﻿1
00:00:15,724 --> 00:00:16,891
(مرکز تحصیلات گولبی)

2
00:00:40,665 --> 00:00:44,961
(بدون سود، بدون عشق)

3
00:00:51,468 --> 00:00:53,636
مسخره‌ست، منشی یو

4
00:00:54,304 --> 00:00:55,930
،شنیدم که از مافوق‌ اطاعت می‌کنن

5
00:00:56,306 --> 00:00:58,349
!ولی این‌که رو کولش سوار بشی رو دیگه ندیده بودم

6
00:00:58,892 --> 00:01:01,728
اینو یه نافرمانی از دستور لحاظ می‌کنم

7
00:01:04,689 --> 00:01:06,733
خدایا-
ببخشید-

8
00:01:08,193 --> 00:01:09,986
خانم سون-
!آقای داوطلب-

9
00:01:10,070 --> 00:01:12,781
...مسئله اینه که

10
00:01:13,281 --> 00:01:17,577
شستن می‌تونه همه چیز رو تمیز کنه-
اوه، خدایا-

11
00:01:17,911 --> 00:01:22,373
اگه همینجوری بمالیشون، لکه‌ها سریع از بین می‌رن

12
00:01:22,457 --> 00:01:24,709
لوسیفر-
پس نگران نباش، باشه؟-

13
00:01:24,793 --> 00:01:28,088
وقتی خوابیدی و ساکتی بیشتر ازت خوشم میاد

14
00:01:29,631 --> 00:01:31,883
!عرق کردین، آقای داوطلب

15
00:01:32,092 --> 00:01:35,011
!رئیسمون رو ول کن، هوی علاف

16
00:01:35,095 --> 00:01:36,721
!ولش کن

17
00:01:36,805 --> 00:01:37,931
اینجا؟

18
00:01:38,014 --> 00:01:39,182
اینجا

19
00:01:42,477 --> 00:01:43,394
،یه رین

20
00:01:44,104 --> 00:01:45,939
...خانم سون و استخدامی جدید

21
00:01:46,022 --> 00:01:47,148
!باید اخراج بشن

22
00:01:51,945 --> 00:01:53,863
می‌خواستم بگم به عنوان جایزه مرخصی بدین

23
00:01:55,031 --> 00:01:57,617
!منشی یو، صبر کن باهم بریم اون ماشین منه

24
00:01:57,700 --> 00:01:59,536
اوپا اوپا اوپا

25
00:01:59,619 --> 00:02:01,121
...درباره آقای کیم

26
00:02:02,163 --> 00:02:04,958
حیف نیست که بعد کنفرانس مطبوعاتی

27
00:02:05,041 --> 00:02:06,835
ببریمش یه تیم جدید؟

28
00:02:07,210 --> 00:02:09,045
می‌تونه برای روابط عمومی تیم خانم سون خوب باشه

29
00:02:10,338 --> 00:02:12,715
نکته خوبیه، ولی چاره‌ای نداریم

30
00:02:13,049 --> 00:02:15,385
من یه ایده خیلی خوب دارم

31
00:02:16,010 --> 00:02:17,137
چقدر خوب؟

32
00:02:18,096 --> 00:02:19,180
ماشینتون توی زیرزمینه؟

33
00:02:19,264 --> 00:02:21,391
بیاین توی راه حرف بزنیم، من که به هرحال می‌خواستم یه چیزی بردارم

34
00:02:26,146 --> 00:02:27,730
هیچکدومتون تلفنتون رو برنمی‌داشتین

35
00:02:27,814 --> 00:02:30,358
و گفتن که استفاده از کلید اصلی خلاف قانونه

36
00:02:30,608 --> 00:02:34,070
می‌دونین چقدر نگران بودم که ممکنه بیدار بشین و دعوا کنین؟

37
00:02:34,863 --> 00:02:38,116
راستی، آقای بوک به عنوان جایزه بهمون مرخصی داده

38
00:02:38,783 --> 00:02:39,617
خوش بگذره

39
00:02:41,911 --> 00:02:43,037
ساعتم کو؟

40
00:02:43,538 --> 00:02:44,581
کفش‌هات رو چک کردی؟

41
00:02:49,794 --> 00:02:51,212
اوه، اینجاست

42
00:02:51,629 --> 00:02:52,922
گوشیم رو ندیدی؟

43
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
احتمالا زیر تشکه

44
00:03:16,821 --> 00:03:18,156
...شما دو تا واقعا

45
00:03:18,239 --> 00:03:21,701
خیلی خوب باهم هماهنگن، مگه نه؟

46
00:03:21,784 --> 00:03:24,537
و منطقیه، چون یه مدت طولانی با هم کار کردن

47
00:03:25,163 --> 00:03:28,666
ولی فقط هماهنگ نیستن

48
00:03:29,959 --> 00:03:31,377
یه چیزی تو هواست

49
00:03:31,461 --> 00:03:32,503
!ذهن‌هامون

50
00:03:33,046 --> 00:03:34,172
ما همفکریم

51
00:03:34,631 --> 00:03:36,758
و سخته که یه همکار همفکر پیدا کنی

52
00:03:37,217 --> 00:03:38,593
این به نفعمونه

53
00:03:40,011 --> 00:03:40,887
!آره

54
00:03:42,013 --> 00:03:43,848
شما دو تا

55
00:03:44,432 --> 00:03:46,100
زیاد دعوا اینا نمی‌کنین؟

56
00:03:46,309 --> 00:03:48,853
ما شوخی می‌کردیم فقط

57
00:03:50,146 --> 00:03:51,522
خب، پس خوبه

58
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
الان تو یه تیم هستین

59
00:03:54,776 --> 00:03:55,860
چی؟-
جانم؟-

60
00:03:56,444 --> 00:03:58,071
،به جای این‌که تیم آقای کیم رو جابه‌جا کنیم

61
00:03:58,154 --> 00:04:00,406
آقای آن به تیم توسعه منتقل می‌شه

62
00:04:00,823 --> 00:04:02,575
تو مدیر تیم یک هستی

63
00:04:02,700 --> 00:04:04,535
و تو مدیر تیم دو هستی

64
00:04:04,619 --> 00:04:05,703
چی؟

65
00:04:07,038 --> 00:04:08,164
پس

66
00:04:09,290 --> 00:04:11,459
...مدیر آن

67
00:04:11,542 --> 00:04:12,752
(دوست پسر قبلی دو شیفته)

68
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
...و آقای کیم

69
00:04:14,045 --> 00:04:15,171
(شوهر تقلبی وسط هفته)

70
00:04:15,255 --> 00:04:17,090
قراره با هم کار کنن...؟

71
00:04:17,298 --> 00:04:18,800
آره، هیجان‌انگیز نیست؟

72
00:04:19,259 --> 00:04:22,595
از الانم می‌تونم شیمی بینتون رو تصور کنم

73
00:04:27,350 --> 00:04:29,852
واو، عالی شد

74
00:04:34,607 --> 00:04:36,484
در هر صورت، خانم سون ممکنه از این موضوع خوشش نیاد

75
00:04:36,609 --> 00:04:39,654
چون ارزیابی عملکرد شوهرش تو دست‌های توئه

76
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
یه رین

77
00:04:41,906 --> 00:04:44,492
این کار منه، چرا قبلش با من مشورت نکردی؟

78
00:04:44,909 --> 00:04:47,537
این فرصت خوبیه چرا مشورت کنم

79
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
تو فقط کاری که میگم رو بکن

80
00:04:51,749 --> 00:04:53,042
من دیگه میرم خونه

81
00:04:54,377 --> 00:04:55,420
برو سرکار

82
00:04:57,255 --> 00:04:58,256
داری مرخصی می‌گیری؟

83
00:04:58,631 --> 00:05:00,925
!باید برای مراسم یادبود مادربزرگم نگهش داری

84
00:05:15,773 --> 00:05:16,858
نباید ازدواج می‌کردم

85
00:05:18,651 --> 00:05:19,736
پشیمونم

86
00:05:26,409 --> 00:05:27,493
از ازدواج کردن

87
00:05:28,286 --> 00:05:29,412
با من پشیمونی؟

88
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
آره

89
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
بازم

90
00:05:37,754 --> 00:05:39,839
همونطور که برنامه‌ریزی کرده بودی به سرپرست تیم ارتقا پیدا کردی

91
00:05:41,591 --> 00:05:42,675
به لطف ازدواجمون

92
00:05:42,759 --> 00:05:46,304
و به لطف همین، آن ووجه قراره از من سود ببره

93
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
خونم رو به جوش میاره

94
00:05:54,228 --> 00:05:55,730
و اگه ازدواج نکرده بودیم

95
00:05:56,814 --> 00:05:59,442
واقعا از اینکه به گولبی ملحق شدی خوشحال می‌شدم

96
00:06:00,234 --> 00:06:01,736
بهت تبریک می‌گفتم

97
00:06:03,613 --> 00:06:04,697
...و

98
00:06:05,907 --> 00:06:07,950
برای دوست داشتن خانم سون

99
00:06:09,243 --> 00:06:10,745
نترسیدم و مردد نبودم

100
00:06:13,748 --> 00:06:15,458
احساس سردرگمی نمی‌کردم...

