:36,787
‌منازعه‌ی دیگه‌ای داره به‌وجود میاد

171
00:16:38,330 --> 00:16:43,210
منازعه‌ای که واسه هدف
مشترک‌مون حیاتی‌ـه

172
00:16:44,545 --> 00:16:45,379
«اسکوبار»

173
00:16:45,462 --> 00:16:47,798
اسکوبار» حقش‌ـه که بمیره»

174
00:16:47,881 --> 00:16:52,511
ولی جنگ ما اینجا توی جنگل
علیه چریک‌هاست

175
00:16:52,594 --> 00:16:55,973
آره و «پابلو» هنوز در «مدئین» قوی‌ـه

176
00:16:56,056 --> 00:16:59,226
آره . قدرت تا حد زیادی نسبی‌ـه

177
00:17:04,690 --> 00:17:10,571
اتحادی با هدف‌ـه نابودیِ
اسکوبار» داره شکل می‌گیره»

178
00:17:10,654 --> 00:17:11,780
چه کسانی؟

179
00:17:11,864 --> 00:17:14,199
عناصر رقیب از دنیای قاچاق مواد

180
00:17:15,576 --> 00:17:19,413
ببین ، مهم‌ترین چیز اینه که وقتی
اسکوبار» از دور خارج شد»

181
00:17:19,496 --> 00:17:23,459
طرف درستی در موقعیت قرار بگیره
تا مطمئن بشیم نظم برقرار باشه

182
00:17:23,542 --> 00:17:27,254
و این منابع استراتژیک ‌کلمبیایی
...و جریان سرمایه

183
00:17:28,213 --> 00:17:30,257
توی دست افراد ناجور نیفته

184
00:18:15,010 --> 00:18:16,136
بچه‌ها

185
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
«خانم «جودی

186
00:18:22,768 --> 00:18:27,689
خیلی‌خب ، حالا مایلم دلیل
این ملاقات رو بدونم

187
00:18:27,773 --> 00:18:31,527
هر روز همچین چیزی نمی‌بینی -
ببین «پاچو» ، ساده‌ست -

188
00:18:31,610 --> 00:18:33,654
باید از شر «پابلو اسکوبار» خلاص بشیم

189
00:18:34,696 --> 00:18:38,909
میدونیم همه‌ی شما علیه
اسکوبار» متحد شدین»

190
00:18:38,992 --> 00:18:42,913
و می‌خوایم اگه بشه من و برادرم
هم به جنبش شما ملحق بشیم

191
00:18:42,996 --> 00:18:47,584
چرا؟ چی بهتون میرسه؟

192
00:18:47,668 --> 00:18:50,712
ما صلاح کلمبیا رو می‌خوایم -
همین؟ -

193
00:18:50,796 --> 00:18:54,174
پابلو اسکوبار» علاوه بر»
اینکه تروریست‌ـه

194
00:18:54,258 --> 00:18:59,638
با چریک‌ها هم همدست‌ـه
که در موارد زیادی بهشون کمک کرده

195
00:19:00,347 --> 00:19:03,767
کُشتن «اسکوبار» یک عمل میهن‌پرستانه‌ست

196
00:19:03,851 --> 00:19:07,813
«تصور کن «پاچو
منابع مالی شما

197
00:19:07,896 --> 00:19:13,318
همراه با اون‌همه اطلاعاتی که تو
از عملیات‌های «اسکوبار» داری

198
00:19:13,402 --> 00:19:18,198
...با تجربه‌ی نظامی ما -
یه جوخه‌ی اعدام قدرتمند تشکیل میدیم -

199
00:19:18,282 --> 00:19:24,454
نه . نه خانم «مونکادا» . نه
جوخه‌ی اعدام؟ نه . یک ارتش

200
00:19:24,538 --> 00:19:29,668
و وقتی این ارتش به «مدئین» برسه
کشتن «اسکوبار» ماه‌ها طول نمی‌کشه

