﻿1
00:00:10,969 --> 00:00:16,975
این سریال برگرفته از اتفاقات واقعی است "
هر چند برخی صحنه‌ها‌ ، شخصیت‌ها ، اسامی
مشاغل ، وقایع ، مکان‌ها و حوادث بنا بر
" اهداف نمایشی‌ ساختگی هستند

2
00:00:32,699 --> 00:00:34,909
«در مسیر دریاچه «طبریه

3
00:00:35,285 --> 00:00:41,916
مسیح به گدایی برخورد کرد که 3بار
از گرفتن صدقه محروم شده بود

4
00:00:42,876 --> 00:00:49,674
مسیح از او پرسید که آیا در گذشته
چیزی را برداشته که مال او نبوده

5
00:00:50,050 --> 00:00:51,801
"مرد گفت "بله

6
00:00:51,801 --> 00:00:57,432
او چیزی را برداشته بود که احساس می‌کرد
حقش بوده و بهش داده نشده بود

7
00:00:58,558 --> 00:01:02,062
...مسیح از او پرسید

8
00:01:04,189 --> 00:01:08,109
...مسیح از او پرسید که کجا

9
00:01:29,339 --> 00:01:30,465
یه حالی بهش بده

10
00:01:53,905 --> 00:01:56,032
رئیس ، فکر کنم بدونم ماشین کیه

11
00:02:22,475 --> 00:02:25,061
اسم من «پاچو هررا» هست

12
00:02:26,396 --> 00:02:29,315
می‌خوام که «گِردا سالازار» و پسرهای
لعنتی‌ـش رو بهم تحویل بدین

13
00:02:30,483 --> 00:02:34,612
تا اون‌موقع هیچ‌کس
توی «نورت ولی» امنیت نداره

14
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
روشنه؟

15
00:02:37,782 --> 00:02:40,702
مطمئن بشین که به گوش
اورلاندو هنائو» برسه»

16
00:02:41,953 --> 00:02:43,079
...و حالا

17
00:02:43,997 --> 00:02:45,123
دعا کنین

18
00:02:46,666 --> 00:02:47,792
دعا کنین

19
00:04:17,382 --> 00:04:21,803
"Narcos"
فصل 3
قسمت 7 : خروجی در کار نیست

20
00:04:39,112 --> 00:04:42,657
جنگ به کلمبیا برگشته بود

21
00:04:44,117 --> 00:04:46,494
کارتل‌های مواد جانشین هم میشن

22
00:04:47,120 --> 00:04:50,915
کارتل شماره 2 می‌فهمه که
کارتل شماره 1 داره از این‌کار بیرون می‌کشه

23
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
پس تصمیم می‌گیرن سرعت
خروج‌شون‌ رو زیاد کنن

24
00:04:55,420 --> 00:04:58,715
«با زندانی شدن «گیلبرتو رودریگز
اونا ضعیف شده بودن

25
00:04:59,215 --> 00:05:01,509
و اوضاع بدتر هم می‌شد

26
00:05:02,260 --> 00:05:05,388
بهتون گفتم که «کالی» امپراتوری‌شون‌
رو مثل یک تجارت اداره می‌کردن

27
00:05:05,388 --> 00:05:10,768
خب ، وقتی که تجارت‌ـت گسترده میشه
شروع می‌کنی به فروش شعبه

28
00:05:12,186 --> 00:05:16,024
کالی» عملاً به قاچاقچی‌هایی که در حالت»
عادی رقیب‌شون محسوب میشن

29
00:05:16,024 --> 00:05:19,235
اجازه داد تا زیر سایه‌ی امنیت
سیاسی‌شون کار کنن

30
00:05:19,652 --> 00:05:22,113
تا از شبکه‌ی پخش موادشون استفاده کنن

31
00:05:22,113 --> 00:05:25,658
و وقتی اوضاع براشون خراب می‌شد
از مزیت نیروی انسانی‌شون استفاده کنن

32
00:05:26,909 --> 00:05:30,580
در عوض اونا درخواست وفاداری
و یک سهم بزرگ از سودشون رو داشتن

33
00:05:31,205 --> 00:05:33,041
برای مدت زیادی مشکلی نبود

34
00:05:33,333 --> 00:05:36,961
ولی هر چقدر هم که نقشه تسلیم شدن
کالی» فوق‌العاده بود»

35
00:05:36,961 --> 00:05:41,007
باعث نشد که کسی بخواد موقع
بازنشستگی توی جایگاه دوم باشه

36
00:05:41,424 --> 00:05:44,344
کارتل «نورت ولی» برای جایگاه اول آماده بود

37
00:05:44,969 --> 00:05:47,263
«قاچاقچی‌هایی مثل «ایوان اوردینولا

38
00:05:48,431 --> 00:05:49,932
«هنری لوآیزا»

39
00:05:50,391 --> 00:05:52,018
«گِردا سالازار»

40
00:05:52,435 --> 00:05:55,688
«و رئیس «نورت ولی» «اورلاندو هنائو

41
00:05:56,314 --> 00:05:58,024
اونا لازم نداشتن تا بازنشست بشن

42
00:05:58,024 --> 00:06:00,693
نه تنها دهکده «نورت ولی» رو در اختیار داشتن

43
00:06:00,693 --> 00:06:02,653
بلکه بندر «بوناوِنتورا» رو هم در اختیار داشتن

44
00:06:02,653 --> 00:06:05,073
جایی که بیشترین میزان صادرات
مواد به دنیا از اونجاست

45
00:06:06,282 --> 00:06:08,409
جواهر پادشاهی‌شون بود

46
00:06:09,786 --> 00:06:13,039
و تجارت اونا با «کالی» متفاوت بود

47
00:06:21,172 --> 00:06:24,717
اینجوری بگیم که اونا به
روابط اجتماعی اهمیتی نمیدادن

48
00:06:26,719 --> 00:06:29,430
" «می‌گفتن " گور بابای «مردان متشخص کالی

49
00:06:30,056 --> 00:06:33,101
با وجود بندر و مشکلات قانونی
«حال حاضر «کالی

50
00:06:33,101 --> 00:06:35,019
اونا فرصت این رو داشتن که جاشون رو بگیرن

51
00:06:35,019 --> 00:06:37,146
...عموماً در جرایم سازمان‌یافته میگن که

52
00:06:37,146 --> 00:06:39,190
جنگ برای تجارت چیز بدی‌ـه

53
00:06:40,358 --> 00:06:41,984
مگر اینکه توش پیروز بشی

54
00:06:42,902 --> 00:06:45,279
بوناوِنتورا» توی قلمرو «هنائو»ست»

55
00:06:45,279 --> 00:06:49,409
باید بندر رو پس بگیریم تا بتونیم برنامه‌ی
صادرات‌مون رو طبق برنامه پیش ببریم

56
00:06:50,993 --> 00:06:52,537
...فکر می‌کنی که

57
00:06:53,746 --> 00:06:55,748
شدنی‌ـه؟

58
00:06:59,794 --> 00:07:03,506
مذاکره با دولت
...و اون معامله لعنتی

59
00:07:05,758 --> 00:07:08,261
همه یه معنی رو میدن

60
00:07:09,971 --> 00:07:14,934
دوستان و دشمنان ما فکر می‌کنن
که ما ضعیف هستیم

61
00:07:15,184 --> 00:07:18,271
برادرم «گیلبرتو» مسئولش‌ـه

62
00:07:25,111 --> 00:07:28,197
آلوارو» چطوره؟» -
می‌خوای چی بگم «میگل»؟ -

63
00:07:28,531 --> 00:07:31,826
دکترها هنوز نمیدونن بازم
کیرش راه میوفته یا نه

64
00:07:33,286 --> 00:07:34,996
اون 22 سالشه

65
00:07:36,914 --> 00:07:42,378
«قسم به جونِ تو «پاچو» خانواده‌ی «سالازار
بهای این‌کارشون رو می‌پردازن

