﻿1
00:00:11,052 --> 00:00:16,975
این سریال برگرفته از اتفاقات واقعی است "
هر چند برخی صحنه‌ها‌ ، شخصیت‌ها ، اسامی
مشاغل ، وقایع ، مکان‌ها و حوادث بنا بر
" اهداف نمایشی‌ ساختگی هستند

2
00:01:03,271 --> 00:01:05,273
با توجه به اطلاعات ما

3
00:01:05,356 --> 00:01:10,361
گیلبرتو رودریگز» تأثیری»
ثبات‌بخش روی کارتل داشت

4
00:01:10,445 --> 00:01:17,744
بازداشت اون ممکنه به افزایش خشونت
علیه غیرنظامیان و پلیس منجر بشه

5
00:01:17,827 --> 00:01:19,162
...شکی نیست

6
00:01:20,288 --> 00:01:22,207
...رهبران کارتل

7
00:01:23,625 --> 00:01:25,376
الان مخفی شدن

8
00:01:25,460 --> 00:01:30,340
و دستگاه امنیتی‌شون در وضعیت
آماده‌باش کامل عمل می‌کنه

9
00:01:30,423 --> 00:01:34,427
پس تنها چیزی که می‌تونیم
ازش مطمئن باشیم

10
00:01:34,511 --> 00:01:37,680
اینه که هر عملیات دیگه‌ای
بر ضد کارتل

11
00:01:37,764 --> 00:01:42,894
هم بسیار مشکل و هم به شدت
خطرناک خواهد بود

12
00:01:42,977 --> 00:01:48,566
ما الزام تغییرپذیری وضعیت
رو درک می‌کنیم ژنرال

13
00:01:49,025 --> 00:01:53,822
خب ، اگر اینطوره مسائل رو به مردی
که مسئول این وضعیت‌ـه واگذار می‌کنم

14
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
شاید بتونه مسیرش به سمت پیروزی‌
رو برامون شرح بده

15
00:01:58,493 --> 00:02:00,995
«خب مأمور «پنیا
قراره چه اتفاقی بیفته؟

16
00:02:01,621 --> 00:02:02,705
می‌تونید صحبت کنید

17
00:03:15,945 --> 00:03:20,325
"Narcos"
فصل 3
MRO : قسمت 5

18
00:03:53,566 --> 00:03:54,651
Lدون گیلبرتو»

19
00:03:56,444 --> 00:03:58,780
بذارش اونجا -
بسیارخب -

20
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
از غذاتون لذت ببرین

21
00:04:22,720 --> 00:04:23,721
الو؟

22
00:04:23,763 --> 00:04:26,933
سلام برادر ، منم
حال‌ـت چطوره؟

23
00:04:27,850 --> 00:04:31,062
اگه میدونستم چطور این
اتفاق افتاد بهتر می‌بودم

24
00:04:31,145 --> 00:04:33,106
گیلبرتو» ، یه نفر به ما خیانت کرده»

25
00:04:33,189 --> 00:04:36,859
اون خوک‌هایی که بهشون
پول میدیم کدوم گوری بودن؟

26
00:04:36,943 --> 00:04:39,737
این یه عملیات آمریکایی بود
کار دی‌ای‌اِی بود

27
00:04:39,821 --> 00:04:43,283
دوستان‌مون چیزی راجبش نمیدونستن

28
00:04:43,366 --> 00:04:47,161
مگر اینکه دوستان‌مون تمام مدت
داشتن به ما دروغ می‌گفتن

29
00:04:47,787 --> 00:04:52,250
شاید به یه یادآوری نیاز دارن
که اون‌همه پول برای چی بوده

30
00:04:52,333 --> 00:04:53,459
«آروم باش «میگل

31
00:04:53,543 --> 00:04:56,129
وضعیت من به‌زودی برطرف میشه

32
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
حقیقت اینه که اوضاع داره
پیچیده‌تر میشه

33
00:04:59,507 --> 00:05:02,844
"و دوست‌های ما در "نورت ولی
به اطمینان مجدد نیاز دارن

34
00:05:03,303 --> 00:05:06,014
باید یه جلسه با «هنائو» ترتیب بدی

35
00:05:06,597 --> 00:05:08,266
ازش تعریف و تمجید کن

36
00:05:08,933 --> 00:05:12,270
درچه مورد؟ -
مهم نیست . بهش یه چیزی تعارف کن -

37
00:05:12,353 --> 00:05:16,065
از نوشیدنی خوش‌ـش میاد
یه بطری آماده کن

38
00:05:16,149 --> 00:05:21,070
بهش بگو این وضع فقط
یه وقفه‌ی کوچیک‌ـه

39
00:05:21,738 --> 00:05:25,575
در همین حین کسب و کار
به روال همیشگی خودش ادامه میده

40
00:05:25,658 --> 00:05:28,453
محافظان شخصی‌ـت رو افزایش بده

41
00:05:28,536 --> 00:05:34,792
آمریکایی‌ها بعدش به سراغ تو میان
آزادی تو بهترین قدرت ماست برادر

42
00:05:34,876 --> 00:05:37,545
گیلبرتو» ، وضع داره خطرناک میشه»

43
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
اگه یه افشاگر باشه چی؟

44
00:05:45,345 --> 00:05:49,098
ممکنه باشه . پیداش کن

45
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
باید برم برادر . دوسِت دارم

46
00:05:51,768 --> 00:05:53,311
منم دوسِت دارم برادر

47
00:05:58,691 --> 00:06:02,570
چی برام داری؟ -
لجن سگ منهای سگ و لجن-

48
00:06:03,696 --> 00:06:07,158
خب ، میدونستیم قرار نیست آسون باشه
باید خلاق بشی

49
00:06:07,241 --> 00:06:08,743
با کمال احترام به ما گفته شده

50
00:06:08,785 --> 00:06:11,287
که بدون همراه نمی‌تونیم
پایگاه رو ترک کنیم

51
00:06:11,329 --> 00:06:14,207
و حالا در یه تغییر وضعیت
واقعاً شوکه‌کننده

52
00:06:14,290 --> 00:06:17,085
به ما گفته شده نیروی انسانی کافی ندارن
که بهمون همراه اختصاص بدن

53
00:06:17,168 --> 00:06:18,669
زمین‌گیر شدیم

54
00:06:20,797 --> 00:06:23,758
ببین ، بذار ببینم با قرنطینه
چی‌کار می‌تونم بکنم . باید برم

55
00:06:23,841 --> 00:06:25,802
قراره با وزیر دفاع جدید ملاقات کنم

56
00:06:25,885 --> 00:06:27,053
...«و «فایستل

57
00:06:27,970 --> 00:06:29,180
خودت برای این درخواست دادی

58
00:06:29,263 --> 00:06:31,808
این رو فراموش نکن
چون میدونم من فراموش نمی‌کنم

59
00:06:36,771 --> 00:06:39,148
کلمبیا به تازگی یه رئیس‌جمهور
جدید رو انتخاب کرده

60
00:06:39,232 --> 00:06:42,402
"مردی به نام "ارنستو سمپر

61
00:06:42,485 --> 00:06:46,239
آدمکش‌های «اسکوبار» در انتخابات پیشین
سعی کردن اون رو ترور کنن

62
00:06:46,322 --> 00:06:48,116
پس با قاچاقچیان مواد دوستی نداشت

63
00:06:49,200 --> 00:06:52,245
و درحالی‌که میدونست کشورش
از خشونت خسته شده

64
00:06:52,328 --> 00:06:56,666
اون و کابینه‌ی جدیدش که شامل
وزیر دفاع «فرناندو بوتِرو» می‌شد

65
00:06:56,749 --> 00:06:58,376
الانشم در وضعیت دشواری بودن

66
00:06:58,835 --> 00:07:00,962
از لحاظ سیاسی معامله‌ی‌
تسلیم ناخوشایند بود

67
00:07:01,712 --> 00:07:04,257
ولی اونا حاضر بودن
که باهاش کنار بیان

68
00:07:04,340 --> 00:07:06,843
دستگیریِ «گیلبرتو» اون رو سخت‌تر
از برنامه‌ی قبلی کرد

