﻿1
00:00:11,386 --> 00:00:17,350
این سریال نشأت‌گرفته از اتفاقات واقعی است "
اگرچه برخی صحنه‌ها‌ ، شخصیت‌ها
اسامی ، مشاغل ، وقایع و حوادث
" بنا بر اهداف نمایشی‌ تغییر یافته‌اند

2
00:00:24,607 --> 00:00:27,527
اسکوبار» عمدتاً عادت به ایجاد»
ترور و وحشت داشت

3
00:00:27,610 --> 00:00:30,572
و در بیشتر مواقع کارش جواب میداد

4
00:00:31,698 --> 00:00:34,117
ولی موقعی که 100 کیلو تی‌ان‌تی

5
00:00:34,200 --> 00:00:36,995
خارج از یه مرکزخرید در
"قلبِ شهر "بوگوتا

6
00:00:37,078 --> 00:00:39,664
یک هفته پیش از شروع
دوباره‌ی مدارس قرار داد

7
00:00:39,748 --> 00:00:42,417
هیچ‌کس نمی‌تونست انکار کنه
اسکوبار» زیاده‌روی کرده»

8
00:00:43,710 --> 00:00:45,795
کل کشور خشمگین بودن

9
00:00:47,630 --> 00:00:50,258
هیچ توضیحی برای توجیه این اتفاق نبود

10
00:00:52,886 --> 00:00:54,471
و نمی‌شد روش سرپوش گذاشت

11
00:00:54,554 --> 00:00:58,058
" «مرگ بر «اسکوبار "

12
00:00:58,516 --> 00:01:00,185
من رو ببخشید

13
00:01:02,854 --> 00:01:06,941
بچه‌ها و مردم بی‌گناه در
این بمب‌گذاری مُردند

14
00:01:07,025 --> 00:01:10,695
این یه اقدام تروریستیِ محض بود
باید مسئولیت این اقدام رو بپذیری

15
00:01:10,779 --> 00:01:13,323
همین الان بدون قید و شرط تسلیم شو

16
00:01:13,323 --> 00:01:18,119
چجور کشوری میشه وقتی یه
جوخه‌ی اعدام نه تنها تحمل میشه

17
00:01:18,203 --> 00:01:20,830
بلکه در واقع به دست دولت
لعنتی مجوز داده شده؟

18
00:01:21,039 --> 00:01:23,917
می‌خوای «بوگوتا» تبدیل به
یه گودال بعد از انفجار بشه؟

19
00:01:24,000 --> 00:01:29,506
لازمه‌ی محافظت از خونواده‌‌ـ‌م مقابل
اون عوضیهای «لوس پِپِس» اینه؟

20
00:01:29,589 --> 00:01:33,885
نه . امنیت خانواده‌‌ی تو برامون‌
حائز اهمیت‌ترین مسئله‌ست

21
00:01:34,803 --> 00:01:39,557
اونا صرفاً در بازداشت حفاظتی هستن

22
00:01:39,766 --> 00:01:43,103
خونواده‌‌ـم رو از کلمبیا خارج کن

23
00:01:43,186 --> 00:01:46,231
می‌تونیم خونواده‌ی تو رو
از کلمبیا خارج کنیم

24
00:01:46,981 --> 00:01:53,071
ولی نمی‌تونم ضمانت کنم
کشوری اونا رو بپذیره

25
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
چنین قدرتی ندارم

26
00:01:56,616 --> 00:01:59,702
بهتره همچین قدرتی پیدا کنی

27
00:01:59,911 --> 00:02:04,624
چون تا موقعی که خونواده‌ـ‌م از کشور خارج نشه
حتی صحبت تسلیم شدن هم نمی‌کنم

28
00:02:04,707 --> 00:02:07,794
تا اون‌موقع حرفی برای گفتن نداریم

29
00:02:07,961 --> 00:02:09,087
درسته

30
00:02:09,170 --> 00:02:14,092
کسی که هیچ حد و مرزی نمی‌شناخت
بالاخره پا رو از گلیم درازتر کرد

31
00:02:14,175 --> 00:02:18,054
احتمالاً اون‌موقع حتی متوجه هم نشده بود
یا شاید نمی‌تونسته بپذیره

32
00:02:18,138 --> 00:02:22,642
ولی پایان کارش در راه بود
و دیگه موعدش رسیده بود

33
00:03:28,458 --> 00:03:32,879
"Narcos"
فصل 2
قسمت 8 : خروج رئیس

34
00:03:42,513 --> 00:03:45,350
رهبران کنگره خواستار
اقدام فوری هستن

35
00:03:45,433 --> 00:03:49,812
و رئیس‌جمهور «گاویریا» اعلام جلسه‌‌ی
اضطراری‌ـه پلیس ملی کرد

36
00:03:49,896 --> 00:03:53,524
...بمب‌گذاری دیروز در مجموع -
حالا دیگه واقعاً به فنا رفته -

37
00:03:55,777 --> 00:03:59,239
پاچو» ، ازت می‌خوام با»
هواپیما به «میامی» بری

38
00:04:00,490 --> 00:04:01,824
وقتشه

39
00:04:02,825 --> 00:04:06,037
و خونواده‌ی «اسکوبار»؟
باید بریم سراغ‌شون؟

40
00:04:06,913 --> 00:04:10,375
نه . الان نه . پلیس محاصره‌شون کرده

41
00:04:11,251 --> 00:04:13,503
قرار نیست جایی برن

42
00:04:17,590 --> 00:04:19,384
عوضی

43
00:04:37,527 --> 00:04:40,071
اینجا بمونه . می‌تونی بری

44
00:04:40,154 --> 00:04:41,781
ممنون -
لذت ببرین -

45
00:04:47,704 --> 00:04:51,165
مأمور "خیمِنِز"‌ ، اون سیگار رو خاموش کن
و برو طبقه‌ی پایین لطفاً

46
00:04:53,293 --> 00:04:56,004
و دوباره تو این اتاق سیگار نکش -
بله قربان -

47
00:04:58,548 --> 00:04:59,549
ممنون

48
00:05:01,634 --> 00:05:04,971
چشم از پنجره بردار دیگه
کسی اون بیرون نیست

49
00:05:05,054 --> 00:05:06,639
بیا یه چیزی بخور

50
00:05:06,723 --> 00:05:08,891
مامان؟ -
بله عزیزم؟ -

51
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
لوس پِپِس» کیا ‌هستن؟»

52
00:05:13,980 --> 00:05:18,401
هیچکی کسی نیست که بخواد نگرانش باشی
خیلی‌خب عزیزم؟

53
00:05:18,484 --> 00:05:20,445
و چقدر دیگه مجبوریم اینجا بمونیم؟

54
00:05:20,528 --> 00:05:22,113
چیزی نمونده عزیزم
غذات رو بخور

55
00:05:22,947 --> 00:05:24,615
می‌تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

56
00:05:28,453 --> 00:05:31,789
«باید یه کاری بکنیم «هرمیلدا -
مثل همیشه «پابلو» حلش می‌کنه -

57
00:05:31,873 --> 00:05:34,125
حتی نمی‌تونیم بهش زنگ بزنیم

58
00:05:36,169 --> 00:05:39,088
حتی اگه می‌تونستیم
به‌هرحال کل تلفن‌ها شنود میشه

59
00:05:43,217 --> 00:05:45,136
«خودمونیم و خودمون «هرمیلدا

60
00:05:46,179 --> 00:05:49,140
و داری بهم میگی همه چیز درست میشه؟

61
00:06:07,325 --> 00:06:09,911
وضعیت ما با «اسکوبار» به
نقطه‌ی بحرانی رسیده

62
00:06:09,994 --> 00:06:12,455
به سبب تلاش‌هامون
تشکیلات اون داره متلاشی میشه

63
00:06:12,538 --> 00:06:17,585
اطلاعات اشاره دارن که دایره‌ی اعضای
داخلی‌ـش به چند آدمکش وفادار کاسته شده

64
00:06:17,668 --> 00:06:19,295
خوبی و بدی خودش رو داره

65
00:06:19,379 --> 00:06:22,215
آدمکش کمتر برام گفتگو رادیویی
کمتر برای ردیابی میشه

