﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:08,508
‫آنچه گذشت...

2
00:00:08,508 --> 00:00:10,218
‫نشنیدی در مورد هارمون چی میگن؟

3
00:00:10,218 --> 00:00:12,387
‫نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم.
‫باعث شده چند تا پلیس اخراج بشن.

4
00:00:14,014 --> 00:00:16,349
‫- تکون نخور، خب؟
‫- چی شده؟

5
00:00:16,349 --> 00:00:18,268
‫هی، هی، هی! هولت!

6
00:00:19,394 --> 00:00:22,313
‫بچه‌ها الان تونستن ضاربِ دلگادو رو
‫شناسایی کنن. لقب خیابونیـش، روانیـه.

7
00:00:22,313 --> 00:00:23,690
‫روانی توی مکزیکـه؟

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,191
‫دیگه دنبالش نگرد

9
00:00:25,191 --> 00:00:27,068
‫گفت دلگادو یکی از شاگردهات بوده و

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,611
‫قتل بیشتر از همه به تو فشار آورده

11
00:00:35,618 --> 00:00:37,495
‫سلاح‌ها رو به جلو!

12
00:00:38,955 --> 00:00:40,540
‫به راست راست!

13
00:00:42,917 --> 00:00:43,918
‫هدف‌گیری کنید!

14
00:00:46,755 --> 00:00:48,173
‫شلیک!

15
00:00:48,214 --> 00:00:51,134
‫« گوش به زنگ »
‫« فصل اول: قسمت چهارم »

16
00:01:20,413 --> 00:01:21,456
میگم، هارمون

17
00:01:22,665 --> 00:01:24,667
‫داری میری پیش خونواده‌اش؟

18
00:01:24,667 --> 00:01:28,379
‫نه، ژنرال خواسته برگردیم سر کار.
‫بهش گفتم میایم.

19
00:01:28,379 --> 00:01:30,757
‫خیلی‌خب، پس اونجا می‌بینمت

20
00:01:30,757 --> 00:01:32,133
‫باش

21
00:01:33,468 --> 00:01:36,304
‫می‌دونم، ولی هنوز باورم نشده

22
00:01:36,304 --> 00:01:38,098
‫آره، یه...

23
00:01:39,682 --> 00:01:42,644
‫...اومدم یه سری...

24
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
‫آخه، هیچوقت نمی...

25
00:02:06,584 --> 00:02:07,669
‫روبراهی؟

26
00:02:14,592 --> 00:02:17,095
بریم یه چیزی بخوریم

27
00:02:27,105 --> 00:02:28,439
‫ممنون

28
00:02:33,987 --> 00:02:36,948
‫راستشو بخوای تابحال ندیده بودم سودا بخوری

29
00:02:36,948 --> 00:02:41,161
‫خب، اولین باره که میارمت پاتوقم...

30
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
‫پس بهش به چشم یه موقعیت خاص نگاه کن

31
00:02:45,915 --> 00:02:50,253
‫وای!  عجب چیزیـه

32
00:02:50,253 --> 00:02:52,630
‫چند وقتـه میای اینجا؟

33
00:02:52,630 --> 00:02:54,841
‫خیلی قبل‌تر از این تِیسترهای دوزاری

34
00:02:54,841 --> 00:02:56,843
‫درست بعد از افتتاحیه ‫از چَد دزدی کردن

35
00:02:56,843 --> 00:03:00,388
‫من هم یارو رو دستگیر کردم و
از اون روز، مجانی بهم غذا میده

36
00:03:04,267 --> 00:03:07,228
‫از دستِ تو، به دوست‌دخترت بگو
‫دو دقیقه دست از سرت برداره

37
00:03:07,228 --> 00:03:08,271
‫ناسلامتی سر کاری

38
00:03:08,271 --> 00:03:11,274
‫دوست‌دخترم نیست، هولتـه

39
00:03:13,067 --> 00:03:14,235
‫حالش چطوره؟

40
00:03:14,235 --> 00:03:19,240
‫آزمایش اچ‌آی‌ویش منفی شد،
‫اما روح و روانش به هم ریخته

41
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
‫وامونده... انگار بخاطر اون اتفاق
باید چند وقتی بره مرخصی

42
00:03:25,538 --> 00:03:28,249
‫هی، بلایی که سر هولت اومده
‫تقصیر تو نیست

43
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
‫- خب؟
‫- آره، آره

44
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
‫راستش، می‌خواستم ازت بپرسم...