66
00:07:42,962 --> 00:07:45,256
میدونی که «میگل» کجاست
چرا دستگیرش نکردی؟

67
00:07:45,256 --> 00:07:48,843
«به این سادگی نیست «خورخه -
اینجور عملیات‌ها باید بررسی و تأیید بشن -

68
00:07:48,843 --> 00:07:51,220
صبر کن ببینم . چند نفر درباره
این ماجرا میدونن؟

69
00:07:51,220 --> 00:07:53,306
آدمای کمی و هیچ‌کس هم
اسم تو رو نمیدونه

70
00:07:53,306 --> 00:07:55,641
ما «میگل رودریگز» رو دستگیر می‌کنیم . باشه؟

71
00:07:55,641 --> 00:07:57,435
و بعد می‌تونی همه‌ی اینا
رو پشت سر بذاری

72
00:07:57,768 --> 00:08:01,272
می‌تونم بپرسم نقشه‌تون چیه؟ -
یک تیم کوچیک قبل از سحر -

73
00:08:01,272 --> 00:08:03,274
کِی؟ -
4صبح فردا -

74
00:08:03,274 --> 00:08:05,818
«3تا کامیون «ترانسپو
از جهت‌های مختلف میان

75
00:08:05,818 --> 00:08:09,530
نه . اینجوری نمیشه
نگهبانای «میگل» دور ساختمون می‌چرخن

76
00:08:09,530 --> 00:08:12,658
هر چیز غیرعادی که ببینن
بلافاصله به «فِرچو کاستیو» خبر میدن

77
00:08:12,658 --> 00:08:13,784
«دستیار «میگل

78
00:08:13,784 --> 00:08:15,828
قبل از اینکه به لابی برسین
اونا در رفته‌ان

79
00:08:15,828 --> 00:08:18,122
پس کمک کن نقطه کور منطقه رو پیدا کنیم

80
00:08:18,122 --> 00:08:21,042
نقطه‌ی کوری نیست
این آدما حرفه‌ای هستن

81
00:08:21,042 --> 00:08:24,712
اگر موقع تغییر شیفت حمله کنیم چی؟ -
به همین دلیل زمان شیفت‌ها رو روی هم میندازیم -

82
00:08:26,339 --> 00:08:27,882
رفقا

83
00:08:29,050 --> 00:08:30,635
همین؟ نقشه همین بود؟

84
00:08:30,635 --> 00:08:32,637
خدایا

85
00:08:43,064 --> 00:08:47,360
«تمام تیمت رو ببر «کارِرا دیاز
از «آوینده سیانته» وارد بشین

86
00:08:47,360 --> 00:08:50,821
کسی رو سر پست میذارم که
بهتون اجازه ورود بده

87
00:08:51,239 --> 00:08:54,617
خیلی داری به این یارو اعتماد می‌کنی
مطمئنی میشه روش حساب کنیم؟

88
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
خودم میرم اونجا پست میدم
ولی اگر «میگل» رو نگیرین

89
00:08:57,411 --> 00:08:59,372
من رو می‌کشن . متوجه هستین؟

90
00:08:59,372 --> 00:09:02,291
خانواده‌ام رو می‌کشن . بچه‌هام رو -
نمیذاریم این اتفاق بیوفته -

91
00:09:02,291 --> 00:09:06,128
دفعه بعد که ببینمت تو و خانواده‌ات
رو با هواپیما داریم می‌فرستیم آمریکا

92
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
تو بیرون میای
همونجور که قول دادیم

93
00:09:11,217 --> 00:09:15,012
با رئیس شدن «میگل رودریگز» با نوع
متفاوتی از کارتل مواجه هستیم

94
00:09:15,012 --> 00:09:17,223
پس شاید بهتر بود برادرش
رو دستگیر نمی‌کردین

95
00:09:17,223 --> 00:09:20,518
این عملیات می‌تونه توی برنامه روتین
کارتل تأثیر قابل توجهی بذاره

96
00:09:20,518 --> 00:09:21,602
خونریزی رو متوقف کنه

97
00:09:21,602 --> 00:09:24,188
بر اساس اطلاعاتی که دلت نمی‌خواد بگی

98
00:09:24,188 --> 00:09:26,941
...خب ، با توجه به حساسیتِ -
بله . گفتی -

99
00:09:26,941 --> 00:09:30,778
ولی آقایون ، از من می‌خواین که با چشمای
بسته اجازه این عملیات رو صادر کنم؟

100
00:09:30,778 --> 00:09:33,656
به جز یک اسم رمز بهم چیز دیگه‌ای ندادین

101
00:09:34,073 --> 00:09:37,827
چقدر می‌تونین به این خبرچین
ناتالیا» اعتماد کنین؟»

102
00:09:40,121 --> 00:09:41,539
یا اینم سوال زیادیه؟

103
00:09:41,539 --> 00:09:43,499
ناراحتی شما رو درک می‌کنم

104
00:09:43,874 --> 00:09:47,253
ولی بهم اطمینان داده شده که
این اطلاعات مؤثق‌ـه

105
00:09:49,463 --> 00:09:53,467
اگر به من نمیگین که چی دارین
پس خواهش می‌کنم به چیزی که لازم دارین بپردازین

106
00:09:54,051 --> 00:09:57,597
یک تیم کوچیک که بیشتر از 10 نفر نشه -
با ژنرال «وارگاس» تماس بگیر -

107
00:09:57,597 --> 00:10:01,309
بهش اجازه میدم که یک تیم بهتون بده -
راستش قربان -

108
00:10:01,309 --> 00:10:04,604
امیدوار بودیم یکی رو که به
ژنرال «وارگاس» مرتبط نباشه معرفی کنین

109
00:10:05,730 --> 00:10:10,735
اگر ممکنه برای این درخواست
با ما مخالفت نکنین

110
00:10:14,071 --> 00:10:16,407
باید فرض کنم که یکی رو مدنظر دارین؟

111
00:10:17,533 --> 00:10:18,743
ژنرال «سرانو» قربان

112
00:10:27,501 --> 00:10:28,878
«مأمور «پنیا

113
00:10:29,712 --> 00:10:33,633
یک مانع دیگه که نه می‌تونم کمکی بهتون بکنم
و نه دلم می‌خواد کمکی کنم

114
00:10:34,508 --> 00:10:37,386
فقط پرونده معامله تسلیم شدن قوی‌تر میشه

115
00:10:37,386 --> 00:10:39,388
و تو و تیمت کنار گذاشته میشین

116
00:10:41,641 --> 00:10:43,893
برای صداقت‌تون ممنونم قربان

117
00:10:47,146 --> 00:10:48,314
ممنونم جناب وزیر

118
00:10:58,783 --> 00:11:01,744
با ترسوندن و فساد

119
00:11:02,328 --> 00:11:07,124
کارتل «کالی» با موفقیت بخش بزرگی از
نیروی پلیس ملی کلمبیا رو در اختیار گرفتن

120
00:11:07,124 --> 00:11:08,626
و تسلیمِ خواسته‌شون کردن

121
00:11:09,794 --> 00:11:12,338
ولی نیرویی بود که تسلیم نمی‌شد

122
00:11:13,172 --> 00:11:17,968
«مردی به اسم ژنرال «خوزه سرانو

123
00:11:19,178 --> 00:11:23,265
کسی که ایمان و درستکاریش
دقیقاً چیزی بود که لازمش داشتیم

124
00:11:23,265 --> 00:11:26,811
مأمور «پنیا» ، از دیدنت خوشحالم
شهرت‌تون رو شنیدم