66
00:06:22,799 --> 00:06:24,675
یه اتصال با تلفن اون
وکیل بر‌قرار کردیم

67
00:06:24,759 --> 00:06:27,387
ولی گمونم تماس دیگه‌ای رو جواب نمیده

68
00:06:27,595 --> 00:06:29,013
کار «لوس پِپِس»‌ـه

69
00:06:29,097 --> 00:06:35,478
اونا «فرناندو دوکه» رو کُشتن
همینطور پسرش و زنش رو کُشتن

70
00:06:35,561 --> 00:06:37,855
شریرانه مادر بی‌گناه‌ـش
رو هم با چاقو کُشتن

71
00:06:40,525 --> 00:06:42,443
ولی من یه حقیقت تلخ رو پذیرفتم

72
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
هیچ‌کس تمایل به کنترل «لوس پِپِس» نداره
پس ما تمرکزمونُ روی «اسکوبار» میذاریم

73
00:06:49,450 --> 00:06:51,953
همینطور مایلم عرض کنم

74
00:06:52,453 --> 00:06:57,708
«میدونم یه نفر با «لوس پِپِس
در تماس بوده

75
00:06:58,292 --> 00:07:00,128
و درحالی‌که منزجرم می‌کنه

76
00:07:01,129 --> 00:07:05,466
کاری نیست که بتونم یا بخوام
در موردش انجام بدم

77
00:07:05,550 --> 00:07:09,679
ولی وقتی این جریانات تموم بشه
مَردی که کنار جسد «اسکوبار» ایستاده

78
00:07:09,762 --> 00:07:12,598
باید یه افسر پلیس کلمبیا باشه

79
00:07:13,391 --> 00:07:15,059
و نه چندتا پارتیزان

80
00:07:17,812 --> 00:07:20,314
ممنون -
ببخشید سرهنگ -

81
00:07:25,528 --> 00:07:26,821
روز خوش
(به زبان آلمانی)

82
00:07:29,115 --> 00:07:31,868
به دی‌ای‌اِی بپیوند و دنیا رو ببین . درسته؟

83
00:07:33,494 --> 00:07:34,787
در هر صورت فرودگاه رو می‌‌بینی

84
00:07:46,257 --> 00:07:47,467
گوش کن

85
00:07:49,051 --> 00:07:52,096
ازت می‌خوام خودت رو برای
یه سری اتفاق ناخواسته آماده کنی

86
00:07:52,972 --> 00:07:54,515
تا مقامات‌ِ بالا میره

87
00:07:54,599 --> 00:07:59,812
و موقعی که بخوام خودم رو خلاص کنم
این آدم‌ها قرار نیست خوش‌شون بیاد

88
00:08:03,691 --> 00:08:06,360
اگه به‌خاطر کاری که
می‌کردم سراغت اومدن

89
00:08:06,444 --> 00:08:08,321
اول از خودت محافظت کن

90
00:08:10,406 --> 00:08:11,908
تو از هیچی خبر نداشتی

91
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
فهمیدی؟

92
00:08:16,829 --> 00:08:18,289
می‌خوای چی‌کار کنی؟

93
00:08:20,791 --> 00:08:22,418
نمیدونم چه غلطی می‌کنم

94
00:08:22,502 --> 00:08:24,962
«همه‌مون اینجا اشتباهاتی داشتیم «خاوی

95
00:08:25,546 --> 00:08:27,048
شنیدی «مارتینِز» چی گفت

96
00:08:27,131 --> 00:08:30,593
اگه در آخر کار «پابلو» رو ما تموم کنیم
پیروز شدیم

97
00:08:32,887 --> 00:08:35,264
می‌تونیم بدون ‌بازخواست از
این جریان خلاص بشیم

98
00:08:37,475 --> 00:08:40,478
پس قبل اینکه تصمیمات دیگه‌ای
بگیری که ممکنه پشیمون بشی

99
00:08:40,561 --> 00:08:42,271
ازت می‌خوام راجبش فکر کنی

100
00:08:44,565 --> 00:08:47,735
" پایگاه پلیس کارلوس هولگوین "

101
00:08:55,785 --> 00:08:58,162
بِلَکی» ، اوضاع چطوره؟»

102
00:08:58,246 --> 00:09:01,541
به نظرت می‌تونی داخل بشی؟ -
نه رئیس . فکر نمی‌کنم -

103
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
با این‌همه پلیس که دور هتل
جمع شدن غیرممکنه

104
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
طبقه‌ی آخر رو می‌بینی؟
پشت پنجره معلومه؟

105
00:09:08,214 --> 00:09:11,008
نه . نمی‌تونم . خیلی سخته

106
00:09:11,092 --> 00:09:14,303
«چشم ازش برندار «بِلَکی
شاید یه چیزی دیدی

107
00:09:15,221 --> 00:09:16,430
حتماً رئیس

108
00:09:16,514 --> 00:09:19,225
خیلی‌خب ، به محض اینکه چیزی دیدی
باهام تماس بگیر

109
00:09:21,602 --> 00:09:25,606
بِلَکی» ، مهمه که بدونم حال‌شون خوبه»

110
00:09:27,108 --> 00:09:28,526
هی رئیس

111
00:09:29,610 --> 00:09:31,070
باورتون میشه؟

112
00:09:31,821 --> 00:09:34,448
«همین لحظه «تاتا
تو دید اومد رئیس

113
00:09:34,532 --> 00:09:36,450
چی می‌بینی؟ تنهاست؟

114
00:09:36,534 --> 00:09:39,078
خیلی زیبا شده . جلوی پنجره‌ست

115
00:09:39,161 --> 00:09:43,249
همون لباسی که گفتین از «میامی» بیارم
رو پوشیده . یادتونه رئیس؟

116
00:09:43,332 --> 00:09:44,667
همونی که خیلی دوست داشتین

117
00:09:46,460 --> 00:09:48,963
بچه‌ها «بِلَکی»...می‌بینی‌شون؟

118
00:09:49,714 --> 00:09:52,425
ایناهاش . «مانوئلا» رو می‌بینم رئیس

119
00:09:54,385 --> 00:09:57,847
اون تو رو می‌بینه؟ -
خیلی خوشگل شده رئیس -

120
00:09:59,348 --> 00:10:00,558
برو

121
00:10:01,726 --> 00:10:03,060
«بِلَکی»

122
00:10:04,645 --> 00:10:06,272
بابت این‌کار ممنون

123
00:10:19,660 --> 00:10:23,456
«اون‌موقع رو یادتون میاد که مردم «پابلو اسکوبار
رو «رابین‌هود مدئین» صدا میزدن؟

124
00:10:24,081 --> 00:10:26,125
خب ، این مزخرف دوره‌اش سَر اومده بود

125
00:10:26,375 --> 00:10:29,879
بمب‌گذاری حتی وفادارترین حامی‌های
اسکوبار» رو هم شوکه کرد»

126
00:10:29,962 --> 00:10:33,215
خیلی از مردم «مدئین» که همیشه از
اون حمایت می‌کردن

127
00:10:33,299 --> 00:10:35,176
داشتن روی دیگه‌ی
اسکوبار» رو میدیدن»

128
00:10:35,259 --> 00:10:36,927
و هیچ‌کس این رو بهتر
از «لوس پِپِس» نمیدونست

129
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
آگهی‌هایی رو در روزنامه‌های
محلی منتشر کردن

130
00:10:39,680 --> 00:10:42,767
«به متحدان سابق «اسکوبار
: خبر رو میرسوندن

131
00:10:42,850 --> 00:10:46,103
کار «اسکوبار» تموم شده‌ست
به «لوس پِپِس» بپیوندید یا بمیرید

132
00:10:46,187 --> 00:10:47,647
" تحت تعقب: «پابلو اسکوبار» "
" «لوس پِپِس» در دفاع از مردم کلمبیا "

133
00:10:47,647 --> 00:10:49,732
و قاچاقچی‌هایی که روزنامه‌ها رو نمی‌خوندن

134
00:10:49,815 --> 00:10:53,486
مثل باند خلافکار "گایون" برای مثال
که شک دارم حتی خوندن بلد بودن