45
00:03:40,011 --> 00:03:41,471
‫آبجیت چی شد؟

46
00:03:42,805 --> 00:03:43,932
‫آبجیم؟

47
00:03:43,932 --> 00:03:46,684
‫آره، گفته بودی پلیس بود.
‫استعفا داد؟

48
00:03:46,684 --> 00:03:47,977
‫آم...

49
00:03:49,270 --> 00:03:51,397
‫نه، در حین انجام وظیفه مصدوم شد

50
00:03:51,397 --> 00:03:53,691
‫توی تعقیب و گریز با سرعت بالا

51
00:03:53,691 --> 00:03:56,110
‫آم... اینجوری شد که
‫حرفه‌اش به پایان رسید

52
00:03:57,946 --> 00:04:00,657
‫آره، ولی... الان که خوبـه دیگه، نه؟

53
00:04:03,076 --> 00:04:04,452
‫بستگی به روزش داره

54
00:04:08,831 --> 00:04:12,794
‫ساعت ۴:۱۵، اختلاف خونوادگی توی متل مونتری.
واقع در ۴۲۱ ‫بزرگراه ساحل غربی اقیانوس آرام...

55
00:04:12,794 --> 00:04:14,462
‫چیپوتلی که میریم مگس پَر نمی‌زنه

56
00:04:14,462 --> 00:04:15,546
‫آره به خدا

57
00:04:15,546 --> 00:04:18,007
‫چارلی ۸۵، فاصله‌ی تقریبی ۵ دقیقه

58
00:04:18,007 --> 00:04:19,801
‫- بده من، بیا
‫- مرسی

59
00:04:31,938 --> 00:04:33,690
‫پول وامونده‌ام رو بده ببینم!

60
00:04:33,690 --> 00:04:35,275
‫به من دست نزن!

61
00:04:35,275 --> 00:04:36,359
‫پلیس! باز کنید!

62
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
‫خودمون میایم تو!

63
00:04:38,569 --> 00:04:41,406
داشتن در مورد کسی به اسم اسکارفیس
یا همچین چیزی حرف می‌زدن

64
00:04:41,406 --> 00:04:43,908
‫گفتن قراره یه محموله‌ی بزرگی رو منتقل کنن

65
00:04:43,908 --> 00:04:46,911
‫به سدوم و عموره خوش اومدید. چه خبره؟

66
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
‫یه خلافکار قراره برگرده زندون

67
00:04:49,038 --> 00:04:51,332
‫بعد از اطلاعاتی که بهت دادم؟!

68
00:04:51,332 --> 00:04:54,127
‫دیگه هیچوقت دست روی یه خانم بلند نکن

69
00:04:55,420 --> 00:04:58,047
‫لباساش رو تنش کن.
‫بفرستیدش برای بازداشت.

70
00:04:58,047 --> 00:05:00,675
‫وقتی برگشتیم گزارشش رو می‌نویسیم، خب؟

71
00:05:00,675 --> 00:05:02,510
‫- همه خفه‌خون بگیرید!
‫- تو یکی خفه!

72
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
‫باید یه چیزی رو باهات در میون بذارم

73
00:05:10,310 --> 00:05:11,853
‫آها، نه. ممنون

74
00:05:29,037 --> 00:05:30,538
‫اسم واقعی بلو چیـه؟

75
00:05:30,538 --> 00:05:31,998
‫من از کجا بدونم!