201
00:19:29,751 --> 00:19:32,129
فقط چند هفته طول می‌کشه

202
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
نظرت چیه «پاچو»؟

203
00:19:34,756 --> 00:19:38,218
می‌تونیم روی کمک تو
و همکارانت حساب کنیم؟

204
00:19:45,601 --> 00:19:49,104
همه‌ـش به‌نظر جالب میاد

205
00:19:49,188 --> 00:19:52,149
با احترام آقایون

206
00:19:52,232 --> 00:19:57,446
تشکیلات ما الانشم یه استراتژی داره
و داره جواب میده

207
00:19:57,529 --> 00:20:00,240
به نظر من که جواب نداده

208
00:20:00,324 --> 00:20:03,619
چون تا به امروز
پابلو اسکوبار» هنوز زنده‌ست»

209
00:20:03,702 --> 00:20:07,331
درسته -
با این اوضاع زیاد طول نمی‌کشه -

210
00:20:13,378 --> 00:20:16,006
این گفتگو رو با همکارانم‌
درمیون میذارم

211
00:20:16,089 --> 00:20:19,843
ولی فکر می‌کنم فعلاً
جوابم ما منفی هست

212
00:20:22,471 --> 00:20:24,097
ببخشید

213
00:20:43,700 --> 00:20:47,079
آروم باش . نمی‌خوام بهت آسیبی بزنم -
چجوری من رو پیدا کردی؟ -

214
00:20:47,162 --> 00:20:49,039
بهت آسیبی نمیزنم . قول میدم

215
00:20:51,708 --> 00:20:53,460
و «لا کیکا»؟ -
اون اینجا نیست -

216
00:20:53,543 --> 00:20:55,712
برگشته اونجا داره دنبالت می‌گرده

217
00:20:57,673 --> 00:21:02,511
اگه بفهمه من اینجام منم می‌کشه
بیا حرف بزنیم . آروم باش

218
00:21:03,887 --> 00:21:07,516
به‌خاطر تو دیگه نمی‌تونم
به «مدئین» برگردم

219
00:21:07,599 --> 00:21:08,934
«ماریتزا» -
به‌خاطر تو -

220
00:21:09,017 --> 00:21:12,104
من و دخترم باید مخفیانه زندگی کنیم -
آروم باش . آروم -

221
00:21:14,731 --> 00:21:17,943
واقعاً متأسفم و برای کمک به تو اومدم

222
00:21:18,026 --> 00:21:20,696
همونطور که به دخترهایی که با تاکسی‌ـت
اینور اونور می‌بردی کمک کردی؟

223
00:21:20,779 --> 00:21:23,865
مُردن اونا ربطی به من نداشت -
چرا باید حرفت رو باور کنم؟ -

224
00:21:23,949 --> 00:21:27,035
چون من رو می‌شناسی
و من همچین کاری نمی‌کنم

225
00:21:29,079 --> 00:21:30,247
«تو من رو کُشتی «جون

226
00:21:30,330 --> 00:21:33,333
من رو با سوار کردن به
تاکسی لعنتی‌ـت کُشتی

227
00:21:33,417 --> 00:21:37,921
میدونستی چقدر به اون پول نیاز دارم
و از این موضوع سوءاستفاده کردی

228
00:21:38,630 --> 00:21:40,590
«واقعاً متأسفم «ماریتزا

229
00:21:40,674 --> 00:21:43,677
باور کن فکر کنم ایده‌ای دارم که
جفت‌مونُ از این وضع خلاص کنه

230
00:21:43,760 --> 00:21:44,761
چیه؟

231
00:21:44,845 --> 00:21:48,598
چیزی رو که می‌خوان بهشون میدیم
اسکوبار» رو میدیم بهشون»

232
00:21:53,895 --> 00:21:57,149
چه زری داری میزنی؟ -
«باور کن «ماریتزا -

233
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
من راننده‌ی «اسکوبار» هستم
میدونم کِی قاتل‌هاش باهاش نیستن

