﻿1
00:00:10,969 --> 00:00:16,975
این سریال برگرفته از اتفاقات واقعی است "
هر چند برخی صحنه‌ها‌ ، شخصیت‌ها ، اسامی
مشاغل ، وقایع ، مکان‌ها و حوادث بنا بر
" اهداف نمایشی‌ ساختگی هستند

2
00:01:06,357 --> 00:01:08,443
لطفاً توجه کنید

3
00:01:08,443 --> 00:01:12,572
ازتون می‌خوام که تلفن‌هاتون ، پِیجِرهاتون
و بی‌سیم‌هاتون رو توی ظرف بذارید

4
00:01:12,572 --> 00:01:14,491
این‌کار لازمه مأمور «پنیا»؟

5
00:01:14,491 --> 00:01:18,078
متأسفانه بله سروان -
لطفاً اون رو هم بده -

6
00:01:18,078 --> 00:01:22,207
یکی از آدمام گفت که یکی از
آدمای تو برای کارتل کار می‌کنه

7
00:01:24,709 --> 00:01:27,587
مدرکی هم دارن؟ -
فعلاً نمی‌تونم بگم -

8
00:01:28,254 --> 00:01:31,466
اما اجرای حکم اگه که اون‌ها
یه قدم جلوتر باشن سخته

9
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
فقط محض احتیاط

10
00:01:37,597 --> 00:01:39,933
تشکر -
خیله‌خب -

11
00:01:40,767 --> 00:01:44,020
برای 3 ساعت آینده
باید توی سکوت کار کنیم

12
00:01:44,521 --> 00:01:48,399
من و همکارهام رهبری عملیات رو به‌دست می‌گیریم -
و هدف چیه؟ -

13
00:01:49,192 --> 00:01:52,487
فقط این رو بگم قبلاً براش
تمرین دیدید و چیز جدیدی نیست

14
00:01:56,074 --> 00:01:59,410
ما حکم مشاور رو داریم
مثل همیشه همكاری می‌کنیم

15
00:02:00,829 --> 00:02:02,330
اعتبار و موفقیت به اسم شما ثبت میشه

16
00:02:07,377 --> 00:02:12,006
آقایون ، شنیدید که
ازتون می‌خوام که سفت و سخت باشین

17
00:02:12,257 --> 00:02:13,967
فهمیدید؟ -
بله قربان -

18
00:02:13,967 --> 00:02:15,051
بزنید بریم

19
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
محض اینكه گیج شده باشی سروان

20
00:02:34,195 --> 00:02:37,407
اگه قضیه‌ی مهمی نبود این همه
راه رو از «بوگوتا» نمیومدم

21
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
امنیت افرادم تنها چیزی‌ـه که برام مهمه

22
00:02:42,954 --> 00:02:45,874
اگه اوضاع خراب بود
من تصمیم نهایی رو می‌گیرم

23
00:02:46,791 --> 00:02:48,001
فهمیدی؟

24
00:02:54,591 --> 00:02:57,969
درست قبل اینکه وارد ماجرای دستگیری
قاچاقچی‌ها بشم بچه‌ام این رو بهم داد

25
00:02:58,428 --> 00:03:02,056
یه یارو جامائیکایی خواست پاره‌پارم کنه
...ازش قِسِر در رفتم . برای همین

26
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
بعد اون برای خوش‌شانسی
روش دست می‌كشم

27
00:03:35,131 --> 00:03:37,508
خب ، اینجا چی‌کار می‌کنیم؟

28
00:03:40,053 --> 00:03:42,555
«یکی از پدرخوانده‌های «کالی
رو دستگیر می‌کنیم

29
00:05:00,967 --> 00:05:05,346
"Narcos"
فصل 3
قسمت 4 : کیش‌ومات

30
00:05:33,666 --> 00:05:39,756
حضور ایشون با تشویق حضار کثیر
حاضر در خیابان دهم همراهه

31
00:05:39,756 --> 00:05:45,803
رئیس‌جمهور منتخب مردم
«آقای «ارنستو سمپر پیزانو

32
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
اون دوستای خیلی بیشتری
نسبت به دشمن داشت

33
00:05:48,806 --> 00:05:51,225
می‌تونم کمک‌تون کنم تا تجارت‌تون
رو گسترش بدید

34
00:05:51,225 --> 00:05:53,561
و اون باور داشت که اون دوست‌ها
ازش مراقبت می‌کنن

35
00:05:53,561 --> 00:05:55,813
می‌تونم کمک‌تون کنم تا میلیون‌ها دربیارین

36
00:05:55,813 --> 00:05:58,149
بازنشستگیش هم تو راه بود

37
00:05:59,233 --> 00:06:01,944
قرار نبود روی یه پشت‌بوم مزخرف بمیره
(«اشاره به «دون پابلو)

38
00:06:01,944 --> 00:06:05,114
هیچ‌کسی هم از پشت بهش خنجر نمیزد
هیچ‌کسی به بیرون رفتنش اصرار نداشت

39
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
2تا واحد : «کالدِرون» و واحد من

40
00:06:07,367 --> 00:06:10,745
محل ورود 1 از اینجا
ورود 2 از اینجا

41
00:06:11,287 --> 00:06:14,957
فایستل» و  «ون‌نِس» ، استخر برای شما
شما از پشت میرید

42
00:06:17,085 --> 00:06:19,629
خیله‌خب ، زودتر بریم تو کارش -
خیله‌خب -

43
00:06:19,629 --> 00:06:23,758
اگه کسی پدرخوانده رو بکشه
من ترتیب خودش رو میدم

44
00:06:24,467 --> 00:06:27,804
«نمی‌تونیم دوباره قضیه «اسکوبار
رو تکرار کنیم . زنده می‌خوامش

45
00:06:28,554 --> 00:06:29,931
فهمیدید؟

46
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
برید

47
00:07:30,741 --> 00:07:33,286
هیچکی اینجا نیست رئیس -
کس‌شعرـه -

48
00:07:33,286 --> 00:07:35,329
واحد اطلاعات «پاچو» رو دیشب
تو اینجا شناسایی کرده بود

49
00:07:38,541 --> 00:07:40,501
چی فکر می‌کنی؟ چی‌کار کنیم؟

50
00:07:41,002 --> 00:07:43,254
فکر می‌کنم یه مخفیگاهی اینجاها باشه

51
00:07:43,254 --> 00:07:46,090
دوباره باید خونه رو بررسی کنیم -
خیله‌خب -

52
00:07:46,257 --> 00:07:48,134
باید اینجا رو زیر و رو کنیم

53
00:07:48,301 --> 00:07:52,889
افراد ، باید هر گوشه‌ی خونه
رو جستجو کنیم . فهمیدید؟