76
00:05:33,416 --> 00:05:34,625
‫اینجاست؟

77
00:05:37,628 --> 00:05:38,713
‫هوم؟

78
00:05:41,883 --> 00:05:45,470
این ساعت دم دونات‌فروشی انجل
توی خیابون سانتافه می‌چرخه

79
00:05:48,139 --> 00:05:49,599
‫میریم یه دوری بزنیم

80
00:05:57,648 --> 00:06:00,902
‫به نظرت محموله‌شون... مخدره؟

81
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
‫آره

82
00:06:11,245 --> 00:06:12,705
‫می‌بینیش؟

83
00:06:12,705 --> 00:06:14,123
از جات تکون نخور

84
00:06:14,874 --> 00:06:16,751
بگو ببینم

85
00:06:16,959 --> 00:06:19,170
‫سریع بهم زنگ بزن

86
00:06:27,428 --> 00:06:31,432
‫من باهاش   حرف نزدم خب؟
ازش ترسیدم

87
00:06:31,432 --> 00:06:34,936
‫ازم پرسیدن می‌خوام امشب باهاشون
برم مهمونی یا نه، که من قبول نکردم

88
00:06:34,936 --> 00:06:36,646
‫توی مونتری؟

89
00:06:36,646 --> 00:06:39,857
‫متل اوشنساید. بعد از تَم کنار اتوبان

90
00:06:43,111 --> 00:06:45,238
‫می‌دونی کجا بیای سراغم...

91
00:06:45,238 --> 00:06:46,823
‫طبقه‌ی بالا!

92
00:06:48,282 --> 00:06:51,035
‫خدای من، اینجا از مک‌دونالد هم شلوغ‌تره

93
00:06:51,035 --> 00:06:53,204
‫شاید اسم متل رو اشتباه داده

94
00:07:05,466 --> 00:07:08,553
‫اسکلیده رو می‌بینی؟
‫ببین به اسم کیـه

95
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
‫نوربرتو ویرا، ملقب به مانسترو

96
00:07:13,808 --> 00:07:16,144
وابسته به باندِ ایست باریو

97
00:07:16,144 --> 00:07:18,229
‫پشمام، مجرم خطرناکیـه

98
00:07:18,229 --> 00:07:21,983
‫شک ندارم تنها نیست

99
00:07:21,983 --> 00:07:23,317
‫گزارشش رو بدیم؟

100
00:07:28,823 --> 00:07:30,158
‫چارلی ۳۳...

101
00:07:33,536 --> 00:07:36,205
‫نه، با کد فایو پیش میریم

102
00:07:36,205 --> 00:07:39,041
‫مگه قرار نشد هر چیزی که
مربوط به روانیـه رو ‫به گروه ضربت بسپاریم؟

103
00:07:39,041 --> 00:07:41,794
‫آره، تا اونها از راه برسن،
‫احتمالاً رفته پی کارش

104
00:07:41,794 --> 00:07:43,921
‫نمی‌خوام دوباره از دست‌مون در بره

105
00:07:48,885 --> 00:07:50,803
‫می‌دونی چیـه؟ تو دخالت نکن

106
00:07:50,803 --> 00:07:53,723
‫وایسا ببینم! هی، چرا؟ چرا؟

107
00:07:53,723 --> 00:07:56,434
‫تعارف که نداریم،
‫کارمون خلاف قوانینـه

108
00:07:56,434 --> 00:07:58,478
‫خب؟ اگه هم از این بابت مطمئن نیستی...

109
00:07:58,478 --> 00:08:01,230
‫- من که همچین حرفی نزدم...
‫- مگه تو نپرسیدی باعث شدم کسی اخراج بشه یا نه؟

110
00:08:01,230 --> 00:08:02,607
‫لعنتی، هنوز بیخیالش نشدی!

