﻿1
00:00:11,261 --> 00:00:17,267
این سریال برگرفته از اتفاقات واقعی است "
هر چند برخی صحنه‌ها‌ ، شخصیت‌ها ، اسامی
مشاغل ، وقایع ، مکان‌ها و حوادث بنا بر
" اهداف نمایشی‌ ساختگی هستند

2
00:00:19,769 --> 00:00:23,148
کارتل «کالی» یک ارگانیسمِ تقریباً کامل‌ـه

3
00:00:24,566 --> 00:00:28,653
با وجود اینکه ما سرش رو قطع کرده بودیم
اما بدنش همچنان به کارش ادامه میداد

4
00:00:28,737 --> 00:00:30,363
و به ساخت و فروش مواد مشغول بود

5
00:00:31,531 --> 00:00:36,411
طبق همون برنامه قبلی عمل می‌کردن
و مدت‌ها بود که اون برنامه جواب داده بود

6
00:00:37,287 --> 00:00:40,915
‏بی‌گناه‌ـه . هیچ‌کدوم از این‌کارها رو نکرده

7
00:00:40,999 --> 00:00:45,420
آروم عزیزم . آروم . باشه؟ مراقب باش

8
00:00:45,503 --> 00:00:46,421
دستکش‌ها

9
00:00:46,504 --> 00:00:49,340
دستکش‌های لعنتی به درک داداش

10
00:00:49,716 --> 00:00:53,386
این "فورمن" عجب عوضی ایه-
عوضی‌ـه -

11
00:00:53,720 --> 00:00:56,222
خواهره رودرگیر کرده -
کدوم یکی؟ -

12
00:00:56,306 --> 00:01:01,394
خواهره دیگه . اسمش رو نمیدونم
همون که «جرالدو» هم میشناسش

13
00:01:01,895 --> 00:01:03,688
ولی هیچ برنامه‌ای بی‌نقص نیست

14
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
بخصوص وقتی با ماده‌ای با حساسیت بالا سروکار دارید

15
00:01:08,193 --> 00:01:11,154
‏بالاخره یه زمانی
‏یه اشتباهی ازتون سر میزنه

16
00:01:12,072 --> 00:01:15,575
و دشمنان‌تون تماشاتون می‌کنن و منتظرن

17
00:01:16,367 --> 00:01:19,704
اونا نقطه ضعف‌تون رو می‌بینند
و دست به یه حرکتی میزنن

18
00:01:20,580 --> 00:01:22,582
می‌بینید؟ مشکل برنامه‌ریزی همینه

19
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
مهم نیست که چقدر فکر می‌کنید بی‌نقص‌ـن

20
00:01:26,169 --> 00:01:29,672
که چقدر هوشمندانه و جسورانه‌ان

21
00:01:30,632 --> 00:01:34,010
خب ، به‌هرحال بازم ممکنه همه چیز به گند ‏کشیده بشه
وقتی فقط همون یه جای کار خراب بشه

22
00:01:48,942 --> 00:01:51,945
و وقتی این اتفاق بیفته
دیگه راه بازگشتی وجود نداره

23
00:01:53,196 --> 00:01:54,948
از اونجا به بعد فقط سرازیری‌ـه

24
00:03:04,184 --> 00:03:08,563
"Narcos"
فصل 3
قسمت 6 : بهترین نقشه‌ی زمین زدن

25
00:03:48,228 --> 00:03:49,562
هی ، هی

26
00:03:52,190 --> 00:03:53,524
فکر می‌کنی خودشه؟

27
00:03:55,235 --> 00:03:56,653
باید باشه

28
00:04:35,566 --> 00:04:36,567
‏بریم

29
00:04:56,004 --> 00:04:57,505
‏جلوتر نیا

30
00:04:57,922 --> 00:04:59,799
پیراهن‌ـت رو بزن بالا . بچرخ

31
00:05:08,850 --> 00:05:10,101
اسلحه همراهم نیست

32
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
آهسته نزدیک شو
دست‌ها با فاصله از بدن

33
00:05:14,230 --> 00:05:16,983
به هیچ‌کس چیزی راجبه این قضیه نگفتین؟ -
هیچ‌کس -

34
00:05:17,025 --> 00:05:19,319
‏- و کسی دنبال‌تون نکرد؟
‏- نه

35
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
به طرف شمال سمت «یومبو» اومدین
به جای اینکه از «کالی» به سمت شرق برید

36
00:05:22,322 --> 00:05:24,240
«و بعد مستقیم اومدین «روزو

37
00:05:27,785 --> 00:05:31,873
باید مطمئن می‌شدم شما همونایی
هستین که میگین . که تنهایین

38
00:05:33,583 --> 00:05:34,625
سوار ماشین شو

39
00:05:35,418 --> 00:05:38,004
هی ، تو صندلی جلو میشینی

40
00:05:49,265 --> 00:05:53,186
...«من «کریس فایستل» هستم . این «دنیل -
دنیل ون‌نِس»...اسم‌هاتون رو میدونم» -

41
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
اسم تو چی؟

42
00:05:56,064 --> 00:05:58,024
‏نمی‌خوام بیشتر از 2 دقیقه اینجا بشینم

43
00:05:58,107 --> 00:06:00,651
این تنها دفعه‌ای‌ـه که قراره
رودررو صحبت کنیم

44
00:06:00,735 --> 00:06:05,448
خب ، گفتی برای برادران «رودریگز» کار می‌کنی -
‏من رئیس تیم حفاظت کارتل «کالی» هستم -

45
00:06:07,200 --> 00:06:09,035
‏- تو رئیس تیم حفاظت کارتلی؟
‏- بله

46
00:06:09,118 --> 00:06:10,870
‏من اطلاعات ارزشمندی براتون دارم

47
00:06:10,953 --> 00:06:15,666
‏در ازاش می‌خوام خودم و خانواده‌ام
‏بدون هیچ خطری به آمریکا بریم

48
00:06:15,750 --> 00:06:18,795
‏وقتی رسیدیم اونجا و مصونیت کامل گرفتم
‏به هر طریقی که بتونم بهتون کمک می‌کنم

49
00:06:18,878 --> 00:06:22,006
‏گوش کن . قضیه اینه رفیق
‏تو رئیس تیم حفاظت کارتلی

50
00:06:22,090 --> 00:06:24,133
‏خیلی بیشتر از شهادت تو دادگاه
‏می‌تونی به ما کمک کنی

51
00:06:24,175 --> 00:06:25,676
«مثلاً «میگل رودریگز

52
00:06:28,054 --> 00:06:29,347
‏با همچین چیزی مشکل داری؟

53
00:06:30,139 --> 00:06:32,475
‏به غیر از اینکه اینجوری
همه‌مون کشته میشیم؟

54
00:06:32,558 --> 00:06:34,310
‏یک سیستم امنیتی وجود داره
که من طراحی کردم

55
00:06:34,394 --> 00:06:36,896
‏خونه‌های امن ، دیدبانی تو هر گوشه‌ای

56
00:06:36,979 --> 00:06:38,773
‏یک سیستم ارتباطی بی‌سیم

57
00:06:38,856 --> 00:06:40,566
‏- می‌تونیم همه اونا رو دور بزنیم
‏- شاید

58
00:06:40,650 --> 00:06:43,361
«بعد میرسین به «داوید» . پسر «میگل

59
00:06:43,444 --> 00:06:46,489
‏اون الان شخصاً امنیت پدرش رو کنترل می‌کنه

60
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
‏- من حتی نمیدونم کجاست
‏- ولی می‌تونی بفهمی

61
00:06:49,492 --> 00:06:52,912
‏و اگه بفهمم؟ پلیس چی؟ ارتش چی؟

62
00:06:53,204 --> 00:06:54,956
‏نمی‌تونین به اونا اعتماد کنین
‏خودم بهشون پول میدم

63
00:06:55,039 --> 00:06:58,126
‏ما می‌تونیم آدم‌هایی که بهشون اعتماد داریم
رو پیدا کنیم ، خب؟ نگران اون نباش

64
00:06:58,209 --> 00:07:00,461
‏نگران نباشم؟

65
00:07:00,545 --> 00:07:03,840
‏نه . من فقط شهادت میدم . همین

66
00:07:04,549 --> 00:07:08,803
‏بذار یه چیزی ازت بپرسم
‏چرا این‌کار رو می‌کنی؟ چرا با ما حرف میزنی؟

67
00:07:08,886 --> 00:07:13,433
‏من آدمکش نیستم . من مثل اونا نیستم
‏من می‌خوام خانواده‌ام رو از اینجا ببرم