135
00:10:53,569 --> 00:10:57,156
«با پُرزرق و برق‌ترین سفیرِ «لوس پِپِس
ملاقاتی حضوری داشتن

136
00:10:57,198 --> 00:10:59,200
«هکتور» -
قربان -

137
00:10:59,283 --> 00:11:02,203
«یه لطفی کن و برای خانم «جودی
یه نوشیدنی بیار

138
00:11:02,286 --> 00:11:03,996
حتماً رئیس -
ممنون -

139
00:11:04,080 --> 00:11:06,624
موضوع راجبه «پابلو» نیست
پابلو» دیگه مُرده حساب میشه»

140
00:11:06,707 --> 00:11:10,336
مسئله‌ی زمان فقط مطرح‌ـه
اینجاییم تا در مورد آینده حرف بزنیم

141
00:11:10,419 --> 00:11:15,466
و اگه به آینده علاقه دارین
اون‌وقت باید به ما ملحق بشین

142
00:11:16,550 --> 00:11:20,054
گوش کن «جودی» . خودت میدونی ما
هیچ‌وقت با «پابلو» مشکلی نداشتیم

143
00:11:20,137 --> 00:11:24,016
تازه رابطه‌ی خیلی خوبی هم
با "کیکو" داشتیم . درسته «بِرنا»؟

144
00:11:24,100 --> 00:11:27,061
درسته -
و برای همین تصمیم گرفتیم -

145
00:11:27,144 --> 00:11:28,938
تو این جریان دخالت نکنیم

146
00:11:29,855 --> 00:11:32,650
و این‌کار تصمیم خوبی برای
تجارت هم بوده؟

147
00:11:33,609 --> 00:11:35,861
چون اوضاع خیلی سخت شده

148
00:11:35,945 --> 00:11:40,074
و وقتی کل این جریانات تموم بشه
تشکیلات عوض میشه

149
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
مسیرها عوض میشه
کل این شهر عوض میشه

150
00:11:47,581 --> 00:11:50,960
و از کجا میدونی هنوز
توی کار می‌مونی «جودی»؟

151
00:11:51,043 --> 00:11:53,254
برای همین دارم باهاتون حرف میزنم

152
00:11:53,337 --> 00:11:55,673
اگه همگی ما از «مدئین» متحد بشیم

153
00:11:55,756 --> 00:11:58,801
می‌تونیم بگیم چه اتفاقی برای
هر کدوم از ما میفته

154
00:12:03,264 --> 00:12:07,268
در "مونته‌کازینو" به دیدنم بیاین که
با شریک‌هامون ملاقات کنین

155
00:12:07,351 --> 00:12:09,687
و بهشون بگین طرف ما هستین

156
00:12:14,984 --> 00:12:16,986
ازشون می‌خواد به «لوس پِپِس» ملحق بشن

157
00:12:22,283 --> 00:12:24,952
میگن «پابلو اسکوبار» به فنا رفته
که موعدش فرا رسیده

158
00:12:26,287 --> 00:12:28,372
و مجبورن تصمیم بگیرن
کدوم طرفی هستن

159
00:12:29,707 --> 00:12:32,710
چی گفتن؟ -
دارن بهشون ملحق میشن -

160
00:12:36,505 --> 00:12:38,257
اطلاعات اینجاست

161
00:12:38,924 --> 00:12:41,469
جمعه یه ملاقات با برادران «کاستانیو» دارن

162
00:12:42,845 --> 00:12:44,388
قضیه‌ی مهمی‌ـه رئیس

163
00:12:44,472 --> 00:12:49,643
اگه «گایون»ها باهاشون همدست باشن
شاید بعضی‌های دیگه هم باشن

164
00:12:52,605 --> 00:12:56,817
چه موقع‌ست؟ -
جمعه ساعت 9 شب رئیس -

165
00:12:58,027 --> 00:12:59,528
این آدرس رو بردار

166
00:13:01,113 --> 00:13:03,365
و به «مونته‌کازینو» برو

167
00:13:04,450 --> 00:13:08,871
لیمون» رو با خودت ببر»
و بفهم اونجا چه خبره

168
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
«کیکا»

169
00:13:12,875 --> 00:13:15,795
روبراهی؟ -
بله رئیس -

170
00:13:22,051 --> 00:13:24,136
روی چند نفر می‌تونیم حساب کنیم؟

171
00:13:25,304 --> 00:13:30,309
فکر کنم بتونم 100 نفر جمع کنم
ولی به پول نقد نیاز داریم

172
00:13:32,561 --> 00:13:34,814
چقدر پول تو دست و بال‌مون داریم؟

173
00:13:34,897 --> 00:13:41,612
اگه کل پول‌های مخفی تو خونه‌ها
رو جمع کنیم کفایت می‌کنه

174
00:13:41,695 --> 00:13:45,449
این حدود این مقدار میشه

175
00:13:46,992 --> 00:13:50,329
هنوز منتظرِ یه محموله‌ی
پول نقد از «میامی» هستم

176
00:13:50,412 --> 00:13:53,290
ولی رَد کردنش از همیشه سخت‌تر شده

177
00:13:54,291 --> 00:14:00,840
مطمئن بشید وقتی زمانش برسه سلاح
و افراد لازم رو داشته باشیم . فهمیدین؟

178
00:14:01,465 --> 00:14:05,553
تنها چیزی که الان مهمه خارج کردن
تاتا» و بچه‌ها از کشور‌ـه»

179
00:14:08,138 --> 00:14:11,433
اون‌موقع می‌تونیم تجارت رو سَر و سامون بدیم

180
00:14:12,268 --> 00:14:14,979
برین -
بله قربان -

181
00:14:30,744 --> 00:14:32,121
می‌خوای جواب بدی؟

182
00:14:34,957 --> 00:14:37,501
«مورفی» -
«فوراً برو «بوگوتا -

183
00:14:37,585 --> 00:14:39,336
جدی؟ برای چی؟ -
یه آدمکش رده اول -

184
00:14:39,420 --> 00:14:40,421
توی مرکز فرماندهی پلیس

185
00:14:40,504 --> 00:14:43,215
کی؟ -
"نلسون هرناندز" -

186
00:14:44,258 --> 00:14:45,801
نلسون هرناندز»ـی می‌شناسی؟»

187
00:14:46,719 --> 00:14:49,638
نه -
آره . رده اول جون عمه‌ـت -

188
00:14:49,722 --> 00:14:52,600
ملقب به «بِلَکی -
«نه بابا . «بِلَکی -

189
00:14:52,683 --> 00:14:55,352
پلیس کلمبیا الان خارج از
تکونداما" دستگیرش کرده"

190
00:14:55,436 --> 00:14:57,438
برو سراغش و ببین چی می‌تونه بهمون بده

191
00:14:57,479 --> 00:14:58,647
الان رفتیم

192
00:14:58,731 --> 00:15:02,359
پلیس «بوگوتا» الان «بِلَکی» رو دستگیر کرده
شاید باهامون معامله کنه

193
00:15:03,319 --> 00:15:06,238
دستگیری‌ـه «بِلَکی» اتفاق
مهمی برامون بود

194
00:15:06,322 --> 00:15:08,115
«خبر بد برای «پابلو

195
00:15:08,574 --> 00:15:10,951
و بازم خبرِ بد براش در راه بود

196
00:15:15,247 --> 00:15:18,375
قضیه‌ی دلال‌های مواد اینه که
پشیزی نمیشه بهشون اعتماد کرد

197
00:15:19,251 --> 00:15:22,713
«لئون» سال‌ها عملیات «میامیِ»
پابلو» رو اداره می‌کرد»

198
00:15:22,796 --> 00:15:23,797
و پولدار هم شده بود

199
00:15:25,007 --> 00:15:27,468
ولی لحظه‌ای که "کالی" معامله‌ی
بهتری بهش پیشنهاد داد