111
00:08:02,607 --> 00:08:06,277
‫ببین، یا باید صد درصد طرف من باشی یا هیچی

112
00:08:06,277 --> 00:08:08,446
‫چون مردد بودنت به کارم نمیاد

113
00:08:16,746 --> 00:08:19,540
‫نه، تقصیر من بود که فرار کرد

114
00:08:22,126 --> 00:08:25,463
‫پرسیدن نداره... صد درصد پشتتم

115
00:08:37,892 --> 00:08:40,228
‫همینجا منتظر بمون.
‫شیش دنگ حواست جمع باشه.

116
00:08:43,397 --> 00:08:47,193
‫شب بخیر، جناب. جناب؟
یه لحظه تشریف میارید؟

117
00:08:47,193 --> 00:08:48,903
‫تابحال این آقا رو دیدید؟

118
00:08:54,575 --> 00:08:57,078
‫حواسم بهت هست!

119
00:08:57,078 --> 00:08:58,788
‫درست به عکس نگاه کنید

120
00:08:58,788 --> 00:09:01,624
‫امشب همچین آقایی رو ندیدید اینجا؟
‫یا یه مرد اسپانیایی‌آمریکایی

121
00:09:02,959 --> 00:09:05,086
‫زهره‌ترک شدم، بابا!

122
00:09:05,086 --> 00:09:06,837
‫گربه‌ام رو دیدی؟

123
00:09:06,837 --> 00:09:10,091
‫نه، خانم. من گربه‌تون رو ندیدم.
‫برگردید توی اتاق‌تون.

124
00:09:11,342 --> 00:09:13,135
‫یه هاله‌ای دورت می‌بینم

125
00:09:13,135 --> 00:09:15,721
‫به رنگ طلوع خورشید

126
00:09:17,807 --> 00:09:20,309
‫لطفاً برگردید توی اتاق‌تون

127
00:09:22,645 --> 00:09:24,355
‫اتاق ۱۱۲

128
00:09:24,355 --> 00:09:27,900
‫مدیره میگه ۴ نفر با همدیگه اومدن.
‫حتی یک بار هم از اتاق نرفتن بیرون.

129
00:09:27,900 --> 00:09:29,360
‫روانی رو شناسایی کرد؟

130
00:09:29,360 --> 00:09:32,446
‫نه، اما حس شیشمم میگه
خودشـه ‫با سه تا کله‌گنده

131
00:09:48,129 --> 00:09:50,131
‫حالا گزارشش رو میدیم

132
00:09:50,131 --> 00:09:53,801
‫۴‏ چارلی ۸۵، کد شش
‫توی متل اوشنساید هستیم

133
00:09:53,801 --> 00:09:58,014
‫غرب چستنات. مظنون ۱۸۷ دلگادو توی محلـه

134
00:09:58,014 --> 00:10:01,350
‫تمامی واحدها به گوش، چراغ و
آژیر خاموش، خیابون هندرسون

135
00:10:01,350 --> 00:10:03,394
‫جنوب پی‌سی‌اچ

136
00:10:03,394 --> 00:10:05,521
‫۴‏ چارلی ۸۹، عازم جنوب

137
00:10:05,521 --> 00:10:08,316
‫چارلی ۹۳ و چارلی ۸۶ در راه

138
00:10:08,316 --> 00:10:12,695
‫دریافت شد، چارلی ۸۹.
‫یو ۹۳ و ۸۶ تو راهن.

139
00:10:12,695 --> 00:10:15,573
مرکز، ‫درخواست نیروی هوایی فاکس‌وان.
‫ارتفاعشون رو حفظ کنن.

140
00:10:15,573 --> 00:10:16,949
‫مظنونین خبردار نشن

141
00:10:16,949 --> 00:10:20,620
‫دریافت شد. فاکس‌وان، زمان تقریبی ۵ دقیقه.
‫تمامی واحدها فضای هوایی رو خالی نگه دارید.

