﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:07,173
‫آنچه گذشت...

2
00:00:07,549 --> 00:00:09,134
‫روز اول این رو به تمام شاگردهام میدم

3
00:00:09,134 --> 00:00:10,301
‫کارت نجات

4
00:00:12,262 --> 00:00:14,180
‫اینو پیدا کردم.
‫تهدید کرد؟

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,057
‫از کجا فهمیدی توی اون مسافرخونه بوده؟

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,894
‫من پدرت رو می‌شناسم،
‫پس می‌تونی باهام حرف بزنی

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,647
‫لیونا، اون هر کسی رو که
‫این بلا رو سرت آورده می‌کُشه

8
00:00:22,647 --> 00:00:24,441
‫- اگه قبلش خودش رو نکُشن
‫- می‌دونم

9
00:00:26,568 --> 00:00:27,902
‫یه خبرچین بهمون اطلاعات میده،

10
00:00:27,902 --> 00:00:29,612
‫قراره اسموکی رو گیر بندازیم

11
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
‫پایه‌ای؟

12
00:00:30,697 --> 00:00:31,865
‫آره لعنتی

13
00:01:15,366 --> 00:01:16,409
‫بزنید بریم

14
00:01:20,038 --> 00:01:21,039
‫بریم

15
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
‫پشت سر من بیاید

16
00:01:51,111 --> 00:01:52,695
‫مگه نباید شما عوضی‌ها از در جلویی بیاید داخل و

17
00:01:52,695 --> 00:01:54,322
‫یه حکم کوفتی نشونم بدید؟

18
00:01:55,907 --> 00:01:56,991
‫همین رو می‌خوای، آشغال؟

19
00:01:56,991 --> 00:01:58,993
‫که کل محله بفهمن گیر پلیس افتادی؟

20
00:01:59,285 --> 00:02:00,829
‫بهت لطف کردیم

21
00:02:00,829 --> 00:02:03,540
‫آره. حالا هیچکس نمی‌فهمه که
‫با پلیس همکاری می‌کنی

22
00:02:03,540 --> 00:02:05,458
‫گمشید. من با هیچکس همکاری نمی‌کنم

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,918
‫- خفه خون بگیر
‫- بلندش کنید

24
00:02:12,423 --> 00:02:14,134
‫دو ماهـه که توی نخت هستیم،

25
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
‫توی ترمینال 11 بندر کار می‌کردی و
‫ما تماشات می‌کردیم،

26
00:02:16,928 --> 00:02:19,848
‫اون مواد مخدر رو تحویل می‌گرفتی و
‫توزیع می‌کردی

27
00:02:19,848 --> 00:02:22,100
‫شامل سانتیاگو کاریو هم میشه

28
00:02:22,600 --> 00:02:23,601
‫اسموکی

29
00:02:23,977 --> 00:02:26,146
‫شنیدیم که فردا قراره 50 کیلو مواد

30
00:02:26,146 --> 00:02:27,897
‫از چین براش بیاد

31
00:02:28,648 --> 00:02:29,649
‫درسته؟

32
00:02:30,650 --> 00:02:33,528
‫چون داداشی‌ها گذاشتن باهاشون بیای،
‫دلیل نمیشه زن قلدری باشی

33
00:02:33,945 --> 00:02:35,196
‫شاید نباشم

34
00:02:37,073 --> 00:02:38,575
‫ولی من اون زنی هستم که

35
00:02:38,575 --> 00:02:41,578
‫نذاشته واسه هفت فقره قاچاق بازداشتت کنن

36
00:02:41,870 --> 00:02:43,663
‫می‌دونی حکم فقط یه فقره‌اش چیه؟

37
00:02:43,663 --> 00:02:45,206
‫حبس ابد، عوضی

38
00:02:45,665 --> 00:02:47,250
‫انگار که زنده‌زنده بری زیر خاک

39
00:02:49,377 --> 00:02:50,378
‫خب...

40
00:02:53,089 --> 00:02:54,090
‫نظرت چیه؟

41
00:02:59,721 --> 00:03:02,724
‫افسران پلیس لانگ بیچ ده‌ها حکم جلب را علیه

42
00:03:02,724 --> 00:03:05,560
‫اعضای شناخته شده باند خیابانی
‫ایست باریو اجرا کردند

43
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
‫که منجر به دستگیری 40 نفر و

44
00:03:08,146 --> 00:03:11,357
‫کشف اسلحه‌ها و مواد مخدر غیرقانونی شد

45
00:03:11,357 --> 00:03:14,777
‫باند ایست باریو مسئول افزایش اخیر نرخ خشونت

46
00:03:14,777 --> 00:03:17,864
‫به دلیل نزاع‌های داخلی درون سازمانیـه

47
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
‫مأموریت ما این بود که اون باند رو
‫از بین ببریم و درگیری رو متوقف کنیم

48
00:03:21,159 --> 00:03:23,203
‫تا بتونیم آرامش رو به محله‌هامون برگردونیم

49
00:03:23,203 --> 00:03:26,873
‫پلیس‌ها ریختن داخل، پسرم رو
‫خِرکِش بردن، انگار که حیوونی چیزیـه

50
00:03:26,873 --> 00:03:30,084
‫اشتباه نکنید، این افراد مجرمان خشنی هستن

51
00:03:30,752 --> 00:03:32,045
‫ما هم داریم خط قرمز رو تعیین می‌کنیم

52
00:03:32,045 --> 00:03:35,131
‫هر کسی این خط قرمز رو رد کنه،
‫با عواقبش روبرو میشه

53
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
‫می‌دونی امروز چه روزیـه؟

54
00:03:36,799 --> 00:03:39,177
‫وای، نگو که تولدتـه

55
00:03:39,177 --> 00:03:42,138
‫نه. ولی نزدیکـه.
‫60 روز مونده.