68
00:07:13,516 --> 00:07:15,852
‏خب ، ما واقعاً دوست داریم
...کمکت کنیم ولی

69
00:07:17,270 --> 00:07:18,980
‏نمی‌تونیم مگه اینکه «میگل» رو بهمون بدی

70
00:07:19,021 --> 00:07:21,357
‏و راستش ما نیازی به شهادت تو نداریم

71
00:07:21,441 --> 00:07:23,985
‏حرف آخر اگه گزینه بهتری داری
‏آزادی که اون رو انتخاب کنی

72
00:07:30,950 --> 00:07:32,326
‏باید درباره‌اش فکر کنم

73
00:07:35,746 --> 00:07:37,457
‏هنوزم اسمت رو نمیدونیم

74
00:07:41,335 --> 00:07:43,671
«خورخه سالسِدو»

75
00:08:02,356 --> 00:08:03,858
‏فکر کنم یه معدن طلا پیدا کردیم

76
00:08:04,442 --> 00:08:07,403
‏طرف میگه رئیس تیم حفاظت کارتل‌ـه
و می‌خواد همکاری کنه؟

77
00:08:08,279 --> 00:08:10,781
‏الکی که بهشون نمیگن
«کا.گ.ب» «کالی» «کریس»

78
00:08:13,367 --> 00:08:14,994
‏بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم

79
00:08:20,208 --> 00:08:21,417
«فرانکلین خورادو»

80
00:08:22,460 --> 00:08:25,630
‏با یک شهادت تو دادگاه می‌تونه
‏تمام کارتل «کالی» رو کله‌پا کنه

81
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
‏با پاسپورت‌های مختلف سفر می‌کنه

82
00:08:27,465 --> 00:08:30,468
‏پس اگه سوار هواپیما بشه
‏گمش می‌کنیم و معلوم نمیشه کجا میره

83
00:08:30,551 --> 00:08:33,971
‏می‌خوام امروز توی هواپیما باشه
‏تا فردا تو «میامی» شهادت بده

84
00:08:34,055 --> 00:08:35,431
‏خیلی‌خب ، گوش کنید

85
00:08:35,515 --> 00:08:38,684
‏ما هر حمایتی که نیاز داشته باشن رو برای
‏ مأمور «پنیا» و افرادش تأمین می‌کنیم

86
00:08:38,726 --> 00:08:39,769
‏متوجه شدین؟

87
00:08:39,769 --> 00:08:42,855
‏خیلی‌خب ، معمولاً میره به یه
بانک اعتباری مشارکتی

88
00:08:42,939 --> 00:08:44,273
‏و بعد صبحونه می‌خوره

89
00:08:44,357 --> 00:08:47,318
‏- منتظر می‌مونیم و اونجا دستگیرش می‌کنیم
‏- هی ، هی

90
00:08:49,070 --> 00:08:50,655
‏می‌خوای تو بانک دستگیرش کنی؟

91
00:08:52,740 --> 00:08:54,659
«نمیشه این‌کار رو بکنی مأمور «پنیا

92
00:08:55,201 --> 00:08:57,161
‏این چیزیه که باید راجبه «کوراسائو» بدونید

93
00:08:57,411 --> 00:09:00,957
‏فقط 64 کیلومتر بین ساحل آمریکای جنوبی
‏با بندرهای «کوراسائو» فاصله‌ست

94
00:09:01,040 --> 00:09:05,628
‏قرن‌ها توسط قاچاقچی‌ها ، برده‌فروش‌ها
‏و حالا کارتل‌ها مغتنم شمرده شده

95
00:09:05,711 --> 00:09:09,715
‏در کنار کشتی‌های تفریحی پر از پیرها
‏قایق‌های تندرو پر از پول نقد جابجا میشه

96
00:09:09,799 --> 00:09:13,844
‏و هر چی که از اونجا قاچاقی خارج نشه
‏سر از بانک درمیاره . صدها بانک

97
00:09:14,428 --> 00:09:15,972
‏خیلی قبل‌تر چندتا هلندی بلندهمت

98
00:09:16,055 --> 00:09:19,392
‏یک سیستم مالی راه انداختن که ‏با
مخفیکاری‌های دنیای قدیم پوشونده شده بود

99
00:09:19,475 --> 00:09:23,062
‏اقتصادشون آنچنان به پولی که پولشوها
‏تو بانک‌های اونجا می‌گذارند وابسته است

100
00:09:23,145 --> 00:09:25,648
‏که شما نمی‌تونید کسی رو داخل
‏یا نزدیک یک بانک دستگیر کنید

101
00:09:25,898 --> 00:09:27,400
" «بانک «دی استریا کوراسائو "

102
00:09:27,441 --> 00:09:31,070
«‏البته فکر می‌کنید «فرانکلین
‏بیشتر زمانش رو کجا سپری می‌کرد؟

103
00:09:33,239 --> 00:09:36,742
‏خیلی‌خب ، تعقیبش می‌کنیم و بعد یه جایی که
‏مناسب هر 2تا طرف باشه دستگیرش می‌کنیم

104
00:09:37,535 --> 00:09:38,953
‏- باشه . ممنون
‏- خیلی‌خب

105
00:09:39,704 --> 00:09:40,705
‏خیلی‌خب ، بریم

106
00:09:51,382 --> 00:09:54,302
صبح‌بخیر آقایون -
صبح‌بخیر -

107
00:09:54,719 --> 00:09:55,886
‏همونطور که خیلی‌هاتون میدونین

108
00:09:55,970 --> 00:09:59,515
«بعد از استعفای «کوردُوا
من رئیس تیم حفاظت شدم

109
00:10:02,643 --> 00:10:07,189
زمان جشنواره‌ست
این یعنی شهر شلوغ خواهد بود

110
00:10:07,273 --> 00:10:12,486
جشنواره بهونه‌ای برای خوشگذرونی
حین کار نیست

111
00:10:12,945 --> 00:10:18,117
یه چیز دیگه . «داوید» و تیمش از این به بعد
مسئولیت حفاظت از پدرش رو برعهده دارن

112
00:10:19,410 --> 00:10:21,746
‏بیاید کاری کنیم غریبگی نکنن

113
00:10:21,829 --> 00:10:24,415
و از هر طریق که می‌تونید کمک‌شون کنید

114
00:10:28,044 --> 00:10:29,712
همین بود بچه‌ها . برید سر کارِتون

115
00:10:34,008 --> 00:10:38,888
آقا رو ببین . همچین راحت
رفته تو شغل جدید انگار دستکش‌ـه

116
00:10:38,971 --> 00:10:40,765
‏این‌کار تو خون‌ـته

117
00:10:42,266 --> 00:10:47,229
‏ببین «داوید» ، اگه قراره باهم
‏کار کنیم باید همکاری کنیم

118
00:10:48,230 --> 00:10:52,818
اگه سوالی داری یا می‌خوای
راجبه حفاظت پدرت حرف بزنی

119
00:10:53,694 --> 00:10:55,279
من اینجام

120
00:10:56,405 --> 00:10:57,406
ممنون

121
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
«یک سوال دارم «خورخه

122
00:11:00,618 --> 00:11:03,871
چطوره که هیچ‌کدوم از افرادت
اسلحه حمل نمی‌کنن؟

123
00:11:05,122 --> 00:11:08,417
چون اگه مشکلی پیش بیاد
از بی‌سیم‌هامون استفاده می‌کنیم

124
00:11:09,126 --> 00:11:13,631
‏برای چه کاری؟
‏که وقتی تیر خوردی باهات خداحافظی کنن

125
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
«یه لطفی بهم بکن «خورخه

126
00:11:16,050 --> 00:11:19,887
تو به روش خودت عمل کن
منم به روش خودم ، خب؟

127
00:11:29,897 --> 00:11:32,775
رئیس ، اشاره‌ای به مأمورهای اداره مبارزه
با موادمخدر که تو شهر هستن نکردین

128
00:11:32,858 --> 00:11:35,111
شاید «داوید» علاقه‌مند باشه بدونه

129
00:11:35,194 --> 00:11:38,155
ببین ، چیزی که الان اصلاً نمی‌خوایم
اینه که «داوید» و گروهش

130
00:11:38,239 --> 00:11:39,907
یه مأمور فدرال رو بکشن ، مگه نه؟

131
00:11:41,242 --> 00:11:42,368
خب ، درسته

132
00:11:43,369 --> 00:11:46,163
فعلاً خودمون اون مأمورها رو می‌پاییم

133
00:11:47,289 --> 00:11:49,959
به‌علاوه شک دارم چیز خاصی داشته باشن

134
00:11:55,214 --> 00:11:57,466
«نمی‌خوام از نیویورک برم «چِپِه

135
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
چرا «چِپِه»؟ -
عشق من -

136
00:12:03,806 --> 00:12:06,267
میدونم دلت نمی‌خواد از
نیویورک بری .