125
00:11:30,189 --> 00:11:32,650
سرانو» 2تا چیز رو جدی می‌گرفت»

126
00:11:33,234 --> 00:11:34,819
خدمتش به خدا

127
00:11:35,528 --> 00:11:38,114
و باورش به اجرای قانون

128
00:11:39,281 --> 00:11:41,409
از مردانش هم همین توقع رو داشت

129
00:11:43,285 --> 00:11:45,746
برای اون از سنین پایین همه چیز شروع شد

130
00:11:45,955 --> 00:11:48,999
اون یه روستایی بود
پسر یه خرده كشاورز

131
00:11:49,542 --> 00:11:51,627
حتی هیچ‌وقت کفش هم نداشت

132
00:11:53,295 --> 00:11:57,258
یک روز گروهی از پلیس‌های کوهستان
با اسب به دهکده‌شون اومدن

133
00:11:58,718 --> 00:12:01,887
اون رو به یاد شوالیه‌های مقدسی که
درباره‌شون خونده بود مینداخت

134
00:12:01,887 --> 00:12:05,766
جنگجویان مذهبی که از طرف
خدا مأموریتی داشتن

135
00:12:09,645 --> 00:12:11,063
...اون‌موقع میدونست

136
00:12:13,441 --> 00:12:15,317
که به یکی از اونا تبدیل میشه

137
00:12:20,281 --> 00:12:23,909
به نیروی پلیس پیوست
تا مردانی همفکر خودش رو پیدا کنه

138
00:12:24,410 --> 00:12:26,537
ولی به جاش فساد پیدا کرد

139
00:12:26,662 --> 00:12:28,873
اونجایی که بود فساد رو ریشه‌کن کرد

140
00:12:29,457 --> 00:12:35,045
وقتی که رئیس اولین شهر کوچیکش شد
دو-سوم افراد یگانش رو اخراج کرد

141
00:12:35,045 --> 00:12:36,464
به‌خاطر رشوه گرفتن

142
00:12:37,631 --> 00:12:40,259
علیه پلیس‌های فاسد و قاچاقچی‌های
مواد اعلان جنگ کرد

143
00:12:40,259 --> 00:12:46,640
با تمام وجودم تمام تلاشم رو می‌کنم
تا با فساد مبارزه کنم

144
00:12:46,640 --> 00:12:49,560
چون که وقتی فساد باشه

145
00:12:50,102 --> 00:12:53,355
هیچ قانونی نخواهد بود
هیچ آرامش‌خاطری نخواهد بود

146
00:12:53,814 --> 00:12:57,693
20سال و بی‌نهایت
ترور نافرجامِ بعد از اون

147
00:12:58,444 --> 00:13:00,196
همچنان پای جنگش وایساده بود

148
00:13:01,363 --> 00:13:02,823
البته طبق قانون

149
00:13:03,616 --> 00:13:07,745
این خبرچینِ تو به «میگل رودریگز» نزدیک‌ـه؟

150
00:13:07,745 --> 00:13:10,080
جای «میگل» رو بهمون گفته

151
00:13:10,539 --> 00:13:12,917
برای همین واجبه که الان دست‌به‌کار بشیم

152
00:13:13,292 --> 00:13:16,045
یه معجزه می‌خواد تا دوباره
اینقدر بهش نزدیک بشیم

153
00:13:16,045 --> 00:13:18,005
معجزه فقط دست خداست

154
00:13:18,214 --> 00:13:24,094
استفاده از ابزاری که خدا فرستاده
تا این مسائل رو حل کنیم برعهده ماست

155
00:13:25,179 --> 00:13:29,809
احتمال داره که خدا مرد درستی برای
انجام این‌کار فرستاده باشه؟

156
00:13:30,100 --> 00:13:32,436
خدا سربازهای زیادی داره

157
00:13:32,645 --> 00:13:38,234
سربازان من مردان درستی هستن که گوش به
فرمان نیروی بالاتری از من یا تو جواب میدن

158
00:13:38,234 --> 00:13:41,904
نگران اونا نیستم
ولی نگران مسائل دیگه هستم

159
00:13:41,904 --> 00:13:45,199
«دستگیری «گیلبرتو رودریگز
شرایط جدیدی رو به‌وجود آورده

160
00:13:45,199 --> 00:13:50,996
از الان به بعد هر حکمی که امضا کنم باید
در دفتر دادستانی در «کالی» ثبت بشه

161
00:13:51,831 --> 00:13:53,791
که کارتل ازش باخبر میشه

162
00:13:54,416 --> 00:13:55,709
احتمالاً

163
00:13:56,001 --> 00:14:00,548
حقیقتش اینه که تاکتیک‌های تو
فرصت دوباره‌ای نخواهند داشت

164
00:14:00,548 --> 00:14:03,050
باید تاکتیک‌های جدید پیدا کنیم ژنرال

165
00:14:04,009 --> 00:14:08,931
ژنرال ، مردان شما الان کجا هستن؟ -
منتظر دریافت دستور هستن -

166
00:14:08,931 --> 00:14:11,767
هدف «میگل رودریگز»ـه

167
00:14:12,142 --> 00:14:14,228
عملیات ما موفق خواهد بود

168
00:14:14,228 --> 00:14:17,773
چون که شما قراره وظیفه‌تون
در مقابل خدا و کشورتون

169
00:14:18,440 --> 00:14:22,027
رو انجام بدین فهمیدین؟ -
بله قربان -

170
00:14:22,027 --> 00:14:25,281
این عملیات از منظر استراتژیک یک کابوس‌ـه

171
00:14:26,115 --> 00:14:27,783
یک منطقه حفاظت‌شده وجود داره

172
00:14:27,783 --> 00:14:32,246
به محض اینکه تیم اصلی وارد لابی بشه
هدف متوجه میشه که ما داخل هستیم

173
00:14:32,246 --> 00:14:36,876
مأمور «فایستل» و من درست پشت سرتون
با هلیکوپتر میایم

174
00:14:36,876 --> 00:14:40,588
روی پشت‌بوم میشینیم و از بالا وارد میشیم

175
00:14:41,088 --> 00:14:43,173
می‌خوایم حبس‌شون کنیم -
بله -

176
00:14:43,173 --> 00:14:44,758
یک خبرچین داریم

177
00:14:44,758 --> 00:14:48,888
درست اینجا پست میده
که بهترین راه ورودمونه

178
00:14:57,646 --> 00:15:00,316
پائولا» ، نمی‌تونی این‌کار رو کنی»

179
00:15:00,316 --> 00:15:03,527
دخترها رو می‌برم خونه بابام -
پائولا» ، نمی‌تونی این‌کار رو کنی» -

180
00:15:03,527 --> 00:15:07,156
مخصوصاً با این وضعیت کارتل -
چی؟ چی داری میگی؟ -

181
00:15:07,865 --> 00:15:11,285
داری میگی نمی‌تونم از دخترهام محافظت کنم؟
این رو داری میگی؟

182
00:15:11,285 --> 00:15:15,581
نه . دارم میگم که باید عادی رفتار کنیم
انگار که همه چیز مرتبه

183
00:15:15,831 --> 00:15:19,209
«هیچی مرتب نیست «خورخه
هیچی مرتب نیست

184
00:15:19,209 --> 00:15:21,253
ممکنه من ، تو و دخترها رو
تحت‌نظر داشته باشن

185
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
میگل» دیوونه شده . می‌فهمی؟»

186
00:15:26,300 --> 00:15:29,428
چند روز دیگه بهت زنگ میزنم
دخترها می‌خوان که صدات رو بشنون

187
00:15:30,721 --> 00:15:32,932
پائولا» ، خواهش می‌کنم»