56
00:03:42,138 --> 00:03:43,181
‫- نه بابا؟
‫- اوهوم

57
00:03:43,181 --> 00:03:45,141
‫- که یعنی نتیجه‌ی دوره‌ام قراره بیاد
‫- فردا

58
00:03:45,975 --> 00:03:47,143
‫خودت می‌دونی امروز چه روزیـه

59
00:03:47,393 --> 00:03:49,979
‫بیخیال، اگه ندونم چه روزیـه که
‫ازم افسر آموزش در میاد؟

60
00:03:50,438 --> 00:03:51,856
‫تا حالا شده کسی رو بفرستی از اول شروع کنه؟

61
00:03:51,856 --> 00:03:54,025
‫صد درصد.
‫نمکِ کارمونـه.

62
00:03:55,652 --> 00:03:56,986
‫چطور؟ دلشوره داری؟

63
00:03:57,695 --> 00:03:58,696
‫باید داشته باشم؟

64
00:03:59,280 --> 00:04:01,282
‫نمی‌دونم. چطوره بری دفتر رو حاضر کنی؟

65
00:04:01,282 --> 00:04:02,825
‫امشب شب بزرگیـه، تازه‌کار

66
00:04:09,958 --> 00:04:11,376
‫سلام، تازه‌کار

67
00:04:11,542 --> 00:04:12,543
‫سلام

68
00:04:13,878 --> 00:04:16,297
‫خبر خوب. فرمانده‌ام به تو چراغ سبز داد

69
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
‫واسه چی؟

70
00:04:18,132 --> 00:04:19,509
‫که عضو دائمی تیمم بشی

71
00:04:19,884 --> 00:04:21,761
‫فقط باید رئیس ترتیب انتقالت رو بده،

72
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
‫بعدش دیگه جدی‌جدی
‫با کله‌گنده‌‌ها می‌پری

73
00:04:25,139 --> 00:04:26,307
‫بهت که گفتم ردیفش می‌کنم

74
00:04:26,307 --> 00:04:27,308
‫رفیق

75
00:04:30,311 --> 00:04:32,188
‫زبونم بند اومده...

76
00:04:39,737 --> 00:04:42,282
‫نمیشه که واسه هر تازه‌کاری که اومد
‫نقش مادر رو بازی کنی

77
00:04:44,575 --> 00:04:45,618
‫آره. لعنتی

78
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
‫من حاضرم

79
00:04:48,746 --> 00:04:49,747
‫هارمون

80
00:04:50,707 --> 00:04:51,708
‫هارمون

81
00:04:51,916 --> 00:04:53,376
‫تا رسمی نشده هیچی نمیگی

82
00:04:53,376 --> 00:04:54,502
‫یه عالمه مجرم داریم که

83
00:04:54,502 --> 00:04:55,837
‫تفهیم اتهام شدن، کارهای اداری‌شون
‫انجام شده و آماده‌ی انتقالـن

84
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
‫چیکار می‌کنی؟

85
00:04:56,838 --> 00:04:58,965
‫- امروز پیش منـه
‫- چی داری میگی؟

86
00:04:58,965 --> 00:05:01,134
‫بعد از دیشب یه عالمه
‫مجرم بازداشتی روی دستمون هست

87
00:05:01,134 --> 00:05:02,302
‫آره. شنیدم

88
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
‫تو و ستوان اخبار رو قُرُق کرده بودید

89
00:05:04,846 --> 00:05:06,306
‫آره خب، فکر خودش بود نه من

90
00:05:06,306 --> 00:05:08,808
‫خب کسی حاضر به همکاری شده؟
‫اسموکی رو لو داده؟

91
00:05:09,267 --> 00:05:10,852
‫کارآگاه‌ها سخت مشغول بازجویی هستن،

92
00:05:10,852 --> 00:05:11,811
‫ولی آره، به نظرمون...

93
00:05:11,811 --> 00:05:13,563
‫چون می‌دونیم قراره امشب کجا باشه

94
00:05:15,315 --> 00:05:17,483
‫امشب یه محموله پنجاه کیلویی از چین براش میاد

95
00:05:18,151 --> 00:05:19,986
‫اسموکی مظنون دو فقره قتلـه و

96
00:05:19,986 --> 00:05:21,154
‫افراد خودش به خونش تشنه هستن،

97
00:05:21,154 --> 00:05:22,530
‫بعدش شما خیال می‌کنید هنوز توی لانگ بیچـه؟

98
00:05:22,530 --> 00:05:24,073
‫اون محموله بالای یه میلیون دلار میارزه

99
00:05:24,073 --> 00:05:25,908
‫محاله از خیرش بگذره و بره

100
00:05:26,284 --> 00:05:29,078
‫دلال اسموکی رو گیر انداختیم.
‫توی بازداشتـه و داره همکاری می‌کنه.