137
00:12:07,643 --> 00:12:14,358
ولی اگه این آزمایشگاه رو به ما ربط بدن
همه پلیس‌های شهر میفتن دنبال‌مون

138
00:12:15,818 --> 00:12:16,986
هی ، ببین

139
00:12:17,653 --> 00:12:18,487
شروع شد

140
00:12:18,571 --> 00:12:22,158
سخنگوهای اداره مبارزه با موادمخدر اظهار کردند
آزمایشگاه موادی که در منطقه «کوئینز» منفجر شده

141
00:12:22,241 --> 00:12:24,285
‏توسط یک دار و دسته دومینیکانی اداره می‌شده

142
00:12:24,285 --> 00:12:26,537
‏اخیراً توسط یک مافیای کلمبیایی

143
00:12:26,620 --> 00:12:30,207
به رهبری فردی به نام
ویکتور کرسپو» مصادره شده»

144
00:12:30,291 --> 00:12:31,834
لعنتی-
در چند روز آینده -

145
00:12:31,917 --> 00:12:33,878
مجموعه پژوهشگرانه‌ای را پیرامونِ

146
00:12:33,961 --> 00:12:37,006
این تشکیلات تبهکاری همراه با
تصاویر منتشر خواهیم کرد

147
00:12:37,089 --> 00:12:39,133
این مجموعه خیلی وسیع‌تر
...از آنچه به‌نظر میاده

148
00:12:39,216 --> 00:12:40,885
"اسپانیایی بلد نیستم"
آره جون عمه‌ـت

149
00:12:42,678 --> 00:12:44,472
پس حالا یعنی باید از اینجا بریم «چِپِه»؟

150
00:12:44,555 --> 00:12:46,724
نه عشق من

151
00:12:46,807 --> 00:12:49,101
این مرد میدونه تو کی هستی «چِپِه»

152
00:12:49,185 --> 00:12:52,563
نگران نباش . جایی نمیریم  -
واقعاً؟ -

153
00:12:54,315 --> 00:12:56,734
پس یه لطفی بهم بکن
و این رو درستش کن

154
00:12:58,444 --> 00:12:59,445
شنیدی چی گفتم؟

155
00:13:07,787 --> 00:13:08,954
لعنتی

156
00:13:10,623 --> 00:13:12,625
پس یه معامله تسلیم جدیده

157
00:13:12,708 --> 00:13:14,877
3سال زندان برای همه‌تون

158
00:13:14,960 --> 00:13:19,131
باید همه کسب و کارهای غیرقانونی رو واگذار کنیم
ولی می‌تونیم همه دارایی‌های قانونی رو حفظ کنیم

159
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
مثل برنامه قبلی معامله خوبیه

160
00:13:21,801 --> 00:13:22,968
خودش شخصاً بهتون می‌گفت

161
00:13:23,010 --> 00:13:25,596
ولی فکر کرد بهتره من شخصاً
براتون توضیح بدم

162
00:13:26,180 --> 00:13:28,432
به‌علاوه خودم در مذاکره برای
رسیدن به این معامله کمک کردم

163
00:13:28,516 --> 00:13:30,768
«می‌فهمم . ممنون که اومدی «نیکولاس

164
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
«آخرین وضعیت رو برام بگو عمو «میگل

165
00:13:36,023 --> 00:13:37,024
آخرین وضعیت؟

166
00:13:37,983 --> 00:13:41,237
آخرین وضعیت تلاش‌هامون برای
به حداکثر رسوندن کسب و کار قبل از تسلیم

167
00:13:43,572 --> 00:13:44,865
تا بتونم پدرم رو در جریان بذارم

168
00:13:44,949 --> 00:13:47,201
به پدرت بگو اینجا همه چیز
طبق روال پیش میره

169
00:13:47,535 --> 00:13:51,455
پاچو» با «آمادو کاریو فوئِنتِس» روی شرایط جدید»
به توافق رسیده و داره برمیگرده

170
00:13:53,082 --> 00:13:55,000
و این اتفاقی که تو نیویورک افتاد؟

171
00:13:58,587 --> 00:14:01,632
چِپِه» به یه مانع برخورد کرده»
ولی «چِپِه» رو که می‌شناسی

172
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
من که خیالم راحته

173
00:14:04,927 --> 00:14:06,262
تموم شد؟

174
00:14:07,596 --> 00:14:08,931
آخرین چیز

175
00:14:09,974 --> 00:14:14,144
‏رفقامون تو «بوگوتا» نگران
لو رفتن‌شون هستن؟

176
00:14:14,603 --> 00:14:16,814
آدم‌های زیادی از این معامله خبر دارن

177
00:14:17,690 --> 00:14:19,358
نگران آقای «پالوماری» هستن

178
00:14:20,359 --> 00:14:22,653
پدرم می‌خوان که شما ترتیبش رو بدین

179
00:14:24,530 --> 00:14:25,781
ترتیبش رو بدم"؟"

180
00:14:26,323 --> 00:14:28,158
می‌فهمی چی میگی؟

181
00:14:28,742 --> 00:14:30,202
اصلاً روحت خبر داره؟

182
00:14:34,874 --> 00:14:39,461
‏«پالوماری» رئیس حسابداری ما تو «کالی»‌ـه
‏راحت نمیشه جایگزین براش پیدا کرد

183
00:14:39,879 --> 00:14:41,881
خیلی باارزش‌تر از این حرفاست
که همینجوری بکشیمش

184
00:14:41,964 --> 00:14:45,134
به پدرت بگو من درستش می‌کنم
نیازی نیست در مورد «پالوماری» نگران باشه

185
00:14:46,927 --> 00:14:48,137
«ممنون عمو «میگل

186
00:14:52,600 --> 00:14:53,601
مراقب خودت باش

187
00:15:04,612 --> 00:15:07,364
پس حالا شاهزاده کوچولو
به شما دستور میده؟

188
00:15:08,449 --> 00:15:09,617
دستورات پدرشه

189
00:15:11,994 --> 00:15:15,497
به «سالسِدو» بگو «پالوماری» رو
بفرسته یکی از خونه‌های امن

190
00:15:16,332 --> 00:15:17,666
براش مراقب بذاره

191
00:15:21,003 --> 00:15:23,380
تصمیم گرفتی که امشب میای یا نه؟

192
00:15:25,382 --> 00:15:27,134
مهمونی جشنواره سالسامونه بابا

193
00:15:28,052 --> 00:15:29,553
مهمه

194
00:15:29,637 --> 00:15:34,058
میدونی که چه احساسی نسبت به مهمونی‌ها دارم
گیلبرتو» از این چیزها خوش‌ـش میاد ولی من نه»

195
00:15:34,141 --> 00:15:37,394
دقیقاً به همین دلیله که باید بری

196
00:15:39,021 --> 00:15:41,148
بابا ، تو الان رئیس جدیدی

197
00:15:41,774 --> 00:15:43,359
خواهش می‌کنم بهشون نشون بده

198
00:15:45,611 --> 00:15:50,115
یا حداقل قبل از اینکه مجبور بشیم تسلیم بشیم
و نقش مرده‌ها رو بازی کنیم یه‌کم خوش بگذرون

199
00:15:51,075 --> 00:15:52,993
‏آره . میدونم که مجبوریم یه کارهایی بکنیم

200
00:15:54,370 --> 00:15:55,371
‏بفرمایید

201
00:16:05,923 --> 00:16:08,884
گیلِرمو»  این چیه؟»
‏حتماً شوخیت گرفته . درسته؟

202
00:16:08,968 --> 00:16:11,637
‏- مسخره کردی
‏- این چیه؟

203
00:16:12,304 --> 00:16:14,723
این غیرقابل‌قبول‌ـه
باید با «میگل» حرف بزنم

204
00:16:14,807 --> 00:16:18,769
با هر کس دلت می‌خواد حرف بزن
این بزرگترین آپارتمانی‌ـه که الان داریم

205
00:16:19,436 --> 00:16:21,271
3تا اتاق خواب ، 2تا سرویس بهداشتی

206
00:16:21,355 --> 00:16:24,650
تهویه...بچه‌ها به‌نظر میاد خوش‌شون اومده

207
00:16:24,733 --> 00:16:26,652
بچه‌ها ، از اینجا خوش‌تون میاد؟ -
آره -

208
00:16:27,361 --> 00:16:29,154
واقعاً «پاتریشیا» می‌خوای داخل سیگار بکشی؟

209
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
چه اشکالی داره؟ اینجا که آشغالدونی‌ـه

210
00:16:31,281 --> 00:16:35,035
پسرها اینجان -
حالا نگران بچه‌هایی؟ -

211
00:16:35,619 --> 00:16:38,580
برای امنیت خودت اینجا رو ترک نکن

212
00:16:47,548 --> 00:16:51,176
همه کاری برای این آدم‌ها کردی
بعد اینجوری جبران می‌کنن؟