142
00:10:20,620 --> 00:10:22,413
‫منتظر اطلاعات بعدی باشید

143
00:10:22,413 --> 00:10:23,873
‫کنارم بمون

144
00:10:23,873 --> 00:10:25,291
‫فهمیدم، باشه

145
00:10:26,500 --> 00:10:28,294
‫به من نگاه کن

146
00:10:28,294 --> 00:10:31,380
‫بدون هیچ ترس و تردیدی

147
00:10:31,380 --> 00:10:34,508
‫بدون شک و غافلگیری

148
00:10:34,508 --> 00:10:36,636
‫فهمیدم. متوجه شدم

149
00:11:18,636 --> 00:11:20,137
‫هارمون، یه لحظه بیا

150
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
‫پلیس فدرال میگه این بچه مکزیکـه

151
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
‫- نیست
‫- از کجا می‌دونی؟

152
00:11:25,351 --> 00:11:26,769
یه ‫منبع

153
00:11:26,769 --> 00:11:28,521
‫خیلی‌خب، بذار باهاشون صحبت کنم

154
00:11:28,521 --> 00:11:30,272
‫قربان، وقت نداریم

155
00:11:30,272 --> 00:11:32,900
‫ببینید، شرایط اضطراریـه و
‫تأیید شده یه قاتل پلیس اینجاست

156
00:11:32,900 --> 00:11:35,319
‫باید بهم اعتماد کنید. اون اینجاست

157
00:11:42,785 --> 00:11:46,163
‫خیلی‌خب. تصمیم با خودت.
‫راهنمایی‌شون کن.

158
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
‫بیاید

159
00:11:53,087 --> 00:11:54,338
‫برید داخل

160
00:12:03,222 --> 00:12:04,849
‫بجنبید...

161
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
‫برید تو!

162
00:12:22,283 --> 00:12:27,705
‫پلیس لانگ‌بیچ!

163
00:12:31,041 --> 00:12:32,251
‫اتاق روبرویی، خالیـه!

164
00:12:38,340 --> 00:12:39,759
‫من میرم، من میرم

165
00:12:46,265 --> 00:12:47,558
‫دست‌هات رو نشونم بده!

166
00:12:50,811 --> 00:12:52,313
‫- برید! برید!
‫- اتاق بغلی!

167
00:12:52,313 --> 00:12:54,982
‫- بخوابید! برید!
‫- برگردید! برگردید!

168
00:12:58,736 --> 00:13:00,821
‫تکون نخورید!

169
00:13:03,866 --> 00:13:06,160
‫جُم نخورید!

170
00:13:06,160 --> 00:13:07,995
اسلحه رو نگه دارید

171
00:13:07,995 --> 00:13:10,331
‫هی! تفنگ وامونده رو بنداز!

172
00:13:13,501 --> 00:13:16,003
‫هی! هی!
‫نگه‌شون دار، من می‌گیرمش!

173
00:13:17,129 --> 00:13:19,632
‫هی! دست‌ها بالا! دست کوفتیت رو بده من!
‫برگرد!

174
00:13:44,824 --> 00:13:47,159
‫چارلی ۸۵ در حال تعقیب و
گریز مظنون با پای پیاده

175
00:13:47,159 --> 00:13:49,870
‫توی والمارت متروکه‌ی جنوب بلوار اوشنساید

176
00:13:49,870 --> 00:13:51,205
‫درخواست نیروی پشتیبان

177
00:14:37,793 --> 00:14:40,588
‫چارلی ۸۵ داخل والمارت متروکه‌ست.
‫مظنون اینجاست.

178
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
‫درخواست می‌کنم تموم واحدهای...

179
00:15:39,146 --> 00:15:40,606
‫هارمون؟!

180
00:15:41,899 --> 00:15:43,859
‫- هارمون!
‫- آره، من اینجام!

181
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
‫بیا اینجا ببینم! بخواب روی زمین!

182
00:15:49,990 --> 00:15:51,867
‫تکون بخوری،
‫یه گلوله خالی می‌کنم توی مغزت!

183
00:15:51,867 --> 00:15:53,744
‫صدام رو می‌شنوی؟
‫صدام رو می‌شنوی، کثافت؟!