101
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
‫قراره تحت نظر ما عمل کنه

102
00:05:32,290 --> 00:05:33,499
‫اطلاعات دقیقی از محل تحویل محموله داریم؟

103
00:05:33,499 --> 00:05:36,169
‫تا وقتی موادمخدر رو ردیابی نکنیم،
‫جای محل ملاقات رو نمی‌دونیم

104
00:05:36,169 --> 00:05:39,297
‫آره، ولی در هر صورت اسموکی رو
‫می‌کِشونیم بیرون و گیرش می‌ندازیم

105
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
‫اگه 50 کیلو مواد از دستمون بره،
کارمون تمومه

106
00:05:41,841 --> 00:05:44,135
‫واسه همین باید افسرهای مورد اعتمادم
‫روی این عملیات کار کنن

107
00:05:48,598 --> 00:05:51,392
‫خیلی‌خب. به کارتون برسید.
‫لازمم داشتید همینجام.

108
00:06:03,029 --> 00:06:04,572
‫خیلی‌خب، قضیه از این قراره...

109
00:06:05,573 --> 00:06:07,867
‫اولش اینطوریه که چشم از اسکله برنمی‌داریم

110
00:06:07,867 --> 00:06:10,787
‫وقتی خبرچین‌مون محموله رو گرفت، حرکت می‌کنیم

111
00:06:10,787 --> 00:06:12,163
‫هدف‌مون ساده‌ست...

112
00:06:12,163 --> 00:06:15,124
‫خبرچین رو تعقیب می‌کنیم تا برسیم به اسموکی،
‫می‌ذاریم مبادله انجام بشه،

113
00:06:15,124 --> 00:06:16,959
‫بعدش حمله می‌کنیم

114
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
‫آهای!

115
00:06:19,253 --> 00:06:20,296
‫خوشحال میشم نظرت رو بگی

116
00:06:23,216 --> 00:06:25,259
‫حتی اگه نتونیم اسموکی رو
‫بابت موادمخدر گیر بندازیم،

117
00:06:25,927 --> 00:06:28,012
‫هنوزم بابت دو تا قتل پاش گیره دیگه؟

118
00:06:32,141 --> 00:06:34,227
‫انگار ماجرای برادرت رفته روی مخت

119
00:06:34,227 --> 00:06:35,561
‫برات شخصی شده؟

120
00:06:35,978 --> 00:06:36,938
‫آره. بگی‌نگی

121
00:06:36,938 --> 00:06:39,065
‫پس برو پشت بی‌سیم بشین

122
00:06:39,065 --> 00:06:41,526
‫نمی‌خوام یه تازه‌کار با انگیزه‌ی شخصی
‫بی‌گدار به آب بزنه

123
00:06:42,568 --> 00:06:43,569
‫اون مشکلی نداره

124
00:06:44,570 --> 00:06:45,571
‫جدی؟

125
00:06:46,197 --> 00:06:47,782
‫چون یه فرصت بیشتر نداریم

126
00:06:52,036 --> 00:06:53,204
‫مفهومـه

127
00:06:54,705 --> 00:06:55,748
‫شروع می‌کنیم

128
00:06:57,250 --> 00:06:59,043
‫یادت باشه، زیاد جلب توجه نکن

129
00:06:59,043 --> 00:07:00,420
‫آفتابی نشو تا وقتی لازمت داشته باشم

130
00:07:00,420 --> 00:07:01,462
‫دریافت شد

131
00:07:15,852 --> 00:07:17,270
‫چند وقتـه اون یارو رو می‌شناسی؟

132
00:07:17,770 --> 00:07:20,356
‫گروهبان کویاما؟ افسر آموزشم بود

133
00:07:20,356 --> 00:07:21,357
‫همیشه اینقدر عوضیـه؟

134
00:07:21,899 --> 00:07:23,651
‫فقط می‌خواد متمرکز باشی

135
00:07:24,152 --> 00:07:25,445
‫همه‌شون عوضی هستن

136
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
‫از اونا پوست‌کُلفت‌تر پیدا نمیشه، خب؟

137
00:07:27,530 --> 00:07:28,823
‫کار رو هم تمیز در میارن

138
00:07:28,823 --> 00:07:30,700
‫آره. دیدم چقدر تمیز در میارن

139
00:07:30,700 --> 00:07:31,784
‫منظور؟

140
00:07:32,535 --> 00:07:34,412
‫من بین آدمایی زندگی کردم که
‫اینجور افراد طرف بودن

141
00:07:34,412 --> 00:07:36,497
‫یه مشت قلدر با نشان پلیس

142
00:07:42,378 --> 00:07:43,379
‫ببین...