213
00:16:53,721 --> 00:16:56,348
«آره . گرفتم . ممنون «استُدارد

214
00:16:56,849 --> 00:16:59,476
‏خیلی‌خب ، آخرین اطلاعاتی که
‏ دافی» و «لوپز» از «سالسِدو» داشتن»

215
00:16:59,560 --> 00:17:01,520
‏معاون تیم حفاظت کارتل بوده

216
00:17:01,603 --> 00:17:03,439
‏خیلی‌خب پس تا این حد میدونیم حقیقت داره

217
00:17:03,522 --> 00:17:04,857
‏یه مدرک مهندسی داشته

218
00:17:04,940 --> 00:17:08,360
‏یه پروانه کاری برای یک کارخونه‌ی
‏سوخت «بیودیزل» گرفته که ورشکست شده
(سوختی ایمن و تجدیدپذیر از منابع طبیعی)

219
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
‏- در عجبم چرا
‏- ارتشی بوده

220
00:17:10,029 --> 00:17:12,322
تحت فرمان سرگرد «کارلو کوردُوا» خدمت کرده

221
00:17:12,406 --> 00:17:16,493
که بعداً رئیس تیم حفاظت کارتل شده
حتماً به همین دلیل این شغل رو گرفته

222
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
برام سواله آیا رفیق قدیمیش رو
کشته تا جاش رو بگیره

223
00:17:19,038 --> 00:17:21,832
و به خرید بمب با هدف کشتن «پابلو» مرتبطه

224
00:17:21,915 --> 00:17:23,000
همین؟

225
00:17:23,584 --> 00:17:26,295
‏بهش می‌خوره یه بنده خدایی باشه
‏که فقط این‌کار رو قبول کرده

226
00:17:26,378 --> 00:17:28,422
‏- تا از خانواده «میگل» محافظت کنه؟
‏- خیلی‌خب

227
00:17:28,505 --> 00:17:31,925
‏یه آشغال‌ـه . تا جایی که میدونم بهترین
شانس‌مون برای دستگیری «میگل»‌ـه

228
00:17:32,009 --> 00:17:35,596
آشغال‌ها رو می‌تونم تحمل کنم
از چیزی که خوشم نمیاد دروغگوهاست

229
00:17:36,388 --> 00:17:38,807
...پس وقتی دوباره با موقعیت «میگل» زنگ زد

230
00:17:39,850 --> 00:17:42,269
چی‌کار می‌خوای بکنی؟ -
اگه اصلاً زنگ بزنه -

231
00:17:42,352 --> 00:17:44,772
‏سوال‌های سخت رو می‌پرسیم
‏ببینیم وا میده یا نه

232
00:17:48,650 --> 00:17:51,070
بهت میگم کارشون تمومه

233
00:17:51,153 --> 00:17:53,906
‏«گیلبرتو» داره دنبال راه‌های
‏جدید برای تسلیم شدن می‌گرده

234
00:17:54,239 --> 00:17:57,201
«و این اتفاقی که برای «چِپِه
‏تو نیویورک افتاده رو شنیدی ، نه؟

235
00:17:57,826 --> 00:18:00,788
و «میگل» هم که اینجا مسئول همه چیزه

236
00:18:01,330 --> 00:18:04,833
بهتره بگیم کارتل «کالی» کارش تمومه

237
00:18:05,250 --> 00:18:07,002
و تو می‌خوای چی‌کار کنی؟

238
00:18:07,086 --> 00:18:12,007
تا هر کاری لازمه برای
کارتل «نورت ولی» انجام بدم

239
00:18:13,300 --> 00:18:15,219
برای همینه که با تو حرف میزنم

240
00:18:20,307 --> 00:18:22,643
‏خنده‌دارـه که چطور بعضی
چیزها عوض میشه ، نه؟

241
00:18:23,352 --> 00:18:26,688
خب «آمادو» ، چی میگی؟

242
00:18:30,400 --> 00:18:34,196
میگم تو اصلاً اهل حال نیستی
این رو میگم

243
00:18:35,239 --> 00:18:37,282
ولی جفت‌مون آینده رو
به یک شکل می‌بینیم

244
00:18:38,700 --> 00:18:40,702
...ببین ، از هفته آینده

245
00:18:42,287 --> 00:18:46,667
«فقط برای دوستان جدیدم تو «نورت ولی
محموله جابجا می‌کنم . خوبه؟

246
00:18:47,167 --> 00:18:51,088
و اون چیز دیگه‌ای که راجبش
صحبت کردیم چی؟

247
00:19:01,014 --> 00:19:03,142
‏ببین ، ازت می‌خوام اینجا جا باز کنی

248
00:19:03,225 --> 00:19:07,146
‏و می‌خوام حواست به مهمون‌ها باشه
‏هر چی لازم داشتن براشون مهیا کن

249
00:19:07,229 --> 00:19:09,565
‏ضمناً می‌خوام روی هر کدوم ‏از این
میزها یک بطری نوشیدنی باشه

250
00:19:09,648 --> 00:19:12,109
‏ولی نوشیدنی خوب می‌خوام ، ‏نه از اون
آشغال‌هایی که اینجا می‌فروشین

251
00:19:12,151 --> 00:19:13,152
‏فهمیدی؟

252
00:19:15,154 --> 00:19:16,738
‏بهم گفتن با من کار داری

253
00:19:18,282 --> 00:19:19,700
‏می‌خوام راجبه یه چیزی صحبت کنم

254
00:19:20,367 --> 00:19:21,910
‏نوچه‌ـت رو بذار همینجا

255
00:19:22,870 --> 00:19:23,871
‏بجنب

256
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
‏به کسی راجبه این قضیه چیزی نمیگی . باشه؟

257
00:19:41,847 --> 00:19:43,599
‏داشتم به حرفی که زدی فکر می‌کردم

258
00:19:44,308 --> 00:19:46,393
‏که اگه یه وقت به نصیحت‌ـت
...احتیاج داشتم و

259
00:19:47,686 --> 00:19:49,229
‏الان می‌تونم از کمکت استفاده کنم

260
00:19:49,396 --> 00:19:51,064
‏در مورد حفاظت پدرت

261
00:19:51,815 --> 00:19:53,275
‏امشب به مهمونی میاد

262
00:19:54,193 --> 00:19:55,068
‏میاد اینجا؟

263
00:19:55,152 --> 00:19:58,989
‏مگه اینکه یه مهمونی لعنتی دیگه وجود داشته باشه
که من چیزی ازش ندونم؟ آره . اینجا

264
00:20:02,576 --> 00:20:04,620
می‌خوای چی بهت بگم «داوید»؟

265
00:20:05,204 --> 00:20:06,955
مکان‌های عمومی همیشه
مکان‌های نامناسبی‌ـن

266
00:20:07,247 --> 00:20:08,248
میدونم

267
00:20:08,540 --> 00:20:10,042
خیلی شلوغه

268
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
قصد داره کِی برسه؟ -
گمونم حول و حوش 11 -

269
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
خب پس کِی بهترین وقت‌ـه؟

270
00:20:20,219 --> 00:20:23,305
خب ، گمونم ساعت 10 بهتر باشه

271
00:20:24,014 --> 00:20:27,309
اون‌موقع کمتر شلوغه . شاید بتونم
ببرمش توی بالکون

272
00:20:27,392 --> 00:20:28,644
خودت ترتیبش رو میدی؟

273
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
میدونستم می‌تونم روت حساب کنم

274
00:20:36,235 --> 00:20:38,528
فقط می‌خوام امشب عالی باشه

275
00:20:39,238 --> 00:20:40,656
همه چیز باید عالی پیش بره

276
00:20:41,823 --> 00:20:45,077
می‌تونی آروم باشی
گمونم می‌تونیم از پس‌ـش بربیایم

277
00:20:54,419 --> 00:20:57,297
رئیس ، بهش گفتی ایده‌ی خوبی نیست؟

278
00:20:57,381 --> 00:20:59,091
البته . به نظرت گوش‌ـش بدهکار بود؟

279
00:20:59,800 --> 00:21:01,093
طرف مخش تعطیل‌ـه

280
00:21:03,303 --> 00:21:04,304
همینجا بزن کنار

281
00:21:05,138 --> 00:21:08,267
پینچادیتو» گفت دارن بدجور مکالمات رو»
شنود می‌کنن یا یه همچین چیزی

282
00:21:12,437 --> 00:21:14,648
همینجا بمون . 2 دقیقه‌ی دیگه میام

283
00:22:07,451 --> 00:22:09,953
الو؟ -
سالسِدو» هستم . فقط 1 دقیقه وقت دارم» -

284
00:22:11,538 --> 00:22:13,081
الان داری با جفت‌مون صحبت می‌کنی -
گوش کن -

285
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
میگل» امشب به یه مهمونی میره»