234
00:22:01,194 --> 00:22:03,947
می‌تونی به پلیس زنگ بزنی -
ماریتزا» ، اینجا چه خبره؟» -

235
00:22:04,948 --> 00:22:06,825
مامان ، برو داخل . برو داخل

236
00:22:09,953 --> 00:22:11,788
«خانم «لیلیانا

237
00:22:13,040 --> 00:22:15,042
من به پلیس اعتماد ندارم -
گوش کن -

238
00:22:15,125 --> 00:22:18,587
این فرصتی‌ـه برات تا از
آمریکایی‌ها ویزا بگیری

239
00:22:18,670 --> 00:22:20,714
که بتونی با دخترت بری

240
00:22:25,886 --> 00:22:30,098
و تو؟ تو چی گیرت میاد؟

241
00:22:30,182 --> 00:22:34,061
کار برای «اسکوبار» اونجوری که به‌نظر میرسه نیست
دارن همه‌ افرادش رو می‌کشن

242
00:22:34,144 --> 00:22:35,479
می‌ترسم

243
00:22:37,522 --> 00:22:41,985
باید بکشم کنار
جفت‌مون باید بکشیم کنار

244
00:23:26,696 --> 00:23:29,032
خیلی‌خب ، نوبت منه

245
00:23:31,785 --> 00:23:33,453
هردوتون زیبا هستین

246
00:23:38,834 --> 00:23:43,046
خب عزیزم ، برو تو اتاقت که
با بابات حرف بزنم ، خب؟

247
00:23:59,855 --> 00:24:03,024
چرا به من نگفتی؟ -
چی رو؟ -

248
00:24:06,528 --> 00:24:08,155
ولاسکو» بهم گفت»

249
00:24:34,639 --> 00:24:37,017
«بیست نفر اون بیرونن «تاتا‌

250
00:24:38,018 --> 00:24:42,314
آره «پابلو» . 20تا غریبه

251
00:24:44,524 --> 00:24:45,734
...بذار ببینم

252
00:24:47,652 --> 00:24:48,778
چطور نگه‌ـش میداری؟

253
00:25:01,833 --> 00:25:06,379
چیه؟ مطمئنی وقتی زنت اسلحه
دستش‌ـه می‌خوای بهش بخندی؟

254
00:25:07,547 --> 00:25:11,301
«این شوخی نیست «پابلو -
«تاتا» -

255
00:25:11,384 --> 00:25:15,055
برای اون 20 مردی که بیرونن
مهم نیست چه بلایی سر ما میاد

256
00:25:15,889 --> 00:25:19,809
وقتی زمانش برسه
فقط تویی و من

257
00:25:22,437 --> 00:25:25,023
«و می‌خوام بخشی از این باشم «پابلو

258
00:25:34,574 --> 00:25:36,117
بسیارخب

259
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
ولی فکر کنم به تمرین
بیشتری نیاز داری

260
00:25:45,418 --> 00:25:48,547
خاوی ، «گابریلا» هستم» -
چه خبر؟ -

261
00:25:48,630 --> 00:25:51,132
مدتیِ ندیدمت و خیلی دوست دارم ببینمت -
حالا؟ -

262
00:25:52,467 --> 00:25:54,344
الان نمی‌تونم . دارم کار می‌کنم

263
00:25:55,178 --> 00:25:57,264
اینجوری نباش

264
00:26:05,105 --> 00:26:08,775
باشه . 20 دقیقه بهم وقت بده ، خب؟

265
00:26:09,359 --> 00:26:12,529
مسینا" راجبه ترک پایگاه"
برات سخنرانی کرد؟

266
00:26:12,612 --> 00:26:13,613
آره

267
00:26:14,322 --> 00:26:17,075
کرازبی» حتماً سر این قضیه»
خیلی اذیتش کرده

268
00:26:27,794 --> 00:26:30,714
کجا میری؟ -
بیرون . خارج از پایگاه -

269
00:26:32,549 --> 00:26:35,051
"خب ، به گمونم یعنی "به درک چی گفت

270
00:26:37,721 --> 00:26:38,847
سلام

271
00:26:38,930 --> 00:26:40,890
سلام

272
00:26:40,974 --> 00:26:42,767
اون دوست یک دوست هست

273
00:26:44,019 --> 00:26:46,062
ماریتزا» ، با «خاویر» آشنا شو»