200
00:15:27,551 --> 00:15:30,346
با آغوشِ باز از شرکای
جدیدش استقبال کرد

201
00:15:31,221 --> 00:15:33,223
یعنی کی می‌تونه «لئون» رو سرزنش کنه؟

202
00:15:33,307 --> 00:15:36,602
تجارت «پابلو» داشت از بین میرفت
و کارتل «کالی» آینده‌ی این‌کار بود

203
00:15:37,227 --> 00:15:39,146
...«لئون» اونا رو به بانکدارهای «پابلو»

204
00:15:39,229 --> 00:15:40,064
ممنون

205
00:15:40,147 --> 00:15:42,149
قاچاقچی‌ها تمام عوامل معرفی کرد

206
00:15:42,232 --> 00:15:44,151
ولی «پابلو» هنوز این موضوع رو نمیدونست

207
00:15:44,234 --> 00:15:46,487
که بزرگترین رقیبش یه
کودتای در خفا رو به انجام رسونده

208
00:15:46,570 --> 00:15:47,988
اون رو بده من

209
00:15:48,948 --> 00:15:53,369
اونا تاج امپراتوری‌ـش رو درست
از زیرِ دست‌هاش دزدیده بودن

210
00:15:53,452 --> 00:15:56,747
بچه‌ها -
و حتی مجبور به شلیک یه گلوله نبودن -

211
00:15:58,457 --> 00:16:00,542
امروز چیز مهمی اتفاق نیفتاده

212
00:16:00,626 --> 00:16:04,672
سیاستمدارهای فاسد
طلاق افراد مشهور...چرنده

213
00:16:04,755 --> 00:16:08,050
خوشت نمیاد برو تو اخبار کار کن

214
00:16:08,133 --> 00:16:10,052
"خانم "ولِز -
بله عزیزم؟ -

215
00:16:10,135 --> 00:16:12,012
ببخشید پریدم وسط صحبت
ولی یه تماس دارین

216
00:16:12,054 --> 00:16:14,348
پیغام بگیر . دارم میرم رو آنتن

217
00:16:14,431 --> 00:16:17,893
بله ولی همسر «پابلو اسکوبار»‌ـه
میگه فوری‌ـه

218
00:16:26,902 --> 00:16:28,612
داری چی‌کار می‌کنی؟ جواب بده

219
00:16:34,118 --> 00:16:36,745
باید کاری کنی اجازه‌ی
مصاحبه بهت بده

220
00:16:44,586 --> 00:16:45,587
الو؟

221
00:16:48,549 --> 00:16:49,800
الو؟

222
00:16:52,344 --> 00:16:55,472
میدونم من و تو در گذشته
کلی مشکلات باهم داشتیم

223
00:16:58,267 --> 00:17:00,060
ولی به کمکت نیاز دارم

224
00:17:01,687 --> 00:17:04,732
درحالی‌که همه موافق بودن که
باید به کار «اسکوبار» پایان داد

225
00:17:04,815 --> 00:17:07,735
مخالفت‌های زیادی بر سَر
چگونگی انجامش وجود داشت

226
00:17:07,818 --> 00:17:12,197
اسکوبار» هنوز خطرناک بود و افراد زیادی»
در دولت می‌خواستن تسلیم بشه

227
00:17:12,281 --> 00:17:15,034
برای اونا نگه داشتن خونواده‌ـش
نه تنها غیراخلاقی نبود

228
00:17:15,117 --> 00:17:17,119
بلکه می‌تونست به خشونت
بیشتری هم منجر بشه

229
00:17:17,202 --> 00:17:20,664
انتخابات ریاست‌جمهوریِ پیش رو
موضوع رو به مشکل بزرگی تبدیل کرد

230
00:17:20,748 --> 00:17:23,917
گاویریا» تحت فشار زیادی بود»
که خانواده رو آزاد کنه

231
00:17:24,001 --> 00:17:27,463
و مقاومت براش سخت‌تر و سخت‌تر می‌شد

232
00:17:28,047 --> 00:17:32,593
تمام نفوذی که حزب داره
روی «گاویریا» گذاشتم

233
00:17:33,427 --> 00:17:40,434
و به‌نظر میرسه موافقت کرده برای
خانواده‌ـت پناهندگی پیدا کنه

234
00:17:41,351 --> 00:17:43,103
کجا؟

235
00:17:43,187 --> 00:17:45,439
نه . هنوز مشخص نیست

236
00:17:46,315 --> 00:17:49,651
ولی توی دفترش ملاقات می‌کنیم

237
00:17:49,735 --> 00:17:55,032
گمونم راجبه شرایط
جابجایی‌شون حرف میزنیم

238
00:17:56,033 --> 00:17:57,493
ممنون قربان

239
00:17:57,576 --> 00:18:00,370
سر حرف‌تون موندین -
همینطوره -

240
00:18:00,454 --> 00:18:02,998
حالا نوبت توئه
سر حرفت بمونی

241
00:18:03,415 --> 00:18:06,627
می‌مونم . مطمئن باشین

242
00:18:06,710 --> 00:18:11,423
لحظه‌ای که خونواده‌ام در امان باشن
دوباره صحبت می‌کنیم

243
00:18:11,590 --> 00:18:13,884
تا اون‌موقع -
ممنون -

244
00:18:16,595 --> 00:18:17,805
اینجاست

245
00:18:17,888 --> 00:18:19,348
بیارش اینجا

246
00:18:32,444 --> 00:18:38,408
بهشون گفتم من رو جایی که یه
استخر زیبا نداشته باشه نبرن

247
00:18:41,578 --> 00:18:44,706
این روزها دوست بودن
با من خیلی خطرناک‌ـه

248
00:18:48,585 --> 00:18:49,711
بیا

249
00:18:55,175 --> 00:19:01,390
ببین ، اینا کدهای بی‌سیم‌ـه
میذارم‌شون اینجا

250
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
و اینجا هم یه‌خورده پول‌ـه

251
00:19:08,188 --> 00:19:10,065
برای توئه

252
00:19:10,149 --> 00:19:13,152
نه «پابلو» . پولت رو نمی‌خوام -
به‌خاطر کمک توئه -

253
00:19:18,198 --> 00:19:19,783
این‌کار رو به‌خاطر تو می‌کنم

254
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
ممنون

255
00:19:42,639 --> 00:19:46,226
شماها هیچ غلطی نمی‌تونین باهام بکنین

256
00:19:46,852 --> 00:19:50,689
دِ گریف" بهمون عفو پیشنهاد داده"

257
00:19:51,565 --> 00:19:52,941
درسته

258
00:19:54,735 --> 00:19:56,236
ولی باید برای بدست
آوردنش حرف بزنی

259
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
می‌خوای مذاکره کنی آمریکایی؟

260
00:20:00,282 --> 00:20:02,659
می‌خوای مذاکره کنی؟ بیا مذاکره کنیم

261
00:20:03,410 --> 00:20:05,829
بهت یه چیزی میدم
یه چیزِ کوچیک

262
00:20:06,747 --> 00:20:08,290
«بِلَکی»

263
00:20:11,418 --> 00:20:14,463
«بِلَکی» ، «بِلَکی» ، «بِلَکی»

264
00:20:18,175 --> 00:20:20,302
مادرت چه اسمی روت گذاشته؟

265
00:20:23,263 --> 00:20:27,392
«نلسون هرناندز لوکومی» -
لوکومی»؟» -

266
00:20:30,520 --> 00:20:32,147
از اقیانوس آرام
(مربوط به بخشی از آفریقا)

267
00:20:34,066 --> 00:20:38,820
لوکومی» ، اونا باقیمونده ماده‌ی انفجاری»
روی دست‌هات پیدا کردن

268
00:20:40,739 --> 00:20:42,950
روی ژاکت‌ـت ، همه‌جا

269
00:20:59,216 --> 00:21:02,177
می‌خوان به‌خاطر اون بمب تو
«رو مقصر بدونن «لوکومی