286
00:22:15,208 --> 00:22:17,502
کلوپ «لیبر» ، خیابان هشتم ، ساعت 10

287
00:22:17,586 --> 00:22:18,295
قراره شلوغ باشه

288
00:22:18,337 --> 00:22:20,505
پس باید منتظر بمونید تا
بیاد بیرون و بگیریدش

289
00:22:21,256 --> 00:22:23,258
خورخه» ، راهی برای تأیید»
این اطلاعات هست؟

290
00:22:24,468 --> 00:22:26,219
نه . باید بهم اعتماد کنید

291
00:22:26,303 --> 00:22:29,431
و این ترفیعی که گرفتی و رئیس تیم
حفاظت شدی چی؟ این چطور اتفاق اُفتاد؟

292
00:22:29,514 --> 00:22:31,266
اون خیلی پـیچیده‌ست

293
00:22:32,517 --> 00:22:34,019
خب ، فقط در تلاشیم بفهمیم چرا

294
00:22:34,102 --> 00:22:36,688
بخوای روزِ بعد از ترفیع گرفتن
باهامون تماس بگیری

295
00:22:36,772 --> 00:22:38,565
الان وقت این حرف‌ها رو ندارم

296
00:22:38,648 --> 00:22:42,319
اون ساعت 10 توی کلوپ‌ـه
خیابون هشتم

297
00:22:42,402 --> 00:22:43,820
بیرون بگیریدش

298
00:22:49,743 --> 00:22:51,203
برات مزاحمت درست کرده؟ -
نه قربان -

299
00:22:51,244 --> 00:22:52,871
فقط دارم برای برادرم کیک‌ آرد ذرت‌ میخرم

300
00:22:52,871 --> 00:22:53,830
عالیه . بریم

301
00:22:53,872 --> 00:22:55,165
شما هم میخواید؟ -
حتماً -

302
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
«پیچیده»
همه چیزِ این یارو پیچیده‌ست

303
00:22:57,959 --> 00:22:59,878
بازم یه چیزی درباره‌ـش هست
که باورش دارم

304
00:22:59,961 --> 00:23:01,922
اونقدری که کورکورانه وارد
یه مهمونیِ کارتل بشی؟

305
00:23:01,922 --> 00:23:04,841
در ازای یه فرصت برای دستگیریِ
میگل رودریگز» شاید»

306
00:23:04,925 --> 00:23:08,095
کریس» ، اون فقط داره ما رو»
سر میدوونه یا بدتر

307
00:24:02,065 --> 00:24:03,692
وایسا . هی

308
00:24:06,528 --> 00:24:07,529
هی ، بیا اینجا

309
00:24:44,774 --> 00:24:46,485
برو پشت . برو پشت

310
00:24:58,413 --> 00:24:59,498
لعنـتی

311
00:25:39,704 --> 00:25:40,705
فرار نکن

312
00:25:57,847 --> 00:25:59,015
«فرانکلین خورادو»

313
00:26:00,350 --> 00:26:02,018
خاویر پنیا» از اداره‌ی مبارزه با موادمخدر»

314
00:26:02,185 --> 00:26:04,646
تو به جرم پولشویی و درآمدزایی غیرقانونی
به آمریکا استرداد میشی

315
00:26:04,688 --> 00:26:07,691
...همسرم ، باید مطمئن بشی -
اون توی «بوگوتا»ست -

316
00:26:08,108 --> 00:26:09,526
ما رو توی «میامی» می‌بینه

317
00:26:16,741 --> 00:26:19,202
سفیر ، مأمور «پنیا» پشت خطه خطِ 1

318
00:26:20,328 --> 00:26:21,538
پنیا»؟» -
گرفتیمش -

319
00:26:22,247 --> 00:26:23,957
می‌خوام قبل از اینکه کارتل
بفهمه دستگیرش کردیم

320
00:26:23,957 --> 00:26:25,792
به ایالات متحده بیارمش

321
00:26:25,917 --> 00:26:29,087
امروز صبح با نخست‌وزیر صحبت کردم
مدارک استرداد آماده‌ان

322
00:26:29,170 --> 00:26:31,256
به محضی که شروع به حرف زدن کرد
بهم اطلاع بده

323
00:26:31,339 --> 00:26:33,883
منم به وزارت دادگستری اطلاع میدم -
بله . اطاعت میشه قربان -

324
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
مأمور «پنیا» ، کارِت خوب بود

325
00:26:40,140 --> 00:26:43,101
بذار اینجا رو ببینم -
زولیما» هر روز صبح دعا می‌کنه» -

326
00:26:43,184 --> 00:26:44,644
خیلی خوبه . اینجا چی؟

327
00:26:45,353 --> 00:26:48,189
...کِرم -
...قطره‌چکان -

328
00:26:48,273 --> 00:26:50,191
بابا -
سلام بچه‌ها -

329
00:26:53,236 --> 00:26:54,362
باید باهات صحبت کنم

330
00:26:55,155 --> 00:27:00,619
خیلی‌خب دخترها ، لطفاً برید توی
اتاق‌تون و تکالیف‌تون رو تموم کنید

331
00:27:07,542 --> 00:27:08,710
یه مشکلی پیش اومده

332
00:27:10,462 --> 00:27:13,798
چی شده؟ -
میدونم این چقدر برات سخت بوده -

333
00:27:14,633 --> 00:27:17,719
فقط می‌خوام بدونی تقریباً
ترتیب همه چیز رو دادم

334
00:27:19,929 --> 00:27:22,098
خیلی‌خب -
امشب بیشتر مطلعت می‌کنم -

335
00:27:22,182 --> 00:27:26,019
ولی فعلاً می‌خوام همه‌ چیز
رو مهیای رفتن کنی

336
00:27:26,603 --> 00:27:29,939
...میریم کجا؟ چطور -
بهم اعتماد داری؟ -

337
00:27:31,733 --> 00:27:32,776
عشقم

338
00:27:33,360 --> 00:27:36,321
پائولا» ، بهم اعتماد داری؟»

339
00:27:38,782 --> 00:27:41,826
هیچ مشکلی پیش نمیاد . قول میدم

340
00:27:49,250 --> 00:27:50,919
دیگه کاری نداره . تموم شدم

341
00:27:52,253 --> 00:27:56,132
اینقدر بلندی موهات رو دوست دارم -
ممنون . منم ازش خوشم میاد -

342
00:27:58,259 --> 00:28:00,970
و یه‌خورده پول دیگه برای تو

343
00:28:03,098 --> 00:28:05,433
اینم یه‌خورده جنس دیگه برای تو

344
00:28:09,604 --> 00:28:11,690
بعداً می‌بینمت -
بعداً می‌بینمت -

345
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
تو همونی که نزدیک زنم شد؟

346
00:28:24,703 --> 00:28:25,787
از این‌کار لذت می‌بری؟

347
00:28:27,539 --> 00:28:29,708
استفاده ازش برای رسیدن به من؟

348
00:28:30,208 --> 00:28:32,961
میدونی اگه جای تو بودم به
چی فکر می‌کردم «فرانکلین»؟

349
00:28:33,503 --> 00:28:36,631
...که اگر زنت بخواد تو رو ببینه

350
00:28:38,758 --> 00:28:40,593
توی زندون می‌بیندت

351
00:28:40,635 --> 00:28:42,512
هر چی دلت بخواد می‌تونی بگی

352
00:28:44,013 --> 00:28:46,808
نمی‌تونی من رو بترسونی -
نه -

353
00:28:47,976 --> 00:28:49,936
می‌تونم همین الان زندگی‌ـت رو نابود کنم

354
00:28:51,438 --> 00:28:53,231
تو برادرها رو می‌شناسی

355
00:28:53,732 --> 00:28:55,150
خیلی هم خوب می‌شناسی‌شون

356
00:28:55,233 --> 00:28:59,320
«به نظرت بدون مدیریت «گیلبرتو
چی سرشون میاد؟

357
00:29:00,572 --> 00:29:04,159
«تو جوونی «فرانکلین
هنوز کل زندگی‌ـت پیش روت‌ـه