101
00:06:15,792 --> 00:06:16,793
چی؟

102
00:06:17,710 --> 00:06:18,669
راجع به چی؟

103
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
مهم نیست

104
00:06:24,300 --> 00:06:25,343
ببین

105
00:06:26,260 --> 00:06:28,429
هروقت خواستی طلاق بگیری

106
00:06:29,347 --> 00:06:30,264
فقط بهم اطلاع بده

107
00:06:31,265 --> 00:06:32,392
هروقت؟

108
00:06:34,185 --> 00:06:35,478
هروقت که خواستی

109
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
ولی الان وقتش نیست

110
00:06:44,404 --> 00:06:46,030
وقتی شرکت وظایف مهم رو بهمون محول می‌کنه

111
00:06:46,114 --> 00:06:48,324
به زندگی شخصی و خانوادگی‌مون هم نگاه میکنه

112
00:06:48,991 --> 00:06:51,994
چک می‌کنن که خانواده هنوز در کنار هم هستن و عشقشون هنوز پایداره

113
00:06:52,787 --> 00:06:54,747
پشت هر حاکم دانایی یه خانواده راحت و آسوده وجود داره، می‌دونستی؟

114
00:06:56,833 --> 00:06:59,043
پس خودت برو حاکمیت کن

115
00:06:59,544 --> 00:07:01,003
...من حواسم به

116
00:07:03,339 --> 00:07:05,800
وای، سرم خیلی درد می‌کنه

117
00:07:06,134 --> 00:07:08,177
چرا مردم زهرماری می‌خورن؟

118
00:07:10,555 --> 00:07:12,765
اینجوری نمیشه
بیا بریم یکم سوپ بخوریم

119
00:07:13,182 --> 00:07:14,475
خیلی ضعیفی

120
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
رمز در خونه‌اتون رو عوض نکردین

121
00:07:41,794 --> 00:07:43,337
نیاز به اینکار نداشتم

122
00:07:43,754 --> 00:07:45,131
به هرحال به زودی میرم

123
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
برمی‌گردین خونه‌اتون؟

124
00:07:47,717 --> 00:07:49,635
با همسرتون آشتی کردین؟

125
00:07:49,719 --> 00:07:51,179
قراره همینجوری موی دماغم باشی؟

126
00:07:52,346 --> 00:07:54,182
کار من موی دماغ شما بودن نیست

127
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
...چیزی که رئیس بوک دستور دادن-
نمی‌خوام بدونم-

128
00:07:57,268 --> 00:08:00,021
بالاخره می‌فهمین

129
00:08:02,565 --> 00:08:04,233
چیزی که من می‌خواستم بدونم

130
00:08:05,359 --> 00:08:06,819
این بود که پدرم کیه

131
00:08:08,112 --> 00:08:11,491
چرا من و مادرم رو فراموش کرد و چرا دنبال من نگشت

132
00:08:14,494 --> 00:08:15,786
ولی الان می‌دونم

133
00:08:16,704 --> 00:08:18,498
من پدری ندارم که دوستم داشته باشه

134
00:08:20,291 --> 00:08:22,919
گذشته مهم نیست، آقای کیم

135
00:08:23,002 --> 00:08:24,253
چیزی که مهمه زمان حاله

136
00:08:26,172 --> 00:08:28,132
اینکه الان پدرتون کی هستن

137
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
چرا دنبالتون گشتن و چه کاری می‌تونن براتون انجام بدن

138
00:08:33,429 --> 00:08:34,722
مهمتره

139
00:08:35,473 --> 00:08:37,225
آقای جانگ بودین، درسته؟

140
00:08:38,476 --> 00:08:41,187
آره-
بهش بگو بابت شغلم ممنونم-

141
00:08:42,146 --> 00:08:44,232
و چیز دیگه‌ای رو قبول نمی‌کنم

142
00:08:47,193 --> 00:08:48,945
میدونی این کار چقدر

143
00:08:49,362 --> 00:08:50,696
به ضررت تموم میشه؟

144
00:08:54,116 --> 00:08:55,201
واقعا؟

145
00:09:01,541 --> 00:09:02,667
...پس

146
00:09:04,919 --> 00:09:06,379
می‌تونم ماشین رو نگه دارم؟

147
00:09:07,797 --> 00:09:08,923
همسرم دوستش داره

148
00:09:12,843 --> 00:09:15,763
هیسونگ، امروز استودیویی؟

149
00:09:15,846 --> 00:09:17,723
خیلی طول می‌کشه؟ باید باهات صحبت کنم

150
00:09:18,683 --> 00:09:20,059
دیگه رسیدم

151
00:09:20,142 --> 00:09:22,395
منظورت چیه؟ کجایی؟

152
00:09:22,478 --> 00:09:25,690
رو به روی استودیو تهیه کننده یونم

153
00:09:25,773 --> 00:09:26,649
چی؟

154
00:09:26,732 --> 00:09:28,067
نگران نباشین

155
00:09:28,150 --> 00:09:29,527
!تهیه کننده یونه-
باشه-

156
00:09:30,194 --> 00:09:31,696
وای

157
00:09:31,696 --> 00:09:33,030
این کیه؟

158
00:09:33,114 --> 00:09:35,700
...هه

159
00:09:36,617 --> 00:09:37,618
تو مینجی‌ای؟

160
00:09:38,995 --> 00:09:40,788
آره، شما کی هستین؟

161
00:09:40,997 --> 00:09:42,290
زنی که قراره ازش شکایت کنی

162
00:09:43,457 --> 00:09:45,293
بله؟-
میخوای یه پرونده‌ی بلندبالای حقوقی-

163
00:09:45,418 --> 00:09:47,712
برای تهمت و افترا داشته باشی؟

164
00:09:47,795 --> 00:09:50,506
یا میخوای با یه کتک کاری ساده تمومش کنی؟

165
00:09:50,590 --> 00:09:54,844
این شرایط ممکنه عجیب باشه و درک کردنش سخت باشه

166
00:09:55,052 --> 00:09:56,095
...ولی حقیقت اینه که

167
00:09:56,178 --> 00:09:58,681
تف توش، تو قرار نبود راجع به این باخبر بشی

168
00:09:58,764 --> 00:10:01,684
!من از ده سال پیش هم نمی‌تونستم تو رو درک کنم

169
00:10:01,976 --> 00:10:03,936
و این چیزی نیست که نباید می‌فهمیدم

170
00:10:04,020 --> 00:10:06,314
!اول از همه نباید اینکار رو با هیسونگ می‌کردی

171
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
اوه، شما دوست هیسونگی؟

172
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
صبر کن، هیسونگ تو رو می‌شناسه؟

173
00:10:14,322 --> 00:10:16,616
با دوستش بهش خیانت کردی؟-
نه بابا اینجوری نیست-

174
00:10:16,699 --> 00:10:18,367
پس حتما خبر نداری

175
00:10:18,451 --> 00:10:22,079
،اگه حتی اونقدر هم به هیسونگ نزدیک نیستی

176
00:10:22,163 --> 00:10:23,623
این موی دماغ بودنت رو تموم کن

177
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
مین جی، خواهش می‌کنم-
فهمیدی؟-

178
00:10:25,249 --> 00:10:26,917
من به هیسونگ نزدیک نیستم؟

179
00:10:29,003 --> 00:10:31,422
اصلا می‌دونستی هیسونگ با زایمان زودرس به دنیا اومده؟

180
00:10:32,089 --> 00:10:32,923
چی؟

181
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
مدرسه‌اش رو از هفت سالگی شروع کرد چون زودتر به دنیا اومده بود

182
00:10:36,093 --> 00:10:39,055
امتحان ورودی دانشگاهش رو کلا گند زد

183
00:10:39,430 --> 00:10:41,766
اما بدون اینکه پشت کنکور بمونه
رفت دانشگاه و حتی فارغ‌التحصیل هم شد

184
00:10:42,391 --> 00:10:43,517
...این چه ربطی داره به

185
00:10:43,601 --> 00:10:46,187
!برای هیسونگ، زمان مثل طلاست

186
00:10:46,270 --> 00:10:49,690
ولی بازم تو کلی از این طلای ارزشمندش رو گرفتی

187
00:10:50,066 --> 00:10:51,484
و برای ده سال دزدیدیش

188
00:10:51,567 --> 00:10:53,569
!تو همچین غلطی کردی، یون تهیونگ

189
00:10:53,653 --> 00:10:55,780
هه یونگ، آرام باش

190
00:10:56,781 --> 00:10:57,823
نفس بکش

191
00:10:59,325 --> 00:11:00,409
آروم باش

192
00:11:00,701 --> 00:11:01,744
...آروم می‌شم و

193
00:11:04,205 --> 00:11:05,915
می‌رم واسه یه بزن بزن سامورایی

194
00:11:06,374 --> 00:11:07,792
هه یونگ وایسا

195
00:11:07,875 --> 00:11:08,959
آشغال

196
00:11:09,043 --> 00:11:10,670
!هه یونگ

197
00:11:12,963 --> 00:11:13,923
چرا اینجایی؟

198
00:11:14,006 --> 00:11:15,216
!بهت گفتم بری خونه‌ام

199
00:11:15,299 --> 00:11:16,842
فقط آروم باش

200
00:11:16,926 --> 00:11:18,636
چرا انقدر کارت طول کشید؟ 

201
00:11:19,178 --> 00:11:20,596
توی آشغال دیوونه شدی؟

202
00:11:20,680 --> 00:11:22,098
!هه یونگ

203
00:11:22,181 --> 00:11:23,307
جلوم رو نگیر

204
00:11:23,391 --> 00:11:25,184
خیانت‌کار‌ها لیاقتشون مرگه

205
00:11:27,645 --> 00:11:28,771
...پایانش

206
00:11:29,522 --> 00:11:32,149
نمی‌تونم به پایانش فکر کنم

207
00:11:32,233 --> 00:11:33,734
!پایان

208
00:11:36,237 --> 00:11:37,571
بزنم همه‌شون رو بکشم؟

209
00:11:40,157 --> 00:11:42,326
(مدیر)