270
00:21:05,806 --> 00:21:07,057
هی

271
00:21:09,851 --> 00:21:13,313
من ارتباطی با اون نداشتم -
میدونیم -

272
00:21:14,022 --> 00:21:18,193
میدونیم ایده‌ی تو نبوده
میدونیم تو رئیس نیستی

273
00:21:23,282 --> 00:21:25,993
نذار این‌کار رو گردنِ تو بندازن

274
00:21:26,076 --> 00:21:31,081
نذار تو رو به عنوان کسی ببینن که
اون‌همه‌ بچه‌ی بی‌گناه رو کُشته

275
00:21:35,627 --> 00:21:38,755
بهمون کمک کن
اون‌وقت ما بهت کمک می‌کنیم

276
00:21:41,842 --> 00:21:43,927
پابلو» رو بهمون بده»

277
00:21:44,928 --> 00:21:49,057
نه . اصلاً . امکان نداره
نمی‌تونم «پابلو» رو بهتون بدم

278
00:21:49,891 --> 00:21:52,060
امکان نداره رئیس رو بهتون بدم

279
00:21:53,061 --> 00:21:54,730
پس یه چیزی به ما بده

280
00:21:56,523 --> 00:21:59,192
باید یه چیزی به ما بدی
وگرنه دارت میزنن

281
00:22:08,035 --> 00:22:09,286
...بهتون

282
00:22:11,663 --> 00:22:12,998
لا کیکا» رو میدم»

283
00:22:18,712 --> 00:22:20,047
عوضیا

284
00:22:41,526 --> 00:22:43,153
خیلی هستن

285
00:22:45,864 --> 00:22:48,075
به نظرت می‌تونیم دخل همه‌شون رو بیاریم؟

286
00:22:49,076 --> 00:22:50,869
مشکل چیه برادر؟

287
00:22:51,536 --> 00:22:54,414
داری تبدیل به یه ترسو میشی

288
00:22:57,084 --> 00:22:59,294
اگه ترسیدی چرا فرار نمی‌کنی؟

289
00:22:59,378 --> 00:23:02,005
رئیس رو ول کن
به همین آسونی برادر

290
00:23:03,173 --> 00:23:04,549
نه برادر

291
00:23:06,968 --> 00:23:08,804
به رئیس وفادار هستم

292
00:23:10,764 --> 00:23:13,058
و اگه لازم باشه بمیرم می‌میرم برادر

293
00:23:13,141 --> 00:23:15,435
بهتره همینطور باشه 

294
00:23:20,107 --> 00:23:22,109
بهترین سرنخی‌ـه که تا حالا داشتیم

295
00:23:22,109 --> 00:23:24,820
لا کیکا» می‌تونه ما رو به «پابلو» برسونه» -
از هواپیما می‌تونیم تو تشخیص محل کمک کنیم -

296
00:23:24,820 --> 00:23:26,863
اما راستش فقط واحدهای
زمینی می‌تونن پیداش کنن

297
00:23:26,947 --> 00:23:31,451
خب ، این یعنی باید اطراف «مدئین» گشت بزنیم
و امیدوار باشیم که شانس بیاریم

298
00:23:31,535 --> 00:23:32,828
و «لا کیکا» از تلفنش استفاده کنه؟

299
00:23:32,828 --> 00:23:35,622
این‌کارُ می‌کنه چون ما با تلفن
بِلَکی» بهش زنگ میزنیم»

300
00:23:36,081 --> 00:23:37,707
جواب بده یه سیگنال دریافت می‌کنیم

301
00:23:38,375 --> 00:23:41,128
ردیابی اینجور تلفن‌ها به
فاصله‌ـش بستگی داره

302
00:23:41,211 --> 00:23:44,047
اگه شماره‌ـش رو داشته باشیم -
شماره‌‌‌ـش رو داریم -

303
00:23:44,631 --> 00:23:47,968
باشه . دیگه کی شماره‌ـشُ داره؟

304
00:23:49,136 --> 00:23:53,223
یعنی وقتی که ردش رو زدیم دیگه
سروکله کی قراره اونجا پیدا بشه؟

305
00:23:56,685 --> 00:23:58,061
فقط خودمون

306
00:24:01,356 --> 00:24:02,441
باشه

307
00:24:03,442 --> 00:24:05,277
«تروخیو» -
بله سرهنگ -

308
00:24:05,360 --> 00:24:09,656
تیم عملیات اضطراری رو آماده کن
باید وقتی سیگنالُ گرفتیم آماده باشن

309
00:24:09,739 --> 00:24:12,909
بله سرهنگ -
مارتینِز» ، نیروهات رو آماده کن» -

310
00:24:13,535 --> 00:24:16,121
فردا اول وقت شروع به
ردگیری‌شون می‌کنیم

311
00:24:16,204 --> 00:24:17,789
در خدمتم سرهنگ

312
00:24:33,680 --> 00:24:35,348
کارِتون روی «بِلَکی» خوب بود

313
00:24:38,018 --> 00:24:40,479
باید بدونم که تو خبرشون ندادی

314
00:24:44,065 --> 00:24:47,152
تنها چیزی که می‌خوام گیر انداختن
اون «اسکوبارِ» عوضی هست

315
00:24:47,235 --> 00:24:49,029
«فقط همین رو می‌خوام «پنیا

316
00:24:50,113 --> 00:24:52,491
به‌خاطر تموم آدم‌هایی که کُشته -
میدونم -

317
00:24:54,701 --> 00:24:56,286
اما با اون‌ها نه

318
00:24:58,288 --> 00:25:01,041
به حرف سرهنگ
قاطعانه ایمان دارم

319
00:25:01,124 --> 00:25:05,754
وقتی «اسکوبار» می‌میره یه پلیس کلمبیایی
باید بالا سر جنازه‌ـش باشه

320
00:25:14,304 --> 00:25:16,640
«عصربخیر خانم «ولِز -
عصربخیر -

321
00:25:16,723 --> 00:25:19,267
خوش اومدین . منتظرتون هستن

322
00:25:23,480 --> 00:25:25,857
اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟

323
00:25:30,320 --> 00:25:31,738
من فرستادم دنبالش

324
00:25:32,531 --> 00:25:34,741
لطفاً بچه‌ها رو ببر اتاق‌شون

325
00:25:36,326 --> 00:25:37,869
خواهش می‌کنم

326
00:25:38,495 --> 00:25:40,830
بیاین بریم . بیاین بریم

327
00:25:54,219 --> 00:25:55,762
این از طرف «پابلو»ـه

328
00:25:59,599 --> 00:26:01,977
یه تلفنِ بی‌سیم‌ـه که بتونی
باهاش صحبت کنی

329
00:26:03,186 --> 00:26:06,565
این رمز فرکانس‌هایی هست
که اون کل روز بهشون متصل‌ـه

330
00:26:09,401 --> 00:26:11,403
باید قایمش کنی

331
00:26:15,240 --> 00:26:17,367
براتون پول هم فرستاده

332
00:26:24,040 --> 00:26:25,458
ممنون

333
00:26:34,634 --> 00:26:39,097
خب ، بیا همین الان مصاحبه
رو شروع کنیم

334
00:26:41,933 --> 00:26:45,270
میدونی چیه؟ باشه یه وقت دیگه

335
00:26:46,354 --> 00:26:48,106
وقتی کل‌ این ماجرا به خیر بگذره

336
00:26:57,449 --> 00:27:00,660
من مثلاً قراره با تو مصاحبه کنم
نمی‌تونم اینقدر زود برم

337
00:27:05,415 --> 00:27:06,750
پس بمون

338
00:27:08,418 --> 00:27:10,795
وقتی آماده بودی می‌تونی خودت بری

339
00:27:20,055 --> 00:27:21,640
پابلو»؟»

340
00:27:27,187 --> 00:27:28,188
«تاتا»

341
00:27:29,856 --> 00:27:31,441
پابلو» ، خودتی؟»

342
00:27:32,942 --> 00:27:35,570
خیلی از شنیدن صدات خوشحالم عشقم

343
00:27:37,697 --> 00:27:39,866
چطوری «تاتا»؟

344
00:27:41,117 --> 00:27:42,911
بچه‌هامون چطورن؟

345
00:27:43,578 --> 00:27:45,288
عشقم ، همه‌مون خوبیم

346
00:27:45,372 --> 00:27:48,917
بهت نیاز داریم -
منم همینطور -

347
00:27:49,000 --> 00:27:52,337
گوش کن . خیلی زود از
اونجا میارم‌تون بیرون

348
00:27:52,420 --> 00:27:55,048
با دادستان کل حرف زدم
همه چیز حاضره

349
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
همین که صداتُ می‌شنوم آرومم می‌کنه