54
00:07:59,645 --> 00:08:01,898
یه خونه مجلل توی «پالمیرا»ست رئیس

55
00:08:01,898 --> 00:08:04,442
نمیدونم برای کیه اما برای ما نیست

56
00:08:04,442 --> 00:08:08,988
خیلی‌خب ، از اونجا بیا بیرون
و مطمئن شو کسی نبیندت

57
00:08:09,489 --> 00:08:10,615
بله قربان

58
00:08:15,161 --> 00:08:17,288
سالسِدو» هستم» -
«خورخه» -

59
00:08:18,122 --> 00:08:19,165
قربان

60
00:08:22,126 --> 00:08:24,253
ازت می‌خوام که یه کار مهم انجام بدی

61
00:08:24,712 --> 00:08:27,215
وقتی از خونه‌ـت بری بیرون
نِوِگانته» رو می‌بینی»

62
00:08:27,215 --> 00:08:29,091
اون میدونه که باید کجا بری

63
00:08:30,676 --> 00:08:34,347
البته قربان اما با این عملیاتی
که ناظرش هستم چی‌کار کنم؟

64
00:08:35,348 --> 00:08:38,809
«کوردُوا»...بدش به «کوردُوا»

65
00:08:39,852 --> 00:08:40,895
«خورخه»

66
00:08:41,729 --> 00:08:44,357
مراقب باش -
چشم قربان -

67
00:08:54,575 --> 00:08:57,453
اون یکی از بهترین افرادمه
ترتیب این‌کار رو میده

68
00:09:02,208 --> 00:09:03,960
تو روی قولت می‌مونی

69
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
«خوارِز»

70
00:09:29,443 --> 00:09:32,446
چقدر به بهشت نزدیکیم
و چقدر از خدا دور

71
00:09:33,573 --> 00:09:35,366
تأثیر برانگیزه

72
00:09:36,701 --> 00:09:40,162
خوشحالم که من رو برای دیدن
هشتمین عجایب جهان آوردی

73
00:09:44,208 --> 00:09:45,751
«عوضی‌بازی درنیار «پاچو

74
00:09:47,044 --> 00:09:49,755
«ال پاسو» ، «تگزاس»
شهرهایی بود که می‌خواستم ببینی‌شون

75
00:09:50,256 --> 00:09:53,050
«نفتا»ـی لعنتی همه چیز رو تغییر داده «پاچو»
(توافقنامه تجارت آزاد آمریکای شمالی)

76
00:09:53,718 --> 00:09:56,387
الان چند سال شده؟
2سال کم و بیش؟

77
00:09:56,387 --> 00:10:00,725
بیشتر از 2 میلیون کامیون همین الانش
هم عبور کردن . بیشترشون برای ماست

78
00:10:00,725 --> 00:10:02,310
تا حاشیه پر شده

79
00:10:02,852 --> 00:10:05,563
میدونی چندتا از کامیون‌ها رو
آمریکایی‌ها بررسی می‌کنن؟

80
00:10:06,147 --> 00:10:10,318
کمتر از 10 درصدشون رو . دیوانه‌کننده‌ست
نیروی انسانی لازم رو ندارن

81
00:10:10,776 --> 00:10:12,445
عوضی‌ها دریچه‌ها رو باز کردن

82
00:10:12,445 --> 00:10:16,490
الان هم با یه سطل بچه جلوش وایسادن
و می‌خوان جلوش رو بگیرن

83
00:10:18,826 --> 00:10:21,495
تجارت درست همینه
الان هم این رو میدونم مرد

84
00:10:21,495 --> 00:10:23,331
نه مرد . چیزی که میگم اینه که

85
00:10:23,331 --> 00:10:27,501
الان هم داری درست تو وقت اشتباهی
از این تجارت بیرون می‌کشی

86
00:10:27,501 --> 00:10:29,462
و مطمئن باش پشیمون میشی

87
00:10:30,338 --> 00:10:34,383
پیشنهادم اینه که من و تو یه
چیز جدید رو شروع کنیم

88
00:10:35,259 --> 00:10:38,804
فقط تصورش کن . تو برام می‌فرستی
منم از مرز ردش می‌کنم

89
00:10:38,804 --> 00:10:43,309
توی 2 سال این کشور کیری
رو برای خودمون می‌کنیم

90
00:10:45,102 --> 00:10:48,022
بهش فکر کن . باشه؟ بهش فکر کن

91
00:10:48,022 --> 00:10:52,693
فقط زیاد طولش نده چون 6 ماه بعد
باید یه منبع جدید بدست بیارم

92
00:10:55,404 --> 00:10:57,156
امیدوارم اون تو باشی

93
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
هی ، 1بار دیگه؟

94
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
باشه

95
00:11:19,804 --> 00:11:21,347
باید الان باشه

96
00:11:38,656 --> 00:11:40,074
30ثانیه

97
00:11:46,330 --> 00:11:47,373
هی

98
00:11:48,249 --> 00:11:50,334
هی ، نمی‌تونی اینجا پارک کنی

99
00:11:51,544 --> 00:11:52,962
کامیون لعنتی

100
00:11:53,796 --> 00:11:56,048
این کامیون‌های لعنتی همیشه‌ی
خدا خراب میشن

101
00:11:56,048 --> 00:11:57,091
اینجا نمی‌تونی پارک کنی

102
00:11:57,091 --> 00:12:00,469
بذار کابل‌ها رو بیارم تا تکونش بدم -
کامیون لعنتی رو جابجا کن -

103
00:12:11,689 --> 00:12:12,940
سریع تکون بخورید

104
00:12:12,940 --> 00:12:15,025
چه خبره؟

105
00:12:15,401 --> 00:12:17,611
بشینید خانم‌ها
بشینید . دوباره نمیگم

106
00:12:21,198 --> 00:12:22,950
نمی‌تونید داخل بیاید . برید بیرون

107
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
داره فرار می‌کنه

108
00:12:50,102 --> 00:12:52,730
بلند شو . به صورتم نگاه کن

109
00:12:54,523 --> 00:12:55,441
بریم

110
00:12:55,441 --> 00:12:59,528
بشین خانم -
بهتون گفتم که «گیلبرتو» خونه نیست -

