﻿1
00:00:11,469 --> 00:00:17,183
این سریال نشأت‌گرفته از اتفاقات واقعی است "
اگرچه برخی صحنه‌ها‌ ، شخصیت‌ها
اسامی ، مشاغل ، وقایع و حوادث
" بنا بر اهداف نمایشی‌ تغییر یافته‌اند

2
00:00:34,117 --> 00:00:35,493
اینجا بپیچ سمت راست

3
00:00:48,840 --> 00:00:49,841
نگه‌دار

4
00:00:54,554 --> 00:00:55,555
همینجا بمون

5
00:01:07,317 --> 00:01:08,902
کی اونجاست؟

6
00:01:11,321 --> 00:01:14,991
آروم باش آقا . سر جنگ نداریم

7
00:01:15,075 --> 00:01:16,284
همونجا بمون

8
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
آروم باش

9
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
گاوها چطورن؟

10
00:01:55,865 --> 00:02:00,203
چند ماه پیش پلیس‌ها اومدن اینجا

11
00:02:00,286 --> 00:02:04,124
بهشون چی گفتی؟ -
حقیقت رو -

12
00:02:07,085 --> 00:02:09,671
اینکه سال‌هاست تو رو ندیدم

13
00:02:13,800 --> 00:02:16,094
«پیر شدی «پابلو

14
00:02:21,850 --> 00:02:23,226
پیش میاد

15
00:02:24,102 --> 00:02:28,189
جوون‌تر به‌نظر میای -
پیش میاد -

16
00:02:29,274 --> 00:02:33,778
زندگی توی دهات آدم رو
جوون نگه‌ میداره

17
00:02:37,574 --> 00:02:39,784
مراقب باش . داغ‌ـه

18
00:02:41,578 --> 00:02:43,329
اسمت چیه؟

19
00:02:45,707 --> 00:02:46,875
لیمون» قربان»

20
00:02:47,542 --> 00:02:50,837
چرت‌وپرت تحویلم نده
اسم واقعی‌ـت چیه؟

21
00:02:50,920 --> 00:02:52,964
"جون" -
«جون» -

22
00:02:53,047 --> 00:02:55,425
جون» ، میدونی چجوری شیر»
یک گاو رو بدوشی؟

23
00:02:55,508 --> 00:02:58,803
نه آقا -
خب ، بهتره یاد بگیری -

24
00:03:01,890 --> 00:03:03,766
بسیارخب آقایون

25
00:03:05,643 --> 00:03:07,937
من ساعت 5:00 صبح بیدار میشم

26
00:03:09,397 --> 00:03:10,857
شب خوش

27
00:03:11,733 --> 00:03:13,443
شب خوش بابا

28
00:04:21,344 --> 00:04:25,765
"Narcos"
فصل 2
قسمت 9 : دارایی ما

29
00:04:37,193 --> 00:04:40,780
یه جا یه کتابی در موردِ یه فرد پولدار
خوندم که ورشکسته ‌شده

30
00:04:42,031 --> 00:04:46,286
وقتی ازش پرسیدن چجوری این اتفاق افتاد
: چجوری همه چیزُ از دست داد جواب داد

31
00:04:47,078 --> 00:04:52,083
اولش به آرومی و بعدش "
" همه چیز باهم از دست رفت

32
00:04:53,626 --> 00:04:56,921
"برای «پابلو اسکوبار» "همه چیز باهم
بالاخره اتفاق افتاد

33
00:04:58,172 --> 00:05:02,343
امپراتوری‌ـش در حال از بین رفتن بود
تمام ارتش‌ـش یا مُردن یا توی زندان هستن

34
00:05:02,427 --> 00:05:07,390
اسکوبار» کاری رو که هنوز می‌تونست»
انجام بده رو انجام داد : مخفی شدن

35
00:05:08,266 --> 00:05:11,102
1ماه و 14 روز و 7 ساعت

36
00:05:12,020 --> 00:05:15,690
بدون هیچ رؤیتی ، هیچ رهگیری
هیچی

37
00:05:16,774 --> 00:05:19,861
درحالی‌که ما منتظر بودیم
بالاخره سروکله‌اش پیدا بشه

38
00:05:19,944 --> 00:05:22,822
دستگاهی که برای دستگیریش ساخته شده ‌بود
بی‌فایده از آب دراومد

39
00:05:24,198 --> 00:05:26,659
و اون نوع دیگه‌ای از خطر
رو به بار آورد

40
00:05:27,618 --> 00:05:30,079
خطری که وقتِ زیادی برای
فکر کردن درباره‌ـش لازم بود

41
00:05:31,914 --> 00:05:35,460
بعضی‌ها به بررسی راهی که
سرانجامش این شد پرداختند

42
00:05:36,085 --> 00:05:40,673
می‌پرسیدند "چقدر از این خون بر گردن منه؟
"چجوری می‌تونم پاکش کنم؟

43
00:05:41,299 --> 00:05:44,344
این دولت است که
عدالت در دستانش قرار دارد

44
00:05:44,427 --> 00:05:48,306
و مشروعیت استفاده از ارتش
رو دارد ، نه اشخاص

45
00:05:48,389 --> 00:05:50,016
با اِعمال فشارهای سیاسی

46
00:05:50,099 --> 00:05:53,144
سرانجام «گاویریا» به‌صورت عمومی
لوس پِپِس» رو متهم کرد»

47
00:05:53,895 --> 00:05:56,731
و «لوس پِپِس» با مطالبِ مطبوعاتی
خودش به اون‌ها پاسخ داد

48
00:05:57,482 --> 00:05:59,359
اون‌ها گفتند که کارشون انجام شده

49
00:05:59,442 --> 00:06:02,070
دارن وسایل رو جمع می‌کنن و میرن خونه

50
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
ولی «لوس پِپِس» چیزی نبود که
بشه خاموش یا روشنش کرد

51
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
چشم اعضاش به آینده بود

52
00:06:08,785 --> 00:06:12,830
آینده‌ای بدون «اسکوبار» و هر کدوم از اعضا
آینده‌ی خاص خودشون رو میدیدن

53
00:06:13,414 --> 00:06:16,417
لوس پِپِس» «پابلو» رو از تجارت مواد»
بیرون انداخته بود

54
00:06:16,501 --> 00:06:20,463
و این باعث شده بود تا یک جایگاه خالی برای
پادشاه جدید مواد «مدئین» ایجاد بشه

55
00:06:20,546 --> 00:06:24,384
یا بسته به اینکه از کی بپرسید
شاید یه ملکه‌ی جدید

56
00:06:24,467 --> 00:06:28,221
گیلبرتو» دیگه شریک ما نیست»
اهمیتی نمیدم چه فکری کنه

57
00:06:28,304 --> 00:06:30,181
اخبار رو دیدی؟

58
00:06:30,264 --> 00:06:33,226
اونا بدون ما یه بیانیه منتشر کردند

59
00:06:33,309 --> 00:06:35,269
لوس پِپِس» کارش تموم شده‌ست»

60
00:06:36,270 --> 00:06:39,690
فقط جنبه‌ی نمایشی داره
برادران «کاستانیو» هنوز داخل «مدئین» هستن

61
00:06:41,567 --> 00:06:42,944
هیچ‌کس چیزی به من نگفت

62
00:06:44,320 --> 00:06:46,280
«بهم گوش کن «بِرنا

63
00:06:46,364 --> 00:06:49,659
اگه «اسکوبار» از اون در بیاد داخل
خودمون می‌کشیمش