184
00:15:57,706 --> 00:15:59,792
‫اعلام وضعیت کن، هارمون!
‫روبراهی؟

185
00:15:59,792 --> 00:16:02,002
‫- روبراهی؟!
‫- روبراهم، آره

186
00:16:04,338 --> 00:16:05,506
‫همونجا بمون!

187
00:16:06,840 --> 00:16:10,552
‫چارلی ۸۹، مظنون دستگیر شده

188
00:16:10,552 --> 00:16:13,138
‫نیروی پشتیبان بفرستید اینجا

189
00:16:27,111 --> 00:16:31,198
‫بهتر که بشی، کارآگاه‌ها باهات صحبت می‌کنن

190
00:16:32,866 --> 00:16:35,619
‫کسی رو داری بیاد بیمارستان پیشت؟

191
00:16:38,372 --> 00:16:39,873
‫شخص خاصی نیست

192
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
‫هی...

193
00:16:44,962 --> 00:16:47,339
‫میام بهت سر می‌زنم

194
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
‫خیلی‌خب

195
00:17:16,577 --> 00:17:19,496
‫- هی، دست مریزاد
‫- ممنونم

196
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
‫وقتی گفتی می‌خوای
‫یه موضوعی رو باهام درمیون بذاری،

197
00:17:21,623 --> 00:17:23,709
‫فکرشم نمی‌کردم جدی باشی

198
00:17:24,877 --> 00:17:27,629
‫آره، خودت که منو می‌شناسی؛
‫یا صدم یا صفر

199
00:17:30,174 --> 00:17:31,842
‫کارآموزت چطور کنار اومد؟

200
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
‫بجنب

201
00:17:36,180 --> 00:17:38,307
‫همونطوری که انتظار داشتم

202
00:17:40,893 --> 00:17:42,019
‫خودت چی؟

203
00:17:46,065 --> 00:17:47,858
‫من...

204
00:17:47,858 --> 00:17:51,236
‫تا جایی‌که من متوجه شدم،
شلیکت کاملاً به جا بود

205
00:17:54,364 --> 00:17:58,368
‫ببین... نمی‌تونم بهت بگم
‫چطوری هضمش کنی،

206
00:17:58,368 --> 00:18:00,370
‫علی‌الخصوص که بار اولت هم هست

207
00:18:01,830 --> 00:18:05,209
‫اما همین که بدونی انتخاب خودش همین بوده
‫باعث میشه شب راحت بخوابی

208
00:18:26,146 --> 00:18:27,439
‫حالت چطوره؟

209
00:18:28,690 --> 00:18:32,277
‫آم... خوبم، گمونم

210
00:18:32,277 --> 00:18:36,281
‫خب، شب پُرباری رو پشت‌سر گذاشتی،
‫بعداً وارد جزئیات می‌شیم

211
00:18:37,658 --> 00:18:39,451
‫اما یه سؤال...

212
00:18:39,451 --> 00:18:41,745
‫از کجا می‌دونستی توی اون متلـه؟

213
00:18:45,165 --> 00:18:48,043
‫گمونم، شانسم بهم رو کرد

214
00:18:49,753 --> 00:18:52,965
‫یه گروه ضربت دارن
‫روی پرونده‌ی قتل دلگادو کار می‌کنن،