69
00:07:06,926 --> 00:07:09,178
و اونا هم از گفتنش خجالتی نداشتن

70
00:07:10,346 --> 00:07:15,351
می‌خواستم تبریکاتم رو به‌خاطر
دستگیری «گیلبرتو رودریگز» ابراز کنم

71
00:07:15,435 --> 00:07:16,602
ممنون قربان

72
00:07:17,270 --> 00:07:19,480
سرهنگ «مارتینِز» لیاقت
قدردانی به‌خاطرش رو داره

73
00:07:19,564 --> 00:07:21,524
متأسفانه اون برای
دریافتش اینجا نیست

74
00:07:23,234 --> 00:07:24,360
باید باشه

75
00:07:24,444 --> 00:07:27,697
تصور می‌کنم میدونست ممکنه
عواقبی برای اعمالش در کار باشه

76
00:07:28,406 --> 00:07:29,991
یه معامله‌ی تسلیم در جریان بود

77
00:07:30,074 --> 00:07:33,995
«که همه‌ی 4 سردسته‌ی کارتل «کالی
رو به پیشگاه عدالت میاورد

78
00:07:34,579 --> 00:07:36,330
و حالا این موضوع پیچیده شده

79
00:07:37,248 --> 00:07:39,083
و با وضع نامعلوم روبرو شدیم

80
00:07:39,667 --> 00:07:41,002
متوجه‌ام

81
00:07:41,127 --> 00:07:43,588
ولی مطمئن نیستم اینكه قاتل‌ها در مورد
مجازات خودشون مذاکره کنن

82
00:07:43,629 --> 00:07:45,756
عدالت رو وصف کنه

83
00:07:49,343 --> 00:07:52,013
معامله پیش از دوران تصدی
من انجام شده

84
00:07:52,138 --> 00:07:55,516
ولی بین خودمون بمونه
با تردیدهای شما همسو هستم

85
00:07:56,058 --> 00:07:58,853
ولی کسی یه بازگشت به
«زمان «پابلو اسکوبار

86
00:07:58,936 --> 00:08:00,855
و خونریزی «لوس پِپِس» رو نمی‌خواد

87
00:08:01,939 --> 00:08:03,316
نه . البته که نه

88
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
نمی‌پرسم شایعه‌ها راجبه سر و کار داشتن
شما با پارتیزان‌ها حقیقت داره یا نه

89
00:08:08,404 --> 00:08:09,906
ولی یه سوال دارم

90
00:08:11,908 --> 00:08:15,161
اگه مشخص بشه که واقعاً
ما هم‌عقیده هستیم

91
00:08:15,953 --> 00:08:17,288
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

92
00:08:19,165 --> 00:08:22,418
می‌تونین اعتماد کنین که تنها برنا‌مه‌ی
من از بین بردن کارتل «کالی»‌ـه

93
00:08:24,253 --> 00:08:26,297
اگه کاری از من ساخته بود
من رو مطلع کنین

94
00:08:26,756 --> 00:08:30,635
«قربان ، تیم من در «کالی
...در حال عملیات تحت

95
00:08:32,386 --> 00:08:34,222
محدودیت‌های شدید هستن

96
00:08:34,805 --> 00:08:36,432
به استقلال خودشون نیاز دارن

97
00:08:37,767 --> 00:08:39,185
یه تماس می‌گیرم

98
00:08:40,061 --> 00:08:41,145
ممنون قربان

99
00:08:44,273 --> 00:08:45,316
«پنیا»

100
00:08:45,983 --> 00:08:49,070
پیدا کردن عدالت می‌تونه سخت باشه

101
00:08:49,946 --> 00:08:52,406
و مردی به قدرتمندی‌‌ـه
«گیلبرتو رودریگز»

102
00:08:52,490 --> 00:08:54,825
برای مدت‌ زیادی در
بازداشت باقی نمی‌مونه

103
00:08:55,743 --> 00:09:00,289
اگه می‌خوای زندانی باقی بمونه
به یه نفر برای شهادت دادن نیاز داری

104
00:09:00,706 --> 00:09:02,708
بله قربان . دارم روش کار می‌کنم

105
00:09:03,834 --> 00:09:07,505
روی یه هدف رده‌بالا کار می‌کنم

106
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
پیشنهاد می‌کنم سریع‌ عمل کنی
چون بدون اون

107
00:09:12,426 --> 00:09:13,761
چیز دیگه‌ای اهمیت نداره

108
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
دستگاه رو زیر رو رو کردیم قربان

109
00:09:21,143 --> 00:09:22,311
چیزی بدست نیاوردیم

110
00:09:24,146 --> 00:09:27,483
خب ، حالا قراره با این حرف چی‌کار کنم؟
این حرف یعنی چی؟

111
00:09:29,569 --> 00:09:33,656
اگه کسی ما رو فروخته بود
راجبش می‌فهمیدیم

112
00:09:35,366 --> 00:09:38,202
همونطور که راجبه یورش میدونستی؟

113
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
ببینین آقایون

114
00:09:44,458 --> 00:09:50,840
می‌خوام بدونم چرا برادرم توی
یه سلول کوفتی نشسته

115
00:09:50,923 --> 00:09:53,593
و کسی از ما در این موضوع
دست داشته یا نه

116
00:09:53,634 --> 00:09:56,053
تا آخر امروز می‌خوام بدونم

117
00:09:57,263 --> 00:09:59,974
البته . انجام‌شده بدونیدش قربان

118
00:10:13,904 --> 00:10:15,323
میگل» شکاک‌ـه»

119
00:10:16,532 --> 00:10:22,079
شاید از یکی از هواپیماهای جاسوسی‌شون
استفاده کردن و «گیلبرتو» رو از آسمون پیدا کردن

120
00:10:22,163 --> 00:10:24,373
این قضیه رو جدی نمی‌گیری

121
00:10:25,583 --> 00:10:28,836
میگل» فکر نمی‌کنه اونا شانس آوردن»
فکر می‌کنه یه افشاگر هست

122
00:10:28,919 --> 00:10:31,922
و سیستم راجبه این
افشاگر بهمون میگه

123
00:10:32,506 --> 00:10:34,967
این قضیه مربوط به تسلیم‌ـه . درسته؟

124
00:10:35,051 --> 00:10:37,720
نگرانی برنامه‌های بازنشستگی‌ـت
الان خراب شده باشن

125
00:10:38,512 --> 00:10:39,513
بهم گوش بده

126
00:10:40,556 --> 00:10:43,476
مردم از نمایش خوش‌شون میاد داداش
خودت این رو میدونی

127
00:10:43,559 --> 00:10:45,394
این نمایش نیست
یه سری اسم می‌خواد

128
00:10:45,478 --> 00:10:48,022
و دلیلی وجود نداره فکر کنیم
«ممکن نباشه اسم ما باشه «کارلو

129
00:10:48,105 --> 00:10:50,024
ما سیستم رو طراحی کردیم

130
00:11:02,411 --> 00:11:03,579
«آقای «کوردُوا

131
00:11:06,791 --> 00:11:09,293
خب؟ چیز خوبی هست؟

132
00:11:10,127 --> 00:11:13,673
فقط یه سری بددهنی
شایعه ، صحبت‌های معمول

133
00:11:13,756 --> 00:11:17,009
و از داخل چی؟ آدم مشکوکی
رو نشون کردین؟

134
00:11:17,093 --> 00:11:18,969
نه . راستش نه

135
00:11:19,345 --> 00:11:22,181
حقیقت اینه که هیچ نظری ندارم
کی این ‌آدم‌ها رو لو داده

136
00:11:22,264 --> 00:11:26,394
می‌خوام هر چیزی رو که مشابه
نشون کردی رو بشنوم . سریع

137
00:11:26,477 --> 00:11:28,896
بله قربان . فوراً میارم

138
00:11:38,572 --> 00:11:40,908
اینا قرار بود این وضع رو
تحت کنترل داشته باشن

139
00:11:41,492 --> 00:11:43,244
ولی واضحه ندارن

140
00:11:45,830 --> 00:11:50,292
فکر کردم اونا قرار بود تسلیم بشن
این یعنی قرار نیست اتفاق بیفته؟

141
00:11:51,043 --> 00:11:55,256
یکی به آمریکایی‌ها خبر داده
از پشت بهمون خنجر زده