111
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
به کسی زنگ زده؟

112
00:13:01,864 --> 00:13:03,908
نه سرهنگ -
نه؟ همه چیز خوبه؟ -

113
00:13:04,492 --> 00:13:08,370
خانم «رودریگز» ، یه حکم فدرال
به امضاء و اجرای خودم

114
00:13:08,370 --> 00:13:10,498
به عنوان نماینده پلیس ملی کلمبیا دارم

115
00:13:10,790 --> 00:13:13,709
سوال اینه که همکاری می‌کنید؟

116
00:13:20,841 --> 00:13:23,302
تنها کاری که مونده بکنیم
خراب کردن خونه‌ست

117
00:13:25,721 --> 00:13:28,557
باشه . کارمون تمومه
نیروها رو جمع کن

118
00:13:31,477 --> 00:13:33,604
متأسفم . فکر می‌کردم که چیزی داریم

119
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
به دنیای من خوش اومدی

120
00:13:37,483 --> 00:13:38,567
...خب

121
00:13:38,818 --> 00:13:41,403
هر کاری که جمع کردن نیروهات لازمه
رو انجام بده . به افرادت بگو گزارش بدن

122
00:13:41,403 --> 00:13:43,030
خیله‌خب -
فایستل» ، چیز دیگه‌ای هست؟» -

123
00:13:43,364 --> 00:13:45,908
به فرودگاه بریم؟ -
باشه -

124
00:13:56,585 --> 00:13:59,839
ببین ، وقتی به اونجا رسیدیم
فکر کنم بهتره من تنها برم

125
00:14:00,923 --> 00:14:02,299
این آدما عصبانی‌ـن

126
00:14:03,300 --> 00:14:08,138
چیزی که ازشون می‌خوایم یه‌جور
توهین به عزاداری‌شون حساب میشه

127
00:14:10,599 --> 00:14:12,726
«تو فرق داری «خورخه سالسِدو

128
00:14:15,563 --> 00:14:17,106
فرق؟ چجوری؟

129
00:14:17,565 --> 00:14:21,485
یه‌جورایی چلاقی . با خودت اسلحه نداری

130
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
بیشتر آدما همراه‌شون اسلحه ندارن

131
00:14:29,076 --> 00:14:32,329
آره اما تو جزء "بیشتر آدما" نیستی

132
00:14:33,205 --> 00:14:36,709
واسه همین اینقدر عجیب و جالبه

133
00:14:37,626 --> 00:14:39,378
اینکه تو هیچ‌وقت اسلحه
همراهت نداری

134
00:14:43,215 --> 00:14:45,175
می‌فهمم . فکر می‌کنی دلیلش چیه؟

135
00:14:45,801 --> 00:14:46,927
نمیدونم

136
00:14:48,178 --> 00:14:49,388
شاید تو ترسیده باشی

137
00:14:54,894 --> 00:14:58,564
ترس از اینکه چه کارهایی
باهاش می‌تونی بکنی

138
00:14:59,773 --> 00:15:03,736
ترس از اینکه همیشه به عنوان یه قاتل روی زمین
راه میرفتی اما خودت این رو نمیدونستی

139
00:15:25,424 --> 00:15:26,759
پدریتو» ، برو تو خونه»

140
00:15:29,720 --> 00:15:33,474
«عصربخیر خانم «سالازار
آروم باشید خانم «سالازار» . آروم باشید

141
00:15:34,433 --> 00:15:38,604
اسم من «خورخه سالسِدو»‌ـه
مایلم باهاتون صحبت کنم اگه بشه

142
00:15:39,813 --> 00:15:42,149
برگرد به همونجایی که ازش اومدی

143
00:15:42,149 --> 00:15:46,111
و به اون زنیکه بگو که اگه
نوه‌ی من رو می‌خواد

144
00:15:46,111 --> 00:15:48,614
خودش باید بیاد سراغش

145
00:15:48,614 --> 00:15:50,366
فقط برای صحبت کردن اومدم

146
00:15:50,991 --> 00:15:52,743
اگه صحبت‌هام رو دوست نداشتید

147
00:15:52,743 --> 00:15:54,912
به «كالی» میرم و هر پیغامی که
داشته باشید رو بهشون میگم

148
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
من مسلح نیستم . فقط برای صحبت اومدم

149
00:15:57,790 --> 00:16:03,337
رئیس تو پسر من رو کشت
تا بتونه همراه زن احمقش باشه

150
00:16:03,754 --> 00:16:08,425
و حالا هم اومدی نوه‌ام رو از
تنها خانواده‌ای که داره دور کنی

151
00:16:08,425 --> 00:16:12,096
میدونم این حرف باب طبع شما نیست
اما اون مادرشه

152
00:16:12,596 --> 00:16:14,890
و «میگل رودریگز» هم داره
ازش محافظت می‌کنه

153
00:16:15,849 --> 00:16:17,142
محافظت؟

154
00:16:18,477 --> 00:16:20,396
این اسم رو روش میذاری؟

155
00:16:21,647 --> 00:16:23,315
نوه‌تون هم مشمول این قضیه میشه

156
00:16:23,315 --> 00:16:28,445
و اگه بذارید من ببرمش قول میدم که
هر وقت بخواین می‌تونید ببینیدش

157
00:16:29,279 --> 00:16:32,241
قول میدی؟ چقدر تو خوبی

158
00:16:33,742 --> 00:16:36,036
کی گفته که من همچین کاری می‌کنم؟

159
00:16:36,245 --> 00:16:40,833
همین الان پیشم‌ـه و هر وقت که بخوام
می‌تونم ببینمش و ازش محافظت کنم

160
00:16:40,833 --> 00:16:43,127
اون عوضی انتخاب خودش رو کرده

161
00:16:44,378 --> 00:16:48,173
خانم «سالازار» ، لطفاً پیشنهاد
من رو قبول کنید

162
00:16:48,882 --> 00:16:52,761
نفر بعدی که بیاد ازتون درخواست نمی‌کنه

163
00:16:52,761 --> 00:16:54,179
یه جنگی رخ میده

164
00:16:59,101 --> 00:17:02,396
چرا درخواست‌ـت رو به پسرهام نمیگی
تا ببینی نظرشون چیه؟

165
00:17:05,649 --> 00:17:09,611
اگه زحمتی نیست سروان
باید دم خونه یه دوست وایستیم