64
00:06:49,742 --> 00:06:51,619
به هیچ‌کس دیگه هم نیاز نداریم

65
00:06:52,412 --> 00:06:54,080
الان انتقال این محصول رو شروع کن

66
00:06:54,163 --> 00:06:55,998
«همه چیز حل‌ـه «جودی

67
00:06:56,833 --> 00:06:58,793
ولی اگه «گیلبرتو» متوجه شد
اون‌موقع چی؟

68
00:06:58,876 --> 00:07:02,922
میدونستی که برای تحویل دادن
لوس پِپِس» 1.4 میلیون دلار جایزه گذاشتن؟»

69
00:07:03,673 --> 00:07:05,299
من میدونم اونا کجان

70
00:07:08,302 --> 00:07:14,100
مراقب حرفی که میزنی باش
«این فکرِ خطرناکی‌ـه «جودی

71
00:07:14,767 --> 00:07:19,689
من به اون پاداش علاقه‌ای ندارم
به آزمایشگاه‌هام علاقه دارم

72
00:07:21,691 --> 00:07:23,776
پس دستِ‌کم خودت به «گیلبرتو» بگو

73
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
قربان؟

74
00:07:34,620 --> 00:07:35,663
الو

75
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
و چرا این غافلگیریِ
دوست‌داشتنی نصیبم شده؟

76
00:07:40,501 --> 00:07:45,339
داخل انبار "مانریک" هستیم
اینجا پر از محصول‌ـه

77
00:07:45,423 --> 00:07:47,842
می‌خوای چی‌کارـش کنیم؟
بفرستیمش کجا؟

78
00:07:47,925 --> 00:07:52,013
نگه‌ـش‌دار
بهش به عنوانِ سهم شراکت‌ـت برای جنبش بزرگت

79
00:07:52,096 --> 00:07:54,432
در مقابل کمونیست‌های
توی جنگل نگاه کن

80
00:07:54,515 --> 00:07:58,895
مطمئنم که ارزش‌ـش رو برای
استفاده‌ی درست متوجه میشی

81
00:07:58,978 --> 00:08:00,313
و در مورد «جودی» چکار کنیم؟

82
00:08:00,396 --> 00:08:02,690
کاری رو که فکر می‌کنی
بهترین‌ـه انجام بده

83
00:08:02,773 --> 00:08:06,319
خب «گیلبرتو» ، اگه نظرت اینه
همین کار رو می‌کنم . خیلی ممنونم

84
00:08:08,029 --> 00:08:12,325
فیدل» ، «گیلبرتو» گفت که»
می‌تونیم همه‌ـشُ نگه‌داریم

85
00:08:12,408 --> 00:08:18,539
چی؟ فکر کردم داریم میریم خونه
ما هیچی از مواد سرمون نمیشه

86
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
یاد می‌گیریم

87
00:08:21,709 --> 00:08:24,170
اگه اونا می‌تونن چرا ما نتونیم؟

88
00:08:25,296 --> 00:08:27,465
جودی» رو چکار کنیم؟»

89
00:08:29,884 --> 00:08:33,346
جودی» فکر می‌کنه که «مدئین» تنها»
برای یه موادفروش جا داره

90
00:08:34,180 --> 00:08:37,642
ما حق انتخاب اون موادفروش
رو به برادران «کاستانیو» میدیم

91
00:08:37,725 --> 00:08:41,979
شاید «لوس پِپِس» منحل شده بود
ولی به این معنی نیست که کارشون تموم شده

92
00:08:42,063 --> 00:08:47,235
این داستان که یه ارتش پارتیزانی «اسکوبار» رو از دور
خارج می‌کنه یه سرتیتر عالی برای روزنامه‌ها بود

93
00:08:47,318 --> 00:08:51,447
و درحالی‌که اسم هیچ‌کس آورده نمی‌شد
نمیشه گفت که دلیل نگرانی نبوده

94
00:08:51,531 --> 00:08:54,075
بله خانم . تا جایی که من میدونم

95
00:08:54,784 --> 00:08:57,119
نه . ما در اون مورد کاملاً روشن هستیم

96
00:08:57,203 --> 00:08:59,580
«مسینا»

97
00:09:01,040 --> 00:09:02,416
آره . همین الان اومد

98
00:09:08,172 --> 00:09:10,216
سلام رئیس -
مورفی» واست توضیح داد؟» -

99
00:09:10,299 --> 00:09:11,300
آره

100
00:09:12,176 --> 00:09:14,762
این مقاله بیشتر از اون چیزی که فکرشُ می‌کردم
داره توجه‌ها رو جلب می‌کنه

101
00:09:14,845 --> 00:09:18,307
رسانه‌های خبری بین‌المللی مدام دارن زنگ میزنن
انتظار دارن سفیر یه بیانیه صادر کنه

102
00:09:18,391 --> 00:09:20,726
بیانیه میدیم؟ -
نه . هیچ‌کسی بیانیه نمیده -

103
00:09:20,810 --> 00:09:21,978
ولی داریم از نزدیک بهش نظارت می‌کنیم

104
00:09:22,019 --> 00:09:24,814
نیازی نیست که بهت بگم
این وجهه‌ی بدی برای ما داره

105
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
می‌خوام مطمئن بشم که
مشکلی برامون پیش نمیاد

106
00:09:26,357 --> 00:09:28,693
خب ، «لوس پِپِس» منحل شده
اساساً این قضیه تموم شده

107
00:09:28,776 --> 00:09:29,819
ببین ، نسبتاً موافقم

108
00:09:29,860 --> 00:09:32,989
ولی خبرگزاری‌ها ممکنه یه‌کم بیشتر به مسئله پردازن
ببینن از چیزِ دیگه‌ای سر درمیارن یا نه

109
00:09:33,030 --> 00:09:34,156
اگه یکی حرف بزنه چی میشه؟

110
00:09:34,240 --> 00:09:37,493
تنها افرادی که در مورد «لوس پِپِس» صحبت می‌کنند
خود افراد «لوس پِپِس» هستن

111
00:09:38,077 --> 00:09:39,245
و اون‌ها هیچ حرفی نمیزنن

112
00:09:39,328 --> 00:09:42,665
پس دردسری برامون پیش نمیاد -
بهتره که اینطور باشه -

113
00:09:44,834 --> 00:09:46,377
«فابین» -
بله؟ -

114
00:09:46,460 --> 00:09:49,338
مرسدس رو بیار . ممنون -
بله خانم . همین الان -

115
00:09:49,422 --> 00:09:50,965
«عجله کن «بِرنا

116
00:09:52,508 --> 00:09:56,095
«آروم باش «جودی
اون جلسه نمی‌تونه بدون تو شروع بشه

117
00:09:57,763 --> 00:10:00,099
افرادمون داخل آزمایشگاه‌ها چند نفرن؟

118
00:10:00,182 --> 00:10:04,228
تو هر کدوم 45 نفر -
چند نفر سرپرست هستن؟ -

119
00:10:04,312 --> 00:10:05,980
تو هر کدوم 3 نفر

120
00:10:06,897 --> 00:10:10,151
باید نوبت‌های کاری رو 2 برابر کنیم -
بله خانم -

121
00:10:10,818 --> 00:10:13,779
اسکار و «لوئیس» ، سوار ماشین بشید»
رئیس داره میره