274
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
...و

275
00:26:50,734 --> 00:26:53,612
چرا داری من رو به دوستِ
یه دوست معرفی می‌کنی؟

276
00:26:54,487 --> 00:26:56,448
تو دردسر افتاده

277
00:26:57,449 --> 00:26:59,200
گوش کن چی میگه

278
00:26:59,284 --> 00:27:02,495
خدا لعنت کنه «گابی» . می‌تونستی از
پشت تلفن بهم بگی ، نه؟

279
00:27:02,579 --> 00:27:04,623
میدونستم نمیای -
خب ، دارم میرم -

280
00:27:04,706 --> 00:27:06,541
خداحافظ -
نه . نه . نه -

281
00:27:06,625 --> 00:27:09,419
صبر کن . مهمه

282
00:27:10,420 --> 00:27:11,796
خواهش می‌کنم

283
00:27:12,797 --> 00:27:14,215
به حرف‌هاش گوش بده

284
00:27:17,719 --> 00:27:20,138
اسمت چیه؟ «ماریتزا»؟

285
00:27:26,728 --> 00:27:32,275
تو چه دردسری افتادی؟
با کی مشکل داری؟

286
00:27:33,360 --> 00:27:38,031
«لا کیکا» -
لا کیکا»؟ می‌شناسیش؟» -

287
00:27:41,910 --> 00:27:44,120
می‌خواد من رو بُکشه -
...خب -

288
00:27:44,204 --> 00:27:46,456
لا کیکا» می‌خواد خیلی‌ها رو بکشه»

289
00:27:49,042 --> 00:27:51,378
چرا می‌خواد تو رو بکشه؟

290
00:27:52,379 --> 00:27:55,382
چون می‌تونم بهت بگم
پابلو اسکوبار» کجاست»

291
00:27:58,843 --> 00:28:00,387
و چطور می‌خوای این‌کار رو بکنی؟

292
00:28:01,346 --> 00:28:04,766
من میدونم فردا دقیقاً چه موقع کجاست

293
00:28:11,314 --> 00:28:13,358
اسمش "ماریتزا رینکون"‌ـه

294
00:28:13,441 --> 00:28:16,611
توی بازار روبروی همونجایی که
دخترها کشته شدن کار می‌کنه

295
00:28:16,695 --> 00:28:18,988
«جایی که نزدیک بود «لا کیکا
و اون یارو رو بگیریم

296
00:28:19,823 --> 00:28:22,701
«جون بورگوس" معروف به «لیمون"

297
00:28:22,784 --> 00:28:26,746
قبلاً دختر‌ها رو جابجا می‌کرد تا اینکه
لا کیکا» اون رو شوفر «اسکوبار» کرد»

298
00:28:26,830 --> 00:28:30,709
ماریتزا» هم صندلی عقب»
به عنوان پوشش نشسته بوده

299
00:28:30,792 --> 00:28:32,711
وقتی «اسکوبار» تو صندوق
عقب ماشین بوده

300
00:28:32,794 --> 00:28:35,547
و دختره رو چطور می‌شناسه؟ -
باهم اینجا بزرگ شدن -

301
00:28:40,301 --> 00:28:42,679
«خب ، این یارو «لیمون
هیچ سابقه‌ای نداره

302
00:28:42,762 --> 00:28:45,598
هیچ ارتباط مشخصی بین
اون و «اسکوبار» نیست

303
00:28:45,682 --> 00:28:47,642
با اینحال به طریقی راننده‌ی «اسکوبار» شده

304
00:28:47,726 --> 00:28:50,937
اینکه «لا کیکا» یه نفر رو که پلیس نمی‌شناسه
استخدام کنه با عقل جور درمیاد