166
00:17:11,822 --> 00:17:13,532
اینجا بپیچ به راست

167
00:17:17,870 --> 00:17:21,498
محله‌ی خوبی‌ـه . دوست‌ـت خیلی پولداره

168
00:17:23,042 --> 00:17:24,835
آدم خوش‌شانسی‌ـه

169
00:17:33,635 --> 00:17:34,762
این چیه؟

170
00:17:37,097 --> 00:17:38,724
دوستم مرغ دوست داره

171
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
«سرهنگ «مارتینِز -
سروان -

172
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
میدونید قضیه از چه قراره؟

173
00:17:51,612 --> 00:17:52,613
بله فکر کنم بدونم

174
00:17:52,613 --> 00:17:54,740
بهتون یه شانس دیگه میدم تا

175
00:17:55,157 --> 00:17:58,744
کار درست رو انجام بدی
و این عملیات رو بفنا ندی

176
00:18:05,417 --> 00:18:07,044
فکر می‌کنی باهوشی؟

177
00:18:08,045 --> 00:18:11,465
توی «کالی» هستی و «کالی» شهر منه
اینجا «بوگوتا» نیست

178
00:18:12,216 --> 00:18:14,259
«دیگه از حدت رد شدی «هوگو

179
00:18:16,386 --> 00:18:17,471
شاید

180
00:18:30,192 --> 00:18:31,610
اون اینجاست . ما پیداش می‌کنیم

181
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
مراقبش باش

182
00:18:38,867 --> 00:18:40,577
نقاشی بچه‌ـت پیشت هست؟

183
00:18:43,997 --> 00:18:45,582
مسلح نیستم

184
00:18:45,582 --> 00:18:48,335
کله‌ات رو توی جعبه برای
میگل» پس می‌فرستیم»

185
00:18:48,919 --> 00:18:51,672
برو لعنتی-
بریم -

186
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
«دوان»

187
00:18:54,007 --> 00:18:55,342
«دوان»

188
00:18:58,095 --> 00:18:59,429
ماشین رو بیار

189
00:18:59,930 --> 00:19:03,809
پدرو» ، بیا بریم»
می‌برمت پیش مادرت . دستم رو بگیر

190
00:19:05,102 --> 00:19:08,397
خیلی‌خب -
دهن‌تون رو ببندید وگرنه می‌کشمش -

191
00:19:10,941 --> 00:19:14,236
خیله‌خب خانم ، آروم باش
وگرنه می‌کشمت

192
00:19:14,695 --> 00:19:16,321
اول من میشینم . فهمیدی؟

193
00:19:17,197 --> 00:19:18,532
خیلی آروم

194
00:19:18,532 --> 00:19:22,035
داری پسربچه رو که می‌بری
دیگه چی می‌خوای؟

195
00:19:22,035 --> 00:19:23,120
آروم باش

196
00:19:23,120 --> 00:19:25,247
وایسا -
مامان -

197
00:19:25,247 --> 00:19:26,707
دیگه چی عوضی؟

198
00:19:29,668 --> 00:19:31,211
كثافت عوضی

199
00:20:01,241 --> 00:20:02,284
لعنتی

200
00:21:07,349 --> 00:21:08,976
اسلحه‌ـت رو بنداز

201
00:21:15,482 --> 00:21:16,817
اسلحه‌ـت رو بنداز

202
00:21:21,530 --> 00:21:22,781
شلیک نکن

203
00:21:23,740 --> 00:21:25,534
من مرد صلح‌دوستی هستم

204
00:21:44,970 --> 00:21:46,054
بزن بریم

205
00:22:45,072 --> 00:22:46,782
هی ، وایسا

206
00:22:47,908 --> 00:22:49,868
سرهنگ ، «کالدِرون» در رفت

207
00:22:49,868 --> 00:22:52,204
لعنتی ، سریع راه میفتیم -
خیله‌خب -

208
00:22:56,375 --> 00:22:58,668
تلفن داری؟ -
بله . داخل هست -

209
00:23:08,720 --> 00:23:10,889
گیلبرتو» دست اوناست»
دارن سمت پایگاه هوایی میرن

210
00:23:10,889 --> 00:23:12,849
تموم نفرات‌مون رو دخیل کنین

211
00:23:13,809 --> 00:23:18,313
‫اونا نباید از شهر خارج بشن
‫به همه‌ی افراد بگید آماده باشن . فهمیدید؟

212
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
‫تکون بخور عوضی

213
00:23:46,133 --> 00:23:48,718
‫می‌خوان مسیرمون رو ببندن

214
00:23:49,177 --> 00:23:50,470
‫مسلح بشید

215
00:24:14,786 --> 00:24:17,789
‫داریم می‌بینیمش

216
00:24:20,333 --> 00:24:22,294
‫توی بازار محاصره‌ـش کنین

217
00:24:33,513 --> 00:24:35,056
‫تعقیبش کن

218
00:24:44,232 --> 00:24:46,776
‫اوناهاش . اونور رفت . سریع‌تر برو

219
00:24:48,403 --> 00:24:50,363
‫تو پیچ بعدی بگیرش

220
00:24:56,203 --> 00:24:58,580
‫شلیک نکنید

221
00:25:03,710 --> 00:25:07,088
‫راننده ، دستات رو بذار جایی
‫که بتونم ببینمش

222
00:25:08,590 --> 00:25:09,716
‫راننده

223
00:25:12,093 --> 00:25:13,553
‫بیا بیرون

224
00:25:14,763 --> 00:25:15,889
‫بیرون

225
00:25:23,980 --> 00:25:26,024
‫بیا بیرون

226
00:25:26,816 --> 00:25:27,943
‫در پشت رو باز کن

227
00:25:27,943 --> 00:25:30,320
‫- باشه . بذار کلیدها رو بردارم
‫- بازش کن

228
00:25:44,876 --> 00:25:45,835
‫بازش کن

229
00:25:45,835 --> 00:25:47,504
‫باشه . خیلی‌خب ، ردیفه

230
00:25:58,390 --> 00:26:02,185
‫عوضی های آمریکایی گول‌مون زدن
‫دنبال کامیون اشتباهی رفتیم