188
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
آمریکایی‌ها می‌خوان «میگل» رو دستگیر کنن

189
00:15:37,478 --> 00:15:40,397
من قراره مطمئن بشم که موفق میشن

190
00:15:40,397 --> 00:15:43,400
فردا ما سوار هواپیما میشیم
تو و من و دخترها

191
00:15:43,400 --> 00:15:44,902
از کلمبیا میریم

192
00:15:44,902 --> 00:15:47,363
کی گفته می‌خوام توی آمریکا زندگی کنم؟

193
00:15:48,113 --> 00:15:52,326
کی بهت گفته که دخترهای ما می‌خوان
تنها خونه‌ای که داشتن رو ترک کنن؟

194
00:15:52,326 --> 00:15:55,913
پس باید ناپدید بشیم . نقشه‌ات اینه؟
دوباره بهم توضیح بده . نفهمیدم

195
00:15:57,373 --> 00:15:59,375
اگر آمریکاییا نتونن چی؟

196
00:16:05,255 --> 00:16:08,717
«خواهش می‌کنم «پائولا
خواهش می‌کنم . صبر کن

197
00:16:23,273 --> 00:16:24,441
نـرو

198
00:16:26,443 --> 00:16:28,237
«ما فقیر نبودیم «خورخه

199
00:16:30,572 --> 00:16:33,242
همیشه حق انتخاب داشتیم

200
00:16:36,537 --> 00:16:38,414
این انتخاب تو بوده

201
00:16:50,092 --> 00:16:51,552
حکم چی شد؟

202
00:16:52,511 --> 00:16:57,057
هنوز کارهای اداریش رو انجام ندادی
و بدون اون نمی‌تونم اجازه حمله رو بدم

203
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
دادستان رو با خودمون میاریم

204
00:16:58,684 --> 00:17:02,604
تا وقتی که به محل نرسیم
شخص دیگه‌ای نمیدونه هدف کیه

205
00:17:02,604 --> 00:17:04,106
سریع دستگیرش کنین

206
00:17:04,398 --> 00:17:06,900
چون اگر خبرش به بیرون درز کنه

207
00:17:06,900 --> 00:17:09,319
با تمام قوا تلاش می‌کنن
تا جلوی ما رو بگیرن

208
00:17:10,571 --> 00:17:11,697
ژنرال

209
00:17:12,281 --> 00:17:13,407
ژنرال

210
00:17:14,658 --> 00:17:15,868
یه چیز دیگه

211
00:17:17,494 --> 00:17:19,663
ازتون می‌خوام که توی «بوگوتا» بمونین

212
00:17:21,832 --> 00:17:24,585
اونا مردان من هستن
اون امضای منه پای اون حکم

213
00:17:24,585 --> 00:17:27,713
که پای شما رو وسط می‌کشه قربان

214
00:17:27,713 --> 00:17:30,132
اگر مشکلی پیش بیاد
...و ما بشیم مثل

215
00:17:30,132 --> 00:17:32,176
مثل چی؟ مثل احمقا؟

216
00:17:32,885 --> 00:17:35,345
تا جایی که میدونم دفعه اول نیست

217
00:17:37,056 --> 00:17:38,515
به من اعتماد نداری

218
00:17:39,600 --> 00:17:41,643
ولی بدون من از پس‌ـش برنمیای

219
00:17:41,643 --> 00:17:45,564
درسته ولی من سیستمی که
علیه‌اش ایستادیم رو می‌شناسم

220
00:17:47,024 --> 00:17:52,738
وقتی اسمت روی اون حکم‌ـه
بدون شک کارتل تحت‌نظرت داره

221
00:18:01,747 --> 00:18:03,832
بعد از اینکه دستگیرش کردی

222
00:18:03,832 --> 00:18:09,004
این منم که وقتی خبرنگارها میرسن
میگل رودریگز» رو به بازداشتگاه می‌بره»

223
00:18:09,546 --> 00:18:13,467
من اینجا می‌مونم و برای موفقیت‌ـت دعا می‌کنم
چون تردیدی نیست

224
00:18:13,467 --> 00:18:15,469
که پای اعتبار تو وسطه

225
00:18:57,469 --> 00:19:01,807
سلام رئیس ، چه خبره؟
یه‌کم خواب‌تون دیر نشده؟

226
00:19:02,349 --> 00:19:04,059
تازه اومدم

227
00:19:04,977 --> 00:19:06,728
همونجور که خواستم شنودها رو گذاشتی

228
00:19:06,728 --> 00:19:08,438
توی «ال لیدو»؟ -
بله قربان -

229
00:19:08,438 --> 00:19:10,566
به خوبی -
خیله‌خب ، آفرین -

230
00:19:14,862 --> 00:19:18,949
انریکه» ، چرا تو نمیری و من امشب»
اینجا مراقب واینسم؟

231
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
یه‌جور امتحانه؟

232
00:19:22,494 --> 00:19:25,372
اگه بهم پیشنهاد یه روز مرخصی بدن
سریع میگم آره

233
00:19:32,838 --> 00:19:35,048
زنم پاپیچم شده

234
00:19:35,883 --> 00:19:39,928
«می‌تونم یه شب رو از سوالاش دور باشم «انریکه

235
00:19:40,929 --> 00:19:43,098
خوشحالم هنوز ازدواج نکردم

236
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
این اشتباه رو نکن

237
00:19:48,270 --> 00:19:49,688
ممنون رئیس

238
00:19:58,280 --> 00:19:59,406
میگل»‌ـه»

239
00:19:59,781 --> 00:20:04,077
نگران نباش رئیس
تا برگردی همینجا می‌مونم

240
00:20:06,914 --> 00:20:08,040
خوبه

241
00:20:52,459 --> 00:20:55,212
آخرای تلفن «میگل»ـه . بیا داخل

242
00:20:57,422 --> 00:20:59,549
بعداً می‌تونیم درباره‌اش حرف بزنیم

243
00:21:01,843 --> 00:21:03,595
الان اینجاست

244
00:21:06,682 --> 00:21:08,225
بله . گفتی

245
00:21:10,602 --> 00:21:11,728
خداحافظ

246
00:21:14,815 --> 00:21:15,941
پسرم بود

247
00:21:16,608 --> 00:21:18,735
...میدونی که چطوریه . یه‌کم

248
00:21:19,111 --> 00:21:20,862
پیچیده‌ست

249
00:21:21,905 --> 00:21:23,073
اون پسرته

250
00:21:39,131 --> 00:21:42,426
حکم پیش این یاروـه؟ -
آره فکر کنم -

251
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
آره

252
00:21:45,053 --> 00:21:46,221
به‌نظر دوستانه میاد

253
00:21:47,222 --> 00:21:50,058
آره . تا وقتی که کارش رو انجام بده
برام مهم نیست که چه کوفتی باشه

254
00:21:53,061 --> 00:21:57,149
«اتفاقای خوبی داره میوفته «خورخه
تو هم بخشی ازش هستی

255
00:21:58,025 --> 00:22:00,944
خوشحالم قربان . کار دیگه‌ای هم هست؟

256
00:22:02,195 --> 00:22:03,655
بشین

257
00:22:07,242 --> 00:22:14,207
میدونی که برادرم از
این جنگ خوش‌ـش نمیاد

258
00:22:14,207 --> 00:22:17,377
فکر می‌کنه که اشتباهه
«جنگیدن با «نورت ولی

259
00:22:17,836 --> 00:22:20,881
گفت که این جنگ زیادی ایجاد تنش می‌کنه

260
00:22:20,881 --> 00:22:23,675
به‌خاطر خشونتش و این حرفا

261
00:22:24,134 --> 00:22:27,804
آدمایی که اصلاً بهشون اعتماد ندارم
دارن بهش مشاوره میدن