305
00:28:51,020 --> 00:28:53,314
چی گیرش میاد؟ بلیط به «دیزنی‌لند»؟

306
00:28:53,398 --> 00:28:55,859
میدونه اگه قضیه به نتیجه نرسه
چیزی گیرش نمیاد

307
00:28:56,484 --> 00:29:01,364
«اگه درست باشه می‌تونه وقتی «اسکوبار
و «لیمون» جایی برن بهمون بگه

308
00:29:05,034 --> 00:29:07,579
تو اونجا بودی . بهش اطمینان داری؟

309
00:29:10,582 --> 00:29:11,583
آره

310
00:29:12,625 --> 00:29:14,127
آره . اعتماد دارم

311
00:29:21,217 --> 00:29:25,764
وقتی مکان رو فهمیدیم می‌خوام هواپیمای
سنترا اسپایک» برای تأیید تو آسمون باشه»

312
00:29:25,847 --> 00:29:27,015
بزن بریم

313
00:29:30,477 --> 00:29:32,896
خیلی‌خب ، خوبه -
بریم -

314
00:29:38,735 --> 00:29:40,403
می‌تونی این رو توضیح بدی؟

315
00:29:44,073 --> 00:29:45,533
یه احضاریه

316
00:29:45,617 --> 00:29:49,579
‌باید به سوال‌هایی که راجبه قضیه‌ی
لا کاتدرال" دارم جواب بدی"

317
00:29:50,413 --> 00:29:52,749
منظورت قضاوت بی‌پایه‌ و اساس توئه

318
00:29:54,125 --> 00:29:57,504
«بهم بگو «پابلو اسکوبار
چطور از اون زندان

319
00:29:57,587 --> 00:30:02,133
درحالی‌که توسط 400 سرباز
محاصره شده بود فرار کرد؟

320
00:30:02,717 --> 00:30:06,888
چندبار باید بگم که نمیدونم
اسکوبار» چجوری در رفته»

321
00:30:07,764 --> 00:30:10,225
حتماً به یکی رشوه داده

322
00:30:10,308 --> 00:30:14,270
منم میگم همینجوری بوده

323
00:30:15,438 --> 00:30:21,903
مسئله‌ی شفافیت ، حقیقت و قانون‌ـه

324
00:30:22,487 --> 00:30:27,325
و از بی‌اکراه حرف زدنت

325
00:30:27,408 --> 00:30:32,288
معلومه حقیقت باب میل تو
و رئیس‌جمهور محترم نخواهد بود

326
00:30:35,124 --> 00:30:40,338
ببینید قربان ، اتفاقاتی که اون‌شب
افتاد پیچید‌ه‌ست و بله

327
00:30:40,421 --> 00:30:44,050
باید اعتراف کنم کنترل موقعیت رو
از دست دادیم و اشتباهاتی کردیم

328
00:30:44,133 --> 00:30:47,387
ولی داریم در مورد یه
بحران ملی حرف میزنیم

329
00:30:47,470 --> 00:30:53,935
که چی؟ یعنی باید همینجوری
بهت اعتماد کنیم؟

330
00:30:54,018 --> 00:30:59,774
ببینید قربان ، ازتون می‌خوام
خواهشاً بهم اعتماد کنید