358
00:29:04,242 --> 00:29:06,536
واقعاً می‌خوای زندگی‌ـت رو
توی زندون سپری کنی؟

359
00:29:08,496 --> 00:29:09,748
با من حرف بزن

360
00:29:10,498 --> 00:29:13,710
باهات یه معامله‌ می‌کنم
...«تو و «کریستینا

361
00:29:14,961 --> 00:29:16,463
...می‌تونید یه زندگی جدید

362
00:29:18,548 --> 00:29:19,841
رو از سر بگیرید

363
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
توی ایالات متحده

364
00:29:25,722 --> 00:29:27,974
...تا زنم رو نبینم یک کلمه هم

365
00:29:30,518 --> 00:29:31,936
حرف نمیزنم

366
00:29:35,940 --> 00:29:37,025
باشه

367
00:29:40,361 --> 00:29:42,155
بعد از اینکه دیدمش شاهدت در اختیارته

368
00:29:54,667 --> 00:29:56,294
نگه‌دار . همینجا نگه‌دار

369
00:30:04,552 --> 00:30:05,553
دور بزن

370
00:30:13,686 --> 00:30:16,523
فرانکلین»...اسمش «فرانکلین خورادو»ـه»

371
00:30:16,606 --> 00:30:18,066
...جورادو» یا» -
بله خانم -

372
00:30:18,149 --> 00:30:21,194
چند مرتبه با اتاقش تماس گرفتیم
نمی‌تونیم پیداش کنیم

373
00:30:21,277 --> 00:30:22,904
باشه . خب ، تسویه‌حساب کرد و رفت؟

374
00:30:22,987 --> 00:30:25,114
میشه بهم بگید
اصلاً دیدیدش یا نه؟

375
00:30:25,198 --> 00:30:26,616
گویا از هیچی خبر نداری

376
00:30:26,699 --> 00:30:28,743
ندیدیمش و حسابش رو هم تسویه نکرده بره

377
00:30:28,827 --> 00:30:30,620
متأسفم خانم . کمکی از دستم برنمیاد

378
00:30:30,703 --> 00:30:33,289
«متشکرم که با تفریح‌گاهِ لوکس «بائوآسه
تماس حاصل کردید

379
00:30:33,373 --> 00:30:36,543
نه ، نه . من متشکرم که
هیچ اطلاعاتی بهم نداید

380
00:31:06,406 --> 00:31:08,491
مانی» ، ممنون که به ملاقاتم اومدی»

381
00:31:10,326 --> 00:31:14,539
جولیا» گفت شاید اطلاعاتی»
درباره‌ی «کرسپو» داشته باشی؟

382
00:31:23,047 --> 00:31:24,048
خب ، آره

383
00:31:26,926 --> 00:31:28,845
چیزیه که اُمیدوارم خوشت بیاد

384
00:31:31,931 --> 00:31:33,892
چطور می‌تونم کمک‌تون کنم آقای «کرسپو»؟

385
00:31:35,184 --> 00:31:37,729
یا بهتره بگم آقای «سانتاکروز»؟

386
00:31:37,812 --> 00:31:39,898
...خب

387
00:31:41,691 --> 00:31:44,027
امیدوار بودم بتونم کمک کنم

388
00:31:44,986 --> 00:31:46,195
اهل کجایی؟

389
00:31:48,615 --> 00:31:51,284
«کوبا» -
کوبا» قشنگ‌ـه» -

390
00:31:53,077 --> 00:31:54,787
وقتی جوون بودی

391
00:31:54,871 --> 00:31:59,626
حتی فکرشم می‌کردی بیای به
این کشور و کار خاصی انجام بدی؟

392
00:32:03,212 --> 00:32:04,297
خب ، آره

393
00:32:05,715 --> 00:32:09,719
تصور می‌کردم بیام ایالات متحده
توی نیویورک

394
00:32:10,136 --> 00:32:12,096
و چیز مهمی رو به‌وجود بیارم

395
00:32:13,181 --> 00:32:14,807
این رویای من هم بود

396
00:32:16,225 --> 00:32:18,770
رویایِ یه مهاجر جوان مثل خودت

397
00:32:19,354 --> 00:32:23,232
و برای همین هست که می‌خوام کمکت کنم
تا هر رویایی که داری رو تبدیل به واقعیت کنی

398
00:32:23,316 --> 00:32:24,317
هر چی که هست

399
00:32:25,735 --> 00:32:27,320
صرف‌نظر از اینکه بهاش چقدر میشه

400
00:32:28,029 --> 00:32:29,155
به دلار

401
00:32:34,243 --> 00:32:39,248
به نظرت من و تو چون با رویا
به این کشور اومدیم مثل هم هستیم؟

402
00:32:39,332 --> 00:32:40,500
...خب

403
00:32:41,250 --> 00:32:44,462
خونواده‌ی من از «کوبا» فرار کرد
چون به آزادی اعتقاد داشتیم

404
00:32:45,630 --> 00:32:48,174
تو اومدی اینجا که مواد بفروشی

405
00:32:49,300 --> 00:32:51,094
بله . هر 2 مهاجریم

406
00:32:51,177 --> 00:32:54,430
«ولی کوچکترین شباهتی نداریم جناب «سانتاکروز

407
00:32:59,227 --> 00:33:00,853
مقاله‌ی من چاپ میشه

408
00:33:07,610 --> 00:33:10,363
باشه . ممنون که پیشنهادم رو شنیدی

409
00:33:13,282 --> 00:33:14,784
میشه ازت یه سوال بپرسم؟

410
00:33:16,911 --> 00:33:20,832
چقدر طول می‌کِشه از اینجا برسی فرودگاه؟

411
00:33:22,667 --> 00:33:23,751
نمیدونم

412
00:33:25,712 --> 00:33:27,005
تقریباً 1 ساعت

413
00:33:29,465 --> 00:33:32,719
دلم برای خیلی چیزهایِ نیویورک تنگ میشه

414
00:33:34,345 --> 00:33:35,680
ولی برای ترافیکش نه

415
00:34:06,002 --> 00:34:07,003
میدونی چیه؟

416
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
نمی‌خوام این‌همه آدم این بالا باشن

417
00:34:19,515 --> 00:34:23,227
بگذارید استقبالِ گرمی از
دوست جشنواره و حامى‌‌مان

418
00:34:23,311 --> 00:34:26,898
جناب «رودریگز» کنیم

419
00:34:30,943 --> 00:34:32,528
بیا . بیا اینجا

420
00:34:33,279 --> 00:34:34,280
بیا

421
00:34:38,284 --> 00:34:40,703
ممنون از همگی که تشریف آورید

422
00:34:42,371 --> 00:34:44,290
لطفاً از مهمانی لذت ببرید

423
00:35:07,522 --> 00:35:09,232
برادرت آدمِ عجیب و غریبی‌ـه

424
00:35:10,066 --> 00:35:12,902
علاقه‌ـش به نوشیدنی از تاب و تحملش بیشتره

425
00:35:14,570 --> 00:35:16,781
خب ، شیفتم همین الانشم شروع شده

426
00:35:17,573 --> 00:35:21,953
وقتی برگشتی برام یه بسته سیگار بیار -
باشه ولی انعامم میدی -

427
00:35:25,331 --> 00:35:27,125
گفتم که میاد اینجا

428
00:35:27,208 --> 00:35:28,334
نشون دادی اهل دوز و کلک نیستی

429
00:35:28,376 --> 00:35:30,962
همینطور گفتم بیرون بگیریدش
اینجا خیلی خطرناک‌ـه

430
00:35:31,045 --> 00:35:33,756
به افرادت بگو منتظر بمونن تا بره

431
00:35:36,926 --> 00:35:38,678
از کدوم افراد حرف میزنی؟

432
00:35:38,761 --> 00:35:41,180
افرادت که کنار جایگاه دی‌جِی ایستادن

433
00:35:42,306 --> 00:35:44,350
اومدیم تا مطمئن بشیم
بهمون دروغ نمی‌گفتی

434
00:35:44,433 --> 00:35:45,935
کسی رو همراهِ خودمون نیاوردیم

435
00:35:46,936 --> 00:35:48,229
داری از چی حرف میزنی؟

436
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
چیه؟

437
00:35:50,690 --> 00:35:51,691
لعنتی

438
00:35:52,233 --> 00:35:54,193
چی شده؟ -
لعنت بهش . باید برید -

439
00:35:54,277 --> 00:35:55,278
چی؟ -
فقط برید -

440
00:36:04,662 --> 00:36:06,706
نیومدیم اینجا سراغ تو

441
00:36:08,207 --> 00:36:09,584
پاچو» کجاست؟»

442
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
«پاچو»

443
00:36:14,922 --> 00:36:16,340
«پاچو»

444
00:36:18,134 --> 00:36:20,303
باید باهات حرف بزنم -
مزاحمم نشو -

445
00:36:20,344 --> 00:36:22,555
یه مشکلی داریم
باید بریم . همین الان

446
00:36:22,638 --> 00:36:24,765
آروم باش . یه مهمونی کوفتی‌ـه -
باید همین الان بریم -

447
00:36:24,765 --> 00:36:27,435
گفتم آروم باش . من میگم کِی بریم -
اینجا چه خبره؟ -

448
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
باید بریم قربان . لطفاً