215
00:18:52,965 --> 00:18:55,175
‫اونوقت شانس به یه مأمور گشت رو کرد؟

216
00:19:02,808 --> 00:19:04,643
می‌خوای چی بگم؟

217
00:19:08,564 --> 00:19:13,110
‫فقط می‌خوام بدونم
جواب مافوق‌هام رو چی بدم

218
00:19:13,110 --> 00:19:15,988
‫اگه خلاف قوانین عمل کردی،
‫بهتره بهم بگی

219
00:19:20,951 --> 00:19:23,036
‫بین خودمون می‌مونه؟

220
00:19:25,831 --> 00:19:26,874
‫صدالبته

221
00:19:37,718 --> 00:19:40,512
‫همگی گوش بدید.
‫قراره بریم سمت بلاست پوینت،

222
00:19:40,512 --> 00:19:44,308
‫مشروب بزنیم و این پیروزی رو جشن بگیریم، خب؟

223
00:19:44,308 --> 00:19:46,518
‫- اونجا می‌بینیم‌تون
‫- آره

224
00:19:46,518 --> 00:19:48,562
‫- سلام
‫- سلام

225
00:19:51,440 --> 00:19:53,192
‫پایان خوشی داشت

226
00:19:53,192 --> 00:19:54,318
‫گندش بزنن

227
00:19:56,361 --> 00:19:57,696
‫باریکلا

228
00:19:59,489 --> 00:20:00,782
‫ممنونم

229
00:20:02,159 --> 00:20:04,077
‫هی، یه سوال بپرسم

230
00:20:04,077 --> 00:20:05,537
‫بین خودمون بمونه

231
00:20:07,789 --> 00:20:09,458
نخواستی شلیک کنی؟

232
00:20:10,667 --> 00:20:12,544
‫فکر نکنم می‌تونستم
جلوی خودم رو بگیرم

233
00:20:22,554 --> 00:20:25,766
‫نه، انصاف رو در حق دلگادو رعایت کردم

234
00:20:27,184 --> 00:20:28,310
‫من خوبم

235
00:20:31,980 --> 00:20:34,024
‫چرا همراهمون نمیای پوینت؟

236
00:20:34,024 --> 00:20:35,525
‫مثل قدیم ندیم ها

237
00:20:35,525 --> 00:20:38,570
‫گمونم خوش بگذره اما نمیام

238
00:20:38,570 --> 00:20:39,738
‫هر طور راحتی

239
00:20:45,702 --> 00:20:48,080
‫خدای من، بس نیست
‫انقدر من رسوندمت؟

240
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
‫عجب روزی بود، نه؟

241
00:20:52,834 --> 00:20:55,712
‫آره، واقعاً واسه اینجور مواقع
‫توی آکادمی چیزی یادت نمیدن، نه؟

242
00:20:55,712 --> 00:20:58,006
‫آره، واقعاً

243
00:21:00,259 --> 00:21:01,677
‫اما تو کمکم کردی

244
00:21:04,846 --> 00:21:07,182
‫نمی‌خوای با بقیه بری؟

245
00:21:07,182 --> 00:21:08,517
‫اگه تو نیای، نه

246
00:21:08,517 --> 00:21:12,062
‫بیخیال، برو. حقتـه

247
00:21:13,313 --> 00:21:14,439
‫ترکوندی

248
00:21:18,193 --> 00:21:20,988
‫هی، بیخیال. یه نوشیدنی مهمون من باش

249
00:21:22,614 --> 00:21:25,993
‫یه شات کوچولو...

250
00:21:25,993 --> 00:21:29,746
‫باشه، میام

251
00:21:33,041 --> 00:21:34,918
‫- خیلی‌خب
‫- شب بخیر

252
00:21:44,886 --> 00:21:47,931
‫« به یاد ماریا دلگادو »

253
00:22:44,613 --> 00:22:46,490
آنچه خواهید دید...

254
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
‫دستور قتل گبریل رو صادر کردن

255
00:22:47,991 --> 00:22:49,826
‫به خاطر کاری که ما کردیم. گرفتن روانی

256
00:22:50,952 --> 00:22:53,455
‫ما هم برنمی‌گردیم
‫!پیش اسموکی، پس یه راه دیگه پیدا کن

257
00:22:53,455 --> 00:22:55,248
‫گفتم حالا می‌فهمم چرا پشت سرت حرف می‌زنن

258
00:22:55,248 --> 00:22:57,167
‫- جدی؟ چرا؟
‫- «پُشتت در نمیاد»

259
00:22:57,167 --> 00:22:58,210
‫«نمیشه بهش اعتماد کرد»