262
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
...اون تلفنای تو

263
00:22:33,352 --> 00:22:35,187
چی بهش میگی؟ شنود؟

264
00:22:37,522 --> 00:22:38,648
شنود

265
00:22:39,524 --> 00:22:41,109
...فکر می‌کنی که

266
00:22:42,361 --> 00:22:45,697
بتونی برای تلفن برادرم
توی زندان کار بذاری؟

267
00:22:53,121 --> 00:22:55,999
«ازم می‌خواین که تلفن «گیلبرتو
در زندان رو شنود کنم؟

268
00:23:01,213 --> 00:23:02,339
برای صلاح خودش

269
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
اگر لازم شد

270
00:23:07,469 --> 00:23:09,930
پس به‌خاطر خودش

271
00:23:12,140 --> 00:23:13,767
البته قربان . هر چیزی که لازم داشته باشین

272
00:23:15,143 --> 00:23:16,269
خوبه

273
00:23:17,479 --> 00:23:20,565
این صحبت همینجا می‌مونه -
البته قربان -

274
00:23:25,654 --> 00:23:29,199
‫خب ، باید برگردم پایین
‫امشب بیرون پست دارم

275
00:23:29,783 --> 00:23:32,536
‫تو؟ چرت نگو . برای این‌کار خیلی پیری

276
00:23:33,120 --> 00:23:35,247
‫اصلاً ایرادی نداره . بخشی از کارمه

277
00:23:35,330 --> 00:23:38,542
‫نه . به هیچ‌وجه
‫به یکی از جوونا بگو بره سر پست

278
00:23:39,126 --> 00:23:42,629
میدونی ، من آخر شب شام می‌خورم
فِرچو» قراره یه چیزی درست کنه»

279
00:23:42,712 --> 00:23:43,755
‫تو هم به ما می‌پیوندی

280
00:23:44,840 --> 00:23:46,466
‫به ما می‌پیوندی «خورخه»

281
00:23:46,883 --> 00:23:49,845
فِرچو» ، 2 نفر شدیم . بیا»

282
00:24:26,465 --> 00:24:28,008
‫فیله دوست داری «خورخه»؟

283
00:24:28,758 --> 00:24:29,801
‫بله . خیلی زیاد

284
00:24:31,261 --> 00:24:33,763
‫هی ، می‌خواستم بهت بگم

285
00:24:35,098 --> 00:24:39,686
‫بچه‌های ساختمون جلوی خونه
‫هیچ‌کاری نمی‌کنن

286
00:24:40,604 --> 00:24:41,605
‫راه خروج ما رو بستن

287
00:24:42,397 --> 00:24:45,692
‫می‌بینی؟ حس خوبی داره
‫وقتی مواظب کسی باشن

288
00:24:46,401 --> 00:24:49,279
‫بله . بی‌سیم‌ـت شارژ خالی نکنه

289
00:24:50,447 --> 00:24:53,325
‫و راه خروج باز باشه
‫همونطور که گفتی

290
00:24:54,993 --> 00:24:55,994
‫یکی می‌خوای؟

291
00:24:57,120 --> 00:24:58,371
‫بله . ممنون

292
00:25:03,710 --> 00:25:07,297
...ببین یه بطری نوشیدنی سفید دارن که

293
00:25:07,797 --> 00:25:11,301
‫عذر می‌خوام رئیس . اگه براتون زحمتی نیست
‫نوشیدنی قرمز رو ترجیح میدم

294
00:25:11,426 --> 00:25:14,804
‫خیلی‌خب ، بد شد
‫ولی اشکالی نداره

295
00:25:15,514 --> 00:25:19,476
‫ولی یه بطری قرمز خیلی خوب دارم
‫الان میارمش . برمیگردم

296
00:25:33,114 --> 00:25:34,783
‫امشب خوب مهمونی افتادی

297
00:25:34,866 --> 00:25:39,496
‫«میگل» بهم گفت امشب با این
‫تیکه نون‌های ژاپنی غذا بپزم

298
00:25:40,288 --> 00:25:42,958
‫مسخره به‌نظر میاد
‫ولی واقعاً خوشمزه‌ترـه

299
00:25:43,583 --> 00:25:44,834
‫خیلی جالبه

300
00:25:45,544 --> 00:25:48,547
‫هی «فِرچو» ، انگار روغن داغ شده

301
00:25:49,381 --> 00:25:50,423
‫آره

302
00:26:05,605 --> 00:26:06,815
‫رئیس ، رئیس

303
00:26:06,898 --> 00:26:10,819
‫چندتا ماشین دارن میان سمت ساختمون
...تکرار می‌کنم رئیس . 3تا ماشین پلیس

304
00:26:36,970 --> 00:26:39,639
‫آقایون ، طبق قانون نمی‌تونم بهتون
...اجازه‌ی ورود بدم . اینجا اقامتگاه

305
00:26:39,723 --> 00:26:41,224
‫ما حکم داریم . هی

306
00:26:43,393 --> 00:26:45,812
اقامتگاه؟ -
چیه؟ -

307
00:26:55,030 --> 00:26:56,031
‫می‌شنوی؟

308
00:27:01,995 --> 00:27:04,122
انریکه» ، تو این خراب‌شده چه خبره؟»

309
00:27:04,205 --> 00:27:05,874
‫بهمون نگفتی یه هلیکوپتر فرستادن؟

310
00:27:05,957 --> 00:27:08,418
‫- از کدوم قبری ما رو پیدا کردن؟
‫- آروم باشید قربان

311
00:27:08,501 --> 00:27:11,296
‫باید الان از اینجا ببریم‌تون بیرون
‫وقتی برای این حرفا نداریم

312
00:27:11,379 --> 00:27:13,590
‫- «میگل» ، چی شده؟
‫- باید پنهان بشید

313
00:27:13,673 --> 00:27:16,384
‫جایی هست که بتونیم ببریم‌تون؟
‫یه مخفیگاه توی آپارتمان؟

314
00:27:16,468 --> 00:27:20,055
‫بسه . بسه . برو توی لابی
‫برو توی لابی و جلوشون رو بگیر

315
00:27:20,138 --> 00:27:22,682
‫بهتره اون بره . هر ثانیه مهمه

316
00:27:22,766 --> 00:27:24,476
‫نه ، نه . برو تو لابی جلوشون رو بگیر

317
00:27:24,559 --> 00:27:25,644
«ماریا»

318
00:27:56,925 --> 00:27:58,259
‫نه ، نه ، نه

319
00:27:59,636 --> 00:28:01,971
‫- قانون کلمبیا
...نه ولی اگه یه مخفیگاه اونجا باشه -

320
00:28:02,055 --> 00:28:05,558
‫اگه می‌خوای کاری که اونجا می‌کنیم فایده
‫داشته باشه از قانون پیروی کن

321
00:28:07,977 --> 00:28:10,105
ون‌نِس» ، کجایی؟»

322
00:28:10,188 --> 00:28:12,691
‫می‌خوام «فیسکال» بیاد بالا
‫کدوم گوری هستی؟

323
00:28:12,774 --> 00:28:14,651
‫این یه ساختمون تجاری نیست

324
00:28:14,734 --> 00:28:16,820
‫«میگل رودریگز» بالاست
‫ما حکم داریم

325
00:28:16,903 --> 00:28:20,448
«بله . بدون داشتن آدرسی در «کالی -
پس آدرس براش بذار -

326
00:28:20,532 --> 00:28:24,494
‫همونطور که بهت گفتم دفتر من اجازه‌ی
‫تفتیش یک شرکت تجاری رو داده

327
00:28:24,577 --> 00:28:27,288
چه خبر شده اینجا؟ -
دستا بالا -

328
00:28:34,003 --> 00:28:37,257
ببین آقا ، همونطور که به
...مأمورتون گفتم ‫نمی‌تونم