331
00:31:02,402 --> 00:31:05,113
تنها کاری که با عمومی کردن
این تحقیق می‌کنید

332
00:31:05,196 --> 00:31:10,827
نابود کردن زندگی یک انسان خوبه
رئیس‌جمهورمون

333
00:31:10,910 --> 00:31:15,874
خب ، باید امیدوار باشیم
کار به اونجا نکشه

334
00:31:21,004 --> 00:31:21,838
الو؟

335
00:31:21,921 --> 00:31:23,798
سلام «ماریتزا» ، منم

336
00:31:24,924 --> 00:31:28,177
با «پنیا» حرف زدم -
حواست رو جمع کن -

337
00:31:29,345 --> 00:31:32,724
تا یک ساعت دیگه «پابلو» رو
می‌برم پیش حسابدارش

338
00:31:34,142 --> 00:31:39,147
تو جنوب زندگی می‌کنه . ازت می‌خوام
آدرس رو به آمریکایی‌ها بدی . فهمیدی؟

339
00:31:41,316 --> 00:31:43,443
واقعاً قراره «پابلو» رو تحویل بدیم؟

340
00:31:44,903 --> 00:31:49,032
آره «ماریتزا» . باهم این‌کار رو می‌کنیم

341
00:31:49,991 --> 00:31:52,452
ولی باید بهم اطمینان کنی

342
00:31:55,038 --> 00:31:57,999
آدرس رو بده -
یادداشت کن -

343
00:31:59,459 --> 00:32:03,338
تقاطع خیابون 9ـم و 3-98 . فهمیدی؟

344
00:32:06,883 --> 00:32:08,134
فهمیدم

345
00:32:12,805 --> 00:32:17,644
عشقم ، دوباره این‌کار رو بکن

346
00:32:18,561 --> 00:32:21,105
ببخشید رئیس
قرارتون داره دیر میشه

347
00:32:21,189 --> 00:32:23,232
ممنون «لیمون» . یه بوس

348
00:32:23,316 --> 00:32:27,654
بدو . بستنی ، بستنی
1 ، 2...

349
00:33:16,536 --> 00:33:18,121
همه چیز مرتبه رئیس؟

350
00:33:34,387 --> 00:33:35,388
«پنیا»

351
00:33:36,055 --> 00:33:39,892
تقاطع خیابون 9ـم و 3-98

352
00:33:39,976 --> 00:33:42,145
باشه . فهمیدم

353
00:33:45,523 --> 00:33:48,651
باید بدونم تحرکاتی نزدیک
این آدرس هست یا نه

354
00:33:48,735 --> 00:33:51,112
صدایی تطابق داشت
سریعاً من رو خبرم می‌کنی

355
00:33:51,195 --> 00:33:52,697
باشه . حتماً

356
00:34:14,302 --> 00:34:17,013
پنج دقیقه پیش ضبط شده -
به سختی شنیده میشه -

357
00:34:17,096 --> 00:34:18,097
بذار تمیزش کنم

358
00:34:22,685 --> 00:34:26,230
خب ، حالا تلفن‌های
ماهواره‌ای رو خاموش کن

359
00:34:26,314 --> 00:34:28,024
پابلو»ـه» -
باید الان حرکت کنیم -

360
00:34:28,107 --> 00:34:30,234
آره -
شما 2تا اینجا می‌مونین -

361
00:34:30,902 --> 00:34:32,236
حتماً شوخیت گرفته

362
00:34:32,320 --> 00:34:35,114
کرازبی» بفهمه برای یورشِ دیگه‌ای رفتین»
همه‌مون رو می‌فرسته خونه

363
00:34:35,198 --> 00:34:37,784
کرازبی» لازم نیست چیزی بفهمه»

364
00:34:37,867 --> 00:34:39,202
چونه نزن

365
00:34:42,997 --> 00:34:44,916
با بی‌سیم در تماسیم

366
00:34:47,543 --> 00:34:48,753
یا خدا

367
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
بیست دقیقه‌ی دیگه بیرونیم
پس حواس‌تون جمع باشه

368
00:35:02,850 --> 00:35:04,185
بله سرهنگ

369
00:35:04,727 --> 00:35:07,522
توجه کنین . داریم راه میفتیم

370
00:35:36,134 --> 00:35:37,885
به سمت "سن خوان" میریم

371
00:35:37,969 --> 00:35:40,596
دریافت شد . پشت سرتون رو بپایین بچه‌ها

372
00:35:41,639 --> 00:35:43,266
اون بیرون چه خبره؟

373
00:35:43,349 --> 00:35:47,937
همه چیز آرومه
مورفی» ، نوشیدنی‌ امشب پای توئه»