350
00:28:01,096 --> 00:28:02,931
یه دنیا عاشقتم

351
00:28:03,014 --> 00:28:06,309
عاشقتم عزیزم . عاشقتم

352
00:28:25,078 --> 00:28:29,999
جناب رئیس‌جمهور ، ازتون خواهش می‌کنم
به این قضیه به عنوان یه شکست نگاه نکنین

353
00:28:32,127 --> 00:28:35,296
اسکوبار» به دست عدالت سپرده میشه»

354
00:28:35,380 --> 00:28:38,591
و وقتی خانواده‌‌‌ـش از
کلمبیا خارج شده باشن

355
00:28:38,675 --> 00:28:42,971
مذاکرات برای تسلیم شدن
رو از سر می‌گیره

356
00:28:43,054 --> 00:28:46,099
همین الانش هم این‌کار رو کردم -
بله -

357
00:28:46,683 --> 00:28:50,061
خب ، من یه لیست

358
00:28:50,145 --> 00:28:55,358
از مکان‌های احتمالیِ امنِ موجود
برای خانواده‌ی «اسکوبار» تهیه کردم

359
00:28:55,442 --> 00:29:01,281
اگه رسماً درخواست بدین
اون کشورها بهشون اجازه ورود میدن

360
00:29:05,368 --> 00:29:07,328
«دادستان کل «دِ گریف

361
00:29:08,621 --> 00:29:10,915
ظاهراً اشتباه فهمیدین

362
00:29:13,418 --> 00:29:16,588
خونواده‌ی «اسکوبار» جایی نمیرن

363
00:29:19,299 --> 00:29:20,133
ببخشید؟

364
00:29:20,216 --> 00:29:23,386
کوچکترین زحمتی واسه‌ی پیدا کردن
پناهندگی براشون به خودم نمیدم

365
00:29:23,470 --> 00:29:28,016
و قاطعانه مخالف شما یا هر کس دیگه‌ای
که بخواد این‌کار رو کنه هستم

366
00:29:28,099 --> 00:29:30,351
میدونین این حرف‌تون یعنی چی؟

367
00:29:31,269 --> 00:29:33,271
خبری از تسلیم شدن نیست

368
00:29:33,354 --> 00:29:37,108
خشونت هم به پایان نمیرسه

369
00:29:37,942 --> 00:29:40,528
و شما هم در قبالِ
عواقبش مسئول‌ هستین

370
00:29:40,612 --> 00:29:44,115
خودِ‌ شما مسئول عواقبش هستین

371
00:29:45,366 --> 00:29:49,704
وعده‌ و وعیدها و مذاکرات شما
فقط باعث خشونت بیشتر شد

372
00:29:49,788 --> 00:29:51,372
درحالی‌که اون رو قوی‌تر می‌کرد

373
00:29:52,165 --> 00:29:57,128
«این ماجرا جناب «دِ گریف
با تسلیم شدن «اسکوبار» تموم نمیشه

374
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
...بلکه با

375
00:30:02,008 --> 00:30:04,010
مرگش تموم میشه

376
00:30:07,680 --> 00:30:10,141
نه . تو لازم نیست
نگران چیزی باشی

377
00:30:10,225 --> 00:30:14,145
به خودت زحمت نده
خودمون از پس‌ـش برمیایم

378
00:30:15,355 --> 00:30:19,150
میامی» مال خودمون‌ـه»
من امشب برمیگردم کلمبیا

379
00:30:29,035 --> 00:30:31,663
سلام -
اوضاع چطوره؟ -

380
00:30:32,872 --> 00:30:34,624
چه خبرا «لئون» کوچولو؟

381
00:30:34,707 --> 00:30:36,960
وضع خوبه . فقط دارم یه چرخی میزنم

382
00:30:37,043 --> 00:30:38,837
همه چیزُ بسته‌بندی کردین یا نه؟

383
00:30:40,880 --> 00:30:43,633
نمی‌فهمم چرا تو این
آشغالدونی موندین برادر

384
00:30:43,716 --> 00:30:46,427
«فکر می‌کردم «پاچو هررا

385
00:30:46,511 --> 00:30:50,473
با اون‌همه دبدبه و کبکبه‌اش
...توی یه هتل 5 ستاره

386
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
آبمیوه می‌خوای عشقم؟ -
آره -

387
00:31:18,334 --> 00:31:19,794
بیشتر میارم

388
00:31:57,832 --> 00:32:01,169
پس تجارتم تموم‌ـه؟ درسته؟

389
00:32:01,252 --> 00:32:03,421
نمی‌تونم کسیُ بیارم پشت خط قربان

390
00:32:04,088 --> 00:32:08,843
1000بار زنگ زدم . 1000بار

391
00:32:09,969 --> 00:32:13,556
به همه توی «میامی» زنگ زدم
هیچ اثری از «لئون» نیست

392
00:32:22,523 --> 00:32:23,650
«پابلو»

393
00:32:33,451 --> 00:32:34,285
تاتا»؟»

394
00:32:34,369 --> 00:32:38,122
پابلو» ، اون رو کشتنش»
انداختنش جلو هتل

395
00:32:38,206 --> 00:32:39,666
کیُ؟

396
00:32:42,710 --> 00:32:44,462
«والریا»

397
00:32:52,929 --> 00:32:54,430
شما خوبین؟

398
00:32:56,683 --> 00:32:58,309
آره . ما خوبیم

399
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
گوش کن

400
00:33:00,812 --> 00:33:03,940
ازت می‌خوام قوی باشی

401
00:33:04,023 --> 00:33:08,820
همه چیز خیلی زود تموم میشه
«اما باید از همیشه قوی‌تر باشی «تاتا

402
00:33:09,612 --> 00:33:12,156
خیلی زود باهات تماس می‌گیرم

403
00:33:12,240 --> 00:33:13,908
خیلی عاشقتم

404
00:33:23,459 --> 00:33:24,877
...امشب

405
00:33:25,628 --> 00:33:29,090
جوری می‌جنگیم که تا حالا سابقه نداشته

406
00:33:30,633 --> 00:33:33,344
با تمام توان‌مون می‌جنگیم

407
00:33:35,680 --> 00:33:37,932
«لعنت به کارتل «کالی

408
00:33:38,016 --> 00:33:39,684
«لعنت به «جودی مونکادا

409
00:33:39,767 --> 00:33:42,228
«لعنت به برادران «کاستانیو

410
00:33:42,311 --> 00:33:45,857
به این آشغالا نشون میدیم
پا رو دُمِ کی گذاشتن

411
00:33:45,940 --> 00:33:48,985
چون هنوز ما کارتل‌ «مدئین» هستیم

412
00:33:49,068 --> 00:33:53,531
و امشب سراغ «مونته‌کازینو» میریم

413
00:33:57,035 --> 00:34:00,329
هر کیُ می‌تونیم بخریم بیار

414
00:34:00,413 --> 00:34:05,126
برو «مدئین» سراغ تمام
انبارهای پول‌مون

415
00:34:05,209 --> 00:34:07,628
و تمام پول‌ها رو تا
قرون آخر برام بیار

416
00:34:08,379 --> 00:34:11,007
لیمون» و «کیکا» من رو به»
مونته‌کازینو» می‌برن»

417
00:34:11,090 --> 00:34:16,929
چون امشب شونه به شونه‌ی هم
تا سرحد مرگ می‌جنگیم

418
00:34:17,013 --> 00:34:20,224
و وقتی اون آشغالا در رو
به روی «گایون»ها باز کردن