210
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
الو، خانم مدیر

211
00:11:45,746 --> 00:11:47,498
بله، الان وقتم آزاده

212
00:11:47,581 --> 00:11:51,043
بازم ممنون بابت کمک هزینه‌ی این ماهتون

213
00:11:51,127 --> 00:11:52,920
حرفش هم نزنین

214
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
همه چیز مرتبه؟

215
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
همه چیز خوبه

216
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
...فقط اینکه اون داوطلبی که فرستادین

217
00:12:00,469 --> 00:12:01,929
(ماشین لباسشویی سفید سی‌ال)

218
00:12:02,012 --> 00:12:02,888
چی؟

219
00:12:02,972 --> 00:12:04,974
این چیز میز‌ها رو خریده تا از زیر بار خدمات اجتماعی در بره؟

220
00:12:05,057 --> 00:12:08,185
نه اینجوری نیست، فقط می‌خواستم ازتون بپرسم تا مطمئن شم

221
00:12:08,853 --> 00:12:10,354
می‌تونم این‌ها رو قبول کنم؟

222
00:12:13,274 --> 00:12:15,317
اگه بهشون نیاز دارین، چرا که نه

223
00:12:16,444 --> 00:12:20,030
بهش می‌گم مسئله‌ی کمک هزینه و بخشندگی
دوتا چیز کاملا جدا از همدیگه‌ان

224
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
خواهش می‌کنم

225
00:12:23,242 --> 00:12:24,910
کِی دوباره می‌ره اونجا؟

226
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
بله، پس من هم میام اونجا

227
00:12:29,874 --> 00:12:31,000
خیلی‌خب

228
00:12:34,086 --> 00:12:35,171
کی بود؟

229
00:12:39,175 --> 00:12:41,469
نصف روز رو مرخصی گرفتی؟
نکنه ناخوش احوالی؟

230
00:12:41,635 --> 00:12:44,221
جایون، دنیا داره به کجا می‌ره؟

231
00:12:44,847 --> 00:12:45,931
آخرالزمان شده

232
00:12:46,182 --> 00:12:48,350
از شغلت استعفا بده
بیا کل پولمون رو به فنا بدیم و بمیریم

233
00:12:51,645 --> 00:12:54,356
چرا برای توافق من و تهیونگ دیوونه میشی؟

234
00:12:55,024 --> 00:12:57,902
می‌دونی که چقدر عاشق اون پاشنه بلند‌هام

235
00:12:58,027 --> 00:13:00,696
و داشتم می‌مردم تا با همون‌ها بکوبم توی کله‌اش

236
00:13:01,197 --> 00:13:02,573
حق ندارم دیوونه شم؟

237
00:13:02,782 --> 00:13:03,949
کی گفته بری بزنیش؟

238
00:13:04,033 --> 00:13:06,577
چرا همچین پاشنه بلند‌های جیگری رو
واسه یه زشت هدر بدی؟

239
00:13:06,994 --> 00:13:10,331
اونی، خانم چا، چه مرگتون شده؟

240
00:13:11,999 --> 00:13:13,751
هیسونگ عقلش رو از دست داده

241
00:13:14,251 --> 00:13:15,503
می‌دونی چی گفت؟

242
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
...تهیه کننده یون یه دختر دیگه رو می‌بینه و

243
00:13:21,217 --> 00:13:22,635
درمورد خانم چو مینجی حرف می‌زنی؟

244
00:13:23,052 --> 00:13:24,136
تو می‌دونستی؟

245
00:13:24,345 --> 00:13:27,306
نویسنده‌ی درامای صوتی‌ایه که از رمانم اقتباس شده

246
00:13:27,515 --> 00:13:29,308
دیدم که سوار ماشینش شد

247
00:13:30,434 --> 00:13:31,519
یعنی داره بهش خیانت می‌کنه؟

248
00:13:31,936 --> 00:13:33,020
اون بهم خیانت نمی‌کنه

249
00:13:33,646 --> 00:13:34,772
!نمی‌کنه

250
00:13:34,855 --> 00:13:37,316
اگه صرفا یه رابطه عادی داشتن آدم انقدر دلش نمی‌سوخت

251
00:13:37,399 --> 00:13:38,317
منظورت چیه؟

252
00:13:42,196 --> 00:13:44,365
!دست‌هاتون رو ول نکنین‌ها

253
00:13:51,121 --> 00:13:52,498
(کارمند گولبی 48 میلیون وون با ثبت تولد جعلی سرقت کرد)

254
00:13:52,581 --> 00:13:55,835
چطور تونستی اسم گولبی رو بعد از اون همه تبلیغاتی که کردیم کثیف کنی؟

255
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
چرا نمی‌تونی هیچ کاری رو درست انجام بدی؟

256
00:13:59,421 --> 00:14:01,173
رتبه اول رضایت شغلی"؟"

257
00:14:01,340 --> 00:14:03,759
!نه، این ساده‌ترین شرکتیه که می‌شه ازش کلاهبرداری و اختلاس کرد

258
00:14:03,884 --> 00:14:06,804
!بهت گفتم که مزایای کارمندها رو بدون حساب کتاب افزایش نده

259
00:14:06,887 --> 00:14:09,598
اون پرونده یه جرمه، چه ربطی به مزایا داره؟

260
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
همه چیز به اون مربوطه! فرصت برای یه دزد می‌سازه

261
00:14:12,268 --> 00:14:16,105
وقتی می‌شه بدون کار کردن پول در بیاری، کی دیگه دزدی نمی‌کنه؟

262
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
اگه با کارمندها خوب رفتار کنی، اولش ازت تشکر میکنن

263
00:14:19,817 --> 00:14:22,736
ولی اگه ادامه بدی، فکر میکنن حقشونه

264
00:14:22,820 --> 00:14:23,821
باید براشون روشن کنی

265
00:14:23,904 --> 00:14:26,991
که مزایا لطفِ شرکته، نه حقشون

266
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
فهمیدی؟

267
00:14:29,326 --> 00:14:31,537
این آخرین شانسته

268
00:14:33,539 --> 00:14:34,707
بله، رئیس

269
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
پس شوهر قلابیت اومد شرکتتون

270
00:14:37,751 --> 00:14:39,920
و حالا اکست هم توی تیمه؟

271
00:14:40,629 --> 00:14:41,964
قراره چیکار کنی؟

272
00:14:42,047 --> 00:14:44,717
چی کار می‌تونم بکنم؟ چاره‌ای ندارم

273
00:14:44,800 --> 00:14:46,427
فقط باید کار کنم

274
00:14:47,094 --> 00:14:48,846
و میوه‌اش رو تقسیم کنم

275
00:14:49,179 --> 00:14:52,099
منظورم این نیست، تو قبلا با آن ووجه قرار می‌ذاشتی

276
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
(رسانه/رادیو)

277
00:15:49,198 --> 00:15:50,866
امروز ترافیک وحشتناکه

278
00:15:56,330 --> 00:15:57,498
دیشب نخوابیدی؟

279
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
ببین چقدر صورتم پف کرده

280
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
بگو که هنوزم خوشگلم

281
00:16:12,846 --> 00:16:13,722
چی؟

282
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
بگو که هنوزم خوشگلم

283
00:16:15,474 --> 00:16:17,977
حتی با پف زیر چشم یا وقتی خمیازه می‌کشم

284
00:16:19,687 --> 00:16:21,563
چه بلایی سرت اومده؟-
فقط بگو-

285
00:16:22,106 --> 00:16:23,107
"بگو "هنوزم خوشگلی

286
00:16:24,400 --> 00:16:25,943
دارم رانندگی می‌کنم

287
00:16:27,152 --> 00:16:28,278
این واسه چیه؟

288
00:16:30,990 --> 00:16:32,449
هیسونگ می‌گه

289
00:16:33,409 --> 00:16:35,869
آن ووجه متوجه می‌شه که ما زوج قلابی هستیم

290
00:16:36,829 --> 00:16:40,457
اون می‌دونه که من چطوریم وقتی عاشقم یا قرار میذارم

291
00:16:40,874 --> 00:16:42,918
ما واقعا باهم قرار گذاشتیم

292
00:16:43,460 --> 00:16:44,503
درسته

293
00:16:44,920 --> 00:16:46,046
و ما قلابی هستیم

294
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
با این اوصاف، به جای روزهای هفته