142
00:11:58,342 --> 00:12:02,221
تیم امنیتی‌‌ـش کدوم گوری بودن؟
برای چی بهشون پول میدن؟

143
00:12:05,182 --> 00:12:10,104
بهتره سریع یه کاری بکنن
وگرنه هر کی راه خودش رو میره

144
00:12:16,610 --> 00:12:19,405
شما متحدینِ قدرتمند زیادی
«دارین «دون گیلبرتو

145
00:12:19,905 --> 00:12:21,949
وضعیت شما عمیقاً براشون دردناک‌ـه

146
00:12:22,032 --> 00:12:25,870
اطمینان داریم این وضع به‌زودی تموم میشه
معامله‌ی تسلیم ادامه پیدا می‌کنه

147
00:12:26,245 --> 00:12:28,831
ولی باید صبر کنیم
موضوع زمان مطرح‌ـه

148
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
صبر برای چی؟

149
00:12:30,916 --> 00:12:34,211
برای دولت تا کاری که از قبل باهاش
موافقت کرده رو انجام بده؟ لعنتی

150
00:12:34,795 --> 00:12:36,088
مِدینا» چی گفت؟»

151
00:12:38,132 --> 00:12:42,136
در حال حاضر موضع رسمی از
جانب «سانتیاگو مِدینا» نداریم

152
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
چرا نداریم؟

153
00:12:47,308 --> 00:12:50,603
چون منتظریم تا دفتر اون
یه جلسه رو تأیید کنه

154
00:12:53,272 --> 00:12:56,525
داری من رو دست میندازی؟
هنوز با اون صحبت نکردی؟

155
00:12:56,609 --> 00:12:59,779
منتظری تا دفترش یه
جلسه رو تأیید کنه؟

156
00:13:00,362 --> 00:13:04,325
من برای اون صبر نمی‌کنم
اون برای من صبر می‌کنه

157
00:13:04,408 --> 00:13:06,494
میری به دفترش و این
دردسر رو درست می‌کنی

158
00:13:06,577 --> 00:13:10,206
و بهش یادآوری کن
گیلبرتو رودریگز» کیه»

159
00:13:12,374 --> 00:13:14,752
گندش بزنن . این کوفتی رو باز کن

160
00:13:15,294 --> 00:13:19,632
نیکولاس» ، پدرت باید درک کنه»
دستگیریش اوضاع رو عوض می‌کنه

161
00:13:19,715 --> 00:13:21,217
الان قضیه سیاسی‌ـه

162
00:13:23,719 --> 00:13:24,720
بابا؟

163
00:13:26,096 --> 00:13:28,599
بعضی مواقع باید یه‌خورده شلوغش كنی

164
00:13:28,682 --> 00:13:30,768
کمک می‌کنه آدم‌ها
نهایت تلاش‌شون رو بکنن

165
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
باید با «مِدینا» صحبت کنم

166
00:13:33,145 --> 00:13:34,980
نمی‌خوام اصلاً نزدیک
این قضیه بشی

167
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
بابا ، آدم‌های اطرافت خیلی زیادن

168
00:13:38,567 --> 00:13:43,239
مِدینا» با کسی که نتونه بهش اعتماد کنه»
ملاقات نمی‌کنه . به وکیل‌ها اعتماد نمی‌کنه

169
00:13:43,322 --> 00:13:45,533
ولی به تو اعتماد می‌کنه؟

170
00:13:47,284 --> 00:13:48,369
بله . من پسر تو هستم

171
00:13:49,370 --> 00:13:52,623
درسته و از خواسته‌هام اطاعت می‌کنی

172
00:14:01,173 --> 00:14:03,801
تمام مدت اینجا سرده

173
00:14:03,884 --> 00:14:07,263
بیدار میشم و تخت یخ‌زده و خالی‌ـه

174
00:14:07,346 --> 00:14:09,849
میدونم قشنگم . زود میام خونه

175
00:14:09,932 --> 00:14:12,601
فقط ای‌کاش می‌تونستم
اونجا كنارت باشم

176
00:14:12,685 --> 00:14:15,062
«بهت گفتم «کریس
وجهه‌ی خوبی نداره

177
00:14:15,145 --> 00:14:16,939
وقت خوبی نیست

178
00:14:17,815 --> 00:14:19,066
خبری از محل شد؟

179
00:14:19,650 --> 00:14:20,818
هنوز هیچی

180
00:14:21,694 --> 00:14:24,989
نمیدونم «فرانکلین» . شاید الان
بهترین موقع ممکن باشه

181
00:14:25,072 --> 00:14:27,533
واقعاً فکر می‌کنی اونا بعد از گرفتن
گیلبرتو» دست برمیدارن؟»

182
00:14:27,616 --> 00:14:30,870
و چقدر طول می‌کشه تا دی‌ای‌اِی
دنبال تو بگرده؟ دنبال ما؟

183
00:14:30,953 --> 00:14:33,455
گوش کن . ازت می‌خوام
قوی باشی . باشه عزیزم؟

184
00:14:33,539 --> 00:14:36,792
کسی راجبه ما نمیدونه
کسی دنبال من نمی‌گرده . قول میدم

185
00:14:37,751 --> 00:14:40,546
بعداً تماس می‌گیرم . دوست دارم -
«نه . صبر کن «فرانکلین -

186
00:14:41,797 --> 00:14:43,090
اون ترس برش‌داشته

187
00:14:47,303 --> 00:14:48,304
داری کجا میری؟

188
00:14:48,304 --> 00:14:50,347
تا به اوضاع سرعت بدم
وقتی برامون نمونده

189
00:14:50,431 --> 00:14:53,225
خیلی‌خب ولی می‌تونیم راجبه
این شنود صحبت کنیم؟

190
00:14:53,267 --> 00:14:55,477
یعنی قانونی بودنش؟

191
00:15:00,566 --> 00:15:01,650
«استُدارد»

192
00:15:06,113 --> 00:15:09,450
ازت می‌خوام راجبه اینکه شغل‌ـت رو
در 5 سال آینده کجا می‌بینی فکر کنی

193
00:15:09,533 --> 00:15:13,787
این بحث به رسیدن به اونجا
کمک می‌کنه یا صدمه میزنه؟

194
00:15:46,320 --> 00:15:48,280
چیزی برای نوشیدن می‌خواین؟

195
00:15:49,114 --> 00:15:51,367
هیچ‌وقت رد نمی‌کنم

196
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
چه پیراهن قشنگی ، نه؟

197
00:16:07,549 --> 00:16:08,801
...اون جیب

198
00:16:10,094 --> 00:16:11,929
سمت چپ

199
00:16:15,182 --> 00:16:16,934
همونجایی که قلب هست

200
00:16:26,902 --> 00:16:32,408
«هی ، این وضعیت «گیلبرتو
چه رسوایی‌ـه ، نه؟

201
00:16:33,909 --> 00:16:38,497
بعد از این‌همه کار که خانواده‌ی شما
برای این شهر کرده . برای این کشور

202
00:16:41,208 --> 00:16:44,169
این آمریکایی‌ها جایی که
نباید دخالت می‌کنن

203
00:16:44,795 --> 00:16:48,173
«ولی دوستان ما در «بوگوتا
...دارن کار می‌کنن تا

204
00:16:49,550 --> 00:16:51,802
وضعیت رو برطرف کنن

205
00:16:54,471 --> 00:16:57,016
كسب و كار طبق روال
همیشه ادامه داره . درسته؟

206
00:16:57,433 --> 00:17:02,229
و این خطای دفتری چقدر روی
زمان‌بندی تسلیم تأثیر داره؟

207
00:17:04,106 --> 00:17:05,858
...همونطور که گفتم

208
00:17:07,192 --> 00:17:10,779
این فقط یه اشتباه بوده
نه چیز بیشتری

209
00:17:12,990 --> 00:17:15,159
خوشحالم این رو می‌شنوم

210
00:17:35,387 --> 00:17:37,473
کلی چهره‌ی جدید می‌بینم

211
00:18:04,416 --> 00:18:05,417
متوجه‌ـش شدی؟

212
00:18:07,044 --> 00:18:09,254
اون زن زنِ «سالازار» بود؟

213
00:18:09,838 --> 00:18:10,964
ترس

214
00:18:11,840 --> 00:18:13,717
میگل» ترسیده بود»