231
00:26:03,103 --> 00:26:05,313
‫دارن میرن فرودگاه
‫اونجا می‌گیریم‌شون

232
00:26:06,398 --> 00:26:08,024
من مسئول محافظ‌ها بودم

233
00:26:08,024 --> 00:26:12,654
‫گذاشتم اون لعنتی ها
‫دوباره بهمون ضربه بزنن

234
00:26:13,530 --> 00:26:16,074
‫به پیجر «سالسِدو» یه پیغام دیگه بفرست

235
00:26:32,966 --> 00:26:35,176
«عمو ، منم «نیکولاس

236
00:26:38,680 --> 00:26:39,806
‫بیا تو

237
00:26:42,517 --> 00:26:44,060
‫- «نیکولاس»
‫- عمو

238
00:26:49,357 --> 00:26:51,610
‫- حقیقت داره؟
‫- آره

239
00:26:53,278 --> 00:26:54,654
‫گرفتنش

240
00:26:55,780 --> 00:26:58,325
‫«نیکولاس» ، چطوره بری خونه
و منتظر بمونی؟

241
00:26:58,325 --> 00:27:02,412
هر اتفاقی که افتاد بهت خبر میدم -
نه قربان . من باید کمک کنم -

242
00:27:04,664 --> 00:27:05,790
‫بیا

243
00:27:06,625 --> 00:27:09,586
‫میدونی که بابات نمی‌خواد
‫قاطی این قضایا بشی

244
00:27:10,670 --> 00:27:13,673
‫باید امیدوار باشیم که بابات رو
‫بیرون از «کالی» نبرده باشن

245
00:27:13,673 --> 00:27:14,591
‫و اگه برده باشنش؟

246
00:27:14,591 --> 00:27:19,012
‫چرا ما همه‌ی اون پول رو خرج
‫تحصیل من کردیم؟ من یه وکیلم

247
00:27:19,012 --> 00:27:22,641
‫من با اولین پرواز به «بوگوتا» میرم
می‌خوام کمکش کنم

248
00:27:23,558 --> 00:27:25,935
‫بیا دعا کنیم کار به اونجا نکشه

249
00:28:24,202 --> 00:28:25,328
‫لعنتی

250
00:28:26,121 --> 00:28:27,247
‫اینجا منتظر بمون

251
00:28:34,921 --> 00:28:38,299
چی شده؟ چرا ایستادیم؟ -
یه سری پلیس دور هواپیما ایستادن -

252
00:28:39,634 --> 00:28:41,553
‫پلیس؟ از اون پلیس خوبا؟

253
00:28:42,887 --> 00:28:44,180
‫فکر نمی‌کنم

254
00:28:45,724 --> 00:28:47,350
‫سرهنگ «مارتینِز»

255
00:28:48,601 --> 00:28:50,103
‫آقا ، لطفاً جلوتر از این نیاین

256
00:28:50,103 --> 00:28:54,816
‫افرادتون دارن مانع بازداشت
و انتقال یک مجرم فراری میشن

257
00:28:56,401 --> 00:28:57,610
‫خودتون میدونید

258
00:28:58,153 --> 00:28:59,654
‫و این یعنی زندان رفتن

259
00:29:04,576 --> 00:29:06,369
...کاری که امروز می‌کنید

260
00:29:07,787 --> 00:29:09,539
...کاری که در این لحظه می‌کنید

261
00:29:10,665 --> 00:29:14,210
‫آینده‌تون رو رقم میزنه
‫برای باقی زندگی‌تون

262
00:29:19,799 --> 00:29:21,384
‫پلیسی یا نه؟

263
00:29:31,060 --> 00:29:32,479
‫بهتر شد

264
00:30:13,061 --> 00:30:14,395
‫گام آخر

265
00:30:37,544 --> 00:30:38,795
‫لعنتی

266
00:30:42,674 --> 00:30:44,259
‫منم . چه خبر؟

267
00:30:44,467 --> 00:30:47,345
‫- دیگه دیر شده
‫- در دسترس نبودم

268
00:30:47,345 --> 00:30:49,138
‫«گیلبرتو» رو گرفتن

269
00:30:50,723 --> 00:30:52,767
‫- چی؟
‫- گرفتنش «خورخه»

270
00:30:53,142 --> 00:30:54,686
‫«گیلبرتو» رو گرفتن

271
00:30:57,355 --> 00:31:00,817
‫- تو داشتی عملیات‌شون رو رصد می‌کردی
‫- ولی هیچ‌وقت اسم «گیلبرتو» رو نیاوردن

272
00:31:00,817 --> 00:31:04,779
‫بازم تموم نوارها رو بررسی کردیم
‫این غیرممکنه

273
00:31:06,781 --> 00:31:08,324
‫با عقل جور درنمیاد

274
00:31:09,701 --> 00:31:11,119
‫اصلاً نمی‌فهمم

275
00:31:11,703 --> 00:31:15,915
‫داداش ، اونا گرفتنش
‫از اینجا بردنش

276
00:31:16,708 --> 00:31:17,876
‫ضربه خوردیم

277
00:31:18,376 --> 00:31:20,003
‫سریع برگرد اینجا

278
00:31:27,093 --> 00:31:29,095
‫بعداً می‌بینمت عزیزم . بدرود

279
00:31:43,693 --> 00:31:44,819
‫این رو بگیر

280
00:31:55,330 --> 00:31:57,707
5ثانیه وقت عکس گرفتن دارید
‫نه بیشتر

281
00:31:57,707 --> 00:31:59,083
‫تبریک میگم

282
00:31:59,834 --> 00:32:02,128
‫ولی میدونید ، این وضع
‫همینطور باقی نمی‌مونه

283
00:32:02,420 --> 00:32:06,132
‫با کسایی درافتادی که خیلی
بزرگتر از تو هستن

284
00:32:08,134 --> 00:32:12,096
‫لبخند بزن «گیلبرتو»
‫قراره بری تو تلویزیون

285
00:32:15,141 --> 00:32:16,559
‫از اینطرف آقای «رودریگز»

286
00:32:16,559 --> 00:32:19,646
‫آقای «رودریگز» ، پاسخی به اتهامات
‫علیه خودتون دارید؟

287
00:32:19,646 --> 00:32:22,440
‫اقدام به قاچاق مواد 
و کسب مال از طریق نامشروع؟

288
00:32:22,440 --> 00:32:23,691
‫کافیه . بریم

289
00:32:23,691 --> 00:32:27,403
‫حرفی برای گفتن به مردم «کالی» دارین؟
‫آقای «رودریگز»

290
00:32:34,327 --> 00:32:37,538
‫برای کسایی از ما که فکر می‌کردن
‫تسلیم شدن بی‌معنی بود

291
00:32:37,705 --> 00:32:41,000
‫دستگیری «گیلبرتو» ثابت کرد که
‫میشه این آدما رو دستگیر کرد