143
00:07:45,423 --> 00:07:46,466
‫باید بدونی قضیه چیه

144
00:07:49,177 --> 00:07:50,845
‫کوی ازم خواست به تیمش ملحق شم

145
00:07:53,347 --> 00:07:54,348
‫میشی؟

146
00:07:55,057 --> 00:07:56,893
‫اگه همه چی درست پیش بره، صد درصد

147
00:08:00,271 --> 00:08:01,814
‫هارمون، هنوزم گوش به زنگی؟

148
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
‫صد درصد

149
00:08:03,941 --> 00:08:07,069
‫سوژه محموله رو تحویل گرفت و
‫اسموکی محل قرار رو بهش گفت

150
00:08:07,069 --> 00:08:08,988
‫داریم می‌ریم سمت مجموعه‌ی داون‌تاون جانی

151
00:08:08,988 --> 00:08:10,114
‫همون توقفگاه کامیون‌ها؟

152
00:08:10,114 --> 00:08:12,909
‫خودشه. میذاریم تحویل انجام بشه،
‫پس جلب توجه نکنید

153
00:08:12,909 --> 00:08:13,993
‫دریافت شد

154
00:08:40,019 --> 00:08:42,480
‫کوی، ما توی محوطه‌ی نزدیک آلمدیا هستیم،
‫آماده و منتظر

155
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
‫همونجا بمونید.
‫منتظر دستورم باشید.

156
00:09:01,791 --> 00:09:03,376
‫آماده باشید. عملیات داره شروع میشه

157
00:09:18,808 --> 00:09:20,226
‫کسی اسموکی رو می‌بینه؟

158
00:09:20,518 --> 00:09:21,644
‫منفیـه

159
00:09:24,772 --> 00:09:25,773
لعنتی

160
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید.
‫فکر کنم می‌بینمش.

161
00:09:39,203 --> 00:09:41,122
‫کوی، دست به کار شیم یا چی؟

162
00:09:41,581 --> 00:09:44,208
‫هیچ کاری نکنید. اسموکی یکی دیگه رو
‫فرستاده محموله رو تحویل بگیره

163
00:09:44,750 --> 00:09:45,751
‫کی؟

164
00:09:46,544 --> 00:09:47,545
‫دخترش

165
00:09:48,254 --> 00:09:51,299
‫ولی همه گوش به زنگ باشید.
‫شک ندارم همین نزدیکی‌هاست.

166
00:10:03,894 --> 00:10:04,895
‫وای، لعنتی

167
00:10:05,771 --> 00:10:08,065
‫یه مشکل غیرمنتظره داریم.
‫چند نفر مهاجم مسلح!

168
00:10:08,274 --> 00:10:09,525
‫تازه افراد خود اسموکی هستن!

169
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
‫همه دست به کار بشن!
‫تکرار می‌کنم، وارد عمل بشید!

170
00:10:16,657 --> 00:10:18,492
‫تیراندازی شد!
‫تکرار می‌کنم، تیراندازی شد!

171
00:10:34,008 --> 00:10:35,009
‫بپا!

172
00:10:38,638 --> 00:10:40,848
‫تیراندازی توی توقفگاه
‫کامیون‌های داون‌تاون جانی،

173
00:10:40,848 --> 00:10:42,350
‫تیراندازی بی‌وقفه‌ست

174
00:10:42,350 --> 00:10:44,143
‫افسران لباس شخصی درخواست کمک دارن

175
00:10:49,982 --> 00:10:50,983
‫لیونا!

176
00:10:56,030 --> 00:10:57,782
‫چه غلطا؟!
‫شلیک نکنید! شلیک نکنید!

177
00:10:57,782 --> 00:10:59,367
‫دیاز، برگرد اینجا!
‫سنگرت رو حفظ کن!

178
00:11:02,286 --> 00:11:03,287
‫لیونا!

179
00:11:13,172 --> 00:11:14,173
‫لیونا!

180
00:11:17,927 --> 00:11:18,928
‫آهای!

181
00:11:23,140 --> 00:11:25,184
‫آهای! آهای! بندازش!

182
00:11:27,687 --> 00:11:28,979
‫آهای، پلیس مکزیکی!

183
00:11:41,492 --> 00:11:43,327
‫آدم باید از خانواده‌ش محافظت کنه

184
00:11:44,203 --> 00:11:45,663
‫من هم باید از خانواده‌ام محافظت کنم

185
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
‫افسر تیر خورده!
‫افسر تیر خورده!

186
00:11:51,043 --> 00:11:52,128
‫دیاز!

187
00:11:55,297 --> 00:11:56,882
‫آهای! طاقت بیار داداش. دارمت

188
00:11:56,882 --> 00:11:58,509
‫دارمت. نفس بکش رفیق، نفس بکش

189
00:11:58,509 --> 00:11:59,552
‫آهای، منو نگاه کن

190
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
‫دیاز!

191
00:12:03,764 --> 00:12:04,890
‫ما اینجاییم، برادر

192
00:12:05,141 --> 00:12:06,350
‫کجاش خورده؟

193
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
‫اولی خورده به جلیقه‌ش

194
00:12:16,527 --> 00:12:18,404
‫طوری نیست. فقط یه خراشـه

195
00:12:19,155 --> 00:12:20,865
‫آهای، آهای. منو نگاه کن

196
00:12:21,782 --> 00:12:23,242
‫چیزیت نمیشه، خب؟

197
00:12:23,242 --> 00:12:25,327
‫امروز نمی‌میری.
‫تا من هستم، از این خبرها نیست.