122
00:10:13,863 --> 00:10:14,905
بله قربان

123
00:10:44,518 --> 00:10:46,228
«پنیا» -
«خاویر» -

124
00:10:47,688 --> 00:10:50,441
چی می‌خوای؟ -
یه اتفاقی افتاده . باید صحبت کنیم -

125
00:10:50,483 --> 00:10:51,984
من سرم شلوغه
نمی‌تونم صحبت کنم

126
00:10:52,068 --> 00:10:54,153
یک سوءقصد به جان «جودی» رخ داده

127
00:10:55,655 --> 00:10:59,367
اون داره یه چیزهایی میگه که
شاید دلت بخواد بشنوی

128
00:11:04,789 --> 00:11:05,998
یه‌کم زمان بهم بده

129
00:11:08,793 --> 00:11:09,794
چه خبره؟

130
00:11:12,004 --> 00:11:14,048
دیگه چیزی مشکل من نیست

131
00:11:15,883 --> 00:11:17,051
داری کجا میری؟

132
00:11:17,885 --> 00:11:19,220
فقط می‌خوام مطمئن بشم

133
00:11:23,933 --> 00:11:25,559
به جهنم . نمی‌خوام بدونم

134
00:11:36,112 --> 00:11:38,239
«پنیا» -
آقای «پنیا» رسیدن -

135
00:11:39,365 --> 00:11:41,867
بزن بریم بگرد

136
00:12:10,271 --> 00:12:14,984
من و «کیکو» تمام این رو باهم ساختیم
فقط همین برام باقی مونده

137
00:12:15,067 --> 00:12:19,780
برادرهای «کاستانیو» چی فکر می‌کنن؟
فکر می‌کنن می‌تونن من رو بیرون بندازن؟

138
00:12:19,864 --> 00:12:21,615
من بیرون نمیرم

139
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
اونا نمی‌خوان بیرون بری
اونا می‌خوان تو رو بُکشن

140
00:12:24,744 --> 00:12:29,874
و تو چی؟
تو هم در این قضیه با منی

141
00:12:35,421 --> 00:12:41,427
ببین ، تو این آدما رو اینجا آوردی
با «کالی» همدست شدی

142
00:12:41,510 --> 00:12:43,637
همه‌ی اینا کارهایِ توئه

143
00:12:43,721 --> 00:12:46,599
این یه جنگ بین قاچاقچی‌های موادـه
مشکل من نیست

144
00:12:46,682 --> 00:12:48,559
دیگه بهم زنگ نزن

145
00:12:50,144 --> 00:12:54,190
بِرنا» ، آخرین چیزی که شنیدم این بود که»
درز اطلاعات محرمانه یه جرم فدرالی‌ـه

146
00:12:54,273 --> 00:12:59,069
مخصوصاً اگه دستِ یه جوخه‌ی اعدام
که مردم بی‌گناه رو می‌کشه بیفته

147
00:12:59,153 --> 00:13:04,241
مطمئنم برخی روزنامه‌ها در آمریکا علاقه‌مندن
چیزهای بیشتری در این مورد بشنون

148
00:13:06,827 --> 00:13:11,248
داری من رو تهدید می‌کنی؟ -
آره . دارم تهدیدت می‌کنم -

149
00:13:18,339 --> 00:13:19,924
حتماً شوخیت گرفته

150
00:13:22,051 --> 00:13:23,302
چی می‌خوای؟

151
00:13:23,385 --> 00:13:25,095
تو یه پلیسی

152
00:13:26,347 --> 00:13:29,266
خیلی خوب میدونی
مونته‌کازینو» کجاست»

153
00:13:29,350 --> 00:13:32,061
برادران «کاستانیو» و «رودریگز» کجا هستن

154
00:13:32,978 --> 00:13:34,355
دستگیرشون کن

155
00:13:35,189 --> 00:13:38,234
و وقتی این‌کار رو کردی
به‌صورت اتفاقی به سرشون شلیک کن

156
00:13:39,109 --> 00:13:43,113
روال کار اینجوری نیست -
نه؟ پس چطوری؟ -

157
00:13:53,749 --> 00:13:55,501
به روش خودمون انجامش میدیم

158
00:13:56,669 --> 00:14:00,464
پس می‌خوای «جودی» یه جاسوس باشه؟

159
00:14:00,548 --> 00:14:02,216
«من با این موافق نیستم «خاویر

160
00:14:03,425 --> 00:14:05,719
درسته که ما قاچاقچی هستیم
ولی شرافت خودمون رو هم داریم

161
00:14:06,428 --> 00:14:11,725
بِرنا» ، تو یه دلال مواد لعنتی هستی»
که کیلویی سم می‌فروشه

162
00:14:13,227 --> 00:14:15,104
لعنت به شرافت‌ـت

163
00:14:17,565 --> 00:14:19,024
تو اینجوری میگی

164
00:14:19,108 --> 00:14:22,736
با خوشحالی با اطلاعاتی که ما فراهم کردیم
کارهات رو انجام میدادی

165
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
و تو چی‌کار کردی؟

166
00:14:27,992 --> 00:14:34,248
اگه ایده‌ی بهتری داری انجامش بده
اگه نه که معامله همین‌ـه

167
00:14:34,331 --> 00:14:36,750
جودی» خبرچین محرمانه در»
اداره‌ی مبارزه با موادمخدر میشه

168
00:14:37,376 --> 00:14:40,170
اون بهمون «کالی» رو میده
هر چی رو که میدونه

169
00:14:41,130 --> 00:14:46,135
اگه این رو دوست نداری می‌تونی
تنهایی با برادران «کاستانیو» مقابله کنی

170
00:14:48,012 --> 00:14:50,014
و می‌تونی بری خودت رو نابود کنی

171
00:14:51,015 --> 00:14:53,058
بهترین راهی که میشه یه
داستان بد رو از بین برد

172
00:14:53,142 --> 00:14:54,894
اینه که یه داستان بهتر داشته باشی

173
00:14:55,686 --> 00:14:57,313
و محکم روش پافشاری کنی

174
00:14:57,980 --> 00:15:00,941
این یکی از بنیاد‌های سیاست
خارجه آمریکایی‌هاست

175
00:15:01,025 --> 00:15:04,653
و ما از سال‌ها آزمون و خطا
در آمریکای لاتین

176
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
شیلی ، گوآتمالا و پاناما
این‌ها رو یاد گرفتیم

177
00:15:08,365 --> 00:15:10,868
گرفته شدن مچت تو زمانی که در شرایط
بدی قرار داری خیلی ضدحال‌ـه

178
00:15:10,951 --> 00:15:13,495
ولی اگه در همون زمان بهشون
یه پیروزی بزرگ بدی

179
00:15:13,579 --> 00:15:18,083
: مثل گفتن این حرف
" منحل شدن دومین کارتل دنیا "

180
00:15:18,167 --> 00:15:21,086
خب ، بعدش دیگه کسی به
داستان بده توجهی نمی‌کنه

181
00:15:21,170 --> 00:15:23,464
خیلی مشغول تعریف و تمجید از شما هستن

182
00:15:23,547 --> 00:15:28,802
آیا این نقشه خطرناک‌ـه؟ بله
ولی فشار مجبورت می‌کنه که خطر رو قبول کنی

183
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
فشار مجبورت می‌کنه
خیلی کارها انجام بدی

184
00:15:31,263 --> 00:15:33,933
چند هفته‌ای میشه که
چیزی ازش نشنیدیم

185
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
حتی نمیدونیم کجاست

186
00:15:37,394 --> 00:15:40,105
نمیدونم چرا اجازه میدی
دِ گریف» اینجا بیاد»