295
00:16:49,341 --> 00:16:51,468
باید تمام وقت توی حال و هوای ماه عسل باشیم

296
00:16:51,719 --> 00:16:55,305
هر روز رو طوری زندگی کن که انگار واقعیه

297
00:16:58,225 --> 00:16:59,226
باشه

298
00:17:00,227 --> 00:17:02,771
"حالا بگو " هنوزم خوشگلی

299
00:17:09,194 --> 00:17:10,696
چشمت رو پاک کن

300
00:17:12,322 --> 00:17:14,450
و وقتی خمیازه میکشی جلوی دهنت رو بگیر

301
00:17:14,867 --> 00:17:15,784
!هی

302
00:17:17,953 --> 00:17:20,456
بازم دوستت دارم

303
00:17:21,874 --> 00:17:22,750
چی؟

304
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
دوستت دارم

305
00:17:28,422 --> 00:17:29,423
چطور بود؟

306
00:17:30,674 --> 00:17:31,717
واقعی به نظر می‌رسه؟

307
00:17:35,095 --> 00:17:37,848
خب، بدک نبود

308
00:17:38,849 --> 00:17:40,350
ولی باید بیشتر تمرین کنی

309
00:17:40,434 --> 00:17:41,435
تمرین"؟"

310
00:17:51,570 --> 00:17:52,654
این چی؟

311
00:17:53,405 --> 00:17:54,406
حس واقعی داره؟

312
00:18:08,504 --> 00:18:11,090
(مرکز تحصیلات گولبی)

313
00:18:34,321 --> 00:18:35,239
این به نظر واقعیه؟

314
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
چی کار می‌کنی؟

315
00:18:54,133 --> 00:18:56,635
چرا انقدر تعجب می‌کنی؟ ما که قلابی نیستیم

316
00:19:10,649 --> 00:19:14,069
همونطور که می‌دونین من آن ووجه، سرپرست تیم دو هستم

317
00:19:15,279 --> 00:19:17,364
به جای از دست دادن کسی، یه مافوق جدید پیدا کردین

318
00:19:17,447 --> 00:19:18,490
!چه ناراحت کننده

319
00:19:23,704 --> 00:19:25,747
...برای جلوگیری از هر مدل ناراحتی، من

320
00:19:25,831 --> 00:19:28,125
خب، ناراحت کننده میشه

321
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
مگه اینکه شما دوتا طلاق بگیرین

322
00:19:33,589 --> 00:19:34,756
چی؟

323
00:19:35,841 --> 00:19:36,884
مهم اینه که

324
00:19:36,967 --> 00:19:40,804
ما باهم کار می‌کنیم تا با موفقیت یه کار جدید رو راه بندازیم

325
00:19:41,430 --> 00:19:42,723
بیایین تموم تلاشمون رو بکنیم

326
00:19:44,308 --> 00:19:45,517
ادامه بده، گیون

327
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
حتما

328
00:19:48,604 --> 00:19:50,689
براساس فنگ شویی

329
00:19:50,772 --> 00:19:53,692
بیایین دیوار رو به عنوان یه کوه و پنجره رو به عنوان یه رودخونه در نظر بگیریم

330
00:19:53,775 --> 00:19:55,652
میز رو بچرخونین، همینه

331
00:19:56,069 --> 00:19:57,237
این انرژی میاره

332
00:19:57,321 --> 00:19:58,447
اینجوری نه

333
00:19:58,530 --> 00:20:01,074
میز باید بچرخه تا من روبروی دفتر خانم سون باشم

334
00:20:01,200 --> 00:20:03,994
می‌خواین اون سمتی باشین؟-
چرا خودش اینکار رو نمی‌کنه؟-

335
00:20:04,077 --> 00:20:06,496
میز رو از این طرف بیارین

336
00:20:06,580 --> 00:20:09,041
باشه-
بله، یه کم بچرخونینش-

337
00:20:11,043 --> 00:20:11,919
حالتون خوبه؟

338
00:20:13,086 --> 00:20:14,463
متاسفم

339
00:20:14,546 --> 00:20:16,298
حالتون خوبه؟-
لعنت بهش-

340
00:20:16,381 --> 00:20:17,382
چی شده؟

341
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
چیزی نیست، خانم سون

342
00:20:19,426 --> 00:20:20,802
میز روی پام افتاد

343
00:20:20,886 --> 00:20:23,555
اوه، واقعا؟ پس چرا ما نریم غذا بخوریم؟

344
00:20:25,140 --> 00:20:27,184
خوبه-
...ولی پام-

345
00:20:27,267 --> 00:20:28,560
برای ناهار میریم، قربان

346
00:20:28,644 --> 00:20:30,103
!پای من درد می‌کنه-
متاسفم-

347
00:20:30,229 --> 00:20:31,855
!منم می‌خوام برم

348
00:20:34,566 --> 00:20:35,609
اوه، خدایا

349
00:20:37,236 --> 00:20:39,404
این همه غذا چیه، خانم سون؟

350
00:20:39,696 --> 00:20:40,739
خب

351
00:20:40,822 --> 00:20:44,159
تازگی‌ها هوس کیمباپ خونگی کردم

352
00:20:45,244 --> 00:20:46,954
واسه همین صبح زود بیدار شد و برام آماده‌اش کرد

353
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
...واسه همینه که

354
00:20:49,706 --> 00:20:52,459
جی ووک این رو برام درست کرده، شوهرم

355
00:20:55,963 --> 00:20:57,714
...آره، من صبح زود بیدار شدم و

356
00:20:57,798 --> 00:20:59,091
تو به من گفتی نمی‌تونی آشپزی کنی

357
00:21:02,135 --> 00:21:04,680
آشپزی یه مهارت نیست، همه‌اش درباره‌ی عشقه

358
00:21:06,890 --> 00:21:08,308
شما دو تا واقعا دارین تلاش می‌کنین

359
00:21:12,312 --> 00:21:14,940
همه‌تون باید امتحانش کنین، مطمئنم عاشقش می‌شین

360
00:21:15,023 --> 00:21:17,442
اشکالی نداره که داری عشقش رو با ما تقسیم می‌کنی؟

361
00:21:17,526 --> 00:21:19,236
معلومه که نه-
خیلی بوی خوبی داره-

362
00:21:19,319 --> 00:21:20,320
مگه نه؟

363
00:21:40,549 --> 00:21:41,591
خوشمزه نیست؟

364
00:21:46,138 --> 00:21:48,098
این یه دلیل عالی برای طلاقه

365
00:21:48,682 --> 00:21:49,766
تقصیر توئه

366
00:21:50,559 --> 00:21:51,560
خدایا

367
00:21:54,313 --> 00:21:55,314
ببخشید

368
00:21:55,897 --> 00:21:57,107
حتما به جای نمک

369
00:21:57,774 --> 00:21:58,775
از شکر استفاده کردم

370
00:22:01,778 --> 00:22:02,988
من عاشقشم

371
00:22:03,697 --> 00:22:05,157
کاملا مطابق سلیقه‌امه

372
00:22:06,491 --> 00:22:07,534
واقعا؟

373
00:22:07,617 --> 00:22:09,828
معلومه، به هرحال تو درستش کردی

374
00:22:11,705 --> 00:22:13,957
پس بیا بیشتر بخور

375
00:22:14,124 --> 00:22:15,083
بیا

376
00:22:16,293 --> 00:22:17,210
بگو آآآآ

377
00:22:17,586 --> 00:22:19,463
زود باش

378
00:22:20,130 --> 00:22:21,256
بیشتر بخور

379
00:22:21,673 --> 00:22:22,758
بگو آآ

380
00:22:24,593 --> 00:22:26,553
آفرین-
باشه-

381
00:22:27,387 --> 00:22:29,931
حتما آروم بجو، ممکنه دل درد بگیری

382
00:22:31,308 --> 00:22:33,060
نمی‌دونستم غذای کافه‌تریامون اینقدر خوبه

383
00:22:35,228 --> 00:22:37,022
!گفتم نمی‌دونستم

384
00:22:37,314 --> 00:22:38,690
حتی زیاد هم نبود

385
00:22:40,692 --> 00:22:41,693
لعنت بهش

386
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
چی شده؟

387
00:22:46,865 --> 00:22:47,949
نشنیدی؟

388
00:22:48,492 --> 00:22:50,702
ظاهرا رئیس بوک خیلی عصبانیه-
چرا؟-

389
00:22:50,786 --> 00:22:54,164
یکی از کارمندها از مزایای شغلی‌اش
سو استفاده کرده و قضیه به تیتر خبرها رسیده

390
00:22:54,247 --> 00:22:56,333
منابع انسانی یه تحقیقات اساسی رو شروع کرده

391
00:22:56,416 --> 00:22:59,002
و هرکی که گیر بیفته، به این راحتیا نمی‌تونه قسر در بره

392
00:22:59,086 --> 00:23:01,880
اگه کار اشتباهی نکردی، نیازی به نگرانی نیست

393
00:23:03,423 --> 00:23:05,217
ولی با این حال منم گیر افتادم

394
00:23:06,426 --> 00:23:08,428
گرفتنت؟

395
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
سه سال پیش واسه اقامتگاه ثبت‌نام کردم
ولی نتونستم برم چون بچه‌‌ام مریض شد

396
00:23:12,557 --> 00:23:15,143
برای همین گذاشتم خاله و دخترخاله‌‌ام برن

397
00:23:15,227 --> 00:23:17,354
بعدش بهم گفتن نمی‌تونی این کار رو بکنی
چون خاله خونواده درجه یک حساب نمی‌شه

398
00:23:18,438 --> 00:23:20,357
الان به مدت شیش ماه از رفتن به اقامتگاه محرومم

399
00:23:20,440 --> 00:23:22,359
چی؟-
از کجا این رو فهمیدن؟-

400
00:23:22,442 --> 00:23:24,403
منابع انسانی جاسوس‌های خودش رو داره می‌دونی؟

401
00:23:27,531 --> 00:23:31,785
می‌دونستین شایعه‌ها، جوک‌ها و صحبت‌های بین کارمندها رو