198
00:12:25,327 --> 00:12:27,329
‫- منو نگاه کن
‫- اسموکی

199
00:12:28,164 --> 00:12:29,165
‫کجا؟

200
00:12:32,209 --> 00:12:34,420
‫برو. من پیش تازه‌کارت می‌مونم. برو!

201
00:12:35,546 --> 00:12:37,214
‫افسر تیر خورده.
‫اصابت گلوله به بالا تنه.

202
00:12:37,214 --> 00:12:39,633
‫از سر راه برید کنار!

203
00:12:39,759 --> 00:12:41,761
‫تکون بخورید! حرکت کنید!

204
00:12:43,846 --> 00:12:46,640
‫- اون کجاست؟
‫- داخل. فکر کنم اسلحه داره

205
00:12:46,640 --> 00:12:47,641
‫برو!

206
00:12:54,482 --> 00:12:56,025
‫دستات رو نشون بده!

207
00:12:57,485 --> 00:12:58,486
‫اسموکی!

208
00:12:59,737 --> 00:13:02,656
‫دیگه تکرار نمی‌کنم!
‫دست‌های وامونده‌ات رو نشون بده!

209
00:13:24,178 --> 00:13:28,057
‫چارلی-85 صحبت می‌کنه،
‫اینجا چندین نفر تلفات داشتیم

210
00:13:28,057 --> 00:13:30,351
‫یکی‌شون وضعیتش وخیمـه.
‫مراقبت‌های ویژه لازم داریم.

211
00:13:31,143 --> 00:13:34,522
‫دریافت شد، 85. اورژانس توی راهـه.
‫منتظر کمک باش.

212
00:13:36,023 --> 00:13:37,942
‫من برنمی‌گردم زندان

213
00:13:38,567 --> 00:13:40,361
‫خب، من هم نمی‌ذارم بمیری

214
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
‫لیونا؟

215
00:14:01,298 --> 00:14:02,299
‫متأسفم

216
00:14:10,140 --> 00:14:11,851
‫باید روش فشار بیاری

217
00:14:27,491 --> 00:14:33,080
‫همه‌اش به خاطر اون توله‌سگه که
‫یه پلیس رو کُشت

218
00:14:40,212 --> 00:14:41,505
‫اون قدیما...

219
00:14:42,423 --> 00:14:47,386
‫فقط من و تو بودیم که
‫اوضاع رو تحت کنترل داشتیم

220
00:14:48,512 --> 00:14:50,639
‫هنوزم همونطورم

221
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
‫حالت چطوره؟

222
00:15:06,947 --> 00:15:09,867
‫دروغ گفتن نداره...
‫بدجور درد داره

223
00:15:10,534 --> 00:15:12,912
‫آره، از مُردن که بهتره

224
00:15:18,876 --> 00:15:20,419
‫یا خدا. بذار کمکت کنم

225
00:15:47,071 --> 00:15:48,072
‫می‌دونم

226
00:15:51,033 --> 00:15:52,076
‫گند زدم

227
00:15:55,037 --> 00:15:56,038
‫ممنون، قربان

228
00:15:57,873 --> 00:15:58,916
‫که هوام رو داشتید

229
00:16:00,250 --> 00:16:01,335
‫خواهش

230
00:16:03,879 --> 00:16:06,507
‫پس به نظرت ویزارد به ایست باریو خبر داده بود؟

231
00:16:07,800 --> 00:16:09,426
‫سؤالی که ذهنم رو درگیر کرده اینه

232
00:16:09,426 --> 00:16:11,303
‫رابط کله‌گنده‌ی اسموکی توی چین کیه؟

233
00:16:12,012 --> 00:16:13,973
‫انگار این اولویت اولمونـه

234
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
‫باید درموردش حرف بزنیم

235
00:16:18,936 --> 00:16:21,230
‫قبلاً بهش گفتم، پس راحت باش

236
00:16:23,983 --> 00:16:25,693
‫انتقالت رد شد

237
00:16:26,443 --> 00:16:27,486
‫رد شد؟

238
00:16:28,988 --> 00:16:30,030
‫چرا؟

239
00:16:31,031 --> 00:16:32,658
‫یکی توی بخش غربی
‫چوب لای چرخت کرده

240
00:16:33,242 --> 00:16:34,535
‫نمی‌دونم کی، ولی...

241
00:16:36,704 --> 00:16:38,163
‫هیچ کاری از من برنمیاد

242
00:16:48,340 --> 00:16:49,341
‫چوب لای چرخ؟

243
00:16:51,719 --> 00:16:54,304
‫یکی از رؤسا رو کُفری کرده و
‫اونا هم نمی‌ذارن منتقل شه

244
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
‫نه رفیق، توی بازداشت مثل نوزاد گریه می‌کنن

245
00:17:04,106 --> 00:17:07,151
‫نه، جدی میگم.
‫یه مشت نره‌خر!

246
00:17:07,151 --> 00:17:08,318
‫نشسته بودم...

247
00:17:08,485 --> 00:17:11,655
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. خداحافظ

248
00:17:11,655 --> 00:17:12,656
‫سلام

249
00:17:14,033 --> 00:17:15,075
‫خب...