329
00:28:37,340 --> 00:28:40,260
‫همین الان آدرس رو بنویس
‫برای همین اینجایی

330
00:28:41,219 --> 00:28:43,138
‫تو تصمیم می‌گیری این قضیه چطور پیش بره

331
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
‫باشه

332
00:28:54,524 --> 00:28:57,485
‫- تو «فرناندو کاستیو» هستی؟
‫- این‌کارها برای چیه؟

333
00:28:59,028 --> 00:29:01,281
‫اینجاییم تا «میگل رودریگز» رو دستگیر کنیم

334
00:29:01,740 --> 00:29:03,074
‫«میگل» اینجا نیست

335
00:29:18,548 --> 00:29:19,549
‫چیزی اینجا نیست

336
00:29:19,591 --> 00:29:20,675
‫بالا رو ببین

337
00:29:21,468 --> 00:29:22,469
‫درش‌بیار

338
00:29:23,428 --> 00:29:24,554
‫کابینت‌ها رو بررسی کن

339
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
‫چیزی اینجا نیست

340
00:29:27,265 --> 00:29:28,433
‫بالایی‌ها رو بررسی کن

341
00:29:41,780 --> 00:29:43,448
‫کی اینجا مسئوله؟

342
00:29:45,658 --> 00:29:46,743
‫یه سوال ازت پرسیدم

343
00:29:46,826 --> 00:29:49,954
‫متأسفم قربان . ما اجازه نداریم
‫کسی رو داخل راه بدیم

344
00:29:51,122 --> 00:29:52,457
‫این نشون رو می‌بینی؟

345
00:29:55,877 --> 00:29:59,798
‫مافوق‌هات این عملیات رو
‫با دفتر محلی هماهنگ نکردن

346
00:29:59,881 --> 00:30:03,885
می‌خوام بدونم کی مسئول این عملیات‌ـه -
این دستور مستقیم از مافوق منه قربان -

347
00:30:03,968 --> 00:30:05,094
‫از سر راهم برو کنار

348
00:30:09,974 --> 00:30:13,561
پینادوز» ، اینجا بمون . بریم» -
بریم -

349
00:30:14,562 --> 00:30:17,565
‫سرگروهبان ، صدام رو دارین؟
‫پلیس محلی داره میاد بالا

350
00:30:22,779 --> 00:30:25,198
‫لطفاً برید اون سمت
‫می‌تونید روی مبل بشینید

351
00:30:26,658 --> 00:30:29,661
کارِتون چقدر طول می‌کشه؟ -
«کریس» -

352
00:30:35,667 --> 00:30:37,085
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

353
00:30:38,795 --> 00:30:42,090
‫هی بچه ، اون کجاست؟
‫«میگل رودریگز» اینجا بود؟

354
00:30:42,173 --> 00:30:43,591
‫با پسرم حرف نزن

355
00:30:44,425 --> 00:30:45,260
‫باشه

356
00:30:45,343 --> 00:30:48,137
‫خواهشاً میشه بره تو اتاقش؟
‫اون فقط یه بچه‌ست

357
00:30:48,763 --> 00:30:50,431
‫- اتاق رو کامل گشتی؟
‫- کامل

358
00:30:50,515 --> 00:30:53,184
‫خیلی‌خب ، بیا بیرون . یالا

359
00:30:56,020 --> 00:30:57,063
«فلورِس»

360
00:30:59,440 --> 00:31:01,776
‫- کی اینجا مسئوله؟
‫- دی‌ای‌اِی

361
00:31:03,570 --> 00:31:05,822
‫به گمونم با حمایت کلمبیایی‌ها

362
00:31:07,657 --> 00:31:10,076
‫اینجا هیچ افسر ارشدی نمی‌بینم

363
00:31:10,577 --> 00:31:12,912
‫به گمونم این من رو اینجا مسئول می‌کنه

364
00:31:13,454 --> 00:31:15,498
‫یه در اونجا هست که ‫به سمت
خیابون راهنمایی‌تون می‌کنه

365
00:31:15,540 --> 00:31:18,543
‫کسی رو اونجا گذاشتین؟ معلومه دیگه

366
00:31:18,626 --> 00:31:21,629
‫اگه به یگان من اطلاع داده بودین
‫می‌تونستیم جلوی اون خروجی رو بگیریم

367
00:31:21,713 --> 00:31:24,340
و جلوی فرار اون رو بگیریم -
‫- مدرکی دال بر فرارش نیست

368
00:31:24,424 --> 00:31:27,093
‫برای همین داری داخل
‫کابینت‌های آشپزخونه رو می‌گردی؟

369
00:32:01,252 --> 00:32:03,129
‫فکر کنم وقتشه به دوست‌ـت
ناتالیا» زنگ بزنی»

370
00:32:03,212 --> 00:32:04,631
‫بفهم چی شنیده

371
00:32:05,798 --> 00:32:08,134
‫رئیس ، اونی که رو مبل نشسته «ناتالیا»ست

372
00:32:12,555 --> 00:32:14,140
‫بفهم تو این خراب‌شده چه خبره

373
00:32:14,724 --> 00:32:16,434
‫فقط چیزی نگو برادر

374
00:32:16,517 --> 00:32:19,312
‫باید تو اتاق‌های جداگانه ببریم‌شون

375
00:32:19,395 --> 00:32:20,897
فِرچو» ، بزن بریم»

376
00:32:25,652 --> 00:32:26,736
‫سمت راست

377
00:32:37,789 --> 00:32:39,415
‫چه بساطی شده

378
00:32:41,209 --> 00:32:44,754
‫- اگه بابات هنوز داخل باشه...
‫- فقط ماشین رو برون

379
00:32:51,010 --> 00:32:53,262
‫من سعی دارم کار كوفتیم رو بکنم

380
00:32:55,098 --> 00:32:57,350
‫- اون کجاست؟
‫- نمیدونم . باید یه جایی قایم شده باشه

381
00:32:57,392 --> 00:32:58,559
‫- باید یه مخفیگاهی باشه
‫- کجا؟

382
00:32:58,643 --> 00:33:00,728
‫- نمیدونم
‫- کمک‌مون کن . وقت‌مون داره تموم میشه

383
00:33:00,770 --> 00:33:03,189
‫من این خراب‌شده رو نمی‌شناسم
‫قبلاً هیچ‌وقت اینجا نبودم

384
00:33:03,231 --> 00:33:06,192
‫نقشه‌ی اینجا رو ندارم
‫هیچی نمیدونم . اینجا جدیده

385
00:33:06,859 --> 00:33:07,902
‫وایسا

386
00:33:13,408 --> 00:33:14,409
‫برگرد اون بیرون

387
00:33:16,327 --> 00:33:20,456
لعنتی...خیلی‌خب ، بجنب -
وایسا . می‌خوام اول من رو بزنی -

388
00:33:29,590 --> 00:33:31,592
‫چیزی که میدونیم اینه که مأمورهای
‫مبارزه با موادمخدر

389
00:33:31,676 --> 00:33:33,511
‫بامداد امروز ناگهانی وارد این خونه شدن

390
00:33:33,636 --> 00:33:35,513
‫درست قبل از سپیده‌دم

391
00:33:36,055 --> 00:33:38,641
‫هی ، «سالسِدو» چی میگه؟

392
00:33:40,101 --> 00:33:41,644
‫«سالسِدو» چی میگه؟

393
00:33:41,728 --> 00:33:44,897
‫قربان ، مسئله اینجاست که
‫هیچ‌کس چیزی ازش نشنیده