419
00:34:20,308 --> 00:34:23,478
میریم داخل و با تمام توان
داغون‌شون می‌کنیم

420
00:34:24,103 --> 00:34:25,938
فهمیدین؟ -
بله رئیس -

421
00:34:26,689 --> 00:34:27,690
رئیس

422
00:34:30,193 --> 00:34:31,694
به نظرم من باید با "روهاس" برم

423
00:34:33,112 --> 00:34:34,447
خیلی خطرناک‌ـه

424
00:34:40,620 --> 00:34:41,662
خیلی‌خب

425
00:34:43,206 --> 00:34:45,208
ریکاردو" رو با خودت ببر"

426
00:34:46,250 --> 00:34:47,835
هر چی شما بگین رئیس

427
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
بزن بریم برادر

428
00:34:53,091 --> 00:34:54,884
بریم بریم . بریم -
زود -

429
00:34:58,679 --> 00:34:59,847
بریم

430
00:35:07,647 --> 00:35:09,690
بریم . بریم

431
00:35:24,539 --> 00:35:28,543
اونجاست . بعد از اون گوشه
درست همونجاست

432
00:35:29,669 --> 00:35:33,047
احتمال زنده موندن‌مون امشب چقدره؟

433
00:35:34,423 --> 00:35:38,594
50-50ست ولی برامون
احتمال خوبی‌ـه

434
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
بریم سریع قالِ قضیه رو بکنیم

435
00:35:46,185 --> 00:35:50,398
«با وجود تیم ردیابی مسیر رادیوییِ «هوگو جونیور
که از تلفن «بِلَکی» استفاده می‌کردن

436
00:35:50,481 --> 00:35:54,402
شانس‌مون در دستگیری «لا کیکا» زیاد بود
فقط یه‌کم چاشنیِ شانس لازم داشتیم

437
00:35:54,485 --> 00:35:58,239
به نظرم آماده‌ایم -
پهنای شبکه رو تا جایی که می‌تونستیم زیاد کردیم -

438
00:35:59,323 --> 00:36:01,534
رفقا ، اوضاع خوبه؟

439
00:36:01,617 --> 00:36:02,910
شروع کن

440
00:36:02,994 --> 00:36:04,787
«شروع کن «مورفی

441
00:36:04,871 --> 00:36:07,165
دریافت شد . «سنترا اسپایک» ، آماده‌ای؟

442
00:36:09,792 --> 00:36:12,587
«تو هواییم . موقعیت 1 «مورفی
تماس بگیر

443
00:36:12,670 --> 00:36:16,215
فقط کافی بود بهش زنگ بزنیم
به این امید که توی اون ناحیه باشه

444
00:36:16,299 --> 00:36:17,800
دعا کنیم که جواب بده

445
00:36:17,884 --> 00:36:21,762
و بعد اونقدر پشت خط نگه‌ـش داریم که روش
ردیابی مثلثی‌مون "پینگ" رو شناسایی کنه
(پروتکلِ تشخیص اتصال به شبکه)

446
00:36:21,846 --> 00:36:26,225
و بعد بدون کشته شدن گیرش بندازیم
راحته ، مگه نه؟

447
00:36:28,978 --> 00:36:31,606
الو؟ الو؟

448
00:36:32,481 --> 00:36:35,693
صداتُ ندارم . الو؟ الو؟

449
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
لعنتی

450
00:36:40,990 --> 00:36:42,158
خودش بود

451
00:36:43,910 --> 00:36:45,369
بریم

452
00:36:47,163 --> 00:36:49,123
بریم به تقاطع خیابون 10ـم و 32ـم

453
00:36:52,919 --> 00:36:55,213
باید بیشتر پشت‌خط نگه‌ـش دارین بچه‌ها

454
00:36:56,464 --> 00:36:59,008
دوباره بیارش پشت خط . معطلش کن

455
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
جواب بده

456
00:37:09,685 --> 00:37:11,812
جون بکن جواب بده
شاید رئیس باشه

457
00:37:12,897 --> 00:37:14,065
الو؟

458
00:37:16,067 --> 00:37:17,109
«کیکا»

459
00:37:17,735 --> 00:37:18,736
الو

460
00:37:18,778 --> 00:37:21,447
گندش بزنن . تو دیگه کدوم خری هستی؟

461
00:37:21,530 --> 00:37:25,284
الو «کیکا» ، چطوری دوست من؟ -
عوضی، تو کی هستی؟ -

462
00:37:25,368 --> 00:37:30,331
«آروم باش «کیکا
جوش نیار . چه خبرا «کیکا»؟

463
00:37:30,414 --> 00:37:32,458
فکر کردی کدوم خری هستی عوضی؟

464
00:37:33,876 --> 00:37:36,629
هی بچه‌ها ، ردشُ زدیم
اون تو "لائورِلِس‌"ـه

465
00:37:36,712 --> 00:37:39,382
ولِن" ، بزن بریم" -
بزن بریم . اون‌ها تو «لائورِلِس» هستن -

466
00:37:54,272 --> 00:37:58,025
هی «روهاس» ، صبر کن منم بیام
داری منُ جا میذاری

467
00:38:05,324 --> 00:38:09,078
مورفی» و «پنیا» ، 1بار دیگه» -
مفهومه . مفهومه . باز داریم بهش زنگ میزنیم -

468
00:38:17,920 --> 00:38:18,921
الو؟

469
00:38:19,797 --> 00:38:22,591
کیکا»...چه خبر «کیکا»؟»

470
00:38:22,675 --> 00:38:26,137
«کیکا» ، «کیکا» ، «کیکا»
ساعت چنده «کیکا»؟

471
00:38:26,220 --> 00:38:28,597
مشغول چه کاری هستی «کیکا»؟ -
عوضی -

472
00:38:33,894 --> 00:38:39,150
تو حسابداری . اون تو چقدر پول‌ـه؟ -
نمیدونم . شاید 500000 دلار -

473
00:38:41,193 --> 00:38:45,906
انگار تقریباً پول‌هات ته کشیده
یه مشتش رو بذار واسه خرید 

474
00:38:47,325 --> 00:38:48,200
چه بامزه

475
00:38:48,284 --> 00:38:49,910
...چرا تو حواست به ماشین

476
00:39:00,713 --> 00:39:05,009
شرمنده ولی شانس زنده موندنِ 50-50
ابداً واسم جالب نیست

477
00:39:05,092 --> 00:39:06,844
...بیا یه معامله‌ای

478
00:39:24,987 --> 00:39:26,280
برو که رفتیم

479
00:39:35,081 --> 00:39:38,709
لا کیکا» رؤیت شد . اون تویِ یه سواری»
آبی رنگ‌ـه . داره میره به سمت شرق

480
00:39:38,793 --> 00:39:39,835
برو سمت راست

481
00:39:41,087 --> 00:39:42,505
بزدل‌ها

482
00:39:59,021 --> 00:40:01,816
سمت راست به "کالِی کوارتو" می‌پیچه
تمام واحدها

483
00:40:01,816 --> 00:40:03,526
دریافت شد . تو کارشیم

484
00:40:07,780 --> 00:40:09,740
تروخیو» ، برگرد درست پشت سر من»

485
00:40:09,824 --> 00:40:12,326
پِرِز» ، کل خیابون چهارمُ ببند»
مستقیم برو

486
00:40:12,410 --> 00:40:13,744
از این مسیر میریم تا راهشُ ببندیم

487
00:40:21,168 --> 00:40:22,878
یالا بزدل

488
00:40:30,553 --> 00:40:32,805
اونجا...برو دنبالش

489
00:40:34,140 --> 00:40:37,226
برو دنبالش . برو دنبالش . برو دنبالش
سمت راست ، سمت راست

490
00:40:39,270 --> 00:40:40,688
زود باش گیرش بنداز

491
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
تمامیِ واحدها ، آماده‌ی درگیری باشین

492
00:41:00,082 --> 00:41:02,626
دست نگه‌دار

493
00:41:02,710 --> 00:41:04,962
من با «لا کیکا» حساب خودمُ داشتم

494
00:41:05,045 --> 00:41:08,549
و باور کنین دلم می‌خواست همونجا
تا سرحد مرگ بمرگونمش