187
00:15:40,189 --> 00:15:41,982
اون میاد تا تو رو بترسونه

188
00:15:42,650 --> 00:15:45,110
و حالا داری اعتقادت به
پابلو» رو از دست میدی»

189
00:15:46,278 --> 00:15:48,447
متوجه نمیشی ، نه؟

190
00:15:51,241 --> 00:15:53,786
«ما دیگه هیچ پولی نداریم «هرمیلدا

191
00:15:53,869 --> 00:15:56,747
اگه ازمون محافظت نکنن
هیچ کار دیگه‌ای نمی‌تونیم انجام بدیم

192
00:15:56,830 --> 00:16:00,376
پابلو» اموال زیادی داره»
«اینقدر احساسی برخورد نکن «تاتا

193
00:16:00,459 --> 00:16:02,878
فکر می‌کنی کسی روی ما
سرمایه‌گذاری می‌کنه؟

194
00:16:02,962 --> 00:16:05,089
پول‌شون رو به ما میدن؟

195
00:16:10,427 --> 00:16:12,179
هیچ‌کسی بهمون کمک نمی‌کنه

196
00:16:13,347 --> 00:16:15,516
همه میدونن این‌کار یعنی چی

197
00:16:27,903 --> 00:16:29,989
هر کاری که اون داره می‌کنه

198
00:16:31,198 --> 00:16:35,619
هر جایی که پسرم باشه
داره اون‌کار رو برای خانواده‌‌ـش انجام میده

199
00:16:36,662 --> 00:16:38,372
اینُ یادت نره

200
00:16:53,178 --> 00:16:55,222
تاتا» ، صدام رو می‌شنوی؟»

201
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
تاتا»؟»

202
00:17:02,563 --> 00:17:04,064
صدامُ می‌شنوی؟

203
00:18:19,723 --> 00:18:23,102
برای مردانی که روش انجام این تجارت
رو نمیدونن محصول زیادی‌ـه

204
00:18:23,185 --> 00:18:27,940
باید حرف‌مون رو واضح بهشون بگیم
کارشون تموم نشده

205
00:18:28,023 --> 00:18:30,234
کمک‌هامون به اون‌ها یه
مساعده حساب میشه

206
00:18:31,318 --> 00:18:33,904
بعلاوه باید اون‌ها رو
خوشحال نگه‌داریم

207
00:18:33,987 --> 00:18:37,699
ارتباطات‌شون با آمریکایی‌ها
فوق‌العاده گرانبهاست داداش

208
00:18:37,783 --> 00:18:39,743
چه شوخی بی‌مزه‌ای

209
00:18:39,827 --> 00:18:43,080
سی‌آی‌اِی و جنگ اونا علیه کمونیست‌ها

210
00:18:43,163 --> 00:18:47,960
واقعاً یه شوخی‌ـه ولی این دوستی می‌تونه
یه روزی جون ما رو نجات بده

211
00:18:49,670 --> 00:18:52,131
چیه؟ خبری در مورد «جودی» داری؟

212
00:18:52,214 --> 00:18:57,052
برادران «کاستانیو» حرکت اول خودشونُ با ترکوندن
یه بمب انجام دادن ولی نتونستن اونُ بکشن

213
00:18:57,136 --> 00:19:00,597
از کِی تا حالا کُشتن یه
نفر اینقدر سخت شده؟

214
00:19:00,681 --> 00:19:04,893
دستیارش چی شد؟ اونی که چاق بود
اونا چی صداش میزنن؟ «بِرنا»؟

215
00:19:04,977 --> 00:19:07,980
اون کسی‌ـه که باید بُکشیم
اون زنِ فقط یه احمق پُرحرف‌ـه

216
00:19:08,063 --> 00:19:11,483
دون بِرنا»...پیداش کردیم»

217
00:19:12,234 --> 00:19:13,443
کجا؟

218
00:19:14,069 --> 00:19:17,739
اینجا...جلوی در

219
00:19:27,875 --> 00:19:29,418
«دون بِرنا»

220
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
به «کالی» خوش اومدی

221
00:19:33,922 --> 00:19:36,675
گیلبرتو» ، ممنونم برادر»

222
00:19:36,758 --> 00:19:39,595
ما رو ببخش اما انتظار
اومدنت رو نداشتیم

223
00:19:41,096 --> 00:19:44,558
نگرانش نباش و اینجام تا
با همه‌تون صحبت کنم

224
00:19:45,392 --> 00:19:46,643
بسیارخب برادر

225
00:19:47,311 --> 00:19:48,937
در مورد «جودی» می‌خوام صحبت کنم

226
00:19:55,402 --> 00:19:56,695
پنیا» کجاست؟»

227
00:19:58,155 --> 00:19:59,615
چی نیاز داری؟

228
00:20:04,494 --> 00:20:07,122
من اطلاعاتی دارم . از یه نفر

229
00:20:07,206 --> 00:20:08,916
میگه ممکنه یه سرنخ داشته باشه رفیق

230
00:20:09,750 --> 00:20:13,420
آره . خب ، چرا به «مارتینِز» نمیدیش؟

231
00:20:14,379 --> 00:20:17,132
یا می‌تونی به رفقات داخل
لوس پِپِس» بدی»

232
00:20:18,383 --> 00:20:20,302
می‌خواد که به یه آمریکایی بده

233
00:20:21,970 --> 00:20:24,932
جدی چه چیزهایی دستش هست؟
اصلاً کی هست؟

234
00:20:25,015 --> 00:20:26,391
اون کسیِ که می‌شناسم

235
00:20:27,851 --> 00:20:30,312
بیخیال «مورفی» . اون جاش امن‌ـه
میدونه من با تو کار می‌کنم

236
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
چیه؟ اون بهت اعتماد نداره؟

237
00:20:37,402 --> 00:20:38,570
بسیارخب ، بیارش

238
00:20:39,613 --> 00:20:40,614
اون توی «بوگوتا»ست

239
00:20:41,490 --> 00:20:43,951
پس برای اینکه رفیقت رو ببینم
باید برم «بوگوتا»؟ فراموش‌ـش کن

240
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
«بیخیال «مورفی

241
00:20:47,704 --> 00:20:49,039
تو «اسکوبار» رو می‌خوای ، نه؟

242
00:20:50,791 --> 00:20:55,254
لطفاً باهاش صحبت کن
واقعاً موضوع مهمی‌ـه

243
00:20:57,756 --> 00:20:59,758
بسیارخب ، هماهنگش کن -
باشه -

244
00:20:59,841 --> 00:21:02,052
ممنون از این‌کار . پشیمون نمیشی

245
00:21:02,594 --> 00:21:04,221
لطفاً انگلیسی حرف بزن

246
00:21:12,437 --> 00:21:14,940
تاتا» ، اونجایی؟ صدام رو می‌شنوی؟»

247
00:21:40,882 --> 00:21:42,050
تاتا» ، اونجایی؟»

248
00:21:47,306 --> 00:21:51,810
اینجا هیچ سیگنالی وجود نداره
نمیدونم چرا اینقدر تلاش می‌کنی

249
00:21:53,979 --> 00:21:56,189
چرا نمیای با ما نوشیدنی بخوری؟

250
00:21:57,107 --> 00:21:58,567
الان میام

251
00:23:00,212 --> 00:23:01,630
توی فلاسک قهوه هست

252
00:23:24,486 --> 00:23:27,447
داره از طریق بی‌سیم با همسر‌ش
ارتباط برقرار می‌کنه