292
00:32:41,751 --> 00:32:45,421
‫برای آدمایی که فکر می‌کردن تسلیم شدن
‫تنها راه برای جلوگیری از خشونت‌ـه

293
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
‫این شروع یک کابوس بود

294
00:32:47,674 --> 00:32:51,135
‫اولین گلوله در جنگ ‫برای
پایین کشیدن یک کارتل دیگه

295
00:32:52,470 --> 00:32:55,598
‫ولی طرف هر جناحی که باشید
‫یک چیز روشن بود :

296
00:32:56,140 --> 00:33:00,186
‫دستگیری «گیلبرتو رودریگز»
‫برای همگان جای تعجب داشت

297
00:33:02,146 --> 00:33:03,606
‫مخصوصاً خودش

298
00:33:19,789 --> 00:33:20,957
‫«دون گیلبرتو»

299
00:33:34,178 --> 00:33:35,388
‫سلام ، تبریک میگم

300
00:33:35,388 --> 00:33:37,265
‫تبریک میگم . کارِت خوب بود

301
00:33:37,807 --> 00:33:40,476
‫نه ، نه . کجا داری میری؟
بیخیال . می‌خوایم به سلامتی‌ـت بنوشیم

302
00:33:40,685 --> 00:33:41,853
‫بدون من شروع کنین

303
00:33:41,853 --> 00:33:43,062
‫کارِت عالی بود

304
00:33:48,609 --> 00:33:50,486
‫- آقای سفیر
‫- روز بزرگی داشتی

305
00:33:51,779 --> 00:33:54,949
‫- دستاورد بزرگی بدست آوردی
‫- اطلاعات قوی داشتم قربان

306
00:33:54,949 --> 00:33:56,826
...من -
‫- میدونی چندتا عملیات رو خراب کردی؟

307
00:33:56,826 --> 00:33:58,870
‫مردم می‌خوان پدرخوانده‌ها رو
‫دستبند زده شده ببینن

308
00:33:58,870 --> 00:34:00,371
‫و این چیزیه که بدست میارن

309
00:34:00,371 --> 00:34:04,333
‫- صفحه‌ی اول تمام روزنامه‌های فردا
‫- شاید کلمبیایی‌ها اینطور فکر نکنن

310
00:34:06,461 --> 00:34:07,795
‫بریم بفهمیم

311
00:34:09,505 --> 00:34:10,631
‫لباس‌ـتُ عوض کن

312
00:34:20,808 --> 00:34:22,518
‫- عشق من
‫- مامانی

313
00:34:25,271 --> 00:34:26,939
‫مامانی

314
00:34:26,939 --> 00:34:29,317
‫- گرسنه‌ـت نیست؟ نه؟
‫- نه

315
00:34:32,028 --> 00:34:35,114
‫برو . مامانی یه‌کم دیگه میاد
‫برات قصه می‌خونه

316
00:34:35,114 --> 00:34:36,657
‫برو . الان میام

317
00:34:38,242 --> 00:34:39,827
‫ممنون که اومدی «خورخه»

318
00:34:45,666 --> 00:34:48,127
‫قربان ، نمیدونیم دی‌ای‌اِی
‫چقدر از اوضاع خبر داره

319
00:34:48,336 --> 00:34:52,381
‫باید فرض کنیم که تموم خونه‌های امن
‫فعلی شما ناامن هستن

320
00:34:54,842 --> 00:34:56,469
‫فعلاً همینجا می‌مونم

321
00:35:01,724 --> 00:35:02,850
‫همه‌مون باید حرف بزنیم

322
00:35:06,896 --> 00:35:11,692
‫انتظار چی داشتین؟
...حکمی که به پلیس اجازه بده

323
00:35:11,692 --> 00:35:15,655
‫صبر کنین . بیاین به همدیگه دروغ نگیم

324
00:35:15,655 --> 00:35:20,827
‫این عملیات توسط اداره‌ی ‫مبارزه با
مواد مخدر ایالات متحده ‫صورت گرفت

325
00:35:20,827 --> 00:35:23,830
‫آقای دادستان کل ، عملیات دستگیری
‫توسط پلیس ملی صورت گرفت

326
00:35:24,288 --> 00:35:28,459
‫انتقال با پلیس ما بود
‫توقیف کردن با پلیس ما بود

327
00:35:28,459 --> 00:35:31,003
‫پس یه جنگ توسط پلیس ملی ایجاد شده؟

328
00:35:31,003 --> 00:35:33,339
‫ببینید ، به عنوان دادستان کل

329
00:35:33,339 --> 00:35:38,928
‫نگرانی اصلی من رسیدن به یک
‫توافق صلح‌آمیز با پدرخوانده‌هاست

330
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
«و دستگیری «گیلبرتو رودریگز اُرِخوئلا

331
00:35:41,556 --> 00:35:45,518
‫این معنی رو میده که ما الان
‫اهرم فشار جدیدی برای مذاکره داریم

332
00:35:46,477 --> 00:35:49,730
«رئیس‌جمهور کلمبیا «ارنستو سمپر

333
00:35:54,610 --> 00:35:56,821
‫متنفرم از اینکه تو یه
‫بحث داغ دیر وارد بشم

334
00:35:57,196 --> 00:36:00,825
‫ما رو که می‌شناسید . برای آروم کردن
‫دریای مواج هم از چکش استفاده می‌کنیم

335
00:36:03,744 --> 00:36:08,457
‫من توسط وزیر «بوتِرو» از زندانی شدن
پدرخوانده‌ی «کالی» آگاه شدم

336
00:36:09,125 --> 00:36:13,045
‫- با کمال احترام آقای رئیس‌جمهور
‫- ادامه بده «میگل»

337
00:36:14,088 --> 00:36:17,967
‫ما ماه‌ها برای این تسلیم شدن مذاکره کردیم

338
00:36:19,051 --> 00:36:22,263
‫ما تقاضای آزادی سریع آقای
‫«رودریگز اُرِخوئلا» رو داریم

339
00:36:25,141 --> 00:36:27,101
‫کلمبیا کشور قانون‌ـه

340
00:36:28,060 --> 00:36:29,562
‫نه امتیازات

341
00:36:30,646 --> 00:36:33,649
‫اگه من به بزرگترین سازمان جنایی
‫در جهان امتیازی بدم