449
00:36:39,488 --> 00:36:40,907
برو . مواظب باش

450
00:36:40,990 --> 00:36:42,867
«پاچو»

451
00:37:04,388 --> 00:37:06,599
اونجا بمون

452
00:37:08,309 --> 00:37:10,144
همینطور برو -
مراقب باش . از سر راه برو کنار -

453
00:37:10,770 --> 00:37:12,230
همینطور برو -
از سر راه برید کنار -

454
00:37:12,730 --> 00:37:13,814
ادامه بدید

455
00:37:14,732 --> 00:37:17,568
...وقتی دویدم -
اون‌ها اینجا هستن -

456
00:37:20,446 --> 00:37:21,656
لعنتی ، لعنتی

457
00:37:26,994 --> 00:37:27,995
تفنگ رو بده من

458
00:37:33,334 --> 00:37:34,377
برو

459
00:37:38,381 --> 00:37:39,382
خوبی؟

460
00:37:41,092 --> 00:37:42,260
لعنتی

461
00:37:43,219 --> 00:37:44,220
«آلوارو»

462
00:37:53,854 --> 00:37:56,524
بهشون شلیک کنید . بهشون شلیک کنید

463
00:37:56,607 --> 00:37:57,650
برو

464
00:38:00,111 --> 00:38:01,237
اونجا

465
00:38:19,922 --> 00:38:21,966
مراقب باش -
سرتون رو بگیرید پایین قربان -

466
00:38:22,049 --> 00:38:23,968
سرتون رو بگیرید پایین

467
00:38:24,051 --> 00:38:26,721
آروم -
بجنب -

468
00:38:27,138 --> 00:38:28,264
لعنتی

469
00:38:28,764 --> 00:38:30,808
برو -
بریم . بریم -

470
00:38:34,603 --> 00:38:35,730
...این لامصب

471
00:38:42,862 --> 00:38:45,072
برادر کوچولو ، ازت می‌خوام تیراندازی کنی

472
00:38:45,156 --> 00:38:48,326
این تفنگت . به سمت‌شون شلیک کن

473
00:38:48,409 --> 00:38:49,493
«پاچو»

474
00:39:00,546 --> 00:39:01,547
سرتون رو بگیرید پایین

475
00:39:01,589 --> 00:39:03,132
من میرونم‌ «انریکه» . من میرونم

476
00:39:12,099 --> 00:39:13,476
راننده کی بود؟

477
00:39:16,020 --> 00:39:18,439
با ماشین اومدی اینجا . کی میروندش؟

478
00:39:18,522 --> 00:39:20,149
خودم -
کلیدها رو بده من -

479
00:39:21,776 --> 00:39:22,777
گور بابات

480
00:39:37,083 --> 00:39:40,252
«پنیا» -
افرادی جلوی آپارتمان من هستن -

481
00:39:40,503 --> 00:39:42,505
آره . افرادِ ما هستن -
معلومه . گندش بزنن -

482
00:39:42,588 --> 00:39:43,589
الان پیش‌شونی؟

483
00:39:43,631 --> 00:39:46,175
نه . دیدم‌شون و زهره‌ترک شدم
واسه همین رفتم

484
00:39:46,258 --> 00:39:48,594
اومده بودن از تو مراقبت کنن
با کسی حرف زدی؟

485
00:39:48,677 --> 00:39:51,722
نه . سعی کردم با «فرانکلین» تماس بگیرم
ولی نتونستم باهاش صحبت کنم

486
00:39:51,806 --> 00:39:53,808
چه خبر شده؟

487
00:39:54,767 --> 00:39:56,394
فرانکلین» رو دستگیر کردیم»

488
00:39:57,269 --> 00:40:00,689
چی‌کار کردید؟ -
کریستینا» ، بهم گوش بده» -

489
00:40:00,773 --> 00:40:02,858
من...کثافت عوضی

490
00:40:02,942 --> 00:40:05,945
بهم گوش کن -
بهت گفتم که می‌خوام باهاش حرف بزنم -

491
00:40:06,028 --> 00:40:07,363
بهت گفتم -
«کریستینا» -

492
00:40:07,446 --> 00:40:08,656
خودت این رو می‌خواستی؟
این همونه

493
00:40:08,656 --> 00:40:11,617
به محضی که تلفن رو قطع کردیم
خودت رو به سفارت آمریکا برسون

494
00:40:11,659 --> 00:40:13,994
با هیچ‌کس حرفی نمیزنی
به هیچ‌کسی هم زنگ نمیزنی

495
00:40:14,078 --> 00:40:16,205
خودت رو میرسونی اونجا -
باشه -

496
00:40:27,925 --> 00:40:30,136
خوبی؟ -
آره -

497
00:40:32,346 --> 00:40:35,766
نزدیک شدیم؟ -
بله . خیلی دور نیست -

498
00:40:37,143 --> 00:40:38,144
ممنون

499
00:40:38,727 --> 00:40:40,646
نجاتم دادی . جدی میگم

500
00:40:42,022 --> 00:40:45,901
درباره‌ی من به دوستات بگو
ولی فقط به مایه‌دارهاشون

501
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
چرا این احمق نمیره؟

502
00:41:10,384 --> 00:41:12,761
کِی قراره این ماشین تکون بخوره؟

503
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
لعنتی -
خدای من -

504
00:41:21,604 --> 00:41:23,022
خدای من

505
00:41:23,522 --> 00:41:24,523
یا خدا

506
00:41:24,565 --> 00:41:27,776
خدای من -
...برو . برون . خدای -

507
00:41:58,349 --> 00:42:00,851
با چیزهای اصلی شروع می‌کنیم ، خب؟

508
00:42:00,935 --> 00:42:04,063
کجا پول رو انتقال میدن
کجا نگه‌ـش میدارن

509
00:42:13,572 --> 00:42:15,074
بذار حدس بزنم . این وکیل لعنتی‌ـشه؟

510
00:42:20,788 --> 00:42:23,624
مأمور «پنیا» ، «آلن استار‌کمن» هستم

511
00:42:23,707 --> 00:42:24,917
«وکیل آقای «خورادو

512
00:42:25,000 --> 00:42:27,044
آره . موکلت اظهار کرده
که مایلِ معامله‌ای کنه

513
00:42:27,044 --> 00:42:28,671
که در ازاش شهادت بده

514
00:42:28,754 --> 00:42:31,298
این مال قبل از این بود که بفهمه
همسرش بهش ملحق نمیشه

515
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
نه . همین الان با زنش حرف زدم

516
00:42:33,509 --> 00:42:35,302
اون تو راهِ سفارت آمریکا توی «بوگوتا»ست

517
00:42:35,386 --> 00:42:38,138
حالا من مطلع شدم که اون
هیچ‌وقت نرسیده اونجا

518
00:42:39,306 --> 00:42:41,100
بفرما . با افرادت بررسیش کن

519
00:42:43,686 --> 00:42:49,608
طبق اطلاعات من به جاش با کارفرماهایِ
آقای «خورادو» ملاقات کرده

520
00:42:52,236 --> 00:42:54,196
گمونم تغییر نظر داده

521
00:42:56,782 --> 00:43:00,202
هر قراری که با موکل من داشتی فسخ‌ـه

522
00:43:15,467 --> 00:43:17,052
اونجا چه اتفاقی افتاد؟

523
00:43:17,928 --> 00:43:19,221
...انگار

524
00:43:21,140 --> 00:43:23,100
خبر داشتی قراره یه اتفاقی بیفته

525
00:43:24,351 --> 00:43:27,521
خورخه» ، میدونی چیه؟»
من دلیلش رو میدونم

526
00:43:30,274 --> 00:43:32,735
چون همیشه مؤثر واقع میشی

527
00:43:33,444 --> 00:43:35,738
خورخه» ، تو امشب جونم رو نجات دادی»

528
00:43:36,739 --> 00:43:39,575
...پدر ، تقصیر من نبود . من -
یه لحظه -

529
00:43:40,743 --> 00:43:44,788
از الان به بعد می‌خوام دوباره مسئولیت
محافظتِ شخصی من رو به‌عهده بگیری

530
00:43:44,872 --> 00:43:46,206
«فقط تو «خورخه

531
00:43:47,916 --> 00:43:49,251
«البته «دون میگل

532
00:43:49,710 --> 00:43:54,173
و اگه بهم اجازه بدید ما نمیدونیم
حمله‌ی دیگه‌ای هم در کار هست یا نه

533
00:43:54,256 --> 00:43:57,009
پس باید برنامه‌ی تمام‌وقت‌تون رو بدونم

534
00:43:57,593 --> 00:43:58,927
فردا یه روزِ دیگه‌ست

535
00:44:07,186 --> 00:44:10,022
گیلبرتو» ، منم» -
خداروشکر -

536
00:44:10,105 --> 00:44:12,399
چطوری داداش؟ -
خوبیم -

537
00:44:12,483 --> 00:44:15,277
«ببین «گیلبرتو
اون‌ها سعی کردن «پاچو» رو هم بکُشن