253
00:23:27,531 --> 00:23:29,741
اونا فرکانس‌ها و كُدها هستن

254
00:23:31,535 --> 00:23:33,203
پابلو» داره از بی‌سیم استفاده می‌کنه»

255
00:23:33,286 --> 00:23:35,330
اینجوری با همسرش
ارتباط برقرار می‌کنه

256
00:23:36,373 --> 00:23:38,208
«و اینا كدها هستن «مورفی

257
00:23:39,334 --> 00:23:42,838
جدی؟ اینا رو از کجا اومدن و تو
چجوری بدست‌شون آوردی؟

258
00:23:42,921 --> 00:23:47,717
لوگو» در «تکونداما» یه مأموره»
اون از خانواده محافظت می‌کنه

259
00:23:50,220 --> 00:23:52,597
برای این‌کار چی می‌خوای؟
پول؟ گذرنامه؟

260
00:23:52,681 --> 00:23:55,434
چی می‌خوای «لوگو»؟ پول؟ گذرنامه؟

261
00:23:55,725 --> 00:24:00,272
رفیق ، اینجوری کار نمی‌کنم
نه گذرنامه و نه پول . می‌فهمی؟

262
00:24:02,441 --> 00:24:06,736
همچین فکری می‌کنه؟
اینکه همه می‌خوان برن ایالات متحده؟

263
00:24:07,779 --> 00:24:09,781
من هیچی نمی‌خوام

264
00:24:09,865 --> 00:24:14,536
فقط می‌خوام این قضیه زود تموم بشه
و متوجه بشی که این خانواده دارن زجر می‌کشن

265
00:24:14,619 --> 00:24:16,997
پیداش کن و بُکش‌ـش

266
00:24:28,592 --> 00:24:31,511
خب؟ چی فکر می‌کنی؟

267
00:24:37,309 --> 00:24:40,395
خاوی» ، اون همه چیز رو بهمون داد»
ما كدها و فرکانس‌ها رو داریم

268
00:24:40,479 --> 00:24:43,398
فکر می‌کنم که داره راست میگه -
«اینا رو بده به «مارتینِز -

269
00:24:43,815 --> 00:24:45,484
تو سفارت هستم
بعداً بهت زنگ میزنم

270
00:24:45,567 --> 00:24:47,569
توی سفارت داری چی‌کار می‌کنی؟
چه خبره؟

271
00:24:48,737 --> 00:24:51,156
چیزی که از پس‌ـش برنیام نیست
وقتی بتونم در جریان میذارمت

272
00:24:51,239 --> 00:24:54,451
خاوی» ، بیا به این بپردازیم» -
«مورفی» ، این رو ببر پیش «مارتینِز» -

273
00:24:54,534 --> 00:24:55,952
بعداً بهت زنگ میزنم

274
00:24:58,288 --> 00:24:59,539
پنیا» توی «بوگوتا‌»ست؟»

275
00:25:00,790 --> 00:25:03,585
آره . «خاوی» داره یه کاری
انجام میده . لعنتی

276
00:25:03,668 --> 00:25:06,546
من كدها رو برمیگردونم
تو با «پنیا» بمون . باشه؟

277
00:25:06,630 --> 00:25:09,466
عمراً . كدها پیشم می‌مونن
«من می‌برم‌شون پیش «مارتینِز

278
00:25:12,802 --> 00:25:17,307
به «جودی» مصونیت میدیم
ازش شهادت بگیر و همه چیز درست میشه

279
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
«دوباره بهم دروغ نگو «پنیا

280
00:25:19,184 --> 00:25:26,149
اون یه قاچاقچی رده‌بالاست که آماده‌ست تا
قاچاقچی‌های رده‌بالا دیگه رو کله‌پا کنه

281
00:25:27,817 --> 00:25:31,530
اون 30 ساله که تو این تجارت دست داره
از عملکرد «کالی» خبر داره

282
00:25:31,613 --> 00:25:34,366
اطلاعاتی نیست که هر کسی
بتونه فراهم کنه

283
00:25:34,449 --> 00:25:35,825
اون روی تو نفوذ داره

284
00:25:38,286 --> 00:25:40,872
«اطلاعاتش از «اسکوبار
تجارت اون رو فلج کرده

285
00:25:40,956 --> 00:25:43,833
فقط همین دفعه به‌خاطر ما
همین کار رو با «کالی» انجام میده

286
00:25:44,292 --> 00:25:47,420
لحظه‌ای که حرف‌هاش ثبت بشه
اهرم فشارش از بین میره

287
00:25:52,801 --> 00:25:55,929
تا وقتی حرف نزنه
مصونیت نمی‌گیره

288
00:25:56,012 --> 00:25:58,348
حرف‌هاش رو ثبت کن
اون‌وقت ببینیم چی میدونه

289
00:25:59,349 --> 00:26:01,643
به‌نظر نمیرسه کسی
بخواد «کالی» رو لو بده

290
00:26:01,726 --> 00:26:04,229
نمی‌شد کاری بهشون داشت
ولی این ممکنه کار رو راه بندازه

291
00:26:04,896 --> 00:26:08,441
و «پنیا» ، با احتیاط عمل کن
به هیچ‌کس نگو

292
00:26:08,525 --> 00:26:11,278
افرادی در این ساختمون هستن که
از این قضیه خوش‌شون نمیاد

293
00:26:22,330 --> 00:26:23,665
میری پایین؟

294
00:26:32,549 --> 00:26:36,261
خب ، اوضاع چطوره؟

295
00:27:01,911 --> 00:27:03,913
داری چکار می‌کنی «پابلو»؟

296
00:27:05,123 --> 00:27:07,709
حتی نمیدونی چجوری گره بزنی

297
00:27:16,718 --> 00:27:20,263
این یه گره‌ی گاوچرونی‌ـه
واقعاً خیلی خوب گره زدی

298
00:27:53,505 --> 00:27:58,802
«تحت تعقیب : «پابلو اسکوبار
جایزه 2700000 پزو

299
00:27:58,885 --> 00:28:03,306
‌از هر شهری با شماره‌ی
رایگانِ 600-10-800-9 تماس بگیرید

300
00:28:03,390 --> 00:28:09,396
شماره تماس در «بوگوتا» 12-50-22
شماره تماس در «مدئین» 11-11-61

301
00:29:05,118 --> 00:29:08,121
بچه‌ها عاشق اینن که اینجا باشن

302
00:29:12,751 --> 00:29:14,586
...داشتم فکر می‌کردم

303
00:29:18,590 --> 00:29:21,426
می‌تونم یه سری زمین کنار تو بخرم

304
00:29:26,306 --> 00:29:28,558
شاید یه سری گاو و گوسفند هم خریدم

305
00:29:32,145 --> 00:29:33,980
و مزرعه خودم رو داشته باشم

306
00:29:46,743 --> 00:29:49,204
می‌تونیم با همدیگه اداره‌ـش کنیم

307
00:29:56,294 --> 00:29:58,421
نظرت چیه؟

308
00:30:14,813 --> 00:30:16,940
باید سیم‌کشی رو تموم کنیم

309
00:30:31,162 --> 00:30:34,874
زمانی که سرباز‌ها به روستامون
اومدن رو به یاد داری؟