374
00:35:49,564 --> 00:35:50,815
عوضی‌های خسیس

375
00:35:51,941 --> 00:35:54,610
«یادت نره سر راه واسه من و «پنیا
چند نخ سیگار بگیری

376
00:35:55,278 --> 00:35:56,863
حتماً مو بلوند

377
00:36:02,493 --> 00:36:03,828
داره می‌سوزه

378
00:36:10,918 --> 00:36:12,295
دور بزن

379
00:36:12,920 --> 00:36:14,839
بالا رو ببین

380
00:36:16,841 --> 00:36:18,009
برامون کمین کردن

381
00:36:22,471 --> 00:36:23,306
«سابادا»

382
00:36:23,389 --> 00:36:27,393
کاریو» ، جواب بده»
کاریو» و «تروخیو» ، می‌شنوین؟»

383
00:36:32,481 --> 00:36:33,983
عوضی

384
00:36:34,066 --> 00:36:36,694
خدا لعنت‌ـت کنه یه چیزی بگو
باید نیرو بفرستیم اونجا

385
00:36:36,777 --> 00:36:37,778
«کاریو»

386
00:36:41,240 --> 00:36:42,992
برو . برو . برو . زودباش

387
00:36:55,213 --> 00:36:56,547
لعنتی

388
00:37:33,793 --> 00:37:34,794
من رو نگاه کن

389
00:37:38,923 --> 00:37:40,591
من رو نگاه کن

390
00:37:52,144 --> 00:37:56,774
تو از یه بچه خواستی
این رو به من بده

391
00:38:09,537 --> 00:38:11,455
می‌تونی پس‌ـش بگیری

392
00:38:17,712 --> 00:38:19,005
...و این

393
00:38:20,715 --> 00:38:23,509
به‌خاطر پسرعموم "گوستاوُ"ـه

394
00:38:25,344 --> 00:38:27,179
بزدل

395
00:38:27,263 --> 00:38:28,764
عوضی

396
00:39:41,212 --> 00:39:44,090
نگران نباش . خوب میشه

397
00:39:46,675 --> 00:39:49,929
تا زمانِ تشییع جنازه با
«جسد برمیگردم «بوگوتا

398
00:39:51,889 --> 00:39:55,726
با زنش تماس گرفتن‌؟ -
آره . داره از مادرید میاد -

399
00:39:57,561 --> 00:40:01,148
«تقصیرِ تو نیست «خاوی
تقصیرِ «اسکوبار»ـه

400
00:40:01,232 --> 00:40:03,567
و هر طور شده تاوانش رو میده

401
00:40:05,319 --> 00:40:08,364
همه‌مون میدیم . درسته؟

402
00:40:58,747 --> 00:41:00,916
«مقصر تو نیستی «پنیا

403
00:41:01,000 --> 00:41:03,377
نه؟ -
نه -

404
00:41:08,591 --> 00:41:11,677
به بازی گرفته شدم -
همه‌مون به بازی گرفته شدیم -

405
00:41:11,760 --> 00:41:14,680
همه‌ی ما اطلاعات رو داشتیم
سنترا اسپایک» تأییدش کرده بود»

406
00:41:14,763 --> 00:41:15,806
بسه

407
00:41:18,309 --> 00:41:19,518
...فقط

408
00:41:23,355 --> 00:41:24,940
میدونی ، میای اینجا

409
00:41:28,068 --> 00:41:30,029
همه‌ی حرف‌های درست رو میزنی

410
00:41:34,116 --> 00:41:36,410
هیچ فرقی نمی‌کنه

411
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
تشییع جنازه‌ی سرهنگ «کاریو» فرداست