394
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
‫یه لطفی بهم بکن

395
00:33:50,778 --> 00:33:53,489
‫برو تو خونه‌اش و ببین
چه غلطی داره می‌کنه

396
00:33:53,573 --> 00:33:55,992
‫که از این‌کار مهم‌ترـه . خواهش می‌کنم

397
00:33:56,993 --> 00:33:59,412
‫خدافظ . خدافظ

398
00:34:01,372 --> 00:34:05,334
‫فضایی عجیب بیرون ساختمون
سن ژاردین» رو فرا گرفته»

399
00:34:05,418 --> 00:34:08,838
‫درحالی‌که کنجکاوی درباره‌ی
‫این عملیات در حال افزایشه

400
00:34:08,921 --> 00:34:10,757
‫و این رویداد توجه تمام شهر رو جلب کرده

401
00:34:10,840 --> 00:34:14,761
‫مشخص نیست هدف این
عملیات چه کسی هست

402
00:34:16,345 --> 00:34:19,932
‫- فکر می‌کنی رفته یه طبقه‌ی دیگه؟
‫- نه . فکر می‌کنم جاش رو تو همون طبقه عوض کرده

403
00:34:30,401 --> 00:34:33,154
‫صبح‌بخیر خانم
‫باید آپارتمان‌تون رو بگردیم

404
00:34:35,114 --> 00:34:36,115
‫کمکم کن

405
00:34:37,408 --> 00:34:38,618
‫- بلند کن
‫- صبر کن

406
00:34:40,453 --> 00:34:41,913
‫خیلی‌خب...1 ، 2

407
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
‫قربان ، به این گوش بدید

408
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
‫635

409
00:35:10,358 --> 00:35:11,609
‫486

410
00:35:20,493 --> 00:35:21,953
‫480

411
00:35:35,716 --> 00:35:37,802
‫داری اونجا بازی می‌کنی «ون‌نِس»؟

412
00:35:37,885 --> 00:35:40,138
‫کاملاً مطمئنم که در طبقه بالا
‫درست بسته نشده

413
00:35:48,938 --> 00:35:50,064
‫اینجا چه خبر شده؟

414
00:35:50,148 --> 00:35:52,024
‫- افتاد
‫- افتاد؟

415
00:35:52,108 --> 00:35:53,776
‫منظورم اینه یه‌جوری افتاد

416
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
‫این رو ببین

417
00:36:08,666 --> 00:36:10,668
‫بجنب . باید یه کاری بکنیم

418
00:36:15,673 --> 00:36:18,551
سعی کن مچ‌ـت رو کنترل کنی -
خیلی‌خب ، برو که بریم -

419
00:36:18,634 --> 00:36:20,511
‫مادرجنده داره با پشت دست تمرین می‌کنه

420
00:36:20,595 --> 00:36:22,305
‫همینجوری سعی کن کنترلش کنی

421
00:36:22,388 --> 00:36:25,391
‫- هی حرومزاده
‫- هی رفقا ، دارین کجا میرین؟

422
00:36:25,474 --> 00:36:28,019
‫- ما داریم بازی...
‫- داری با کی حرف میزنی 

423
00:36:28,019 --> 00:36:29,604
‫ما داریم اینجا تمرین می‌کنیم

424
00:36:29,687 --> 00:36:30,938
‫داری با کی حرف میزنی؟

425
00:36:31,022 --> 00:36:35,193
‫چرا وقتی کُلی آدم ریختن خونه‌ی بابام
‫تو داری اینجا تنیس تمرین می‌کنی؟

426
00:36:35,276 --> 00:36:38,529
‫«داوید» ، نمیدونم داری درباره‌ی
چی حرف میزنی . ‫نمی‌فهمم

427
00:36:38,613 --> 00:36:42,033
‫تو همین الان میری و به
‫بابام کمک می‌کنی . فهمیدی؟

428
00:36:42,116 --> 00:36:43,117
‫- بله
‫- بجنب

429
00:36:43,159 --> 00:36:45,870
‫بجنب . سریع
‫تو داشتی چی می‌گفتی؟

430
00:36:46,787 --> 00:36:47,788
‫بیخیال

431
00:36:48,831 --> 00:36:49,832
ترسو

432
00:36:51,000 --> 00:36:52,793
‫دقیقاً دارم به چی نگاه می‌کنم؟

433
00:36:52,877 --> 00:36:55,588
این قسمت توی طبقه پایین 274 متره

434
00:36:56,422 --> 00:36:58,132
بچه‌ها ، این فقط 213 متره

435
00:37:04,388 --> 00:37:05,848
میشه این رو وصل کنی؟

436
00:37:05,932 --> 00:37:08,309
تصویر خوبی میشه -
دوربین رو بگیر سمت بالا -

437
00:37:21,530 --> 00:37:24,659
نمی‌تونین اون دیوار رو خراب کنین
اجازه‌ـش رو ندارین

438
00:37:24,742 --> 00:37:26,702
چجوری می‌خواین جلوی ما رو بگیرین؟

439
00:37:27,912 --> 00:37:28,913
شروع کن

440
00:37:51,769 --> 00:37:53,271
پشت دیوار خالیه

441
00:39:17,938 --> 00:39:20,900
کارِتون رو تموم کنین -
ما که صحبت کردیم -

442
00:39:20,900 --> 00:39:23,361
به عنوان رئیس دفتر دادستانی
«کل در «کالی

443
00:39:23,402 --> 00:39:26,989
باید اصرار کنم که همین الان
اون چکش رو زمین بذاری

444
00:39:27,073 --> 00:39:31,202
...داری قانون 22 رو نقض می‌کنی از -
چی هست؟ دستگیری‌ـه یه فراری؟ -

445
00:39:31,285 --> 00:39:32,620
«کریس» -
نه . گور باباش -

446
00:39:32,703 --> 00:39:35,039
میگل رودریگز» اینجاست»
توی این دیوار

447
00:39:35,122 --> 00:39:36,957
و شما قانون رو زیرپا گذاشتین

448
00:39:40,086 --> 00:39:42,380
به عنوان مرجع قانونی در این اتاق

449
00:39:42,463 --> 00:39:45,633
دستور میدم که سریعاً دست از
جستجوی این محل بردارین

450
00:39:52,973 --> 00:39:55,726
بذارش زمین . کارمون اینجا تمومه

451
00:39:56,477 --> 00:40:00,439
بله و مدارک‌تون از سفارت رو می‌خوام

452
00:40:00,523 --> 00:40:01,524
پاسپورتاتون

453
00:40:03,567 --> 00:40:04,985
پاسپورتاتون

454
00:40:07,530 --> 00:40:10,366
حتماً شوخیت گرفته -
«پاسپورت‌ـت رو بده بهش «کریس -

455
00:40:11,367 --> 00:40:14,954
یک شکایت رسمی علیه جفت‌تون می‌نویسم

456
00:40:20,418 --> 00:40:24,797
هم‌اکنون تأیید شده که جستجو از
ساختمان «سن ژاردین» متوقف شده

457
00:40:24,880 --> 00:40:28,050
دیده شده که مأموران سازمان مبارزه با مواد
در کنار نیروی ویژه کلمبیا

458
00:40:28,134 --> 00:40:29,677
ساختمان را ترک کرده‌اند

459
00:40:29,760 --> 00:40:32,096
حالا رسماً می‌تونیم تأیید کنیم
که هدف این تحقیقات

460
00:40:32,179 --> 00:40:34,515
در واقع پدرخوانده کارتل
میگل رودریگز» بوده»

461
00:40:34,598 --> 00:40:37,726
با اتمام جستجو و عدم دستگیریش

462
00:40:37,810 --> 00:40:42,356
رفتار سازمان مبارزه با مواد
و اعتبار منابع آن‌ها زیرسوال میره