250
00:17:15,993 --> 00:17:18,245
‫شنیدم اسموکی توی بیمارستان
‫بستری شده، با دست‌بند

251
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
‫آره. جواب داد

252
00:17:20,748 --> 00:17:22,708
‫آره. کارآموزت چطوره؟

253
00:17:23,584 --> 00:17:26,295
‫احتمالاً آرزو می‌کنه گلوله‌هایی که بهش خوردن
‫باعث بشن از زیر تیغ ارزیابی خلاص شه

254
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
‫واقعاً عملیات انتظامی قشنگی انجام دادید

255
00:17:32,384 --> 00:17:34,261
‫شما دو نفر باید یه دور افتخار بزنید

256
00:17:35,137 --> 00:17:36,388
‫به نظرم بهتره بمونه واسه بعد

257
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
‫چه خبره؟ چی توی فکرتـه؟

258
00:17:40,851 --> 00:17:44,521
‫تا کِی قراره ازم کینه به دل بگیری؟

259
00:17:45,355 --> 00:17:46,398
‫کدوم کینه؟

260
00:17:46,690 --> 00:17:49,818
‫همه می‌دونن که بابت ترفیع نگرفتنت
‫به ستوانی، منو مقصر می‌دونی

261
00:17:49,818 --> 00:17:52,279
‫ولی اون تقصیر همکارت بود، نه من

262
00:17:52,279 --> 00:17:54,198
‫هارمون، این ماجرا واسه عهد بوقـه

263
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
‫پس چرا منو از گروه ویژه‌ی
‫موادمخدر کنار گذاشتن؟

264
00:17:56,200 --> 00:17:57,993
‫یواش، یواش. ببین...
‫هر فکری که می‌کنی...

265
00:17:57,993 --> 00:17:59,495
‫نه، اگه باهام تسویه حساب داری،

266
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
‫اقلاً جرعتش رو داشته باش و
‫رو در رو انجامش بده، خب؟

267
00:18:01,747 --> 00:18:03,457
‫سراغ سیاست‌‌های اداره نرو

268
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
‫باید صدات رو بیاری پایین و بشینی

269
00:18:08,837 --> 00:18:09,838
‫خیلی‌خب

270
00:18:12,508 --> 00:18:16,970
‫روز اول آموزش دیاز، توی دوربین بدنی
‫فیلمت افتاده که به طی یه تماس خشونت خانگی،

271
00:18:16,970 --> 00:18:20,182
‫به‌طور لفظی یه غیرنظامی رو
‫تهدید به حمله فیزیکی کردی

272
00:18:20,182 --> 00:18:24,186
‫از همه بدتر، به اون بچه دستور دادی که
‫تو رو لو بده،

273
00:18:24,186 --> 00:18:27,272
‫خوب هم می‌دونستی که با این کار، تا آخر
‫دوران شغلی‌اش بهش برچسب خبرچین می‌زنن

274
00:18:27,272 --> 00:18:29,108
‫- نه، بهش دستور ندادم کاری بکنه
‫- نه، نه، نه، نه. وایسا

275
00:18:29,108 --> 00:18:31,568
‫یواش! خودت این رو شروع کردی.
‫بذار حرفم تموم شه.

276
00:18:33,737 --> 00:18:36,740
‫اگه دنبال تسویه حساب بودم،
‫همین دم دستم بود

277
00:18:37,241 --> 00:18:39,118
‫توی سینی جلوم بود

278
00:18:39,118 --> 00:18:41,662
‫ولی هیچی ازش درز نکرد.
‫می‌‌خوای بدونی چرا؟

279
00:18:42,246 --> 00:18:44,790
‫چون من اون فیلم رو از بین بردم تا از تو و

280
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
‫کارآموزت محافظت کنم

281
00:18:47,251 --> 00:18:49,962
‫پس اگه کسی تو رو از
‫گروه ویژه‌ی مواد مخدر کنار گذاشته،

282
00:18:49,962 --> 00:18:51,672
‫شک نکن من نبودم

283
00:19:15,445 --> 00:19:20,325
‫قربان، کارتون تحسین‌برانگیز بود

284
00:19:20,325 --> 00:19:22,244
‫ولی نیازی نبود

285
00:19:27,249 --> 00:19:28,542
‫ببین، هارمون

286
00:19:30,627 --> 00:19:33,630
‫خدا می‌دونه که سر خیلی چیزها هم‌نظر نیستیم

287
00:19:34,715 --> 00:19:37,009
‫ولی با این همه جنونی که اون بیرون در جریانه،

288
00:19:37,009 --> 00:19:39,344
‫از یه بابت مطمئنم

289
00:19:41,471 --> 00:19:44,099
‫اینکه تو هم حست دقیقاً مثل منـه

290
00:19:45,851 --> 00:19:49,730
‫پس اگه قراره یه تفاوتی رقم بزنیم،

291
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
‫من و تو... ما...