402
00:23:31,868 --> 00:23:33,370
جمع‌آوری می‌کنن و باهاشون گزارش‌های با جزئیات می‌نویسن؟

403
00:23:39,626 --> 00:23:40,627
،آقای آن

404
00:23:41,294 --> 00:23:42,838
درباره‌ی این قضیه توی خونه حرف نزنی

405
00:23:43,547 --> 00:23:44,923
نه بابا

406
00:23:47,008 --> 00:23:50,554
تنها کسایی که می‌تونن بی‌صدمه از این ماجرا بیان بیرون

407
00:23:50,637 --> 00:23:52,264
این دوتان

408
00:23:52,431 --> 00:23:55,475
شما دوتا هنوز از هیچ مزایای شغلی‌ای استفاده نکردین، آره؟

409
00:23:55,559 --> 00:23:57,310
آره-
اصلا-

410
00:23:57,686 --> 00:23:59,396
درباره‌ی آقای کیم مطمئن نیستم

411
00:24:00,105 --> 00:24:01,148
وقتی ازدواج کردی بهت یه سری مزایا تعلق گرفت

412
00:24:01,231 --> 00:24:03,233
!اون مزایا به من رسیدن

413
00:24:03,316 --> 00:24:04,943
اون‌موقع اون حتی اینجا کار نمی‌کرد

414
00:24:05,026 --> 00:24:06,820
سعی نکن الکی علیه‌اش مدرک‌سازی کنی

415
00:24:06,903 --> 00:24:10,615
فقط داشتم می‌گفتم آقای کیم به طور
غیرمستقیم از مزایا بهره برده

416
00:24:10,699 --> 00:24:11,992
و تو یهو گارد گرفتی

417
00:24:12,367 --> 00:24:13,493
واقعا ریگی به کفشتونه؟

418
00:24:38,643 --> 00:24:39,644
این ماشین منه

419
00:24:40,896 --> 00:24:43,273
فقط سرپرست تیم و بالاتر از اون می‌تونه
توی پارکینگ ساختمون پارک کنه

420
00:24:43,398 --> 00:24:45,650
این ماشین جای پارک من، پارک کرده
پس مال کیه؟

421
00:24:47,652 --> 00:24:48,653
مال تو

422
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
،با توجه به این وضع

423
00:24:53,283 --> 00:24:55,619
چرا نمیای خونه‌ی من زندگی کنی؟

424
00:24:57,078 --> 00:24:58,246
این منطقیه؟

425
00:24:58,330 --> 00:25:01,583
فقط در صورتی کاملا مال من می‌شی
که با هم زندگی کنیم

426
00:25:02,000 --> 00:25:04,628
من همین الانش هم مال توئم
حداقل از دید بقیه

427
00:25:07,589 --> 00:25:09,174
آن وو جه عجیب رفتار نمی‌کنه؟

428
00:25:09,966 --> 00:25:12,719
همه‌اش داره امتحانمون می‌کنه
و مدام از طلاق گرفتنمون صحبت می‌کنه

429
00:25:13,595 --> 00:25:14,930
حس می‌کنم می‌دونه

430
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
بالاخره، من که باید اسباب‌کشی کنم

431
00:25:22,437 --> 00:25:23,355
واقعا؟

432
00:25:23,438 --> 00:25:25,273
ولی توی خونه‌ات یه اتاق برای من هست؟

433
00:25:25,357 --> 00:25:26,441
معلومه

434
00:25:26,900 --> 00:25:28,109
پنت‌هاوس

435
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
پنت‌هاوس؟

436
00:25:35,116 --> 00:25:36,785
می‌دونی پنت‌هاوس چیه؟

437
00:25:37,118 --> 00:25:40,455
در مقایسه با اون خوابگاهی که توش می‌مونی، می‌تونی بهش بگی پنت‌هاوس

438
00:25:40,539 --> 00:25:42,165
...درمقایسه با جایی که الان توش می‌مونم

439
00:25:51,550 --> 00:25:53,718
و من فقط قرار نیست توی خونه بخوابم می‌دونی؟

440
00:25:53,802 --> 00:25:56,137
حداقل به یه حموم و سینک نیاز دارم

441
00:25:56,221 --> 00:26:00,517
یه حموم و آشپزخونه‌ی اشتراکی
پایین توی طبقه‌ی اول هست

442
00:26:05,855 --> 00:26:06,856
یه دقیقه وایسا

443
00:26:07,691 --> 00:26:09,109
تو حتی هنوز نرفتی اونجا

444
00:26:09,526 --> 00:26:11,570
از کجا می‌دونستی حموم و سینک نداره؟

445
00:26:14,573 --> 00:26:17,993
اتاق‌های روی پشت بوم طبق قانون اجازه‌ی داشتنشون رو ندارن

446
00:26:23,415 --> 00:26:26,167
خب ببین، دیوارها و کف رو قراره گچ کاری بکنم

447
00:26:26,251 --> 00:26:27,586
یه عالمه عایق هم کار بذارم

448
00:26:28,378 --> 00:26:29,879
اینجا برای زندگی مناسب نیست، نه؟

449
00:26:30,130 --> 00:26:32,924
معلومه که هست و قطعا قبلا هم توش زندگی کردن

450
00:26:33,675 --> 00:26:34,676
فقط باید تمیز بشه

451
00:26:34,759 --> 00:26:36,261
پس من چرا اینجام؟

452
00:26:36,511 --> 00:26:39,014
گفتم دیگه، اینجا باید تمیز بشه

453
00:26:39,806 --> 00:26:42,017
ازم می‌خوای وسایل رو مرتب و اتاق رو تمیز کنم؟

454
00:26:42,267 --> 00:26:45,186
نیازی به مرتب کردن نیست، همه چیز رو دور بریز

455
00:26:46,104 --> 00:26:47,564
من وسایل تمیزکاری رو میارم

456
00:26:57,991 --> 00:26:59,200
مدت زیادی گذشته

457
00:27:29,939 --> 00:27:31,608
قراره این رو هم بندازه دور؟

458
00:28:04,891 --> 00:28:07,185
(نه سال پیش)

459
00:28:24,035 --> 00:28:26,079
اوه، سلام

460
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
تو باید جی ووک باشی. نوه‌ی گوم دوک، درسته؟

461
00:28:29,916 --> 00:28:30,792
بله، خودمم

462
00:28:31,334 --> 00:28:32,669
من اون اوک هستم

463
00:28:33,920 --> 00:28:36,506
خاله، مامان، آجوما، یا خانم لی

464
00:28:36,589 --> 00:28:38,800
هرجوری دوست داری صدام کن، به جز مامان‌بزرگ

465
00:28:47,392 --> 00:28:48,435
داری چیکار می‌کنی؟

466
00:29:08,747 --> 00:29:09,873
دارم هوای تازه رو میارم تو

467
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
چرا فقط

468
00:29:13,334 --> 00:29:15,086
ازدواجمون رو ثبت نکردی؟

469
00:29:15,170 --> 00:29:16,629
این بهترین راهه

470
00:29:17,380 --> 00:29:19,507
به انجام دادنش فکر کردم

471
00:29:20,258 --> 00:29:23,678
موضوع اینه که، می‌تونم لکه دار کردن تو رو تحمل کنم
ولی لکه دار کردن اسم خانوادگیت رو نه

472
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
وجدانم اجازه نمی داد

473
00:29:27,891 --> 00:29:30,894
پس وجدانم داری؟

474
00:29:40,528 --> 00:29:41,613
این بازیه تخته‌ایه؟

475
00:29:43,323 --> 00:29:44,491
اون چیه؟

476
00:29:44,783 --> 00:29:48,828
تولد 30 سالگیت مبارک-
تولد 30 سالگیت مبارک-

477
00:29:48,912 --> 00:29:51,164
تولدت مبارک هه یونگ عزیز-
تولدت مبارک هه یونگ عزیز-

478
00:29:51,247 --> 00:29:52,999
تولد 30 سالگیت مبارک-
تولد 30 سالگیت مبارک-

479
00:30:00,131 --> 00:30:02,342
این خیلی بزرگه، واقعا لازم نبود

480
00:30:02,425 --> 00:30:04,761
از هر قاره یکی رو با دقت انتخاب کردم

481
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
جعبه موسیقی؟

482
00:30:07,138 --> 00:30:09,641
!دراز کشیده دنیا را سفر کنید

483
00:30:18,024 --> 00:30:19,067
وایسا

484
00:30:19,818 --> 00:30:21,069
!نه، وایسا

485
00:30:34,791 --> 00:30:35,875
...پس اینجوری

486
00:30:37,335 --> 00:30:38,503
کل جهان رو گشتی

487
00:30:40,338 --> 00:30:42,632
...سلام کن، برونو، کریس

488
00:30:42,715 --> 00:30:43,967
اسمشو یادم رفت

489
00:30:51,140 --> 00:30:52,267
حدس میزدم خجالتی باشی

490
00:30:57,272 --> 00:30:58,356
الان پا پس کشیدی؟

491
00:30:58,439 --> 00:30:59,816
بذار این موضوع رو روشن کنم

492
00:30:59,899 --> 00:31:02,026
حتی اگه اینجا زندگی کنم، بدنم مال خودمه

493
00:31:02,110 --> 00:31:04,696
و بدنم و ذهنم با هم یکی شدن

494
00:31:05,280 --> 00:31:07,365
هرکاری که ذهنم بهش بگه نه رو انجام نمیدم

495
00:31:07,824 --> 00:31:09,868
تو از چی حرف میزنی؟

496
00:31:09,951 --> 00:31:11,619
چطور تونستی در موردم اینطوری فکر کنی؟

497
00:31:17,876 --> 00:31:20,003
ذهن من هم فقط جذب چیزی میشه که توی بدنه

498
00:31:20,086 --> 00:31:23,047
حدس می‌زنم من و تو هیچ وقت
این کارو انجام نمی‌دیم چون هماهنگ نیستیم