215
00:18:18,222 --> 00:18:20,974
اینا توی بد مخمصه‌ای افتادن

216
00:18:29,691 --> 00:18:32,277
یه‌خورده برای 3تا خوردن زوده ، نه؟

217
00:18:33,112 --> 00:18:36,782
چه غلط دیگه‌ای قراره اینجا بکنم؟ -
مجبور نبودی بیای -

218
00:18:37,658 --> 00:18:39,493
کی دیگه قرار بود هوات
رو داشته باشه؟

219
00:18:44,957 --> 00:18:47,376
«می‌خوای بهم بگی تو «خوارِز
چه اتفاقی افتاد؟

220
00:18:47,876 --> 00:18:48,919
بهت که گفتم

221
00:18:50,212 --> 00:18:51,547
صحبت کردیم

222
00:18:54,466 --> 00:18:56,635
اون مکزیکی یه پیشنهاد بهت داد

223
00:18:58,137 --> 00:18:59,304
مگه نه؟

224
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
آره

225
00:19:07,354 --> 00:19:08,605
پیشنهاد خیلی خوبی هم بود

226
00:19:10,732 --> 00:19:14,278
گفت داریم تو زمان اشتباهی
از کار خارج میشیم

227
00:19:17,072 --> 00:19:18,532
شاید اون درست میگه

228
00:19:21,034 --> 00:19:23,370
گیلبرتو» توی زندان‌ـه»

229
00:19:25,956 --> 00:19:27,583
شاید این سرنوشت‌ـه

230
00:19:42,139 --> 00:19:44,224
این محل رو از کجا گیر آوردی؟

231
00:19:46,935 --> 00:19:48,729
یه رفیق توی وزارت دفاع

232
00:19:49,104 --> 00:19:52,316
اینجا برای گزارش‌گیری یه شاهد
علیه "نوریه‌گا" اجاره شده

233
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
این حدود 3 سال قبل بود

234
00:20:01,700 --> 00:20:04,578
دنی» ، همیشه من رو شگفت‌زده می‌کنی»

235
00:20:05,162 --> 00:20:06,371
بدک نیست ، نه؟

236
00:20:07,289 --> 00:20:09,208
خب ، کولر لعنتی هنوز
داره کار می‌کنه

237
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
آره . داره از پول مالیات
تو استفاده میشه

238
00:20:19,426 --> 00:20:21,136
خب؟ اولین اقدام‌مون چیه؟

239
00:20:22,554 --> 00:20:25,807
به عقب برمیگردیم . ببینیم می‌تونیم
ردی از اون حسابدار بزنیم یا نه

240
00:20:30,312 --> 00:20:32,898
کُشنده‌ترین کیف کمری‌ دنیا
برگشته تو کار

241
00:20:32,981 --> 00:20:34,524
بهتره باور کنی

242
00:21:03,804 --> 00:21:07,933
نه . صورتحساب لطفاً -
از طرف اون آقا تقدیم شده -

243
00:21:17,234 --> 00:21:18,986
...ممنون از شما ولی من

244
00:21:20,153 --> 00:21:21,697
خیلی زود اومدم؟

245
00:21:23,949 --> 00:21:25,951
شروع کردن یه گفتگو کار سختی‌ـه

246
00:21:26,034 --> 00:21:27,995
جای اشتباه زیادی نداره

247
00:21:28,078 --> 00:21:33,375
تو یه آمریکایی هستی -
«آره . «خاوی» از «تگزاس -

248
00:21:34,167 --> 00:21:38,171
شما؟ -
اصالتاً اهل «بوستون» هستم -

249
00:21:38,255 --> 00:21:39,631
غریبه‌ها توی یه سرزمین غریب

250
00:21:41,883 --> 00:21:43,927
خب ، امیدوارم مشکلی
...نداشته باشین . من

251
00:21:45,721 --> 00:21:47,889
...دیدم اینطرف نشستین و شما

252
00:21:49,474 --> 00:21:52,144
من رو یاد یه نفر انداختین
یه نفر از خونه

253
00:21:52,227 --> 00:21:54,730
چه احساساتی

254
00:21:55,522 --> 00:21:57,024
فقط یه میهن‌پرست تنهام

255
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
بگذریم . با خودم گفتم
می‌تونیم صحبت کنیم

256
00:22:01,945 --> 00:22:04,114
خیلی‌خب -
...نه . جدی میگم . فقط -

257
00:22:06,241 --> 00:22:07,367
فقط صحبت کنیم

258
00:22:07,784 --> 00:22:09,995
شنیدم هنوز گاهی اوقات
مردم این‌کار رو می‌کنن

259
00:22:09,995 --> 00:22:13,415
آره . میدونی ، فکر کنم
زمانی تو یه فیلم این رو دیدم

260
00:22:14,791 --> 00:22:16,960
ببین ، به‌نظر آدم خوبی میای

261
00:22:17,044 --> 00:22:20,297
ولی این حس رو دارم که هنرت
فقط صحبت کردن نیست

262
00:22:20,881 --> 00:22:24,760
...و من متأهلم پس -
خوشبختی؟ -

263
00:22:25,969 --> 00:22:30,349
الان نگاش کن -
چیه؟ یعنی بیخیال -

264
00:22:31,099 --> 00:22:34,353
شوهرت میذاره تو با خطرات
خوشگذرونیِ تنهایی روبرو بشی؟

265
00:22:35,312 --> 00:22:37,564
به‌خاطر کار در سفر‌ـه

266
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
...می‌تونم حدس بزنم؟ اون

267
00:22:43,111 --> 00:22:44,112
یه فضانوردـه

268
00:22:45,822 --> 00:22:48,450
جراح مغز -
آره . یه‌خورده از هر دو -

269
00:22:48,533 --> 00:22:51,286
بانکداری -
لعنتی -

270
00:22:51,370 --> 00:22:53,288
فکر کردم دیگه نمیشه کمتر از
این ازش خوشم بیاد

271
00:22:53,372 --> 00:22:55,665
...یعنی

272
00:22:55,957 --> 00:22:57,918
باشه خب ، خوش گذشت

273
00:22:59,127 --> 00:23:02,839
خب ، چه مقصد کم‌نظیری
...تونست اون رو از

274
00:23:04,966 --> 00:23:06,301
همه‌ی این دور کنه؟

275
00:23:12,516 --> 00:23:14,101
سلام من رو به «تگزاس» برسون

276
00:23:15,560 --> 00:23:16,770
«کریستینا»

277
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
من اسمم رو بهت نگفتم -
لازم نبود بگی -

278
00:23:27,781 --> 00:23:28,782
خیلی‌خب

279
00:23:29,825 --> 00:23:32,160
توجه‌ام رو جلب کردی
از کجا اسم من رو میدونی؟

280
00:23:32,744 --> 00:23:36,581
همونطوری که میدونم شوهرت
توی کار بانکداری نیست

281
00:23:37,499 --> 00:23:39,543
اسم من «خاویر پنیا»ست
برای دی‌ای‌اِی کار می‌کنم

282
00:23:41,169 --> 00:23:43,547
می‌خوای برگردی بشینی
یه گفتگو داشته باشیم؟

283
00:23:46,842 --> 00:23:50,595
علاقه‌ای ندارم از نوشیدنی‌ـت
"لذت ببر "الیوت نِس
(«مأمور دستگیر‌کننده‌ی «آل کاپون)

284
00:23:54,850 --> 00:23:56,184
لعنتی

285
00:23:58,395 --> 00:23:59,646
صورتحساب

286
00:24:02,566 --> 00:24:04,985
و اونا توی پروازهای بعدی هم نبودن؟

287
00:24:06,361 --> 00:24:08,530
نه

288
00:24:10,323 --> 00:24:11,324
«خورخه»

289
00:24:12,242 --> 00:24:15,620
آمریکایی‌های لعنتی هرگز سوار
هواپیما به مقصد «بوگوتا» نشدن

290
00:24:16,121 --> 00:24:19,791
دوست پلیس‌مون بهمون دروغ گفته -
یا اشتباه کرده -