292
00:19:56,236 --> 00:19:58,780
‫باید یاد بگیریم چطوری
‫پشت همدیگه رو خالی نکنیم

293
00:20:04,661 --> 00:20:05,662
‫بله، قربان

294
00:20:08,665 --> 00:20:09,833
‫اگه حرفم رو

295
00:20:09,833 --> 00:20:13,128
‫با قدردانی از تلاش دیشب‌تون
‫شروع نکنم، اهمال‌کاری کردم

296
00:20:13,128 --> 00:20:15,422
‫خوشحالم که جفت‌تون حال‌تون خوبه

297
00:20:16,298 --> 00:20:17,382
‫ممنون، ستوان

298
00:20:17,382 --> 00:20:18,508
‫ممنون، خانم

299
00:20:19,426 --> 00:20:21,720
‫دیاز، با توجه به حادثه‌ای که
‫برات رخ داده، زیاد طولش نمی‌دیم

300
00:20:21,720 --> 00:20:23,138
‫اظهارات شخصی‌ای داری؟

301
00:20:23,138 --> 00:20:24,765
‫بله. دارم

302
00:20:34,858 --> 00:20:38,612
‫در دو ماه اولم، بی‌نقص نبودم

303
00:20:39,696 --> 00:20:43,325
‫ولی دارم بهتر میشم.
‫آره، دارم نقشه‌ها رو یاد می‌گیرم،

304
00:20:43,325 --> 00:20:45,619
‫چطوری موقعیت‌ها رو مدیریت کنم

305
00:20:46,620 --> 00:20:50,165
‫ولی... دروغ نمیگم...

306
00:20:50,165 --> 00:20:52,125
‫این شغل خیلی سخت‌تر از
‫چیزیـه که فکرش رو می‌کردم

307
00:20:53,418 --> 00:20:55,712
‫پاداشش هم بیشتره

308
00:20:56,296 --> 00:20:57,297
‫خیلی بیشتر

309
00:20:59,341 --> 00:21:03,095
‫شب‌ها موقع خواب، این افکار از ذهنم بیرون نمیره،
‫ولی در این مورد هم دارم پیشرفت می‌کنم

310
00:21:04,721 --> 00:21:07,766
‫آره. دارم همون افسری میشم که آرزوش رو داشتم

311
00:21:07,766 --> 00:21:10,852
‫به لطف راهنمایی‌های افسر هارمون

312
00:21:11,770 --> 00:21:12,980
‫و من...

313
00:21:16,233 --> 00:21:17,818
‫می‌تونم تا فردا صبح

314
00:21:17,818 --> 00:21:20,320
‫دلیل بیارم که چرا و چطوری
‫باعث شدی افسر بهتری باشم

315
00:21:21,321 --> 00:21:23,865
‫ولی بیشتر از همه، از این بابت
‫ممنونت هستم که ازم مرد بهتری ساختی

316
00:21:24,658 --> 00:21:28,954
‫چیزهایی یاد گرفتم که حتی
‫نمی‌دونستم بلد بودن‌شون واجبـه

317
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
‫حالا، به عقب که نگاه می‌کنم،

318
00:21:32,249 --> 00:21:34,001
‫راستش نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردم

319
00:21:35,419 --> 00:21:36,545
‫پس بهت مدیونم

320
00:21:38,964 --> 00:21:40,465
‫خیلی بیشتر از اون که فکرش رو بکنی مدیونتم

321
00:21:47,723 --> 00:21:49,391
‫هارمون، توصیه‌ای داری؟

322
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
‫دیاز...

323
00:22:00,777 --> 00:22:02,404
‫تو دلِ شیر داری

324
00:22:04,072 --> 00:22:05,240
‫این ستودنیـه

325
00:22:10,746 --> 00:22:13,832
‫ولی اعتماد از تصمیمات هوشمندانه بدست میاد

326
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
‫نه فقط تصمیمات شجاعانه

327
00:22:19,004 --> 00:22:22,049
‫مدام سراسیمه میری توی وضعیت‌های خطرناک

328
00:22:22,632 --> 00:22:23,884
‫دستورات رو نادیده می‌گیری

329
00:22:25,802 --> 00:22:28,388
‫بازی شانس نیست که بشه هزار بار بازی کرد

330
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
‫واسه همین توصیه‌ی من اینه که
‫تو رو برگردونیم به روز اول و

331
00:22:37,064 --> 00:22:38,815
‫دوره آزمایشی رو دوباره شروع کنیم

332
00:22:46,531 --> 00:22:49,409
‫دیاز، واکنشی نداری؟

333
00:22:53,497 --> 00:22:55,791
‫آره، من...

334
00:23:07,594 --> 00:23:08,678
‫نه، خانم

335
00:23:10,097 --> 00:23:13,600
‫خیلی‌خب پس.
‫فقط همین مهمـه که بدونی معنیش چیه.

336
00:23:13,600 --> 00:23:15,936
‫دوره‌ی آزمایشی‌ت از اول شروع میشه

337
00:23:16,228 --> 00:23:18,146
‫اگه دوباره موفق نشی، رد میشی

338
00:23:19,815 --> 00:23:21,400
‫ممنون. مرخصی

339
00:23:36,706 --> 00:23:38,041
‫میشه خصوصی باهات صحبت کنم؟

340
00:23:43,505 --> 00:23:46,007
‫تو انتقالم رو به گروه ویژه رد کردی؟

341
00:23:52,180 --> 00:23:53,181
‫آره

342
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
‫چرا؟

343
00:23:55,475 --> 00:23:58,478
‫چون از دستور مستقیم سرپیچی کردی و
‫رفتی دنبال «روانی»

344
00:23:58,478 --> 00:23:59,771
‫سرپیچی؟

345
00:23:59,771 --> 00:24:01,106
‫بدون هماهنگی رفتی

346
00:24:02,441 --> 00:24:04,359
‫من بودم که پیداش کردم!