342
00:36:34,567 --> 00:36:37,361
‫اعتماد مردم رو برای همیشه از دست میدم

343
00:36:39,989 --> 00:36:44,619
‫آقای «رودریگز» هم مثل هر شهروند
کلمبیایی دیگه ‫محاکمه میشه

344
00:36:45,745 --> 00:36:48,122
‫بذارید ببینیم نتیجه‌ی محاکمه‌شون چی میشه

345
00:36:50,958 --> 00:36:52,084
...فعلاً

346
00:36:53,794 --> 00:36:55,421
‫ایشون در بازداشت می‌مونن

347
00:36:56,714 --> 00:36:57,924
‫ممنونم آقایون

348
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
بسیار عالی

349
00:37:17,401 --> 00:37:18,861
‫خیلی ازتون ممنونم

350
00:37:51,435 --> 00:37:55,398
درباره‌ی این صحبت کرده بودیم
‫نمی‌خوام پات تو این قضیه باز بشه

351
00:37:55,398 --> 00:37:56,565
‫آروم باش بابا

352
00:37:56,857 --> 00:38:00,236
‫من یه وکیلم . من تنها کسی
‫تو خانواده‌ام که می‌تونه ببیندت

353
00:38:04,282 --> 00:38:08,661
‫بعدشم فکر کردم بهتره
‫چهره‌ی یه آشنا رو ببینی

354
00:38:10,037 --> 00:38:14,208
‫چیزی که واقعاً نیاز دارم یه لیوان
‫نوشیدنی به این بزرگی‌ـه

355
00:38:20,256 --> 00:38:21,382
‫اوضاع از چه قراره؟

356
00:38:23,259 --> 00:38:25,177
‫حکم‌ها تاریخ‌شون گذشته

357
00:38:26,595 --> 00:38:29,015
‫- بی‌اعتبارن؟
‫- می‌تونن باشن

358
00:38:30,308 --> 00:38:33,894
‫ فردا ظهر یه قرار ناهار با
‫انجمن داروخانه‌های کلمبیا دارم

359
00:38:33,894 --> 00:38:36,063
‫حداکثر 8 صبح آزاد میشم

360
00:38:36,856 --> 00:38:39,984
‫بابا ، تا وقتی تو یکی از دادگاه‌های خودمون
‫محاکمه نشدی تو بازداشت می‌مونی

361
00:38:40,526 --> 00:38:44,989
‫و اون تو رو به‌خاطر اتهامات دسیسه‌چینی
‫اینجا تو «بوگوتا» نگه میداره

362
00:38:46,657 --> 00:38:50,619
‫نمی‌فهمم . این‌کار اشتباهه . یه اشتباهه

363
00:38:50,619 --> 00:38:54,373
‫یه حمله برگ توسط یه
مأمور آمریکایی دغل‌کار

364
00:38:54,832 --> 00:38:56,709
‫این چیزیه که می‌خوان باور کنین

365
00:38:57,001 --> 00:38:59,462
‫ولی اگه پرونده اینطور بود
‫شما الان بیرون بودید

366
00:39:02,423 --> 00:39:05,217
‫- بابا ، واقعیت همینه
‫- نه . پول واقعیت‌ـه

367
00:39:05,217 --> 00:39:07,261
‫و اون‌همه پولی که خرج کردم چی میشه؟

368
00:39:08,471 --> 00:39:11,349
عوضی ها نمی‌تونن من رو اینجا زندونی کنن

369
00:39:15,227 --> 00:39:18,314
‫آخه چطوری تونستن ما رو
‫اونجوری غافلگیر کنن آقایون؟

370
00:39:19,231 --> 00:39:20,399
‫کار «کالدِرون» بود

371
00:39:22,902 --> 00:39:25,196
‫بابا ، من میگم تیکه تیکه‌اش کنیم

372
00:39:25,654 --> 00:39:28,783
‫- و خانواده و بچه‌های لعنتیش
‫- خواهش می‌کنم «داوید»

373
00:39:30,201 --> 00:39:33,496
‫مشخصاً هر کسی به نوبه‌ی خودش مقصره

374
00:39:34,705 --> 00:39:37,792
‫- «کوردُوا»
...قربان ، همین که تشخیص دادیم -

375
00:39:37,792 --> 00:39:39,251
‫همین که تو تشخیص دادی

376
00:39:39,251 --> 00:39:44,882
‫سرهنگ «مارتینِز» 30 دقیقه بود
‫كه تو خونه‌ی برادرم بود

377
00:39:44,882 --> 00:39:47,551
‫«دون میگل» ، ‫من باعث این شکست بودم

378
00:39:47,551 --> 00:39:50,304
‫وقتی پای دی‌ای‌اِی میاد وسط
‫«کوردُوا» به من وابسته‌ست

379
00:39:52,598 --> 00:39:57,103
‫وایسا . «کوردُوا» ، تو رئیس بخش
‫امنیت شخصی برادرم هستی

380
00:39:58,437 --> 00:39:59,563
‫بله قربان

381
00:40:00,189 --> 00:40:02,483
‫پس باید اونجا می‌بودی

382
00:40:03,651 --> 00:40:07,238
‫افرادت باید اونجا می‌بودن

383
00:40:08,280 --> 00:40:13,494
‫نگهبانات توسط یه کامیون کوفتی
‫حمل مرغ گول خوردن

384
00:40:14,620 --> 00:40:16,997
‫می‌خوام بدونم تو این خراب‌شده چه خبره

385
00:40:17,498 --> 00:40:23,129
‫چون داره باورم میشه
هیچ‌کدوم از ما در امان نیستیم

386
00:40:24,130 --> 00:40:25,256
‫نه خانواده‌ی شما

387
00:40:29,593 --> 00:40:30,719
‫نه خانواده‌ی من

388
00:40:31,929 --> 00:40:33,097
‫خانواده‌ی من

389
00:40:38,978 --> 00:40:42,440
«تشکر از دادستان کل «والدیویسو
«وزیر دفاع «بوتِرو

390
00:40:44,400 --> 00:40:46,569
‫امروز فصل مهم جدیدی رو شروع می‌کنیم

391
00:40:46,569 --> 00:40:48,028
‫پیروزی بزرگ

392
00:40:49,155 --> 00:40:52,408
‫به‌خاطر موفقیت عملیات مشترک
‫کلمبیا و آمریکا

393
00:40:52,867 --> 00:40:54,827
‫کارتل «کالی» پنهان شده

394
00:40:55,411 --> 00:40:58,789
...و با حمایت دنباله‌دار پلیس ملی کلمبیا

395
00:41:00,124 --> 00:41:04,503
‫بهتون قول میدم
3تا پدرخوانده‌‌ی دیگه هم دستگیر خواهند شد