310
00:30:36,125 --> 00:30:40,880
تو یه پسربچه سرسخت بودی
احتمالاً 7 یا 8 سال سن داشتی

311
00:30:42,257 --> 00:30:46,761
ولی حتی در اون لحظه
مرد این خونه بودی

312
00:30:48,930 --> 00:30:54,561
در مقابل اون‌همه خشونت و مرگ
تو قوی و پایدار بودی

313
00:30:54,644 --> 00:30:57,272
تو یه بازمانده‌ای

314
00:30:58,106 --> 00:30:59,941
تو مرد عمل هستی

315
00:31:00,024 --> 00:31:05,280
اون روز میدونستم که سرنوشت تو
«برای چیزهای بزرگ مقدر شده «پابلو

316
00:31:06,948 --> 00:31:09,742
عصربخیر -
سرهنگ -

317
00:31:09,826 --> 00:31:11,119
بشینید

318
00:31:12,829 --> 00:31:16,583
خب ، تو اون كدها رو
رمزگشایی کردی؟ معتبر هستن؟

319
00:31:16,666 --> 00:31:19,377
بله سرهنگ . من فرکانس‌ها رو تأیید کردم

320
00:31:19,460 --> 00:31:21,671
كدها مشابه كدهایی‌ـه که
همسر «اسکوبار» استفاده می‌کنه

321
00:31:21,754 --> 00:31:25,842
اسکوبار» وقتی بهش زنگ میزنه ازشون استفاده می‌کنه» -
تأیید می‌کنی اون «اسکوبار»ـه؟ -

322
00:31:25,925 --> 00:31:26,926
صداش رو شنیدی؟

323
00:31:28,595 --> 00:31:29,721
نه سرهنگ . هنوز نه

324
00:31:30,763 --> 00:31:33,892
بسیارخب ، میگیم تلفن رو اون برمیداره
چقدر می‌تونیم بهش نزدیک بشیم؟

325
00:31:33,975 --> 00:31:37,520
اگه «پابلو» داخل «مدئین» صحبت کنه
ما هر کلمه‌ای که بگه رو می‌فهمیم

326
00:31:37,604 --> 00:31:41,149
می‌تونی مکان دقیق‌ـش رو ردیابی کنی؟ -
اگه در محدوده باشه بله -

327
00:31:43,026 --> 00:31:46,487
«بسیارخب ، اگه «پابلو» از تلفن خارج از «مدئین
با همین كدها استفاده کنه

328
00:31:46,571 --> 00:31:47,780
می‌تونی صداش رو بشنوی؟

329
00:31:50,199 --> 00:31:53,453
نه . آنتن در این حد قوی نیست

330
00:32:15,975 --> 00:32:20,897
چرا وقتی در مورد اومدن خودم و خانواده‌‌ـم به
اینجا ازت پرسیدم هیچ پاسخی بهم ندادی؟

331
00:32:21,940 --> 00:32:24,108
اونقدری حواسم جمع نبود

332
00:32:25,068 --> 00:32:27,403
ولی الان توجه‌ـت به من هست . درسته؟

333
00:32:32,951 --> 00:32:34,160
خب ، چی فکر می‌کنی؟

334
00:32:35,703 --> 00:32:38,665
ایده‌‌ی خوبی‌ـه -
آره . ایده‌ی خوبی‌ـه -

335
00:32:40,375 --> 00:32:44,504
ایده‌ی خوبی‌ـه . حالا بهم کمک کن
اون تشت رو بذار اون پایین

336
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
حالا این رو نگه‌دار

337
00:32:56,057 --> 00:32:57,976
لعنتی

338
00:33:00,353 --> 00:33:02,897
خنده‌دارـه که از خون خوشت نمیاد

339
00:33:04,065 --> 00:33:06,150
چقدر عجیبه

340
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
سعی می‌کنی چی بگی؟

341
00:33:14,409 --> 00:33:16,077
خودت رو تمیز کن

342
00:33:25,044 --> 00:33:27,338
میدونی چی خنده‌دارـه؟

343
00:33:33,177 --> 00:33:34,971
...اینکه پدرم

344
00:33:36,889 --> 00:33:42,103
روحش هم خبر نداره
که من کی هستم

345
00:33:44,355 --> 00:33:47,608
من خیلی خوب میدونم تو کی هستی

346
00:33:49,318 --> 00:33:53,948
میدونی یکی از ثروتمند‌ترین
مردان جهان بودم؟

347
00:33:54,032 --> 00:33:55,199
راست میگی؟

348
00:33:55,283 --> 00:33:58,453
میدونی رئیس‌جمهور
ایالات متحده من رو می‌شناسه؟

349
00:33:58,536 --> 00:34:01,122
ایالات متحده؟ نفرت‌آورـه

350
00:34:01,873 --> 00:34:06,919
من به عنوان نماینده در مجلس نمایندگان
این کشور انتخاب شده بودم

351
00:34:07,003 --> 00:34:11,466
نام خانوادگیِ تو فقط به‌خاطر کاری که من کردم
در سراسر جهان شناخته‌شده‌ست

352
00:34:12,633 --> 00:34:15,678
خب که چی؟ خب که چی؟ خب که چی؟ -
خب که چی؟ -

353
00:34:15,762 --> 00:34:19,557
و خودت چکار کردی؟ خودت چکار کردی؟

354
00:34:23,227 --> 00:34:27,899
یه پیرمرد نادون که تنها زندگی می‌کنه

355
00:34:27,982 --> 00:34:30,777
تو این مزرعه‌ی آشغالدونی

356
00:34:32,570 --> 00:34:35,531
که حتی نوه‌های خودش رو نمی‌شناسه

357
00:34:36,783 --> 00:34:39,702
حتی یه عکس لعنتی از اون‌ها نداره

358
00:34:44,290 --> 00:34:47,293
پس چیزی بیشتر از یه
پیرمرد نادون نیستم؟

359
00:34:49,378 --> 00:34:50,630
درسته

360
00:34:54,550 --> 00:34:57,595
...حالا بهم بگو

361
00:34:58,846 --> 00:35:00,431
...بگو

362
00:35:02,433 --> 00:35:04,894
در موردم چی فکر می‌کنی

363
00:35:09,482 --> 00:35:11,943
کی اهمیت میده؟ -
من اهمیت میدم -

364
00:35:13,736 --> 00:35:15,780
برای من مهمه

365
00:35:18,741 --> 00:35:22,829
می‌خواستی با همسر و بچه‌هات
بیای تو این مزرعه زندگی کنی

366
00:35:24,413 --> 00:35:27,125
«ولی این امکان‌پذیر نیست «پابلو

367
00:35:28,584 --> 00:35:31,045
خودت نحوه‌ی زندگی‌ـ‌ت رو انتخاب کردی

368
00:35:31,879 --> 00:35:33,506
خودت هم اداره‌ـش کن

369
00:35:34,966 --> 00:35:37,885
می‌خوای بدونی راجب‌ـت
چی فکر می‌کنم؟

370
00:35:39,929 --> 00:35:41,889
من شرمسار هستم

371
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
فکر می‌کنم تو یه قاتل هستی

372
00:35:53,568 --> 00:35:55,611
بالاخره حقیقت

373
00:36:00,032 --> 00:36:02,368
بالاخره حقیقت

374
00:36:04,078 --> 00:36:05,872
...یه حقیقت

375
00:36:09,500 --> 00:36:11,711
که قلبم رو می‌شکنه

376
00:36:16,841 --> 00:36:18,551
تنهام بذار

377
00:36:54,045 --> 00:36:55,463
«لیمون»