291
00:24:20,834 --> 00:24:22,169
اشتباهی در کار نیست

292
00:24:30,302 --> 00:24:32,262
هی ، اومد

293
00:24:32,846 --> 00:24:34,973
ایناهاش عوضی لعنتی

294
00:24:36,349 --> 00:24:39,144
با کمال میل جای همیشگی
باهاتون ملاقات می‌کردم

295
00:24:40,353 --> 00:24:41,938
نگران اینی؟

296
00:24:42,981 --> 00:24:46,443
راجبه درآمدی که از پولی که بهت میدیم
تا رئیس‌هامون از زندان دور باشن چی؟

297
00:24:46,526 --> 00:24:49,404
نمی‌تونستی اون رو نادیده هم بگیری -
چه کوفتی ازم می‌خواین؟ -

298
00:24:49,488 --> 00:24:52,908
تدارکات ، برنامه‌ریزی ، یورش ساختگی
همه‌ی اینا از «بوگوتا» بود

299
00:24:52,991 --> 00:24:54,493
...تا بفهمیم که اونا چی بودن

300
00:24:54,576 --> 00:24:58,121
مارتینِز» از قبل 30 دقیقه»
توی خونه‌ی «گیلبرتو» بود

301
00:24:58,205 --> 00:24:59,956
کثافت بی‌مصرف

302
00:25:03,001 --> 00:25:04,336
میدونی دیگه چی عجیبه؟

303
00:25:06,254 --> 00:25:08,131
به‌نظر میاد دی‌ای‌اِی هرگز
کالی» رو ترک نکرده»

304
00:25:08,215 --> 00:25:10,133
و تو اونی بودی که تأیید کرد

305
00:25:11,259 --> 00:25:14,304
تو...فقط تو تأیید کردی اون
2تا آمریکایی لعنتی

306
00:25:14,304 --> 00:25:16,973
سوار هواپیما به مقصد «بوگوتا» شدن

307
00:25:21,102 --> 00:25:22,896
میدونی کجا هستی؟

308
00:25:22,979 --> 00:25:27,400
می‌خوای من رو با رئیس‌ـت تو وضعیت
بغرنج رها کنی؟ میدونی کجایی؟

309
00:25:29,402 --> 00:25:31,738
از آمریکایی‌ها پرسیدم چطور
خونه‌ی «گیلبرتو» رو پیدا کردن

310
00:25:31,738 --> 00:25:33,365
میدونی چی بهم گفتن؟

311
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
یه نفر رو تا اونجا تعقیب کردن

312
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
مطمئنم که من رو تعقیب نکردن

313
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
کالدِرون» وامونده»

314
00:26:04,771 --> 00:26:06,606
چیزی که گفت با عقل جور درمیومد

315
00:26:07,190 --> 00:26:10,110
دی‌ای‌اِی یه نفر رو تا خونه‌ی
گیلبرتو» تعقیب کرده»

316
00:26:10,860 --> 00:26:14,364
حتماً «پالوماری» رو تعقیب کردن
دی‌ای‌اِی میدونه اون کیه و کجا کار می‌کنه

317
00:26:15,282 --> 00:26:17,784
حتماً برگشتن و تا خونه‌ی
گیلبرتو» تعقیبش کردن»

318
00:26:22,289 --> 00:26:26,001
«مگه نگفتی اون‌شب تو «پالوماری
رو تا خونه‌ی «گیلبرتو» رسوندی؟

319
00:26:32,215 --> 00:26:35,176
ممکن بود من تبدیل بشم به
کسی که اون رو میرسونه

320
00:26:38,263 --> 00:26:39,931
آره ولی تو نرسوندیش ، مگه نه؟

321
00:26:40,932 --> 00:26:43,018
فکر می‌کنی «میگل» بیخیال
این قضیه میشه؟

322
00:26:45,061 --> 00:26:46,771
امکان نداره

323
00:26:47,272 --> 00:26:50,275
خورخه» ، اگه این قضیه بیفته گردن من»
گردن تو هم میفته

324
00:26:50,358 --> 00:26:51,985
و اون‌وقت دهن جفت‌مون سرویسه

325
00:26:52,569 --> 00:26:56,364
تنها چیزی که احتیاج داریم
یه اسمه که داریمش

326
00:26:57,449 --> 00:26:59,701
باید سر این قضیه
حرف‌مون یکی باشه

327
00:27:01,119 --> 00:27:05,415
کالدِرون» به ما گفت اون کثافتای دی‌ای‌اِی»
سوار یه هواپیما به مقصد «بوگوتا» شدن . درسته؟

328
00:27:05,498 --> 00:27:06,833
اون بهمون دروغ گفت

329
00:27:06,916 --> 00:27:10,503
اون مسئول اتفاقی‌ـه که افتاده

330
00:27:10,587 --> 00:27:12,797
...اون یه پلیس فاسده

331
00:27:14,924 --> 00:27:16,926
که از کارتل موادمخدر پول می‌گیره

332
00:27:20,513 --> 00:27:24,267
ولی من و تو...ما برادریم

333
00:27:35,362 --> 00:27:38,698
بذار برم سر اصل مطلب
پدرم هنوز می‌خواد بازنشسته بشه

334
00:27:43,203 --> 00:27:47,916
نمیدونستم شما انقدر نقش جدی‌
در امور پدرت داری

335
00:27:49,584 --> 00:27:53,254
وقتی دوستان جواب تماس‌های وکیل‌مون
رو نمیدن چاره‌ی دیگه‌ای نیست

336
00:27:54,714 --> 00:27:55,799
البته

337
00:27:58,009 --> 00:27:59,052
...خب پس

338
00:27:59,469 --> 00:28:07,227
به پدرت بگو هنوزم یه راهی برای رسیدن به چیزی
که بیشتر از هر چیزی دلش می‌خواد وجود داره

339
00:28:08,186 --> 00:28:10,897
اینجا هیچ‌کس از مخمصه‌ی کنونی راضی نیست

340
00:28:11,690 --> 00:28:13,525
دی‌ای‌اِی همه‌مون رو غافلگیر کرد

341
00:28:13,566 --> 00:28:17,487
و سخت بوده که معامله‌ی
قبلی رو اجرا کنیم

342
00:28:19,197 --> 00:28:20,407
معامله‌ی قبلی»؟»

343
00:28:23,952 --> 00:28:25,245
«نیکولاس»

344
00:28:27,205 --> 00:28:30,959
سیاست در مورد ظاهره

345
00:28:31,459 --> 00:28:35,964
برای ما خیلی دشواره که شرایط
تسلیم مردی رو قبول کنیم که

346
00:28:36,047 --> 00:28:37,465
همین الانش توی زندانه

347
00:28:38,675 --> 00:28:40,927
وجهه‌ی بدی برامون داره

348
00:28:45,140 --> 00:28:49,060
...ولی نظرت در مورد شرایط متفاوت

349
00:28:51,146 --> 00:28:52,480
شرایط جدید چیه؟

350
00:29:02,741 --> 00:29:04,951
خب ، چی فهمیدید؟

351
00:29:06,745 --> 00:29:10,665
گروه دی‌ای‌اِی که «کالدِرون» اسکورت می‌کرد
هیچ‌وقت از «کالی» خارج نشدن

352
00:29:11,666 --> 00:29:13,168
اون گزارش داد که خارج شدن

353
00:29:17,338 --> 00:29:18,882
نظر تو چیه «خورخه»؟

354
00:29:19,507 --> 00:29:24,095
یه اشتباه بود که از
بی‌کفایتی نشأت می‌گیره

355
00:29:24,888 --> 00:29:29,684
دی‌ای‌اِی خوش‌شانسی آورد
و «کالدِرون» هم گول خورد

356
00:29:31,269 --> 00:29:34,355
خب ، ما به بی‌کفایتی پول نمیدیم

357
00:29:35,815 --> 00:29:39,194
به‌علاوه این توجیه نمی‌کنه که
چطور برادرِ من رو پیدا کردن

358
00:29:39,277 --> 00:29:42,697
اون اطلاعات رو از کجا آوردن؟
اونم کار «کالدِرون» بود؟

359
00:29:43,948 --> 00:29:45,700
بعیده

360
00:29:46,826 --> 00:29:52,248
احتمالش هست که دی‌ای‌اِی از یه نوع
نظارت هوایی پیشرفته استفاده کرده باشه