396
00:41:06,964 --> 00:41:08,090
‫سوالی هست؟

397
00:41:08,799 --> 00:41:11,802
‫باید انتظار داشته باشیم ‫بیشتر
از این شناخته نشیم . درسته؟

398
00:41:16,015 --> 00:41:18,893
‫اصلاً؟ حرکت هوشمندانه‌ای‌ـه

399
00:41:19,268 --> 00:41:21,770
‫فقط صورت خودش رو نشون میده
‫درحالی‌که ما بهشون نزدیک‌تر میشیم

400
00:41:22,688 --> 00:41:24,231
چاپلوس

401
00:41:27,067 --> 00:41:28,194
‫یه‌کم می‌خوای؟

402
00:41:29,320 --> 00:41:32,114
نه . میرم اونور غذا بخورم -
پسر -

403
00:41:33,574 --> 00:41:34,742
خدایا

404
00:41:35,284 --> 00:41:36,994
‫باورم نمیشه اون آشغال رو می‌خوری

405
00:42:08,192 --> 00:42:10,069
‫سرهنگ ، بفرما

406
00:42:10,778 --> 00:42:11,946
‫ممنون

407
00:42:13,197 --> 00:42:14,865
‫یه نوشیدنی باهام بزن

408
00:42:17,701 --> 00:42:23,916
‫امشب جشن می‌گیریم
فردا برمیگردیم سر کار

409
00:42:27,461 --> 00:42:28,629
‫خب ، من که نه

410
00:42:30,839 --> 00:42:32,675
‫درباره چی حرف میزنی؟

411
00:42:32,675 --> 00:42:35,803
‫اون مدارک که توسط افرادت
‫تو «کالی» ضبط کردیم یادت میاد؟

412
00:42:37,596 --> 00:42:38,806
‫آره . هیچ‌وقت ندیدیم‌شون

413
00:42:40,683 --> 00:42:42,226
‫ظاهراً «وارگاس» دیده

414
00:42:42,768 --> 00:42:46,689
‫و یه لیست از پلیس‌هایی که از
‫«کالی» رشوه گرفته بودن توشون بود

415
00:42:47,565 --> 00:42:51,569
‫یه اسم رو میل زیادی داشت تا
‫به اشتراک بذاره : اسم من

416
00:42:53,571 --> 00:42:56,615
‫اون لعنتی ها می‌خوان ‫دستگیری
گیلبرتو» رو بی‌اعتبار کنن»

417
00:42:56,740 --> 00:43:00,953
‫دقیقاً . یه پیام به هر پلیسی که بخواد
‫کاری که ما کردیم رو بکنه می‌فرسته

418
00:43:10,129 --> 00:43:12,673
‫سلاح و نشانم رو تحویل دادم

419
00:43:15,843 --> 00:43:17,052
‫موفق باشی

420
00:43:18,345 --> 00:43:19,471
‫سرهنگ

421
00:43:22,349 --> 00:43:23,559
متأسفم

422
00:43:30,482 --> 00:43:34,862
‫مردانی مثل من حاضریم جون‌مون رو بدیم
‫تا مردی مثل اون رو دستگیر کنیم

423
00:43:37,740 --> 00:43:39,283
«تو کار رو درست انجام دادی «پنیا

424
00:43:40,784 --> 00:43:43,037
‫ولی الان خودتی و خودت

425
00:43:46,123 --> 00:43:47,249
‫مراقب باش

426
00:44:14,610 --> 00:44:17,029
‫باید درباره‌ی تیم امنیتی‌تون صحبت کنیم

427
00:44:19,114 --> 00:44:20,741
‫من رو مسئول‌شون بذارید

428
00:44:22,493 --> 00:44:24,036
‫ازت محافظت می‌کنم بابا

429
00:44:27,414 --> 00:44:30,000
‫الان زمان تغییر نیست

430
00:44:35,547 --> 00:44:38,926
‫باید مطابق برنامه پیش بریم
‫تا عموت برگرده

431
00:44:43,722 --> 00:44:45,391
‫اگه برنگرده چی؟

432
00:44:56,610 --> 00:44:59,071
‫- «گیلبرتو» رو گرفتن
‫- نمی‌فهمم

433
00:44:59,071 --> 00:45:01,949
‫فکر می‌کردم اوضاع تحت کنترل «گیلبرتو» بود

434
00:45:02,199 --> 00:45:03,492
‫منم همینطور

435
00:45:05,577 --> 00:45:08,664
و حالا چی؟ -
اوضاع می‌تونه ناجور بشه -

436
00:45:08,664 --> 00:45:12,876
‫همونجایی که هستی بمون
‫فعلاً خودمون مراقب خودمون هستیم

437
00:45:13,836 --> 00:45:17,089
پاچو» ، حواست باشه»

438
00:45:19,091 --> 00:45:20,634
‫فعلاً صبر می‌کنیم

439
00:45:21,009 --> 00:45:23,303
‫یه‌کم بیشتر اونجا بمون

440
00:45:23,804 --> 00:45:26,473
‫باید همه چیز رو مثل قبل ادامه بدیم

441
00:45:27,224 --> 00:45:32,688
‫سلامت تجارت ما هیچ‌وقت تا
این اندازه ‫مهم نبوده . فهمیدین؟

442
00:45:33,647 --> 00:45:34,857
‫بله . البته

443
00:45:38,026 --> 00:45:40,154
‫به من گوش میدی مادرقحبه؟

444
00:45:41,697 --> 00:45:44,116
‫هی ، گوش کن رفیق
‫من اسپانیایی بلد نیستم

445
00:45:45,492 --> 00:45:47,244
‫اسپانیایی بلد نیستی

446
00:45:48,454 --> 00:45:49,663
‫خیلی‌خب

447
00:45:50,372 --> 00:45:51,749
‫روز خوبی داشته باشی

448
00:46:03,510 --> 00:46:06,180
‫هی رئیس ، روز خوبی داشتی . درسته؟

449
00:46:06,180 --> 00:46:07,556
«نوارهای «خورادو

450
00:46:07,931 --> 00:46:11,810
‫خب ، فکر کنم نباید این اسم رو روشون بذاریم
‫چون به خودی خود قانونی نیستن

451
00:46:11,810 --> 00:46:13,145
‫همه‌شون رو می‌خوام