378
00:36:58,174 --> 00:36:59,508
بله قربان؟

379
00:37:04,513 --> 00:37:06,724
اینجا رو دوست داری . درسته؟

380
00:37:08,392 --> 00:37:10,394
بله رئیس . اینجا یه
مکان آرامش‌بخش‌ـه

381
00:37:12,021 --> 00:37:13,522
آرامش‌بخش

382
00:37:18,027 --> 00:37:19,487
بشین

383
00:37:31,332 --> 00:37:37,338
چند کیلومتر اونورتر داخل یه مزرعه
این درخت بزرگ رو پیدا می‌کنی

384
00:37:38,381 --> 00:37:42,301
زیر اون درخت یه جعبه‌ی
دفن‌شده از پول هست

385
00:37:43,970 --> 00:37:45,680
برو بیارش

386
00:37:45,763 --> 00:37:47,014
داریم میریم رئیس؟

387
00:37:48,224 --> 00:37:49,392
آره

388
00:37:51,560 --> 00:37:52,561
برو

389
00:38:09,870 --> 00:38:12,623
«درسته خانم «اسکوبار

390
00:38:12,707 --> 00:38:17,211
به نظرتون این قرار
چقدر باقی می‌موند؟

391
00:38:17,295 --> 00:38:20,548
متوجه نیستید اگه اینجا رو ترک کنیم
اونا ما رو می‌کشن؟

392
00:38:20,631 --> 00:38:27,388
اگه بخواین این حق رو دارین که با سرویس‌های
امنیتی خصوصی تماس برقرار کنین

393
00:38:27,471 --> 00:38:30,933
بگین چجوری . ما پولی نداریم

394
00:38:31,017 --> 00:38:35,438
این مشکل ما نیست
«متأسفم خانم «اسکوبار

395
00:38:35,521 --> 00:38:36,814
متأسفی؟

396
00:38:37,648 --> 00:38:40,318
پس کمک‌مون کن تا تو یه
کشور دیگه پناهندگی پیدا کنیم

397
00:38:40,401 --> 00:38:44,363
مشکلی با خروج شما از
...کلمبیا ندارم ولی

398
00:38:44,447 --> 00:38:47,033
ولی نمی‌تونید برای پیدا کردن
پناهندگی بهمون کمک کنید

399
00:38:52,621 --> 00:38:54,206
این حرف چرت‌وپرت‌ـه

400
00:38:55,333 --> 00:38:56,667
...اونا همه‌ی ما رو

401
00:38:57,460 --> 00:38:59,045
می‌کشن

402
00:39:00,004 --> 00:39:02,131
مامان ، مشکل چیه؟

403
00:39:06,218 --> 00:39:07,636
هیچی عشقم

404
00:39:19,774 --> 00:39:21,734
متأسفم دادستان کل

405
00:39:24,362 --> 00:39:26,530
ولی دیگه نمیدونم چکار کنم

406
00:39:32,328 --> 00:39:37,708
اگه با همسرت در ارتباط هستی
بهت توصیه می‌کنم نگرانی‌ـت رو بهش ابراز کنی

407
00:39:37,792 --> 00:39:39,710
بهش بگو که تسلیم بشه

408
00:39:40,628 --> 00:39:45,299
قدرت قانون آخرین امید شماست

409
00:39:46,509 --> 00:39:48,469
به فکر بچه‌هات باش

410
00:41:53,344 --> 00:41:56,180
نه -
بله . قبل از اینکه بخوابی -

411
00:41:56,263 --> 00:41:59,517
دوستش داری؟ آره؟ -
نه . نه -

412
00:42:32,967 --> 00:42:34,301
لعنتی

413
00:42:35,302 --> 00:42:38,389
جون" ، داری اینجا چکار می‌کنی؟"

414
00:42:43,894 --> 00:42:49,483
پول کجاست؟ پولی که بهت دادیم
باید برگردونی‌ـش

415
00:42:49,567 --> 00:42:55,114
خرجش کردیم . تموم شده -
آروم باش . بهت آسیبی نمیزنم -

416
00:42:59,159 --> 00:43:00,953
همین الانش هم بهم آسیب زدی

417
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
تو زندگی من رو به گند کشیدی

418
00:43:11,880 --> 00:43:15,259
می‌خوام بچه رو بذارم تو گهواره‌ـش
می‌تونم بذارمش؟

419
00:43:16,927 --> 00:43:18,262
«صبر کن «ماریتزا

420
00:43:36,030 --> 00:43:37,156
و این چیه؟

421
00:43:37,906 --> 00:43:42,077
لطفاً برش‌ندار . لطفاً
به‌خاطر بچه نگه‌ـش داشته بودم . لطفاً

422
00:43:42,161 --> 00:43:45,831
دروغگو ، گم‌شو

423
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
عوضی

424
00:43:48,792 --> 00:43:52,546
باید تو رو به‌خاطر پاداش‌ـش لو بدم
لیاقتِ تو همینه

425
00:43:52,630 --> 00:43:56,342
دیر یا زود به‌هرحال پیدات می‌کنن

426
00:43:58,260 --> 00:43:59,595
چی گفتی؟

427
00:44:01,805 --> 00:44:04,350
چیزی می‌خوای بگی؟
می‌خوای من رو لو بدی؟

428
00:44:04,391 --> 00:44:07,811
ممکنه . چرا لو ندم؟

429
00:44:09,563 --> 00:44:14,526
چیه؟ پس الان قاتل هم حساب میشی؟
مثلِ قهرمانت؟

430
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
«جون»

431
00:44:17,988 --> 00:44:20,449
تو رو می‌شناسم . اون لعنتی رو ببر بیرون

432
00:45:16,380 --> 00:45:19,091
رئیس ، کاری که خواستی انجام دادم -
نشونم بده -

433
00:45:20,008 --> 00:45:22,177
ولی خبرهای بدی دارم

434
00:45:22,261 --> 00:45:24,304
چی شده؟ -
ببین -

435
00:45:32,771 --> 00:45:34,565
اینا پوسیده قربان

436
00:45:45,451 --> 00:45:49,580
توی اون جعبه‌ی لعنتی
نیم میلیون دلار پول بود

437
00:45:58,630 --> 00:46:01,717
این مقداریه که تونستم نجات بدم قربان

438
00:46:01,800 --> 00:46:04,303
حدود 6هزار دلار باقی مونده
شُمرده‌ام قربان

439
00:46:14,772 --> 00:46:17,900
وسایلت رو جمع کن
داریم اینجا رو ترک می‌کنیم

440
00:46:19,693 --> 00:46:21,695
یه خونه‌ی امن در "ال پوبلادو" وجود داره

441
00:46:22,654 --> 00:46:23,655
قبلاً ازش استفاده کردیم

442
00:46:24,740 --> 00:46:26,366
بِرنا» میدونه کجاست»

443
00:46:27,034 --> 00:46:28,577
شما رو اونجا می‌بینم

444
00:46:46,929 --> 00:46:49,389
«همه چیز آماده‌ست «جودی
سوار شو

445
00:46:50,849 --> 00:46:52,226
"بزن بریم "فلاکو

446
00:47:00,108 --> 00:47:01,652
اون توی راهه

447
00:47:07,574 --> 00:47:10,035
میدونم داری به چی فکر می‌کنی

448
00:47:12,871 --> 00:47:16,124
دارم یه اشتباه رو مرتکب میشم

449
00:47:17,376 --> 00:47:21,296
همونجور که ازم مراقب کردی
ازت مراقبت خواهد شد

450
00:47:21,380 --> 00:47:24,842
تنها چیزی که باید اتفاق بیفته اینه که
از شرِ کارتل «کالی» خلاص بشیم