499
00:31:24,757 --> 00:31:27,552
چرا اینو برمیداری؟
میخوای بندازیش دور؟

500
00:31:51,200 --> 00:31:53,912
چیکار میکنی؟
اجرا تموم شده

501
00:32:00,752 --> 00:32:01,669
...بوک

502
00:32:02,420 --> 00:32:03,421
...گیو

503
00:32:04,130 --> 00:32:04,964
!هیون

504
00:32:08,343 --> 00:32:09,344
قربان

505
00:32:11,179 --> 00:32:14,182
اون "قربان" یه مقدار دیر اومد

506
00:32:15,558 --> 00:32:18,519
،دوست ندارم بخشیده بشی

507
00:32:18,603 --> 00:32:21,189
اما خانم یون به خاطر گناه خودت
مجبورت کرده تا این کارو انجام بدی

508
00:32:21,272 --> 00:32:22,815
پس من چرا اینجام؟

509
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
و همینطور روز تعطیل باارزشم؟

510
00:32:29,030 --> 00:32:32,367
من از این فرصت با ارزش استفاده می‌کنم تا
با منشی باارزشم توبه کنم

511
00:32:32,533 --> 00:32:36,412
پس باید خوشحال باشی که
داری روز تعطیل باارزشت رو

512
00:32:36,496 --> 00:32:38,623
در کنار رئیس باارزشت می‌گذرونی

513
00:32:41,542 --> 00:32:43,836
منو اینجا رئیس صدا نکن

514
00:32:44,045 --> 00:32:45,296
پس چی بگم؟

515
00:32:45,672 --> 00:32:46,714
گیوهیون؟

516
00:32:47,632 --> 00:32:48,841
آقای داوطلب

517
00:32:49,550 --> 00:32:51,511
اینم مثل آقای بوک رسمیه

518
00:32:52,762 --> 00:32:53,680
برو

519
00:33:29,465 --> 00:33:30,800
(نام جایون)

520
00:33:58,619 --> 00:33:59,704
،خانم یون

521
00:34:00,288 --> 00:34:01,414
...چطوری

522
00:34:01,497 --> 00:34:03,041
من این پرورشگاه رو می‌شناسم

523
00:34:03,124 --> 00:34:04,250
...نه، منظورم اینه

524
00:34:06,502 --> 00:34:08,379
چرا اینجایی؟-
تا بپرسم چرا-

525
00:34:08,671 --> 00:34:10,006
ماشین لباسشویی‌ها رو اهدا کردی

526
00:34:11,340 --> 00:34:12,383
اوه، اون ماشین‌ها؟

527
00:34:12,467 --> 00:34:13,968
اگه فکر می‌کنی از خدماتت کم می‌کنم

528
00:34:14,052 --> 00:34:16,721
چون پولت رو پای ماشین لباسشویی دادی

529
00:34:16,804 --> 00:34:18,181
...سخت در اشتباهی

530
00:34:18,264 --> 00:34:20,516
کجایی آقای داوطلب؟

531
00:34:23,061 --> 00:34:24,145
!هی

532
00:34:25,563 --> 00:34:27,482
بدو-
چی؟-

533
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
!بدو

534
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
!آقای داوطلب

535
00:34:38,034 --> 00:34:38,951
الان جدی‌ای؟

536
00:34:40,161 --> 00:34:42,538
خدایا، میدونستم که این کار رو میکنه

537
00:34:44,499 --> 00:34:46,375
توبه کن، الاغ

538
00:35:29,043 --> 00:35:32,380
دیگه ندو، خانم یون

539
00:35:33,714 --> 00:35:35,133
چقدر می‌خوای بری؟

540
00:35:37,510 --> 00:35:38,511
تو گفتی فرار کنم

541
00:35:51,607 --> 00:35:52,942
راستی چرا فرار کردیم؟

542
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
...موضوع اینه که

543
00:36:10,501 --> 00:36:11,669
کسی اونجاست؟

544
00:36:12,545 --> 00:36:13,546
هاجون

545
00:36:14,297 --> 00:36:15,214
چی؟

546
00:36:19,385 --> 00:36:21,304
چی؟

547
00:36:22,805 --> 00:36:24,098
من الان چی گفتم؟

548
00:36:24,849 --> 00:36:26,434
پرسیدم کی اونجاست؟

549
00:36:27,351 --> 00:36:28,603
"و تو گفتی، "هاجون

550
00:36:30,855 --> 00:36:33,482
آره، هاجون

551
00:36:33,941 --> 00:36:35,484
نقش اول مرد توی رمانت

552
00:36:35,985 --> 00:36:37,403
چرا اسمش هاجونه؟

553
00:36:39,947 --> 00:36:42,408
فقط برای این که ابنو بپرسی
مجبورم کردی فرار کنم؟

554
00:36:43,367 --> 00:36:45,578
آره، یادته چی گفتی؟

555
00:36:45,661 --> 00:36:47,914
اگر هویتت فاش می‌شد
تو اجتماع نابود می‌شدی

556
00:36:47,997 --> 00:36:50,750
به خاطر همین نگران بودم کسی صدامون رو بشنوه

557
00:36:57,548 --> 00:37:01,969
هاجون فقط یه اسمه که دوستش دارم

558
00:37:03,554 --> 00:37:05,389
چرا این اسمو دوست داری؟

559
00:37:08,351 --> 00:37:10,353
،اسم کسیه که دوسش دارم

560
00:37:11,145 --> 00:37:12,230
که یه رازه

561
00:37:17,693 --> 00:37:19,654
اینقدر کنجکاو بودی؟

562
00:37:19,987 --> 00:37:21,781
نه، نبودم

563
00:37:23,658 --> 00:37:25,201
نمی‌خواستم بدونم

564
00:37:37,630 --> 00:37:40,591
چجوری اگزما گرفته؟
فقط چند تا لباس شسته

565
00:37:40,883 --> 00:37:43,511
چرا به جای ماشین لباسشویی پماد نخرید؟

566
00:37:46,055 --> 00:37:47,473
چه عجیبه

567
00:37:52,728 --> 00:37:55,189
(داروخانه)

568
00:38:00,736 --> 00:38:02,196
سلام

569
00:38:02,363 --> 00:38:04,156
چه کمکی از دست من بر میاد؟

570
00:38:04,657 --> 00:38:06,909
یه پماد برای اگزما می‌خوام

571
00:38:06,993 --> 00:38:08,202
اگزما؟

572
00:38:11,998 --> 00:38:14,166
من اینو نمی‌خرم چون نگرانم

573
00:38:14,375 --> 00:38:17,461
حتی زندانم درمانگاه داره، میدونی؟

574
00:38:18,296 --> 00:38:19,880
باشه، بفرمایید

575
00:38:22,800 --> 00:38:23,801
منشی یو

576
00:38:25,636 --> 00:38:26,637
درو برام باز کن

577
00:38:41,986 --> 00:38:43,946
،وقتی رئییست بهت میگه درو باز کن

578
00:38:44,113 --> 00:38:46,282
،باید در رو براش باز کنی

579
00:38:46,824 --> 00:38:49,118
،رئیست رو تا صندلی همراهی کنی

580
00:38:49,201 --> 00:38:51,203
!و اینجوری تعظیم کنی

581
00:38:57,543 --> 00:38:59,545
با نویسنده آشنا شدی؟

582
00:38:59,879 --> 00:39:02,089
کارگردان در موردش سوال کرد-
اوه، آره-

583
00:39:05,718 --> 00:39:07,720
شام چی بگیریم؟

584
00:39:07,803 --> 00:39:10,056
نظرت درباره نودل با-
!منشی یو-

585
00:39:10,139 --> 00:39:11,807
منشی یو، هوس چی کردی؟

586
00:39:12,475 --> 00:39:13,601
!هر چی بخوای برات می‌خرم

587
00:39:14,894 --> 00:39:16,145
واقعا؟-
!آره، البته-

588
00:39:16,979 --> 00:39:18,773
...راستش هوس-
!منشی یو-

589
00:39:18,856 --> 00:39:22,193
نمی‌تونم اجازه بدم شکم باارزش منشیم خالی بمونه

590
00:39:22,276 --> 00:39:23,903
خودتون رانندگی می‌کنین؟-
آره، تو بشین عقب-

591
00:39:23,986 --> 00:39:26,447
دارین چیکار می‌کنین؟-
گفتم بشین عقب-

592
00:39:26,864 --> 00:39:28,240
چی؟-
!همونجا بمون-

593
00:40:04,151 --> 00:40:07,947
یه جوری خداحافظی کردی انگاری آخرین باریه که همدیگه رو می‌بینیم