538
00:44:15,361 --> 00:44:18,364
پاچو»؟ نه . محاله» -
نه . اون حالش خوبه . جون سالم به‌در بُرد -

539
00:44:18,447 --> 00:44:20,699
توی راه خونه‌ست -
خداروشکر -

540
00:44:20,783 --> 00:44:24,620
«این عوضی های «نورت ولی
می‌کُشم‌شون کثافتا

541
00:44:24,703 --> 00:44:28,207
میگل» ، بهم گوش بده»
...الان وقتِ

542
00:44:28,832 --> 00:44:30,668
همه حواس‌شون به ماست

543
00:44:31,251 --> 00:44:36,006
می‌تونه همه چیز رو خراب کنه -
ببین «گیلبرتو» ، اونا سعی کردن من رو بکُشن -

544
00:44:36,090 --> 00:44:37,800
سعی کردن پسرم رو بکُشن

545
00:44:38,133 --> 00:44:41,011
سعی کردن «ماریا» رو بکُشن
سعی کردن «پاچو» رو بکُشن

546
00:44:41,095 --> 00:44:43,138
...بله . می‌فهمم برادر منتها

547
00:44:44,765 --> 00:44:48,102
فعلاً شروع یه جنگ واسه‌مون مقدور نیست

548
00:44:48,185 --> 00:44:50,187
مخصوصاً اینکه خیلی هم
به تسلیم نزدیک هستیم

549
00:44:50,270 --> 00:44:52,398
کدوم تسلیمِ لعنتی «گیلبرتو»؟

550
00:44:53,023 --> 00:44:55,609
قبل از اینکه بتونیم تسلیم بشیم
همه چیزمون رو ازمون می‌گیرن

551
00:44:55,693 --> 00:45:00,280
برادر ، بهم گوش کن -
باشه . نمی‌جنگم . می‌فهمم -

552
00:45:01,240 --> 00:45:02,324
خودت خواهی دید

553
00:45:02,908 --> 00:45:04,785
همه چیز روبراه میشه برادر

554
00:45:06,662 --> 00:45:08,288
باشه «گیلبرتو» . خداحافظ

555
00:45:29,852 --> 00:45:31,103
سالسِدو»ـه»

556
00:45:37,651 --> 00:45:39,153
تنهایی؟ -
بله -

557
00:45:39,194 --> 00:45:40,237
بیا تو ببینم

558
00:45:40,279 --> 00:45:42,030
چطور میدونستی ما کجاییم؟

559
00:45:42,072 --> 00:45:45,325
همونجوری که شماره‌ی جایی که بودین رو داشتم
فکر می‌کنی همراه خودم اسلحه میارم اینجا؟

560
00:45:45,367 --> 00:45:47,953
نمیدونیم چی فکر کنیم -
چرا اونجا تیمی همراهت نداشتی؟ -

561
00:45:48,036 --> 00:45:49,788
چون بهمون یه جواب صریح ندادی

562
00:45:49,872 --> 00:45:52,624
میدونستی قراره چنین اتفاقی بیفته؟ -
جدی میگی؟ -

563
00:45:52,708 --> 00:45:55,461
تیربارون شدن اونجا توسط
نورت ولی» به چه کار من میاد؟»

564
00:45:55,544 --> 00:45:57,838
عین قهرمانا از عقب ساختمون
میگل» رو تا بیرون اسکورت کردی»

565
00:45:59,381 --> 00:46:00,549
باید کارم رو انجام میدادم

566
00:46:00,632 --> 00:46:02,676
هنوزم حقیقتِ لعنتی رو بهمون نمیگی

567
00:46:02,760 --> 00:46:04,595
کسی که جایگزینش شدم رو کُشتن

568
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
و زنش رو هم کُشتن

569
00:46:07,514 --> 00:46:10,309
و همین بلا رو سر من
و خونواده‌ام هم میارن

570
00:46:10,392 --> 00:46:14,271
و شما 2تا تنها کسایی هستید که می‌تونید
کمکم کنید بیارم‌شون بیرون . می‌فهمید؟

571
00:46:15,814 --> 00:46:16,815
آره

572
00:46:17,941 --> 00:46:19,777
پس باید به هم اعتماد کنیم

573
00:46:21,028 --> 00:46:22,696
آره -
آره -

574
00:46:24,615 --> 00:46:26,283
بهم بگو میدونی «میگل» کجاست

575
00:46:37,711 --> 00:46:41,298
این یه اسکای‌پِیِجرـه ، خب؟غیرقابل‌ردیابی‌ـه
حتی خودتم نمی‌تونی ردیابیش کنی

576
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
در ارتباط خواهیم بود

577
00:46:46,720 --> 00:46:48,764
بهم بگو الان چه اتفاقی داره میفته

578
00:46:49,723 --> 00:46:51,642
چیزی که می‌خوام بهت بگم
باید بین خودمون بمونه

579
00:46:51,725 --> 00:46:53,727
نباید به کسی بگی . شیرفهم شد؟

580
00:46:56,063 --> 00:46:57,856
من برای آمریکایی‌ها کار می‌کنم

581
00:47:00,400 --> 00:47:01,401
محاله

582
00:47:03,654 --> 00:47:04,947
محاله

583
00:47:05,030 --> 00:47:06,657
با اداره‌ی مبارزه با موادمخدر تماس گرفتم

584
00:47:06,698 --> 00:47:08,116
میگل» رو تحویل‌شون میدم»

585
00:47:08,575 --> 00:47:11,245
در عوض اون‌ها بهمون کمک می‌کنن
تا از کشور خارج بشیم

586
00:47:12,996 --> 00:47:15,332
این تنها گزینه‌مون‌ـه
راهِ دیگه‌ای نداریم

587
00:47:18,502 --> 00:47:19,670
عقل‌ـت پاره‌سنگ برداشته

588
00:47:21,338 --> 00:47:23,090
ما رو می‌کُشن

589
00:47:23,590 --> 00:47:25,551
تو احمقی . چی با خودت فکر می‌کردی؟

590
00:47:25,592 --> 00:47:26,885
«پائولا»

591
00:47:34,685 --> 00:47:37,396
اوضاع همیشه طبق برنامه پیش نمیره

592
00:47:38,272 --> 00:47:42,693
می‌تونید امیدوار باشید و دعا کنید
تیری در تاریکی بزنید

593
00:47:43,318 --> 00:47:45,279
و بازم همه چیز به‌هم بریزه

594
00:47:46,238 --> 00:47:50,742
و وقتی اینطور بشه تقریباً مثل اینه
که اصلاً هیچ نقشه‌ای نداشتید

595
00:47:52,160 --> 00:47:54,329
این همون وقتی‌ـه که مردم مستأصل میشن

596
00:47:55,539 --> 00:47:56,832
و اوضاع خطرناک میشه

597
00:47:59,001 --> 00:48:02,838
می‌خوام به «پاچو» و «چِپِه» خوشامد بگم

598
00:48:03,088 --> 00:48:06,341
متأسفم که خوشامدگویی‌ـم
تحت این شرایط هست

599
00:48:06,800 --> 00:48:09,219
نورت ولی» به ما حمله کرد»

600
00:48:09,303 --> 00:48:11,305
مقاصدشون آشکار بود

601
00:48:12,723 --> 00:48:16,727
فکر می‌کردن ما بدون «گیلبرتو» آسیپ‌پذیریم

602
00:48:17,728 --> 00:48:19,897
و به زعم‌شون با سرپرستی من
ما ضعیفیم

603
00:48:19,980 --> 00:48:22,733
در تلاشن ما رو نابود کنن

604
00:48:24,067 --> 00:48:25,986
مالِ ما رو تصاحب کنن

605
00:48:29,781 --> 00:48:30,782
...من

606
00:48:32,409 --> 00:48:37,039
همه‌ی ما میدونیم تنها یک عکس‌العمل‌ِ
مناسب برای این‌کارشون هست

607
00:48:37,748 --> 00:48:42,127
تنها راه برای واکنش نشون دادن در برابر این
افرادی که می‌خوان همه چیز رو از ما بگیرن

608
00:48:42,210 --> 00:48:44,588
کل چیزهایی که برای ساختن‌شون
خیلی سخت کار کردیم

609
00:48:48,717 --> 00:48:49,718
جنگ

610
00:48:56,266 --> 00:48:58,060
این تصمیمِ «گیلبرتو»ـه؟

611
00:49:02,689 --> 00:49:05,817
تــصــمــیــمِ مـــنـــه