412
00:41:50,132 --> 00:41:52,176
من اصلاً تشییع جنازه نمیرم

413
00:43:15,259 --> 00:43:21,223
کاریو» هنوز خاک نشده»
و اونا می‌خوان کلکم رو بکنن

414
00:43:23,058 --> 00:43:25,102
اونا یه قربانی می‌خوان

415
00:43:26,895 --> 00:43:28,606
و باید یه قربانی بهشون بدیم

416
00:43:38,032 --> 00:43:41,744
برای همین میگیم معاون وزیرت
مشاوره‌ی غلط بهت داده

417
00:43:44,955 --> 00:43:48,167
می‌تونیم یه راه دیگه پیدا کنیم -
بذار حرفم رو تموم کنم -

418
00:43:48,250 --> 00:43:54,340
میگیم وقتی وارد «لا کاتدرال» شدم
تنها و بدون اختیار عمل کردم

419
00:43:55,090 --> 00:43:59,219
و من اصرار داشتم که «کاریو» برگرده

420
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
من استعفا‌ت رو قبول نمی‌کنم

421
00:44:08,228 --> 00:44:12,733
الان کشور بیشتر از همیشه بهت احتیاج
داره "ادواردو" . من بهت احتیاج دارم

422
00:44:12,816 --> 00:44:15,319
«باید این‌کار رو انجام بدیم «سزار

423
00:44:16,779 --> 00:44:22,076
خودت میدونی دادستان کل ، رسانه‌ها
حزب مخالف ، مردم

424
00:44:22,159 --> 00:44:25,120
همه دنبال یه مقصر می‌گردن . کل‌شون

425
00:44:26,080 --> 00:44:27,748
و اون فرد قرار نیست تو باشی

426
00:44:33,629 --> 00:44:39,426
خدمت به شما و مردم کلمبیا
باعث افتخارم بود

427
00:44:56,443 --> 00:44:57,820
موفق باشی

428
00:46:10,184 --> 00:46:12,936
لیمون» گفت یه دختر داری»

429
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
چند سالشه؟

430
00:46:20,611 --> 00:46:23,614
دو سال -
و اسمش چیه؟ -

431
00:46:26,366 --> 00:46:29,453
"سالومه" -
چه اسم قشنگی -

432
00:46:37,127 --> 00:46:40,839
این دومین‌باری‌ـه که احساس کردم
بهت مدیون هستم

433
00:46:45,260 --> 00:46:50,641
«حالا «ماریتزا
دختران‌مون در امان می‌مونن

434
00:46:52,601 --> 00:46:53,894
ممنون

435
00:46:55,896 --> 00:47:00,734
این رو بدون که دوست
من محسوب میشی

436
00:47:17,209 --> 00:47:18,210
چی‌کار کردی؟

437
00:47:20,254 --> 00:47:21,797
حلش کردم

438
00:47:23,131 --> 00:47:24,800
دیگه در امانی

439
00:47:25,384 --> 00:47:26,844
«لیمون»

440
00:48:21,857 --> 00:48:23,317
سلام

441
00:48:25,611 --> 00:48:27,279
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

442
00:48:32,242 --> 00:48:33,619
اولیویا" کجاست؟"

443
00:48:33,702 --> 00:48:36,663
خونه‌ست . پیشِ خواهرم

444
00:49:00,520 --> 00:49:04,483
حالا چی؟ دیگه چی می‌خوای؟

445
00:49:05,275 --> 00:49:07,027
می‌خوام بهت کمک کنم

446
00:49:08,987 --> 00:49:10,197
جدی؟

447
00:49:12,407 --> 00:49:14,493
باهام بیا . نشونت میدم

448
00:50:06,878 --> 00:50:09,089
فکر کن خونه‌ی خودته

449
00:50:37,284 --> 00:50:38,869
«مأمور «پنیا

450
00:50:39,995 --> 00:50:41,788
به "مونته‌کازینو" خوش اومدی