594
00:40:08,906 --> 00:40:11,909
بیخیال. من فقط گفتم یه مدت نمی‌تونیم همدیگه رو ببینیم

595
00:40:11,992 --> 00:40:13,035
خدایا

596
00:40:14,328 --> 00:40:17,248
توی سن من، ممکنه امروز بتونم تو رو ببینم

597
00:40:17,540 --> 00:40:19,375
و فردا بیایی تشیع جنازه‌ام

598
00:40:19,750 --> 00:40:22,711
هر یه لحظه‌ای که از هم دور میشم می‌تونه برای یه عمر پشیمونی بیاره

599
00:40:23,379 --> 00:40:26,549
من توی اتاق زیرشیرونی این خونه می‌مونم

600
00:40:27,716 --> 00:40:30,094
از این به بعد بیشتر همدیگه رو می‌بینیم
نظرت چیه؟

601
00:40:30,177 --> 00:40:31,762
مهم نیست

602
00:40:33,931 --> 00:40:35,933
بگیرش-
من خوبم قربان، برای خودتون باشه-

603
00:40:36,600 --> 00:40:37,643
!لازمش نداری بندازش دور

604
00:40:39,228 --> 00:40:40,229
ممنونم

605
00:40:40,688 --> 00:40:41,730
!مراقب باشین

606
00:41:05,045 --> 00:41:06,255
همه‌ی کاغذ باطله‌ها رو جمع کردی؟

607
00:41:06,464 --> 00:41:09,633
آره. آشغال‌های بازیافتی رو سر وقتش میذارم بیرون

608
00:41:09,717 --> 00:41:12,344
نمی‌خواد زحمت بشی، وظيفه‌ی خودمه

609
00:41:13,512 --> 00:41:14,722
پس من دیگه میرم

610
00:41:15,222 --> 00:41:16,474
ولی همه جات کثیف شده

611
00:41:16,849 --> 00:41:18,350
اول خودت رو بشور و لباست رو عوض کن

612
00:41:19,059 --> 00:41:20,102
لباس با خودم نیوردم

613
00:41:20,186 --> 00:41:22,480
من یه چندتایی دارم.  باید اندازه‌ت باشه

614
00:41:26,484 --> 00:41:28,027
این خوبه؟

615
00:41:29,862 --> 00:41:31,405
چرا لباس مردونه با خودت داری؟

616
00:41:34,533 --> 00:41:35,659
لباس های اکسته؟

617
00:41:36,118 --> 00:41:39,121
ما همه‌مون دختریم

618
00:41:39,371 --> 00:41:43,709
یه چندتا لباس مردونه نیاز داشتم که بیرون آویزون کنم

619
00:41:44,585 --> 00:41:45,753
ولی نمیخواستم لباس نو بخرم

620
00:41:47,421 --> 00:41:48,422
نمی‌پوشمش

621
00:41:51,091 --> 00:41:52,593
صبر کن ببینم، صدای فسقلی بود؟

622
00:41:53,886 --> 00:41:55,679
پرتش نکردی بیرون؟

623
00:41:55,930 --> 00:41:57,765
نه، نتونستم جایی رو پیدا کنم

624
00:41:59,183 --> 00:42:00,309
واقعا؟

625
00:42:01,018 --> 00:42:02,937
!فسقلی جونم

626
00:42:03,562 --> 00:42:05,814
بیا اینجا ببینم. پس اینجا بودی

627
00:42:05,898 --> 00:42:07,483
بیا، بذار ببینمت

628
00:42:07,566 --> 00:42:10,236
اینا همه وقت کجا بودی، فسقلی؟

629
00:42:11,403 --> 00:42:13,155
حیف من که این چند ماه بهت غذا دادم

630
00:42:13,489 --> 00:42:16,033
همین امروز پرتت می‌کنم بیرون، توله جن

631
00:42:17,159 --> 00:42:18,077
خانم

632
00:42:18,327 --> 00:42:20,621
اینجوری بهم نگاه نکن
وگرنه تو رو هم شوت میکنم بیرون

633
00:42:20,996 --> 00:42:22,957
یه لحظه، فسقلی داره یه چیزی میگه

634
00:42:23,666 --> 00:42:24,750
چی؟

635
00:42:24,833 --> 00:42:28,003
فسقلی ازت ممنونه که گذاشتی اینجا بمونه و ازش مراقبت کردی

636
00:42:28,879 --> 00:42:29,880
چی؟

637
00:42:31,298 --> 00:42:33,467
فسقلی همه‌ی مهربونی‌هایی که این مدت بهش کردی رو یادش نمیره

638
00:42:43,978 --> 00:42:46,230
(مرکز تحصیلات گولبی)

639
00:42:46,355 --> 00:42:47,982
("رمان "عشقمون رو تند کن)

640
00:43:03,706 --> 00:43:07,042
(خانم یون، لطفا باهام تماس بگیرید)

641
00:43:16,677 --> 00:43:19,471
پس من تدارک‌های اومدنتون رو میبینم

642
00:43:19,555 --> 00:43:20,389
باشه

643
00:43:26,437 --> 00:43:28,355
با خانم سون قراره جایی بری؟

644
00:43:28,689 --> 00:43:32,067
داره تدارک یه جشن خونه نویی و شام تیمی رو می‌بینه

645
00:43:33,027 --> 00:43:35,946
چرا اون باید تو رو به جشن خونه‌ی نوییش دعوت کنه؟

646
00:43:36,447 --> 00:43:39,116
با اون دوستم که داستان کودک می‌نوشت باهم زندگی می‌کنن

647
00:43:39,825 --> 00:43:42,620
اون یه جورایی خواهر خانم سون محسوب می‌شه

648
00:43:50,085 --> 00:43:51,170
،منشی یو

649
00:43:51,420 --> 00:43:53,589
منم باید برم؟

650
00:43:55,132 --> 00:43:58,510
مسلماً هیچکس دلش نمیخواد رئیسش رو توی
تنها "جمعه‌ی عسلیش" ببینه
(گول به معنی عسله و جمعه عسلی تعطیلی شرکتشونه)

651
00:43:58,594 --> 00:44:00,429
!من اون جمعه‌ی عسلی رو ساختم

652
00:44:00,971 --> 00:44:02,097
خیلی ممنون از لطفتون

653
00:44:04,141 --> 00:44:06,101
کجا میری؟-
تیم بازاریابی-

654
00:44:07,311 --> 00:44:09,980
فکر کردم به خانم سون نزدیک باشم

655
00:44:11,482 --> 00:44:12,358
لوسیفر

656
00:44:47,851 --> 00:44:50,187
هیسونگ، جایون دستم به دامنتون

657
00:44:50,396 --> 00:44:53,273
امروز یه جشن خونه نویی دارم

658
00:44:57,194 --> 00:44:59,321
فکر کردم که خونه نویی یهویی

659
00:44:59,571 --> 00:45:03,450
جوری که انگاری مجبور شدیم قابل باورتر باشه

660
00:45:16,505 --> 00:45:19,425
اعضای تیمم خانم گونگ و کوان میان

661
00:45:22,219 --> 00:45:23,554
،اوه و هاجون

662
00:45:24,221 --> 00:45:26,640
با بودن منشی رئیس، دیگه کسی به چیزی مشکوک نمیش

663
00:45:28,434 --> 00:45:29,643
بالاخره تموم شد

664
00:45:34,398 --> 00:45:35,941
چیشده؟

665
00:45:36,024 --> 00:45:37,693
عشق اولت هاجون هم داره میاد

666
00:45:43,157 --> 00:45:44,575
خوشحال نشدی؟

667
00:45:45,576 --> 00:45:49,455
خب، حق هم داری اون نمی‌دونه که تو رمان بزرگسال می‌نویسی

668
00:45:49,955 --> 00:45:52,249
...به هه یونگ زنگ میزنم میگم که-
نه، اشکالی نداره-

669
00:45:52,916 --> 00:45:55,294
هه یونگ فقط اگه اون اینجا باشه خیالش راحت میشه

670
00:45:55,836 --> 00:45:57,337
به بودن اون اینجا نیاز داره

671
00:46:06,013 --> 00:46:06,847
جایون

672
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
،میدونم که ما اساساً یه خانواده‌ایم

673
00:46:10,851 --> 00:46:13,312
ولی ماها باهم خواهریم، نه پدر و مادر همدیگه

674
00:46:17,357 --> 00:46:19,318
میخوام بهت بگم که تو والدین هه یونگ نیستی

675
00:46:23,322 --> 00:46:25,324
لازم نیست که همیشه اون رو اولویت قرار بدی

676
00:46:28,744 --> 00:46:29,995
می‌دونم

677
00:46:30,996 --> 00:46:33,916
ولی من واقعا حالم خوبه

678
00:46:56,271 --> 00:46:57,606
خوش اومدین

679
00:46:59,149 --> 00:47:01,735
این‌جا فوق‌العاده‌اس-
خیلی عالیه-

680
00:47:01,819 --> 00:47:04,488
یکم قدیمیه، ولی جاییه که من به دنیا اومدم

681
00:47:04,571 --> 00:47:07,658
یه خونه ی پر از خاطرات از یه خونه ی یه میلیارد وونی بهتره