451
00:47:24,925 --> 00:47:26,093
«برو به سمت بالا «فلاکو

452
00:47:40,357 --> 00:47:42,860
نمی‌تونم از یه خبرچین محافظت کنم

453
00:48:00,377 --> 00:48:03,505
فکر نمی‌کردم بهم خیانت کنی

454
00:48:04,715 --> 00:48:07,092
داشتی خودت رو به
«کشتن میدادی «جودی

455
00:48:08,218 --> 00:48:10,762
پس الان قراره سوار
اون هواپیما بشی

456
00:48:10,846 --> 00:48:13,765
و اگه این‌کار رو نکنم چی میشه؟
چه اتفاقی میفته؟

457
00:48:13,849 --> 00:48:16,810
اگه سوار نشی اون‌وقت با
کاستانیو»ها اینجا رو ترک کنی»

458
00:48:16,894 --> 00:48:19,229
و من دیگه ازت محافظت نمی‌کنم

459
00:48:50,302 --> 00:48:51,720
یه چیز رو بهم بگو

460
00:48:53,055 --> 00:48:55,057
کالی» ترتیب این‌کار رو داده؟»

461
00:48:57,517 --> 00:49:00,062
چقدر بهت پیشنهاد کردند؟
حداقل این رو بهم بگو

462
00:49:00,145 --> 00:49:04,191
این یه درک متقابل‌ـه
با «کاستانیو»ها کار خواهم کرد

463
00:49:05,484 --> 00:49:09,696
اونا تجارت‌مون رو درک نمی‌کنن
ولی برای من مفید واقع میشن

464
00:49:09,780 --> 00:49:13,533
پس تو ترتیب همکار و شریک خودت رو دادی -
من هیچ‌وقت شریک تو نبودم -

465
00:49:14,242 --> 00:49:16,328
من فقط از جونت محافظت می‌کردم

466
00:49:17,788 --> 00:49:22,376
آروم باش . تو پول خواهی داشت

467
00:49:22,459 --> 00:49:25,712
آمریکایی‌ها گفتن مطمئن میشن که
هر چیزی نیاز داری برات فراهم بشه

468
00:49:26,588 --> 00:49:29,466
من قراره کجا برم؟ -
اهمیتی نداره -

469
00:49:30,842 --> 00:49:35,013
برو و دیگه هیچ‌وقت
به کلمبیا برنگرد

470
00:49:41,603 --> 00:49:43,313
در مورد هیچ چیزی هم نگران نباش

471
00:49:44,022 --> 00:49:49,695
هنوز خبرچین می‌مونی ولی برای آژانس اطلاعات مرکزی
به جای اداره‌ی مبارزه با موادمخدر آمریکا

472
00:50:12,676 --> 00:50:14,553
هی پسر ، چطوری؟

473
00:50:15,721 --> 00:50:17,556
همه چیز تو خونه‌ی امن خوب پیش میره؟

474
00:50:19,349 --> 00:50:21,435
مسینا» کجاست؟» -
اون رفته -

475
00:50:23,061 --> 00:50:25,272
منتقل شد . رفت سمت خونه

476
00:50:25,355 --> 00:50:29,359
احتمالاً باقی دوره‌ی خدمتش رو صرف توقیف کردن
آزمایشگاه‌های تولید شیشه در "ایندیاناپولیس" می‌کنه

477
00:50:29,443 --> 00:50:31,695
یه چیزی مربوط به سلسه
مراتب فرماندهی

478
00:50:31,778 --> 00:50:34,364
و «جودی»؟ -
نشنیدی؟ -

479
00:50:35,115 --> 00:50:40,328
جودی» یه مصاحبه با روزنامه‌ی»
میامی هرالد" داره"

480
00:50:40,412 --> 00:50:42,330
حدود 5 ساعت دیگه

481
00:50:42,414 --> 00:50:46,376
الان نمی‌تونم قطعی بگم
ولی شرط می‌بندم داستانی در مورد

482
00:50:46,460 --> 00:50:50,672
دخالت یک مأمور دی‌ای‌اِی با
لوس پِپِس» برای تعریف کردن داره»

483
00:50:53,467 --> 00:50:55,969
فقط از همین مطمئنم
هر حرفی «جودی» برای گفتن داره

484
00:50:56,053 --> 00:50:58,138
چیزی در ارتباط با من نیست

485
00:50:59,598 --> 00:51:01,391
باید در حد و حدود خودت می‌موندی

486
00:51:04,936 --> 00:51:06,855
و همچنین «کالی» . درسته؟

487
00:51:08,607 --> 00:51:10,275
اون‌ها هم از این قضیه قِسِر در میرن؟

488
00:51:14,237 --> 00:51:16,281
چقدر برای محافظت
ازشون بهت پول دادن؟

489
00:51:16,364 --> 00:51:17,699
بهم پول دادن؟

490
00:51:20,160 --> 00:51:22,370
«بذار یه چیزی رو بهت بگم مأمور «پنیا

491
00:51:23,163 --> 00:51:25,582
شاید باعث بشه احساس بهتری داشته باشی
شاید هم نه

492
00:51:26,708 --> 00:51:31,171
اونا رو یه روزی دستگیر می‌کنیم
ولی نه به روش تو

493
00:51:32,214 --> 00:51:36,384
...به‌خاطر هر چیزی که میدونی تو
خیلی ساده‌لوح هستی

494
00:51:37,469 --> 00:51:39,137
بگذریم . از این جریان لذت بردم

495
00:51:39,721 --> 00:51:40,889
از خنده‌ها

496
00:51:43,016 --> 00:51:45,060
فکر می‌کنم سفیر می‌خواد تو رو ببینه

497
00:51:45,811 --> 00:51:49,898
‌حدس میزنم صحبت‌هایی راجبه روزنامه‌ی
میامی هرالد» که داره مثلِ آتش تو چمنزار پخش میشه»

498
00:51:51,108 --> 00:51:52,317
و گذرنامه‌ـت رو هم بیار

499
00:51:53,235 --> 00:51:55,195
...فکر کنم میری خونه ولی

500
00:51:56,780 --> 00:51:58,573
این حرف رو از من نشنیده بگیر

501
00:53:43,803 --> 00:53:45,096
تاتا»؟»

502
00:53:50,185 --> 00:53:51,895
تاتا» ، صدام رو می‌شنوی؟»

503
00:53:52,687 --> 00:53:54,022
پابلو»؟»

504
00:53:56,775 --> 00:53:58,443
منم عشق من

505
00:53:59,402 --> 00:54:01,529
بالاخره می‌تونم باهات صحبت کنم عشق من

506
00:54:02,155 --> 00:54:03,782
خیلی دلم برات تنگ شده بود

507
00:54:04,491 --> 00:54:06,493
کجا بودی «پابلو»؟

508
00:54:09,829 --> 00:54:12,582
مجبور بودم که یه کار‌ِ
مهم رو انجام بدم

509
00:54:16,586 --> 00:54:19,005
ولی الان به خونه برگشتم عشق من

510
00:54:22,133 --> 00:54:24,052
خونه‌ام