361
00:29:57,420 --> 00:30:01,299
از حالا به بعد حواس‌تون به «کالدِرون» باشه

362
00:30:03,718 --> 00:30:05,470
اطلاعاتی که بهش میدیم
رو محدود کنید

363
00:30:06,554 --> 00:30:08,389
خبری از خطا در کار امنیتی نباشه

364
00:30:08,890 --> 00:30:11,100
بله قربان -
راه بیفتید -

365
00:30:26,407 --> 00:30:27,408
«ممنون «خورخه

366
00:30:30,161 --> 00:30:32,247
یا باید گردن اون میفتاد
یا گردن ما

367
00:30:33,915 --> 00:30:35,375
اگه بکشنش چی؟

368
00:30:37,460 --> 00:30:38,837
اونا پلیس‌ها رو نمی‌کشن

369
00:30:41,381 --> 00:30:44,509
ولی می‌تونن ازش بازجویی کنن
اون‌وقت چی؟

370
00:30:45,885 --> 00:30:50,348
تا وقتی برن سراغش
این قضیه تموم شده

371
00:30:59,399 --> 00:31:00,775
ممنون که باهام دیدار می‌کنی

372
00:31:01,442 --> 00:31:03,987
دلم نمی‌خواست نشان‌ـ‌ت رو توی
لابی دربیاری و به کسی نشون بدی

373
00:31:07,907 --> 00:31:09,450
قراره بازداشتم کنی؟

374
00:31:13,872 --> 00:31:14,956
میشینی؟

375
00:31:17,125 --> 00:31:20,670
اگه چیزی که من دلم می‌خواست اهمیت داشت
تو الان توی اتاق نشیمن‌ـم نبودی

376
00:31:22,630 --> 00:31:27,093
ممکنه هنوز قضیه رو اینطوری نبینی
ولی من برای کمک به تو اینجام

377
00:31:29,053 --> 00:31:31,973
مطمئنم که سعادت من اولویت توئه

378
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
به همین ‌خاطر هم توی بار
برام نوشیدنی می‌خریدی

379
00:31:40,648 --> 00:31:42,901
گیلبرتو رودریگز» توی زندانه»

380
00:31:44,068 --> 00:31:46,529
زیاد طول نمی‌کشه که افراد
دیگه‌ای هم بهش اضافه بشن

381
00:31:47,030 --> 00:31:50,867
یه فرصت کوچکی برای افرادی
مثل تو و شوهرت وجود داره

382
00:31:50,950 --> 00:31:52,368
که هنوزم به‌درد ما بخورید

383
00:31:53,912 --> 00:31:55,622
زمان‌تون داره تموم میشه

384
00:31:56,247 --> 00:32:00,084
پس اگه واقعاً برای «فرانکلین» اهمیت داشته باشی
درنتیجه اون کار درست رو انجام میده

385
00:32:01,669 --> 00:32:05,715
منظورم اینه که نمیدونم آیا شما 2 نفر
دارید به تشکیل خانواده فکر می‌کنید

386
00:32:05,798 --> 00:32:09,761
خیلی‌خب ببین ، محض اطلاع تو
هیچی از من یا از شوهرم نمیدونی

387
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
خیلی‌خب ، درسته

388
00:32:16,434 --> 00:32:18,519
ولی این رو میدونم که اگه
بهمون کمک نکنه

389
00:32:19,145 --> 00:32:22,315
این قضیه هر طوری که پیش بره
آینده‌ای براتون وجود نداره

390
00:32:30,907 --> 00:32:33,326
من برنامه‌ای واسه اینطور
...زندگی کردن نداشتم . یه

391
00:32:34,577 --> 00:32:35,954
یه اشتباه بود

392
00:32:37,330 --> 00:32:39,165
که زودتر جلوش رو نگرفتم

393
00:32:41,584 --> 00:32:43,336
تابه‌حال همچین اشتباهی کردی؟

394
00:32:44,379 --> 00:32:45,380
آره

395
00:32:48,633 --> 00:32:49,634
خیلی‌خب

396
00:32:53,680 --> 00:32:54,681
...پس

397
00:32:55,515 --> 00:32:56,724
همه‌ـش همین؟

398
00:33:00,395 --> 00:33:01,479
همه‌ـش همین

399
00:33:11,155 --> 00:33:13,992
بهش فکر کن ولی زیاد طولش نده

400
00:33:33,594 --> 00:33:36,139
حتی نمی‌خوای بدونی چی گفت؟

401
00:33:37,974 --> 00:33:40,226
چطور جرأت کردی به خواسته‌های
من بی‌اعتنایی کنی

402
00:33:41,978 --> 00:33:44,188
«هیچ‌کس حاضر نبود با «مِدینا
هم‌صحبت بشه . من شدم

403
00:33:44,230 --> 00:33:49,027
نمی‌خوام تو پات به این قضیه باز بشه
حتی در موردش بحث هم نمی‌کنم

404
00:33:49,736 --> 00:33:51,571
معامله‌ی قبلی دیگه پابرجا نیست

405
00:33:58,369 --> 00:34:00,705
ولی می‌تونیم یه معامله‌ی جدید بکنیم
با اصلاحات بخصوص

406
00:34:04,751 --> 00:34:06,252
لعنتی ها

407
00:34:09,297 --> 00:34:11,007
چجور اصلاحاتی؟

408
00:34:12,800 --> 00:34:15,011
باید یه مدت حبس بکِشید

409
00:34:15,845 --> 00:34:19,766
«شما ، عمو «میگل» ، «پاچو» و «چِپِه

410
00:34:20,349 --> 00:34:24,395
3سال -
3سال؟ عمراً -

411
00:34:26,105 --> 00:34:30,902
دارایی‌های نامشروع‌تون رو تحویل میدید
3سال حبس می‌کِشید

412
00:34:30,985 --> 00:34:34,530
اون‌وقت دارایی‌های مشروع ، پول‌های نقد
و کسب‌وکار در اختیار خودتون می‌مونه

413
00:34:34,614 --> 00:34:38,117
معامله‌مون این نیست و تو
دیگه ازش حرفی نمیزنی

414
00:34:38,201 --> 00:34:39,660
بابا ، اینقدر کلّه‌شق نباش

415
00:34:53,841 --> 00:34:58,304
تو نمی‌تونی تسلیم بشی
چون توی زندانی

416
00:34:58,387 --> 00:35:00,098
تو یه قاچاقچی موادمخدری

417
00:35:00,181 --> 00:35:05,311
هیچ سیاستمداری بلند نمیشه بگه
«آزادش کنید»

418
00:35:05,394 --> 00:35:08,147
صرف‌نظر از هر مقدار
پولی که بهش بدی

419
00:35:10,900 --> 00:35:12,777
ولی پسرم ، 3 سال‌ـه

420
00:35:19,617 --> 00:35:21,786
معامله‌ی قبلی نیست
ولی معامله‌ی خوبیه

421
00:35:23,037 --> 00:35:25,123
بهترین معامله‌ای‌ـه که گیرمون میاد

422
00:35:28,709 --> 00:35:30,128
ولی یه کار ناتموم وجود داره

423
00:35:32,171 --> 00:35:34,799
مِدینا» نگران لو رفتنش‌ـه»

424
00:35:37,218 --> 00:35:41,055
«دقیق‌تر بخوام بگم حسابداره...«پالوماری

425
00:35:41,931 --> 00:35:43,266
اون زیاد از حد میدونه

426
00:35:48,354 --> 00:35:49,438
سلام قشنگم

427
00:35:49,522 --> 00:35:54,861
عزیزم ، فکر کردم گفتی زنگ میزنی -
میدونم . یه جلسه‌ی دیروقت داشتم -

428
00:35:54,944 --> 00:35:56,612
ببخشید عزیزم . ببخشید

429
00:35:56,696 --> 00:35:57,905
میشه بذاریش اونجا؟

430
00:35:58,865 --> 00:36:01,409
دانکی ماشا دانکی» . درسته؟»
(به معنای خیلی ممنون)

431
00:36:01,576 --> 00:36:04,745
تا الان چندتا از اون کیک
کوچولوها خوردی؟

432
00:36:04,829 --> 00:36:06,622
از اتاقم می‌تونم جزیره‌مون رو ببینم

433
00:36:07,874 --> 00:36:09,208
دلم برات تنگ شده قشنگم

434
00:36:13,838 --> 00:36:17,925
فرانکلین» ، قراره چی‌کار کنیم؟»