682
00:47:07,741 --> 00:47:09,076
من یه میلیارد وون رو ترجیح می‌دم

683
00:47:11,245 --> 00:47:12,621
سلام

684
00:47:12,704 --> 00:47:14,540
دوستمه، تو طبقه ی دوم زندگی می‌کنه

685
00:47:14,623 --> 00:47:16,041
با منشی یو به یه مدرسه می‌رفتن

686
00:47:23,882 --> 00:47:26,009
وای، خدای من-
واو عشقم-

687
00:47:26,218 --> 00:47:28,887
لازم نبود انقدر تدارک ببینی

688
00:47:29,179 --> 00:47:31,557
آقای کیم، همه ی اینارو که خودت نپختی؟

689
00:47:33,559 --> 00:47:35,018
از یه رستوران معروفه

690
00:47:35,102 --> 00:47:36,728
خبر خوبیه

691
00:47:36,979 --> 00:47:38,939
کارهای آشپزی رو باید به آشپز سپرد

692
00:47:39,273 --> 00:47:41,316
بابت غذا ممنون-
بابات غذا ممنون-

693
00:47:41,400 --> 00:47:43,110
ممنون-
نوش جان-

694
00:47:43,360 --> 00:47:45,821
فکر کنم هیچ اثاث جدیدی نگرفتی، چیزی تغییر نکرده

695
00:47:51,451 --> 00:47:53,453
تو از کجا می‌دونی؟

696
00:47:56,415 --> 00:47:59,293
...اوه، خب مسئله اینه که

697
00:48:00,419 --> 00:48:01,378
...خب

698
00:48:01,461 --> 00:48:02,546
...پارتنرش

699
00:48:06,091 --> 00:48:07,718
...یعنی، شوهر خواهرم

700
00:48:08,844 --> 00:48:12,139
دست خالی و بدون خریدن چیزی اسباب کشی کرد

701
00:48:14,057 --> 00:48:16,977
آهان-
برای همین هیچ اثاث جدیدی نیست-

702
00:48:20,856 --> 00:48:24,359
می‌بینی؟ ازت که خواستم فرصت بدی اثاث بخرم

703
00:48:25,152 --> 00:48:27,863
به جاش فقط با من درست رفتار کن، هیچ کس دیگه‌ای نمی‌تونه تو رو تحمل کنه

704
00:48:29,865 --> 00:48:31,950
بعید می‌دونم، جی ووک فوق‌العاده محبوب بود

705
00:48:32,534 --> 00:48:34,745
واقعا؟
نمی‌دونستی؟

706
00:48:34,828 --> 00:48:37,789
تو گروه ۲۳ به عنوان محبوب‌ترین انتخاب شدی

707
00:48:40,125 --> 00:48:41,960
چرا؟ به خاطر قیاقه‌اش؟

708
00:48:42,169 --> 00:48:45,756
نه، هیچ‌کس به خاطر ریخت و لباسش متوجه قیافه‌اش نمی‌شد

709
00:48:45,839 --> 00:48:48,133
ولی واقعا مهربون بود

710
00:48:48,926 --> 00:48:53,055
حتی برای پروژه ی تیمی‌مون همه کارهارو تنهایی کرد

711
00:48:53,388 --> 00:48:56,099
و تو انگلیسی و چینی هم خوب بود

712
00:48:56,475 --> 00:48:58,143
و برای دخترها وسایل‌هاشون رو جابه جا می‌کرد

713
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
اوه راستی، یه داستان بامزه

714
00:49:03,982 --> 00:49:05,692
گروهمون یه بار رفته بودن پیاده روی

715
00:49:05,776 --> 00:49:08,654
و یکی از دخترها مچ پاش پیچ خورد

716
00:49:08,737 --> 00:49:11,198
...جی ووک اون دختره رو

717
00:49:11,323 --> 00:49:14,618
تمام مسیر از قله تا پایین کوه کولش کرد

718
00:49:14,701 --> 00:49:17,996
واقعا؟ همسر عزیزم؟

719
00:49:19,706 --> 00:49:21,291
حالا از قله هم نبود

720
00:49:21,541 --> 00:49:23,377
حتی به نظر من که پسرم هم، اون خیلی خفن بود

721
00:49:23,460 --> 00:49:26,171
فکر کن دیگه دخترها چه‌قدر تحت تاثیر قرار گرفته بودن

722
00:49:27,756 --> 00:49:29,466
نه بابا، هیونگ

723
00:49:29,549 --> 00:49:31,551
هیچ‌کس همچین فکری نمی‌کرد

724
00:49:31,635 --> 00:49:34,096
...حتما که کردن، وقتی فهمیدن که ازدواج کردی

725
00:49:34,179 --> 00:49:37,057
همه دخترها دور هم جمع شدن و کل شب زهرماری خوردن

726
00:49:38,141 --> 00:49:41,937
″...این واقعیت که زن‌های بزرگ‌تر چهره ی خوب و قد بلندی دارن″

727
00:49:44,564 --> 00:49:45,607
ولش کن

728
00:49:46,608 --> 00:49:50,737
عشقم، کسی که اول بگه ″برا خودمه″ و انگشتر بندازه تو دستش، برنده‌اس

729
00:49:51,321 --> 00:49:53,198
خانم سون، تو بردی

730
00:49:53,281 --> 00:49:54,282
تو بردی-
تو بردی-

731
00:49:54,366 --> 00:49:56,118
برات خوشحالی آرزو می‌کنیم-
ممنون-

732
00:50:02,958 --> 00:50:04,501
...میز رو جمع کن و

733
00:50:12,300 --> 00:50:13,468
حالا می‌فهمم چرا اون همه معروف بودی

734
00:50:15,512 --> 00:50:16,513
چی؟

735
00:50:19,307 --> 00:50:20,267
چی گفتی؟

736
00:50:20,851 --> 00:50:22,060
من حتی متوجه هم نشدم

737
00:50:23,437 --> 00:50:24,354
متاسفم

738
00:50:27,107 --> 00:50:30,235
این در مقابل تمیز کردن کردن اتاق پشت بوم هیچی نیست

739
00:50:32,696 --> 00:50:33,822
نه، اون رو نمی‌گم

740
00:50:34,448 --> 00:50:36,742
.. متاسفم که باعث شدم

741
00:50:37,576 --> 00:50:39,411
روز‌های خوش ابتدای کارت این‌طوری بگذره

742
00:50:40,495 --> 00:50:41,496
منظورت چیه؟

743
00:50:41,830 --> 00:50:44,875
...باید با همکارهات وقت بگذرونی

744
00:50:46,293 --> 00:50:48,628
و قرار بذاری

745
00:50:49,212 --> 00:50:50,714
ولی به خاطر من نمی‌تونی

746
00:50:51,840 --> 00:50:53,425
چون مجبوریم یه زوج قلابی باشیم

747
00:50:57,345 --> 00:50:58,555
بهت گفتم که

748
00:50:59,347 --> 00:51:01,475
جسم و فکر من یکیه

749
00:51:02,851 --> 00:51:04,061
...جسم من

750
00:51:05,145 --> 00:51:07,230
همون جاییه که فکرم اون‌جا باشه

751
00:51:28,752 --> 00:51:29,961
من می‌رم بالا

752
00:51:58,740 --> 00:52:00,325
می‌تونی جلوی خودت رو بگیری به کسی علاقه مند نشی؟

753
00:52:42,200 --> 00:52:43,034
خانم؟

754
00:52:59,426 --> 00:53:00,886
برو روی مبل بخواب

755
00:53:34,085 --> 00:53:35,378
کمکت می‌کنم

756
00:53:54,773 --> 00:53:55,815
بگیرش

757
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
ممنونم

758
00:54:07,911 --> 00:54:09,621
انگشترمون رو درنیار

759
00:54:12,123 --> 00:54:13,166
نگهش دار

760
00:54:16,419 --> 00:54:18,296
...جی ووک، این

761
00:54:18,380 --> 00:54:21,591
...تا وقتی انگشترها توی دستمونه

762
00:54:22,926 --> 00:54:24,386
من پارتنر و اولویت تو هستم

763
00:54:26,972 --> 00:54:28,265
به خاطر این خریدیش؟

764
00:54:34,396 --> 00:54:36,356
ازم می‌خوای پارتنرت باشم؟

765
00:54:42,529 --> 00:54:43,613
...تو

766
00:54:46,783 --> 00:54:47,701
...تو

767
00:54:53,581 --> 00:54:55,083
خیلی کیوتی

768
00:55:28,450 --> 00:55:30,577
دیروز؟ اتفاقی افتاد؟

769
00:55:30,869 --> 00:55:32,829
بین خودمون باشه، خب؟

770
00:55:33,121 --> 00:55:35,498
مثل یه اسب مسابقه‌اس که فقط یه مسیر رو دنبال میکنه

771
00:55:35,582 --> 00:55:37,542
مثل اینکه می‌خواد اعترافات منو نادیده بگیره

772
00:55:37,917 --> 00:55:38,960
بدو

773
00:55:39,294 --> 00:55:40,920
دیگه هیچ وقت نمی‌خوام ببینمت

774
00:55:41,004 --> 00:55:44,341
نمی‌خوام هیچ جایی، هیچ خاطره‌ای باهات بسازم

775
00:55:44,424 --> 00:55:47,594
خانم سون جونگ آ راجع به هویت واقعی‌ات می‌دونه

776
00:55:47,844 --> 00:55:49,429
من کسی نیستم که اول همه چیز رو گیج کننده کرد

777
00:55:49,846 --> 00:55:52,265
من اصلا هم گیج نشدم