495
00:41:08,632 --> 00:41:10,342
شرط هم می‌بندم برای
هیچ‌کس اهمیت نداشت

496
00:41:11,010 --> 00:41:13,262
کارهای برجسته‌ی «لا کیکا» افسانه‌ای بود

497
00:41:14,513 --> 00:41:16,432
پُرکارترین آدمکش «اسکوبار» بود

498
00:41:16,515 --> 00:41:20,019
و فرد بمب‌گذار هواپیمای
شرکت "آویانکا" اون بود

499
00:41:20,102 --> 00:41:23,856
اما مورداعتمادترین شخص هم بود
...و اگه می‌تونستیم سرعقل بیاریمش

500
00:41:23,939 --> 00:41:25,024
عوضی

501
00:41:25,107 --> 00:41:26,984
کار «پابلو» تموم‌ شده بود

502
00:42:10,027 --> 00:42:11,153
«لیمون»

503
00:42:12,655 --> 00:42:13,739
آروم باش

504
00:42:16,116 --> 00:42:17,701
باشه رئیس

505
00:42:19,537 --> 00:42:22,248
آماده‌ایم؟ -
همه‌شون منتظرمون هستن رئیس -

506
00:42:22,873 --> 00:42:24,500
به‌ نظرم نفرات و تجهیزات‌مون کافی‌ـه

507
00:42:29,088 --> 00:42:31,257
لا کیکا» جواب نمیده رئیس»

508
00:42:37,888 --> 00:42:39,139
باشه

509
00:42:41,600 --> 00:42:44,019
برو ماشینُ روشن کن
یه لحظه‌ی دیگه میام

510
00:42:44,103 --> 00:42:45,604
بله قربان

511
00:44:13,734 --> 00:44:16,028
نقطه‌ی آماده‌سازی برای یورش کجاست؟

512
00:44:16,028 --> 00:44:18,030
منطقه‌ی آماده‌سازی کجاست؟

513
00:44:18,113 --> 00:44:21,617
می‌خوای تمام اطلاعتُ بذارم کف دست‌ـت؟
به همین راحتی؟

514
00:44:21,700 --> 00:44:23,035
مجانی؟

515
00:44:23,744 --> 00:44:26,914
نه برادر . معامله می‌کنیم

516
00:44:26,997 --> 00:44:31,460
پابلو» رو تحویل‌مون بده عوضی»

517
00:44:32,211 --> 00:44:34,296
یه چیز متفاوت می‌خوام

518
00:44:34,380 --> 00:44:38,217
می‌خوام یه زندگی جدید رو شروع کنم
توی ایالات متحده آمریکا

519
00:44:38,300 --> 00:44:41,679
اون میگه که زندگیِ جدید توی
ایالات متحده می‌خواد

520
00:44:43,013 --> 00:44:46,767
تو «پابلو اسکوبار»ُ تحویل‌مون بده
و خودم شخصاً می‌برمت اونجا

521
00:44:52,481 --> 00:44:55,651
ما وقت این مسخره‌بازی‌ها رو نداریم

522
00:44:55,734 --> 00:44:58,612
بِلَکی» الانشم پته‌ی همه‌تون»
رو ریخته روی آب

523
00:45:01,657 --> 00:45:05,911
اگه همین الان بهمون اطلاعات ندی
اطلاعات به‌دردبخور

524
00:45:05,994 --> 00:45:11,792
همون بلیط آمریکا رو برات می‌گیریم
اما از نوع استرداد مجرمش رو

525
00:45:11,875 --> 00:45:15,212
استرداد مجرمین وجود نداره -
باشه . پس یه سلول زندان همینجا -

526
00:45:15,796 --> 00:45:19,508
با یه علامت که نوشته
خبرچین" دور گردنت"

527
00:45:27,141 --> 00:45:30,269
قاچاقچی‌ها همیشه حرف
از وفاداری میزنن

528
00:45:30,352 --> 00:45:32,521
تا اینکه پاشون گیر میفته

529
00:46:00,132 --> 00:46:01,133
«کیکا»

530
00:46:01,175 --> 00:46:06,013
سلام ، کجایین رئیس؟ -
تو راهم . تو چی؟ -

531
00:46:06,096 --> 00:46:07,973
منم تو راهم . خیلی دور نیستم

532
00:46:12,811 --> 00:46:17,900
تقریباً رسیدم رئیس
شما هنوز دورین؟

533
00:46:23,405 --> 00:46:25,240
«تلفنُ بده «ریکاردو

534
00:46:27,117 --> 00:46:31,038
رئیس ، «ریکاردو» رفته از
آخرین انبار پول بیاره

535
00:46:31,121 --> 00:46:32,706
تو راهه

536
00:46:33,582 --> 00:46:37,461
می‌خواین ببینم‌تون؟
با «لیمون»‌ هستین؟

537
00:46:45,344 --> 00:46:47,137
آره . تقریباً رسیدیم اونجا

538
00:46:57,856 --> 00:47:03,070
چیزیُ که می‌خواستین گیر آوردین
به‌زودی میرسه اونجا . «لیمون» داره رانندگی می‌کنه

539
00:47:05,447 --> 00:47:07,491
حالا بهمون بگو نقطه‌ی آماده‌سازی کجاست

540
00:47:10,369 --> 00:47:11,745
بزن کنار

541
00:47:18,794 --> 00:47:20,379
یه لحظه بهم وقت بده

542
00:47:20,462 --> 00:47:21,588
باشه

543
00:47:22,172 --> 00:47:23,173
چشم رئیس

544
00:47:30,180 --> 00:47:31,265
بله عشقم؟

545
00:47:31,348 --> 00:47:36,103
می‌خوام بدونی که خیلی عاشقتم

546
00:47:36,186 --> 00:47:39,022
تو و بچه‌هامون

547
00:47:42,276 --> 00:47:45,404
شاید یه مدت خبری ازم نشنوید

548
00:47:45,988 --> 00:47:50,409
چی شده «پابلو»؟
می‌خوای چی‌کار کنی؟

549
00:47:52,744 --> 00:47:54,580
باید یه کارهایی بکنم

550
00:47:57,499 --> 00:48:03,672
اما میدونی که من هرگز
به‌هیچ‌وجه ترکت نمی‌کنم . درسته؟

551
00:48:05,841 --> 00:48:07,009
میدونم

552
00:48:13,348 --> 00:48:15,100
«عاشقتم «تاتا

553
00:48:19,479 --> 00:48:22,024
«همیشه عاشقتم «پابلو

554
00:48:43,211 --> 00:48:46,840
همینجوری برو پایین جاده
بهت راهُ نشون میدم

555
00:48:46,924 --> 00:48:47,966
بله رئیس

556
00:49:41,186 --> 00:49:42,396
لعنتی

557
00:49:45,899 --> 00:49:47,234
یه چیزی دیدم

558
00:49:47,317 --> 00:49:50,028
همه‌ی واحدها توجه کنن . یه وسیله نقلیه
داره نزدیک میشه . هوشیار باشین

559
00:49:50,112 --> 00:49:52,030
اوناهاش 

560
00:50:11,842 --> 00:50:13,635
سلام دخترها

561
00:50:18,390 --> 00:50:20,350
منفی‌ـه . اونا دوستاشون هستن

562
00:50:23,520 --> 00:50:26,898
ساعت از 9 هم گذشته . اون پیداش نمیشه
ما رو گذاشته سرِکار

563
00:50:26,982 --> 00:50:28,775
خیلی‌خب ، بذار زن‌ها برن

564
00:50:28,775 --> 00:50:31,361
گوش به زنگ باشین بچه‌ها
امشب اتفاقی نمیفته

565
00:50:31,445 --> 00:50:34,031
لعنتی ، دوباره این عوضی
تو چنگ‌مون داشتیم

566
00:50:34,114 --> 00:50:36,950
لعنت بهش -
پنیا» ، لعنت بهش» -

567
00:50:37,534 --> 00:50:39,411
آتش...بریم . آتش

568
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
پس «کیکا» چی رئیس؟

569
00:51:13,570 --> 00:51:15,197
«کیکا» مُرده «لیمون»

570
00:51:18,950 --> 00:51:20,368
همه‌شون مُردن