435
00:36:20,970 --> 00:36:23,598
کریستینا» ، آدم نمی‌تونه این»
آدما رو ول کنه بره

436
00:36:23,681 --> 00:36:24,974
میدونم هی این رو میگی

437
00:36:25,057 --> 00:36:30,146
ولی شاید...شاید حق انتخاب‌های بیشتری
نسبت به اونی که فکر می‌کنیم داشته باشیم

438
00:36:31,022 --> 00:36:32,773
منظورت از «حق انتخاب‌های بیشتر» چیه؟

439
00:36:33,774 --> 00:36:36,611
تو خبرداری . تو از مسائل
توی تشکیلات خبرداری

440
00:36:36,694 --> 00:36:38,613
...اینکه چطور -
ازم می‌خوای خبرچینی کنم؟ -

441
00:36:38,696 --> 00:36:40,364
با کسی حرف زدی؟
...بهت گفته بودم

442
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
نه . «فرانکلین» ، باید باهم صحبت کنیم

443
00:36:42,617 --> 00:36:45,077
واقعاً باید در مورد آینده صحبت کنیم

444
00:36:45,161 --> 00:36:47,705
نمی‌تونیم پشت تلفن این حرف‌ها رو بزنیم ، خیلی‌خب؟
بعداً باهات تماس می‌گیرم

445
00:36:47,788 --> 00:36:48,789
برش‌گردون عقب

446
00:36:51,792 --> 00:36:52,793
خیلی‌خب

447
00:36:54,295 --> 00:36:57,965
یه جلسه‌ی دیروقت داشتم
ببخشید عزیزم . ببخشید

448
00:36:58,049 --> 00:36:59,383
میشه بذاریش اونجا؟

449
00:36:59,467 --> 00:37:02,053
دانکی ماشا دانکی» . درسته؟»

450
00:37:02,553 --> 00:37:05,556
ممنون . ببخشید . خدمات هتل بود

451
00:37:10,269 --> 00:37:11,979
فکر کنم بدونم کجاست

452
00:37:15,942 --> 00:37:18,694
احتمالاً بعد از یورش یه جای
دیگه دست‌به‌کار شدن

453
00:37:28,371 --> 00:37:29,455
«سالسِدو»

454
00:37:29,538 --> 00:37:32,041
آمریکایی‌ها برگشتن سراغ دفتر حسابداره

455
00:37:32,124 --> 00:37:33,834
امیدوارن که پیداش بشه

456
00:37:35,044 --> 00:37:37,296
با شناختی که از اون احمق دارم
احتمالش هست پیداش بشه

457
00:37:38,339 --> 00:37:41,550
اگه فقط همینه پس چیز
زیادی توی چنته ندارن

458
00:37:42,885 --> 00:37:47,974
زیرنظرشون داشته باش
ببین شب کجا می‌خوابن

459
00:37:49,016 --> 00:37:50,017
باشه

460
00:37:50,559 --> 00:37:53,562
هـی رئیس ، ردیفی؟

461
00:37:54,146 --> 00:37:55,690
خسته به‌نظر میای

462
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
نه . خوبم

463
00:37:59,902 --> 00:38:01,237
من رو در جریان بذار

464
00:38:10,121 --> 00:38:12,498
امتحان علوم چطور بود؟ -
خوب بود -

465
00:38:12,581 --> 00:38:15,626
بابایی ، بابایی

466
00:38:15,710 --> 00:38:19,171
شازده خانم من...سلام شازده خانم من
چطورید؟

467
00:38:19,213 --> 00:38:21,757
بابایی ، ما امروز کلاس پیانو داریم -
میدونم عزیزم -

468
00:38:22,341 --> 00:38:24,051
خبره‌های کوچولوم

469
00:38:24,635 --> 00:38:26,220
و تو چطور؟ همه چیز مرتبه؟

470
00:38:26,846 --> 00:38:27,847
من خوبم

471
00:38:28,597 --> 00:38:31,684
فقط حس کردم دلم می‌خواد دخترهام رو ببینم
به همین خاطر اومدم

472
00:38:35,563 --> 00:38:36,564
ببخشید

473
00:38:39,942 --> 00:38:41,777
مثل اینکه باید برم

474
00:38:42,320 --> 00:38:44,697
دخترها ، دوسِت‌تون دارم -
خدافظ -

475
00:38:44,780 --> 00:38:46,532
خدافظ . دخترهای خوبی باشید

476
00:38:48,200 --> 00:38:49,327
«سالسِدو»

477
00:38:49,910 --> 00:38:53,331
کجایی؟ -
چه کمکی از دستم برمیاد «داوید»؟ -

478
00:38:53,414 --> 00:38:57,001
پدرم یه جلسه گذاشته واسه کارکنان ارشد

479
00:38:57,752 --> 00:39:00,671
منظورت چیه جلسه گذاشته؟
همین تازگی یه جلسه داشتیم

480
00:39:00,755 --> 00:39:02,715
خب ، یه جلسه‌ی دیگه داریم

481
00:39:02,798 --> 00:39:06,302
«‏‏‏‏2611خیابون 14 بیرون «خاموندی
اونجا می‌بینمـت

482
00:39:21,859 --> 00:39:24,445
کارلو کوردُوا» هستم . پیغام‌تون رو بذارید»

483
00:39:24,528 --> 00:39:26,113
کارلو» ، همین الان با»
داوید» صحبت کردم»

484
00:39:26,614 --> 00:39:28,741
داری میری به جلسه؟
باهام تماس بگیر

485
00:39:32,620 --> 00:39:35,456
استُدارد» ، این رو داشته باش»

486
00:39:36,040 --> 00:39:39,251
«طبق گفته‌ی متخصص زبانِ «اِس‌اِل‌اِس
«داشا ماشا دانکی»

487
00:39:40,002 --> 00:39:42,671
«به زبان «پاپیامنتو» یعنی «خیلی ممنون
«زبان اسپانیولی سیاه‌پوستان جزایر «كوراسائو)
(و اروبا كه با هلندى و پرتغالی آمیخته است

488
00:39:43,381 --> 00:39:44,382
خیلی‌خب

489
00:39:45,966 --> 00:39:46,967
«کوراسائو»
(بزرگترین‌ جزیره‌ى متعلق‌ به‌ هلند)

490
00:39:47,718 --> 00:39:50,471
کوراسائو»...به گمونم کلی بانک اونجا هست»

491
00:39:50,554 --> 00:39:53,766
آره . کلی بانک اونجا هست . ایناهاش

492
00:39:54,350 --> 00:39:57,603
تفریح‌گاه تجملی «بائوآسه» . یه ویلای
جزیره‌ای داره که میشه اجاره‌ـش کرد

493
00:39:58,229 --> 00:39:59,772
خیلی‌خب پس چی‌کار کنیم؟

494
00:39:59,855 --> 00:40:02,775
با پلیس «کارائیب»ـی هلندی مستقر
در «ولمشتات» تماس بگیر

495
00:40:02,858 --> 00:40:04,443
ازشون بپرس آیا تأیید می‌کنن

496
00:40:04,527 --> 00:40:07,988
که کسی تحت یکی از نام‌های مستعار
فرانکلین خورادو» اونجا اقامت داره یا نه»

497
00:40:10,866 --> 00:40:11,867
گرفتیمش ، مگه نه؟

498
00:40:12,910 --> 00:40:13,911
نه هنوز

499
00:40:14,703 --> 00:40:15,788
ولی اونجاست

500
00:40:16,372 --> 00:40:17,706
تماس بگیر -
باشه -

501
00:41:52,885 --> 00:41:55,179
کارلو کوردُوا» هستم . پیغام‌تون رو بذارید»