347
00:24:04,359 --> 00:24:06,027
‫بعدش بهم گفتی چطوری پیداش کردی

348
00:24:06,027 --> 00:24:08,280
‫چون بهت اعتماد داشتم

349
00:24:08,738 --> 00:24:10,657
‫گفتی قراره بین خودمون بمونه

350
00:24:10,657 --> 00:24:13,368
‫مونده. واسه همین برکنار نشدی

351
00:24:13,368 --> 00:24:15,287
‫هر ستوان دیگه‌ای بود اخراجت می‌کرد

352
00:24:16,580 --> 00:24:19,624
‫عدالت رو در حق دلگادو اجرا کردم

353
00:24:19,624 --> 00:24:21,835
‫و جون کارآموزت رو به خطر انداختی

354
00:24:21,835 --> 00:24:22,961
‫این مزخرفه

355
00:24:22,961 --> 00:24:27,007
‫هارمون، یه دقیقه به حرفای خودت گوش کن.
‫تو پلیس خوبی هستی.

356
00:24:27,007 --> 00:24:28,884
‫ولی توی شرایط فعلی، واسه تو

357
00:24:28,884 --> 00:24:31,052
‫خیلی واجبـه که باهوش‌‌تر و راهبردی‌تر عمل کنی

358
00:24:31,052 --> 00:24:33,263
‫تک‌تک حرکات‌مون زیر ذره‌بینـه

359
00:24:33,263 --> 00:24:36,099
‫پس میگی بهتره سیاست‌بازی رو بهتر یاد بگیرم؟

360
00:24:36,099 --> 00:24:37,684
‫مثل کاری که خودت کردی تا به این مقام برسی

361
00:24:39,352 --> 00:24:40,437
‫مراقب باش

362
00:24:49,279 --> 00:24:50,614
‫پس توی پلیس گشت گیر کردم؟

363
00:24:52,115 --> 00:24:53,325
‫فعلاً آره

364
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
‫پس بذار دیاز رو ببرم

365
00:24:54,826 --> 00:24:55,952
‫به نظرم فکر خوبی نیست

366
00:24:55,952 --> 00:24:57,787
‫بیخیال. می‌شناسمش

367
00:24:59,039 --> 00:25:00,207
‫از هر لحاظ

368
00:25:01,583 --> 00:25:03,460
‫بذار کاری که شروع کردم رو تموم کنم

369
00:25:17,516 --> 00:25:18,683
‫غافلگیرم کردی

370
00:25:19,518 --> 00:25:21,853
‫خیال می‌کنی تصمیم ساده‌ای بود؟

371
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
‫کلی با خودم کلنجار رفتم

372
00:25:24,981 --> 00:25:26,525
‫تا لحظه‌ای که وارد اون اتاق شدی

373
00:25:26,525 --> 00:25:29,194
‫نه. بهم ضربه زدی چون
‫خودت به ترفیع نرسیدی. مگه نه؟

374
00:25:30,028 --> 00:25:31,696
‫الکس، تو برام مهمی

375
00:25:32,781 --> 00:25:34,449
‫خب؟ لازمه یه تلنگری بهت بخوره

376
00:25:35,116 --> 00:25:37,285
‫چون چوب لای چرخ تو گذاشتن
‫دلیل نمیشه من هم به فنا برم

377
00:25:37,285 --> 00:25:38,328
‫بیا. دیدی؟

378
00:25:39,204 --> 00:25:42,332
‫این واکنشت نشون میده که تصمیمم درست بوده

379
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
‫ببین، 60 روز دوره در پیش دارم

380
00:25:47,212 --> 00:25:49,130
‫قرار نبوده که تنها برم این طرف اون طرف

381
00:25:49,130 --> 00:25:50,173
‫گوش نمیدی

382
00:25:50,173 --> 00:25:52,634
‫آره. تازه با یه معیار غیرممکن داری منو می‌سنجی

383
00:25:52,634 --> 00:25:54,511
‫دارم زنده نگهت می‌دارم

384
00:25:55,136 --> 00:25:56,972
‫چه خودت متوجه بشی چه نشی

385
00:25:56,972 --> 00:25:58,056
‫من دلگادو نیستم

386
00:25:59,683 --> 00:26:00,684
‫نه

387
00:26:01,268 --> 00:26:02,435
‫تو اون نیستی

388
00:26:03,311 --> 00:26:06,398
‫ولی حواسم هست که به سرنوشتش دچار نشی

389
00:26:10,527 --> 00:26:12,487
‫واسه همین به بیشاپ گفتم پیش خودم می‌مونی

390
00:26:12,487 --> 00:26:15,615
‫چی؟ یه دوره‌ی دیگه؟

391
00:26:17,784 --> 00:26:19,119
‫تا هر وقت که لازم شه

392
00:26:48,023 --> 00:26:51,026
‫« کارت نجات »

393
00:27:17,927 --> 00:27:20,513
‫چارلی-85، شروع گشت