463
00:40:43,274 --> 00:40:45,943
اینجا صبح پرجنب و جوشی بوده

464
00:40:46,026 --> 00:40:49,655
تعداد زیادی از افسران پلیس
ساختمان را ترک کردند

465
00:40:49,738 --> 00:40:52,741
پلیس ملی رسما تأیید کرده
که جستجو متوقف شده

466
00:40:52,783 --> 00:40:58,706
حالا سوال اینجاست که سازمان مبارزه با مواد
چه مدرکی داشته که این عملیات رو اجرا کرده؟

467
00:40:58,789 --> 00:41:01,917
سفارت آمریکا هنوز بیانیه‌ای اعلام نکرده

468
00:41:05,754 --> 00:41:08,132
ممنون که اونجا هوامون رو داشتی رئیس

469
00:41:08,215 --> 00:41:11,427
حواس‌مون باید به ساختمون باشه
امکان نداره «میگل» امشب از اینجا بره

470
00:41:11,510 --> 00:41:13,554
و هر جا که بره تعقیبش می‌کنیم

471
00:41:13,637 --> 00:41:15,389
«با هواپیما داریم میریم «بوگوتا

472
00:41:16,557 --> 00:41:19,727
کرازبی» رو امشب می‌بینیم»
وزیر دفاع هم صبح

473
00:41:19,810 --> 00:41:21,187
برای ویزامون تصمیم می‌گیره

474
00:41:22,730 --> 00:41:23,772
تموم شده

475
00:41:25,107 --> 00:41:26,233
گند زدیم

476
00:41:35,451 --> 00:41:36,577
همه چیز مرتبه

477
00:41:37,369 --> 00:41:39,288
جلوم وایساده . می‌خوام بهش بگم

478
00:41:39,371 --> 00:41:43,292
هی ، «مانی» الان زنگ زد
از آپارتمان رفتن

479
00:41:46,212 --> 00:41:51,091
خیله‌خب ، خوبه ولی تا وقتی بابام اینجا پیش
ما باشه امنیت نداره . به «فِرچو» زنگ بزن

480
00:41:51,175 --> 00:41:53,636
درسته -
مطمئن شو . فهمیدی؟ -

481
00:41:53,719 --> 00:41:54,720
حتماً

482
00:42:01,101 --> 00:42:02,102
خیله‌خب

483
00:42:39,306 --> 00:42:40,558
خانواده‌ام چی؟
اونا چی میشن؟

484
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
باید ببرین‌شون -
میدونم -

485
00:42:42,560 --> 00:42:44,853
جون‌شون رو گذاشتم کف دست شما

486
00:42:44,937 --> 00:42:46,188
«متأسفم «خورخه

487
00:42:46,689 --> 00:42:49,149
ما رو به «بوگوتا» فراخوندن

488
00:42:49,233 --> 00:42:50,943
بوگوتا»؟»

489
00:42:51,026 --> 00:42:53,320
اونا می‌فهمن که یکی
مکان رو لو داده

490
00:42:53,404 --> 00:42:57,241
یکی از داخل
اگر تو بری من می‌میرم

491
00:42:57,825 --> 00:42:59,535
بهم قول کوفتی‌ـت رو دادی

492
00:42:59,618 --> 00:43:01,203
یه کاریش می‌کنیم

493
00:43:09,128 --> 00:43:10,296
گوه توش

494
00:43:17,011 --> 00:43:18,053
الو؟

495
00:43:20,180 --> 00:43:22,224
امروز تقریباً گرفتنت برادر

496
00:43:23,726 --> 00:43:26,687
«حالا که نگرفتن «گیلبرتو -
خداروشکر -

497
00:43:27,062 --> 00:43:29,106
معجزه‌ست که در رفتی

498
00:43:29,189 --> 00:43:31,984
باید درباره شبکه‌ی امنیتی‌ـت
تجدیدنظر کنی

499
00:43:34,528 --> 00:43:37,239
تمومش کن برادر

500
00:43:38,073 --> 00:43:42,119
باید بپذیری که این واقعیتی‌ـه
که خودمون ساختیم

501
00:43:42,202 --> 00:43:44,121
بهترین کار برامون همینه

502
00:43:44,204 --> 00:43:46,582
قبولش کن قبل از اینکه دیر بشه

503
00:43:46,665 --> 00:43:48,250
«تو" «گیلبرتو"

504
00:43:49,293 --> 00:43:52,004
واقعیتی که تو ساختی

505
00:43:52,087 --> 00:43:54,840
و تو رو به کجا کشوند؟

506
00:43:55,466 --> 00:44:01,972
تو ناراحتی برادر . می‌فهمم -
آره . اعصابم الان خورده -

507
00:44:02,014 --> 00:44:06,101
اونا به من گوش میدن . قبولش كن

508
00:44:06,685 --> 00:44:09,855
ببین ، همه چیزی که داریم
همه چیزی که ساختیم

509
00:44:09,938 --> 00:44:12,650
به‌خاطر تصمیماتی‌ـه که من گرفتم

510
00:44:12,733 --> 00:44:15,402
بهترین استراتژی ما کنار گذاشتن خشونت‌ـه

511
00:44:15,486 --> 00:44:18,614
بهترین انتخابی که
داریم تسلیم شدنه

512
00:44:19,990 --> 00:44:22,326
«من تسلیم نمیشم «گیلبرتو

513
00:44:26,288 --> 00:44:30,334
این فقط رویایی‌ـه که تو عاشقش شدی

514
00:44:31,502 --> 00:44:33,003
رویای من نیست

515
00:44:37,174 --> 00:44:38,175
«میگل»

516
00:45:16,755 --> 00:45:19,383
اعتراف می‌کنم آدم با خایه‌ای‌ـه

517
00:45:20,134 --> 00:45:22,469
خایه‌ای که من مطمئن نبودم داشته باشه

518
00:45:24,513 --> 00:45:28,058
باید از نعمت داشتن‌شون خدا رو شکر کنی

519
00:45:30,644 --> 00:45:32,396
بازم تو با اون کامیونا؟

520
00:45:32,479 --> 00:45:35,482
من دستوراتی دارم -
منم دستورات جدیدی دارم -

521
00:45:42,281 --> 00:45:44,658
از این اختلاف بین اونا خوشم نمیاد

522
00:45:45,284 --> 00:45:46,618
حس خوبی نمیده

523
00:45:48,787 --> 00:45:50,038
ما اینجوری نیستیم

524
00:45:54,168 --> 00:45:55,252
شاید

525
00:45:56,962 --> 00:45:59,298
ولی زمونه داره عوض میشه

526
00:46:01,049 --> 00:46:02,384
بریم

527
00:46:03,260 --> 00:46:04,386
دنبالم بیاین

528
00:46:19,693 --> 00:46:21,987
همه چیز درست میشه برادر

529
00:46:23,280 --> 00:46:25,783
دلت شور نزنه -
نگران نیستم -

530
00:46:30,496 --> 00:46:32,498
آدم دلش می‌خواد اونجا باشه

531
00:47:12,162 --> 00:47:14,915
بله . میدونم که نمی‌خواد با من حرف بزنه

532
00:47:14,998 --> 00:47:16,708
برای همینم خونه نیست

533
00:47:16,792 --> 00:47:19,086
ولی باید باهاش حرف بزنم . فهمیدی؟

534
00:47:19,169 --> 00:47:24,758
ببین ، نمیدونم بین‌تون چی شده
ولی اون ناراحته

535
00:47:24,842 --> 00:47:27,177
تلفن کوفتی رو بده بهش . همین الان

536
00:47:27,261 --> 00:47:30,180
نه «خورخه» . بهش فضا بده

537
00:47:30,264 --> 00:47:32,182
وقتی حاضر باشه بهت زنگ میزنه