502
00:42:10,027 --> 00:42:11,904
داره بهم خوش می‌گذره

503
00:42:12,404 --> 00:42:14,365
«فردا میرم «خوارِز

504
00:42:15,699 --> 00:42:18,786
یه کارهایی با همکارهام دارم

505
00:42:20,454 --> 00:42:22,122
چی بهشون بگم «پاچو»؟

506
00:42:23,123 --> 00:42:27,211
می‌خوام یه جوابی بهشون بدم
خبرهای خوب

507
00:43:12,673 --> 00:43:14,758
بهتره بری داخل
دلـت نمی‌خواد دیر بشه

508
00:43:21,557 --> 00:43:22,975
پدرت رسیده؟

509
00:43:24,727 --> 00:43:25,894
نه . هنوز نرسیده

510
00:43:27,479 --> 00:43:28,480
بیا بریم

511
00:44:07,811 --> 00:44:09,938
ولم کن عوضی

512
00:44:14,401 --> 00:44:16,445
ولم کن کثافت

513
00:44:18,197 --> 00:44:20,032
وجودش رو نداری

514
00:44:21,825 --> 00:44:22,826
ولم کن

515
00:44:34,421 --> 00:44:35,422
بلند شو

516
00:44:39,385 --> 00:44:41,136
عوضی

517
00:44:41,720 --> 00:44:43,639
چی بهشون گفتی کثافت؟

518
00:44:44,848 --> 00:44:46,892
گیر افتادن «گیلبرتو» تقصیر من نبود

519
00:44:47,476 --> 00:44:49,937
خیلی احساس امنیت می‌کنی لعنتی

520
00:44:50,938 --> 00:44:52,398
...وقتی نوبت تو بشه

521
00:45:53,917 --> 00:45:55,252
خیلی بدقلق بود

522
00:45:59,131 --> 00:46:00,132
بیا بریم

523
00:46:29,828 --> 00:46:31,622
این دیگه چیه؟

524
00:46:32,581 --> 00:46:33,999
بهش بگو چی‌کار کردی

525
00:46:36,001 --> 00:46:38,337
بهش بگو . بهش بگو کجا مچ‌ـت رو گرفتیم

526
00:46:41,173 --> 00:46:43,634
وقتی تو رفته بودی به
دیدن زن و بچه‌هات

527
00:46:43,717 --> 00:46:47,471
این خبرچین لعنتی توی راه فرودگاه بود

528
00:46:48,055 --> 00:46:50,641
به همراه زنش . ساک‌شون هم بسته بودن

529
00:46:51,683 --> 00:46:54,978
داشت کاری می‌کرد تقصیرها بیفته گردن تو
«دوست خودت «خورخه

530
00:46:56,021 --> 00:46:58,065
نوچه‌ـت رو گذاشته بودی دنبال من؟

531
00:46:59,775 --> 00:47:02,903
چی گفتی؟ -
دنبال من؟ و بچه‌هام؟ -

532
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
باید سپاسگزار باشی لعنتی

533
00:47:07,783 --> 00:47:11,870
به همین خاطره که به جای اینکه کنار
این نشسته باشی اونجا وایسادی

534
00:47:13,705 --> 00:47:19,545
«داری مرتکب اشتباه بزرگی میشی «داوید -
واسم مهم نیست تو چی فکر می‌کنی -

535
00:47:20,879 --> 00:47:22,548
اون مرد وفاداری‌ـه . همیشه همینطور بوده

536
00:47:23,715 --> 00:47:26,718
«اون یه کثافت‌ـه «خورخه -
اون مرد خوب و وفاداری‌ـه -

537
00:47:26,802 --> 00:47:28,720
خب؟ پس چرا داشت فرار می‌کرد؟ -
چی‌کار داری می‌کنی؟ -

538
00:47:28,804 --> 00:47:31,265
این مرد خوبیه -
اون یه خبرچین کثیف‌ـه -

539
00:47:31,348 --> 00:47:32,349
«خورخه»

540
00:47:43,902 --> 00:47:45,612
من رو نگاه کن

541
00:47:46,572 --> 00:47:50,868
سوفیا» اون داخله»
داخل اون اتاق‌ـه

542
00:47:52,744 --> 00:47:55,873
بهشون اجازه نده اذیتش کنن
نذار دست روی «سوفیا» بلند کنن

543
00:47:55,956 --> 00:47:57,583
اون هیچ دستی توی این قضیه نداره داداش

544
00:47:58,166 --> 00:48:00,419
این آشغالای وامونده عقل ندارن
...اونا می‌خوان

545
00:48:00,502 --> 00:48:01,712
داوید» ، نه»

546
00:48:07,092 --> 00:48:09,094
«حق با رفیقت بود «خورخه

547
00:48:09,678 --> 00:48:10,971
برو به «سوفیا» یه سر بزن

548
00:48:47,257 --> 00:48:50,344
برادرم توی زندانه چون ما ضعیف بودیم

549
00:48:52,346 --> 00:48:54,890
چون اشتباهاتی رخ داد

550
00:48:57,142 --> 00:49:01,897
چون ما اجازه دادیم یه سری
آدما فریب‌مون بدن

551
00:49:06,360 --> 00:49:08,403
اینم از عواقبش

552
00:49:12,616 --> 00:49:15,535
اشتباهات تحمل نخواهد شد

553
00:49:23,293 --> 00:49:26,505
خورخه» ، وقتی اون سعی کرد فرار کنه»

554
00:49:26,588 --> 00:49:30,467
ثابت کرد که آماده بود بهمون
پشت کنه . به همه‌مون

555
00:49:31,802 --> 00:49:35,305
افرادی که چیزی واسه مخفی کردن
ندارن فرار نمی‌کنن . درسته؟

556
00:49:41,144 --> 00:49:47,567
حالا اطمینان دارم که تو می‌تونی
وظایف «کوردُوا» رو برعهده بگیری

557
00:49:50,404 --> 00:49:53,198
«به عنوان سرپرست تیم امنیتی‌مون «خورخه

558
00:49:53,782 --> 00:49:54,908
نظرت چیه؟

559
00:50:02,332 --> 00:50:05,544
خوشحالم که می‌تونم روت حساب کنم

560
00:51:09,024 --> 00:51:12,486
دختر کوچولوی من ، قراره یه ذره
سالاد بخوری . باشه؟

561
00:51:12,569 --> 00:51:15,947
وِرا» بهت یاد میده»
ببین اون چقدر خورده

562
00:51:16,406 --> 00:51:19,159
فقط یه ذره عزیزم . خواهش می‌کنم
فقط یه ذره بخور

563
00:51:19,242 --> 00:51:21,328
سلام ، فکر می‌کردم دیرتر میای خونه -

564
00:51:23,330 --> 00:51:24,748
یه دقیقه بهم فرصت بده

565
00:52:07,332 --> 00:52:11,002
«پنیا» -
«منم . «کریستینا خورادو -

566
00:52:12,129 --> 00:52:13,171
خوشحالم تماس گرفتی

567
00:52:13,713 --> 00:52:14,714
حال‌ـت خوبه؟

568
00:52:15,298 --> 00:52:16,716
لطفاً بهم دروغ نگو

569
00:52:17,300 --> 00:52:19,970
اگه این‌کار رو بکنم
...اگه همسرم رو راضی کنم که

570
00:52:21,096 --> 00:52:23,473
می‌تونی ازمون محافظت کنی؟
می‌تونیم بریم خونه؟

571
00:52:24,141 --> 00:52:25,392
بهت قول میدم

572
00:52:30,939 --> 00:52:32,065
باهاش صحبت کردم

573
00:52:33,692 --> 00:52:35,235
واقعاً؟ خوبه

574
00:52:35,318 --> 00:52:38,155
اون همکاری می‌کنه

575
00:52:38,864 --> 00:52:39,865
خودش این رو گفت؟

576
00:52:40,448 --> 00:52:45,036
نه . نه هنوز ولی راضی میشه
من فقط یه مقدار زمان می‌خوام

577
00:52:46,830 --> 00:52:50,542
مشکلی نداره . هر چقدر زمان بخوای داری

578
00:52:51,001 --> 00:52:57,007
هم‌اكنون مسافران پرواز 1935 به مقصد
کوراسائو» سوار هواپیما شوید»

579
00:54:50,287 --> 00:54:51,871
تلفن ثابت‌ـه؟

580
00:54:58,628 --> 00:54:59,629
الو؟

581
00:55:00,171 --> 00:55:01,673
کارتل میدونه شماها کجایید

582
00:55:10,098 --> 00:55:11,099
شما؟

583
00:55:12,809 --> 00:55:15,145
به گمونم ما می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم
