﻿1
00:00:09,342 --> 00:00:12,303
.اسمش کوه هانسوئه

2
00:00:14,305 --> 00:00:18,560
.و میگن دستش به خون خیلی‌ها آلوده شده

3
00:00:20,395 --> 00:00:26,943
میگن کارهای کثیف یه مرد قدرتمند رو
توی ژاپن می‌کنه

4
00:00:27,902 --> 00:00:30,989
،آدم این چیزها رو که می‌شنوه
پیش خودش فکر می‌کنه

5
00:00:31,740 --> 00:00:33,992
الان اونم از اوناست؟

6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
یا هنوز از ماست؟

7
00:00:37,328 --> 00:00:42,042
کسی چه میدونه؟
.من فقط میدونم قیمت‌هاش منصفانه‌ست

8
00:00:42,125 --> 00:00:46,296
دنبال بگومگو نیست
.و تحمل آدم‌های احمق رو هم نداره

9
00:00:47,213 --> 00:00:49,090
زنی که اینجا براش آشپزی می‌کنه

10
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
.بهم گفته که هیچ وقت یه پیرهن رو دوبار نمی‌پوشه

11
00:00:52,093 --> 00:00:54,637
.یه بار می‌پوشه و میندازه دور

12
00:00:54,721 --> 00:00:58,349
باورت میشه؟ فکر کرده کیه مگه؟

13
00:00:58,433 --> 00:01:01,394
.از اون آدم‌هاست که رسم و رسوم سرش میشه

14
00:01:01,478 --> 00:01:05,482
.تا حالا دوبار اومده پیش پدرم تا ادای احترام کنه

15
00:01:05,565 --> 00:01:08,193
.حسابی از همدیگه خوش‌شون اومده

16
00:01:08,276 --> 00:01:11,780
ولی جیون، پدرت فکر می‌کنه
اون همین جا می‌مونه؟

17
00:01:11,863 --> 00:01:14,199
یا برمی‌گرده اوساکا؟

18
00:01:14,991 --> 00:01:17,952
...احتمالا چون اینجا خونه داره

19
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
.همین جا بمونه

20
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
.به نظرم همین جا می‌مونه

21
00:01:44,229 --> 00:01:47,732
!ساکت باش -
ولی پدر قانونش اینه که اندازه ساعد باشه -

22
00:01:49,859 --> 00:01:51,569
!به اندازه طول ساعد من

23
00:01:56,116 --> 00:02:00,787
فکر کردی قیمت‌هام رو
از روی ساعد دست یه بچه وراج تعیین می‌کنم؟

24
00:02:01,412 --> 00:02:02,956
.قربان، خواهش می‌کنم

25
00:02:03,039 --> 00:02:04,916
!تو دخالت نکن

26
00:02:07,710 --> 00:02:10,004
پسرت باید مسئولیت بی احترامی‌ای
.که کرده رو گردن بگیره

27
00:02:12,632 --> 00:02:14,968
.ولی اگه بخوای میتونم بازوت رو کش بیارم

28
00:02:25,520 --> 00:02:26,729
.اینا رو ازت میخرم

29
00:02:26,813 --> 00:02:28,189
.بیست تا ماهی شوریده رو پنج ین میخرم

30
00:02:28,273 --> 00:02:30,191
.این هم برای ابراز قدردانی

31
00:02:31,317 --> 00:02:32,318
.بذار جیبت

32
00:02:38,408 --> 00:02:40,034
!آقای کوه هانسو

33
00:03:14,986 --> 00:03:17,947
مترجم: سحـر

34
00:04:26,599 --> 00:04:28,893
[ توکیو - سال 1989]

35
00:04:42,490 --> 00:04:45,785
همه از مهمونی لذت می‌برن؟

36
00:04:46,452 --> 00:04:50,331
.همین الان والدین عروس و دامادمون رو دیدم

37
00:04:50,415 --> 00:04:55,586
!حالا می‌فهمم زیبایی‌شون به کی رفته

38
00:04:55,670 --> 00:04:57,630
.همه میخوان زمین خوردنم رو ببینن

39
00:04:57,714 --> 00:05:02,260
.این حرف رو نزن
.همیشه هم درباره‌مون فکر بد نکن

40
00:05:02,343 --> 00:05:03,344
.سعیم رو می‌کنم

41
00:05:03,428 --> 00:05:06,431
.این کشور از وقتی رفتی آمریکا خیلی تغییر کرده

42
00:05:06,514 --> 00:05:10,101
آدم‌های زیادی خیلی زود کلی پول در میارن

43
00:05:10,184 --> 00:05:12,437
آدم‌هایی که تا همین چند سال پیش
.به چشم نمیومدن

44
00:05:12,520 --> 00:05:16,858
.شاید این کشور به همین جور آدما نیاز داشته باشه

45
00:05:16,941 --> 00:05:18,568
به یکی مثل پسرِ اون یارو قماربازه؟

46
00:05:20,236 --> 00:05:22,989
.شوخی کردم! من و تو دوست‌های قدیمی هستیم

47
00:05:24,949 --> 00:05:28,286
.فقط یاد اون حرفی که تو بچگی‌هامون زدی، افتادم

48
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
چه حرفی؟

49
00:05:30,997 --> 00:05:33,416
گفتی بابات گفته

50
00:05:33,499 --> 00:05:35,543
.حتما کره‌ای‌ها رو سگ‌ها بزرگ کردن

51
00:05:35,626 --> 00:05:37,962
وگرنه چرا جای اینکه مثل
شماها مثل آدم غذا رو از تو کاسه بردارن

52
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
سرشون رو می‌کنن توی کاسه؟

53
00:05:40,590 --> 00:05:43,718
واقعا همچین حرف افتضاحی زدم؟ -
.آره -

54
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
.بچه بودیم دیگه

55
00:05:46,304 --> 00:05:48,181
.مطمئنم حرف بابام رو بد شنیدم

56
00:05:50,016 --> 00:05:53,353
به هرحال حرکت هوشمندانه‌ای کردین
.که باعث شراکت کولتن با آقای آبه شدین

57
00:05:53,436 --> 00:05:56,189
.اون بهترن بساز و بفروشِ اینجاست. آدم بانفوذیه

58
00:05:56,272 --> 00:06:01,361
قطعا با حضور نیمی از کارکنان وزارت دارایی
.توی عروسی دخترش، میتونه به نفع‌مون باشه

59
00:06:01,444 --> 00:06:03,654
.درسته، خیلی از ماها اینجاییم

60
00:06:03,738 --> 00:06:08,242
ولی نگران نباش. با همچین
.کرواتی خوب میتونی همرنگ بقیه بشی

61
00:06:08,826 --> 00:06:09,827
بذار حدس بزنم

62
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
از برند آرمانی ـه؟

63
00:06:14,457 --> 00:06:16,459
!هرمسه! کارت درسته

64
00:06:16,542 --> 00:06:19,962
جالبه بدونم آقای آبه چه فکری درباره‌ت می‌کنه

65
00:06:48,157 --> 00:06:51,577
.یک، دو، سه، بگین پنیر

66
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
.به هم نزدیک‌تر بشید لطفا

67
00:07:11,055 --> 00:07:13,724
وقتی از اینجا رفتی بچه بودی، درسته؟

68
00:07:15,726 --> 00:07:16,727
.چهارده سالم بود

69
00:07:17,979 --> 00:07:20,773
.شنیدم شما هم آمریکا زندگی می‌کردین

70
00:07:21,441 --> 00:07:22,733
.بله. کمبریج زندگی می‌کردم

71
00:07:22,817 --> 00:07:24,819
اِ، پس هاروارد درس خوندی

72
00:07:24,902 --> 00:07:25,903
مدرسه کسب‌وکار

73
00:07:25,987 --> 00:07:28,656
خب حالا مدرسه کسب‌وکار هاروارد چطور بود؟

74
00:07:29,699 --> 00:07:32,660
باعث شد خیلی خوب
.با طرز فکر آمریکایی‌ها آشنا بشم

75
00:07:32,743 --> 00:07:34,370
چطور؟

76
00:07:34,454 --> 00:07:35,913
.آمریکایی‌ها عاشق بازی‌اند

77
00:07:35,997 --> 00:07:38,082
همه چی رو تبدیل به یا بازی می‌کنن

78
00:07:38,166 --> 00:07:40,751
پس هر وقت با کسی آشنا می‌شدم، مخصوصا با مردها

79
00:07:40,835 --> 00:07:43,087
می‌خواستن بازی حدس زدن بکنن

80
00:07:43,171 --> 00:07:44,172
.اینکه اهل کدوم کشور آسیام

81
00:07:44,255 --> 00:07:46,799
.سوال رایجیه. همیشه حدس اول‌شون چینه

82
00:07:48,301 --> 00:07:50,303
.خدا رو شکر که حدس دوم‌شون ژاپنه

83
00:07:50,386 --> 00:07:52,638
حداقل با دوتا حدس می‌تونن به این برسن که اهل ژاپنی

84
00:07:52,722 --> 00:07:55,057
.من اگه شانس بیارم حدس چهارم‌شون کره باشه

85
00:07:55,683 --> 00:07:58,519
و اگه حوصله نداشته باشم
.وقتی میگن ژاپن، سرم رو تکون میدم

86
00:07:58,603 --> 00:08:00,855
حدس کاملا اشتباهی هم نیست، درسته؟

87
00:08:01,606 --> 00:08:03,858
.درسته. اشتباه نیست

88
00:08:05,026 --> 00:08:07,320
!آقای تام -
!آقای آبه -

89
00:08:12,283 --> 00:08:18,164
.به چهره دامادتون میاد که نان‌آور خوبی برای خانواده‌ش بشه
!شانس آوردین

90
00:08:18,247 --> 00:08:21,709
به خاطر دخترم هم که شده
.امیدوارم همین طور باشه

91
00:08:21,792 --> 00:08:24,962
.بذارین شما رو با جدیدترین عضو گروه آشنا کنم

92
00:08:25,505 --> 00:08:28,466
.ایشون آقای بِک از دفتر نیویورک هستن

93
00:08:28,549 --> 00:08:30,092
.ممنون که دعوتم کردین. باعث افتخاره

94
00:08:31,719 --> 00:08:34,096
گروه خونیت چیه؟

95
00:08:38,100 --> 00:08:39,143
.O گروه خونی

96
00:08:41,020 --> 00:08:43,481
که اینطور. پس آدم مثبت اندیشی هستی

97
00:08:46,609 --> 00:08:49,862
.تو این دنیا مثبت اندیشی غریزه بقاست

98
00:08:50,488 --> 00:08:52,156
.پس ببنیم با این مثبت اندیشی به کجا میرسی

99
00:08:52,240 --> 00:08:55,493
.لطفا از مهمونی لذت ببرید

100
00:09:07,171 --> 00:09:10,299
هی، منظورش از این حرفا چی بود؟

101
00:09:13,010 --> 00:09:15,513
.فکر کنم نگرانه اینه که به کی وفادارم

102
00:09:16,013 --> 00:09:19,058
.آهان آره. اون قضیه اختلاف کره‌ای‌ها و ژاپنی‌ها

103
00:09:20,768 --> 00:09:23,271
چرا آدم‌ها این افکار رو کنار نمیذارین، میدونی؟

104
00:09:23,354 --> 00:09:25,439
.گذشته‌ها گذشته

105
00:09:27,024 --> 00:09:30,027
خب میتونی خیال آقای آبه رو راحت کنی
.که لازم نیست از بابت من نگرانی‌ای داشته باشه

106
00:09:30,778 --> 00:09:32,446
.من به شرکت شیفلیز وفادارم

107
00:09:32,530 --> 00:09:34,073
.و دلیلشم اینه که بهم پول میدن

108
00:09:38,119 --> 00:09:45,793
[ اوساکا ]

109
00:09:52,466 --> 00:09:53,884
.کیونگ هی، پاشو

110
00:09:56,887 --> 00:09:59,849
.خواهر شوهر، وقت شامه

111
00:10:01,183 --> 00:10:02,602
سالامون کجاست؟

112
00:10:02,685 --> 00:10:06,689
رفته توکیو دیگه. یادت رفته؟
.مشغول اون معامله بزرگه

113
00:10:06,772 --> 00:10:10,443
سونجا، ما همیشه می‌دونستیم، نه؟

114
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
.که اون کسیه که از پس این کار برمیاد

115
00:10:14,405 --> 00:10:17,241
.اون پسر خوبیه

116
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
.حالا بیا غذا بخور

117
00:10:21,370 --> 00:10:23,289
خسته نشدی اینقدر ازم پرستاری کردی؟

118
00:10:24,123 --> 00:10:25,875
.این حرفا رو نزن

119
00:10:31,339 --> 00:10:34,467
.ببین، غذای مورد علاقه‌ت رو درست کردم

120
00:10:36,636 --> 00:10:39,221
.با شکم خالی که نمی‌تونی دارو بخوری

121
00:10:42,266 --> 00:10:44,101
.بخور دیگه، بس کن

122
00:10:44,185 --> 00:10:45,811
سونجا

123
00:10:46,604 --> 00:10:48,773
.من دیگه دارو نمیخوام

124
00:10:48,856 --> 00:10:50,775
این حرفا دیگه یعنی چی؟

125
00:10:50,858 --> 00:10:53,402
.شنیدی که دکتر چی گفت

126
00:10:53,486 --> 00:10:55,112
.باید باهاش بجنگی

127
00:10:55,196 --> 00:10:58,824
سونجا، به قدر کافی نجنگیدیم؟

128
00:10:58,908 --> 00:11:00,951
.دیگه داری چرت و پرت میگی

129
00:11:01,535 --> 00:11:03,329
چی شد کارمون به اینجا کشید؟

130
00:11:04,455 --> 00:11:08,709
چطور زمان اینقدر زود گذشت؟

131
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
.هنوز کلی وقت داری

132
00:11:11,253 --> 00:11:13,089
.این حرف رو نزن

133
00:11:14,632 --> 00:11:17,009
.قبلا صادقانه حرفت رو میزدی

134
00:11:17,927 --> 00:11:21,263
،مهم نبود چقدر حرفت دردناک باشه
.همیشه حقیقت رو می‌گفتی

135
00:11:27,103 --> 00:11:30,189
...الان دوباره توی خواب‌هام

136
00:11:30,272 --> 00:11:32,858
.اون چهره‌ها رو می‌بینم

137
00:11:33,359 --> 00:11:36,946
چهره همه آدم‌هایی که سعی کردیم فراموش کنیم

138
00:11:37,530 --> 00:11:40,366
شاید به خاطر اینه که به ته خط رسیدم

139
00:11:40,449 --> 00:11:45,413
.ولی میخوام همه رو به خاطر بیارم

140
00:11:46,247 --> 00:11:48,416
...اسم‌هاشون رو

141
00:11:48,499 --> 00:11:50,126
....چهره‌هاشون رو

142
00:11:52,211 --> 00:11:57,925
.کاش می‌تونستم برای آخرین بار به گذشته برگردم

143
00:12:05,391 --> 00:12:07,101
...ولی سونجا

144
00:12:07,184 --> 00:12:08,978
.راستش رو بگو

145
00:12:10,062 --> 00:12:11,147
...اون مَرد

146
00:12:12,064 --> 00:12:15,317
واقعا هیچ‌وقت بهش فکر نمی‌کنی؟

147
00:12:17,361 --> 00:12:22,867
یا به اینکه اگه انتخاب دیگه‌ای می‌کردی

148
00:12:22,950 --> 00:12:25,870
زندگیت ممکن بود چطور پیش بره؟

149
00:12:44,388 --> 00:12:45,765
واقعا احمقی، میدونستی اینو؟

150
00:12:47,349 --> 00:12:49,393
میتونم خودت و کل خانواده‌ت رو
.بندازم توی اقیانوس

151
00:12:49,477 --> 00:12:51,187
.آقا، اون اشتباهی نکرده

152
00:12:51,270 --> 00:12:52,813
.اون اینا رو بهم نفروخته

153
00:12:54,690 --> 00:12:56,025
.خودم با چشم‌های خودم دیدم

154
00:12:56,108 --> 00:12:58,527
.یه کم نارنگی اضافی داشتم. معامله کردیم

155
00:12:59,111 --> 00:13:01,405
.دیدی؟ من ازش پولی نگرفتم

156
00:13:01,489 --> 00:13:03,949
.اون رو سرزنش نکنید. اون کار اشتباهی نکرده

157
00:13:05,534 --> 00:13:06,660
بگو ببینم

158
00:13:08,287 --> 00:13:10,080
چرا ما ماهی کوچیک‌تر نمی‌فروشیم؟

159
00:13:13,000 --> 00:13:14,710
اگه قبل از تخم‌ریزی صیدشون کنیم

160
00:13:15,711 --> 00:13:16,962
.همیشه با کمبود مواجه میشیم

161
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
که یعنی هیچ‌وقت به قدر کافی ماهی نداریم

162
00:13:18,839 --> 00:13:20,800
.و سر ته‌مونده‌هاش میفتیم به جون هم

163
00:13:20,883 --> 00:13:24,303
ولی مگه همین الانشم اوضاع همین جوری نیست؟

164
00:13:32,853 --> 00:13:33,896
.برو

165
00:14:13,269 --> 00:14:15,688
سونجا،چرا اینقدر لفتش دادی؟

166
00:14:15,771 --> 00:14:17,022
.نگرانت شدیم

167
00:14:17,106 --> 00:14:19,525
چرا؟ چیزی شده دونگ‌هی؟

168
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
.نه

169
00:14:21,318 --> 00:14:22,653
.به خاطر حرف خانم کیمه

170
00:14:23,696 --> 00:14:25,364
.این بار راست میگه

171
00:14:25,447 --> 00:14:27,449
.آقای ری با چشم‌های خودش دیده

172
00:14:27,533 --> 00:14:29,326
غیبت‌هاتون تموم شد؟

173
00:14:29,410 --> 00:14:32,913
.پس شاید الان دیگه بتونید کارتون رو بکنید

174
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
.از زیر کار که در نمیرم

175
00:14:41,463 --> 00:14:45,801
خانم کیم مغزش رو با این داستان‌ها
پر کرده که بچه‌های ژاپنی

176
00:14:45,885 --> 00:14:48,012
...توی شهر به طرف هر زن کره‌ای که هنوز

177
00:14:48,012 --> 00:14:51,307
،جرئت لباس سفید پوشیدن داشته باشه
.گِل و فضله پرت می‌کنن

178
00:14:51,390 --> 00:14:53,225
.من که همچین چیزهایی ندیدم

179
00:14:53,309 --> 00:14:55,603
.میدونی که اون زن چه حرف‌ها که از خودش در نمیاره

180
00:14:59,064 --> 00:15:04,111
.ولی سونجا محض اطمینان، نمیخوام تنها بری

181
00:15:04,695 --> 00:15:07,197
شاید بهتر باشه دونگ‌هی یا بوک‌هی رو
.همراهت ببری

182
00:15:07,281 --> 00:15:09,825
!ببین چه حرفا میزنی ها

183
00:15:09,909 --> 00:15:12,119
.من از نه سالگی تنها میرم و میام

184
00:15:12,202 --> 00:15:15,664
...ولی بازم -
.کلی کار سرمون ریخته -

185
00:15:15,748 --> 00:15:18,542
بوک‌هی و دونگ‌هی رو استخدام کردی که کمکت کنن

186
00:15:18,626 --> 00:15:23,589
خانم کیم یه زن احمقه که دوست داره
.این داستان‌ها رو از خودش در بیاره

187
00:15:23,672 --> 00:15:26,467
!چه زبونی هم داره! با این زبونت، سرت رو به باد میدی

188
00:15:30,012 --> 00:15:32,056
خانم کیم گفته

189
00:15:32,139 --> 00:15:35,851
.دلال ماهی جدید منطقه خیلی خوشتیپه

190
00:15:36,477 --> 00:15:38,354
سونجا، تو دیدیش؟

191
00:15:39,563 --> 00:15:42,358
حالا چرا اینقدر شلوغش کرده؟
.اون مرد اصلا ارزشش رو نداره

192
00:16:14,556 --> 00:16:17,226
.تو این سه سال گذشته اعصابم رو به هم ریخته

193
00:16:17,309 --> 00:16:20,312
گروه ساخت ساز همین الانش هم
.تخریب زمین‌های اطراف رو شروع کردن

194
00:16:20,396 --> 00:16:21,981
.آقای آبه یه سره پاپی‌ام میشه

195
00:16:22,064 --> 00:16:24,358
ناگفته نماند که هر روز
از طبقه چهل و سوم بهم زنگ میزن

196
00:16:24,441 --> 00:16:26,443
.و میخوان بدونن اون زن کی ملک رو می‌فروشه

197
00:16:26,527 --> 00:16:29,446
ما سه تا پیشنهاد سخاوتمندانه
.بالاتر از قیمت بازار بهش دادیم

198
00:16:29,530 --> 00:16:32,533
...اولین پیشنهادمون 295 میلیون ین بود

199
00:16:32,616 --> 00:16:34,618
.مرسی، خودم یادداشت‌ها رو خوندم
.میدونم چی شده

200
00:16:34,702 --> 00:16:36,537
«هِن گونج» -
«هان گومجا» -

201
00:16:36,620 --> 00:16:40,207
.اون سال 1929 از کره به ژاپن مهاجرت کرد

202
00:16:40,290 --> 00:16:43,085
اون و خانواده‌ش بلافاصله
بعد از جنگ در توکیو ساکن شدن

203
00:16:43,168 --> 00:16:45,921
اون نان‌آور خانواده بود و
.یه رختشوی‌خانه عمومی داشت

204
00:16:46,005 --> 00:16:49,800
و سال 1955 این خانواده
.اون قطعه زمین رو به قیمت 4000 ین خریدن

205
00:16:49,883 --> 00:16:52,428
این روزا دیگه با این پول
.یه وعده غذای درست و حسابی هم نمیشه خرید

206
00:16:52,511 --> 00:16:54,930
.البته برای اون پول اهمیتی نداره

207
00:16:55,014 --> 00:16:58,267
...البته که پولش مهمه، نائومی. همیشه مهم

208
00:16:58,350 --> 00:16:59,351
میشه براش توضیح بدی؟

209
00:16:59,435 --> 00:17:02,730
از اون جایی که از همه‌چی اطلاع دارین
و به کمک من نیازی ندارین

210
00:17:03,355 --> 00:17:04,481
.پس برمی‌گردم سر کارم

211
00:17:12,948 --> 00:17:14,116
.شرایط پیچیده‌ایه

212
00:17:14,199 --> 00:17:15,325
.متوجهم -
.آره -

213
00:17:15,409 --> 00:17:18,746
.فقط روی معامله تمرکز کن. معامله رو جوش بده

214
00:17:19,455 --> 00:17:20,706
.همین قصد رو دارم

215
00:17:20,789 --> 00:17:25,669
جمعیتی متشکل از 200000 نفر
...علی رغم شرایط بد آب و هوا

216
00:17:25,753 --> 00:17:29,715
.در تشیع جنازه امپراتور شرکت کردند

217
00:17:31,800 --> 00:17:33,177
...پیر و جوان ادای احترام کردند

218
00:17:33,260 --> 00:17:35,304
میدونی؟ یه بار سرم داد زدی

219
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
.سال اولی که تحلیل‌گر بودم -
حقت بود؟ -

220
00:17:37,306 --> 00:17:38,599
.و با امپراتور وداع کردن...

221
00:17:38,682 --> 00:17:41,143
.آره، حقم بود -
.باریکلا که خودت اعتراف می‌کنی -

222
00:17:41,226 --> 00:17:43,645
.تو الگوی من و هم دوره‌ای‌هام بودی

223
00:17:45,147 --> 00:17:46,815
.از فعل ماضی استفاده کردی

224
00:17:46,899 --> 00:17:48,067
.منظورم این نبود

225
00:17:48,150 --> 00:17:49,485
.باشه، اشکالی نداره

226
00:17:50,152 --> 00:17:51,320
.میدونم چه حرفایی میزنن

227
00:17:51,403 --> 00:17:54,239
کی بزرگترین معامله رو نهایی کرد؟
کی بیشترین ضرر رو وارد می‌کنه؟

228
00:17:54,323 --> 00:17:56,950
کی ترفیع می‌گیره و به طبقه چهل و سوم میره؟

229
00:17:57,034 --> 00:18:00,954
.اعتراف می‌کنم که منم از این حرفا میزدم

230
00:18:01,038 --> 00:18:02,539
.از فعل ماضی استفاده کردی

231
00:18:09,129 --> 00:18:13,258
میخوای بدونی چطور به اینجا رسیدم؟
که چه اتفاقی افتاد؟

232
00:18:13,759 --> 00:18:15,886
.آره. کنجکاوم بدونم

233
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
.ازدواج کردم

234
00:18:21,600 --> 00:18:23,018
.دوتا بچه داشتم

235
00:18:23,102 --> 00:18:25,270
.یه خونه توی شهر و یه خونه توی روستا خریدم

236
00:18:26,855 --> 00:18:31,610
تا به خودم اومدیم دیدم حقوقم
دیگه کفاف نمیده و یه بازی نیست

237
00:18:33,153 --> 00:18:34,488
.تبدیل به جنگ کوفتی برای بقا شد

238
00:18:38,826 --> 00:18:40,035
...برای همین

239
00:18:41,620 --> 00:18:42,955
...چندتا تصمیم بد گرفتم

240
00:18:44,832 --> 00:18:45,999
.پولم داشت تموم می‌شد

241
00:18:46,083 --> 00:18:47,918
.مضطرب شدم، چندتا تصمیم بد دیگه گرفتم

242
00:18:48,001 --> 00:18:49,294
و در حالیکه همه این بلاها داشت سرم میومد

243
00:18:49,378 --> 00:18:52,089
زنم که فارغ‌التحصیل دانشگاه پرینستونه
و یه روز هم تو زندگیش کار نکرده

244
00:18:52,172 --> 00:18:54,842
شروع کرد به شکایت از اینکه هیچ‌وقت خونه نیستم

245
00:18:54,925 --> 00:18:57,344
.ولی وقتی خونه هستم هم حواسم جای دیگه‌ست

246
00:19:06,603 --> 00:19:08,188
برای همین یه روز

247
00:19:08,272 --> 00:19:11,483
در حالیکه سوار ماشین ‌می‌شدم تا
مسیر 49 دقیقه‌ای تا محل کارم رو برم

248
00:19:11,567 --> 00:19:12,985
و قطره تو چشم‌هام می‌ریختم

249
00:19:13,068 --> 00:19:15,737
.زنم بهم خبر داد که داره ترکم می‌کنه

250
00:19:18,490 --> 00:19:19,992
بهش گفتم وقتی بیام خونه صحبت می‌کنیم

251
00:19:20,075 --> 00:19:22,119
.گفت دیگه حرفی نمونده

252
00:19:23,829 --> 00:19:27,207
پس ازش پرسیدم چطور میتونه ده سال
زندگی مشترک رو دور بندازه

253
00:19:27,291 --> 00:19:32,629
و اون ازم پرسید آخه چطور
.متوجه نشدم که موهاش رو بلوند کرده

254
00:19:33,797 --> 00:19:37,259
.آره، زندگی مشترکم به فنا رفت

255
00:19:37,342 --> 00:19:40,220
.بعدش هم کارم. و حالا به اینجا رسیدم

256
00:19:49,813 --> 00:19:51,773
خب حالا نظرت چیه، گودزیلام یا سوپرمَن؟

257
00:19:52,274 --> 00:19:54,151
بالاخره سرزمین آفتاب تابان
(ژاپـن=)

258
00:19:54,234 --> 00:19:55,861
سرزمین آزادی و خانه شجاعان رو سرنگون می‌کنه؟
(آمریـکا=)

259
00:19:55,944 --> 00:19:58,822
خب راستش واقعا به این سوال اهمیتی نمیدم

260
00:19:59,364 --> 00:20:02,701
.گرفتی ما رو؟ الان بحث حقوقت مطرحه سالامون

261
00:20:03,994 --> 00:20:05,996
پس ژاپنی‌ها دلار میخرن

262
00:20:06,079 --> 00:20:08,123
و آمریکا مارک آلمان رو می‌گیره

263
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
و آلمانی‌ها هم پوند استرلینگ احتکار می‌کنن و الی آخر

264
00:20:10,918 --> 00:20:13,462
همه اینا منجر میشه پول با چنان
سرعتی در سراسر جهان در گردش باشه

265
00:20:13,545 --> 00:20:16,131
تا دیگه بحث تک تک واحدهای پول رایج مطرح نباشه

266
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
اینو به بخش ارز بگو -
.دیگه بحث کشورها هم مطرح نیست -

267
00:20:19,968 --> 00:20:21,637
منظورت چیه؟

268
00:20:21,720 --> 00:20:23,222
تنها چیزی که واقعا اهمیت داره

269
00:20:23,305 --> 00:20:26,266
اینه که در نهایت جلوی ضررهای اجتناب ناپذیر رو بگیری

270
00:20:26,350 --> 00:20:27,935
پس برای همین اینجایی؟

271
00:20:28,769 --> 00:20:29,895
تا جلوی چیزهای اجتناب‌ناپذیر رو بگیری؟

272
00:20:50,165 --> 00:20:52,167
این کار رو با همه دستگاه‌ها می‌کنی؟

273
00:20:53,627 --> 00:20:54,920
.من که نه. دیگه این کار رو نمی‌کنم

274
00:20:55,587 --> 00:20:58,006
.یه یارویی هست که شب‌ها میاد

275
00:20:59,007 --> 00:21:01,051
ولی کار درستیه؟

276
00:21:02,511 --> 00:21:07,683
وقتی آقای گوتو چشم‌بند رو از روی
.چشم‌هام برداشت منم همین سوال رو پرسیدم

277
00:21:07,766 --> 00:21:09,601
.اون موقع منم همسن تو بودم

278
00:21:11,061 --> 00:21:12,145
.پیچ‌ها رو تنظیم می‌کردم

279
00:21:12,813 --> 00:21:14,731
.همه این کار رو می‌کنن

280
00:21:15,565 --> 00:21:17,734
.و نمی‌تونی اون احمقی باشی که این کار رو نمی‌کنه

281
00:21:19,569 --> 00:21:23,740
خیلی از مردم فکر می‌کنن اگه دسته رو
.درست حرکت بدن، بَرنده میشن

282
00:21:24,533 --> 00:21:28,078
.ولی اونا واقعا کنترلی روی نتیجه ندارن

283
00:21:28,161 --> 00:21:29,705
.و ما هم نداریم

284
00:21:30,622 --> 00:21:34,918
.این تنظیم کردن‌ها تاثیری روی نتیجه شرطبندی نداره
.ما همچین کاری نمی‌کنیم

285
00:21:35,002 --> 00:21:37,546
.ما فقط یه سقلمه‌ای بهشون میزنیم
.فقط همین

286
00:21:38,505 --> 00:21:42,843
.«ولی گوتو همیشه می‌گفت: «حریص نباش

287
00:21:44,511 --> 00:21:47,556
.وقتی می‌بازن، تو غم‌شون شریک باش

288
00:21:48,682 --> 00:21:51,310
.و وقتی می‌برن، تو شادی‌شون شریک باشه

289
00:21:54,479 --> 00:21:57,024
.بذار ببینیم چی کار کردی

290
00:22:01,028 --> 00:22:02,237
!خوش اومدین

291
00:22:41,610 --> 00:22:44,279
.آقای باندو، اسناد وام رو آوردم

292
00:22:45,280 --> 00:22:46,740
.من باید به این کار رسیدگی کنم

293
00:22:52,412 --> 00:22:55,207
.لطفا تمام ارقام رو چِک کنید

294
00:22:56,208 --> 00:22:58,001
.چهار میلیارد ین. به نظر درسته

295
00:23:01,588 --> 00:23:04,174
.فورا اینو می‌برم بانک

296
00:23:04,257 --> 00:23:07,010
به نظرتون مشکلی که پیش نمیاد؟

297
00:23:07,094 --> 00:23:08,804
.نه، اصلا

298
00:23:08,887 --> 00:23:12,015
تا چند هفته دیگه می‌تونید
.ساخت و ساز ملک رو شروع کنید

299
00:23:12,599 --> 00:23:13,725
.تبریک میگم

300
00:23:13,809 --> 00:23:15,185
.خیلی ممنون

301
00:24:18,957 --> 00:24:20,167
...خب این

302
00:24:22,085 --> 00:24:24,254
...همین تیکه کوچیک زمین گهی که اینجاست

303
00:24:27,966 --> 00:24:29,217
یه میلیارد می ارزه؟

304
00:24:33,054 --> 00:24:34,389
گرفتی ما رو؟

305
00:24:34,473 --> 00:24:37,350
.سه تا پیشنهاد رو رد کرده
.قضیه جدیه

306
00:24:37,434 --> 00:24:40,145
.یه پیشنهادی بهش بده که نتونه ردش کنه

307
00:24:44,399 --> 00:24:47,235
اگه همون دلال پنج سال پیش بودی
.یه لحظه هم تردید نمی‌کردی

308
00:24:49,946 --> 00:24:51,156
.میدونی که دارم درست میگم

309
00:24:54,201 --> 00:24:56,703
.آره. باشه. باشه

310
00:25:00,624 --> 00:25:02,792
وایسا ببینم. قرار نیست بریم تو باهاش حرف بزنیم؟

311
00:25:02,876 --> 00:25:04,753
.چرا ولی همراه تو نمیام

312
00:25:13,136 --> 00:25:15,222
!سونجا! سونجا

313
00:25:16,723 --> 00:25:19,309
.خانم، امروز پول کافی همراهم نیست

314
00:25:20,018 --> 00:25:22,521
.این هدیه‌ای از طرف اون آقاست

315
00:25:22,604 --> 00:25:23,855
از طرف کی؟

316
00:25:23,939 --> 00:25:25,899
.دلال ماهی جدید منطقه

317
00:25:25,982 --> 00:25:29,945
.همون که دخترا براش غش و ضعف می‌کنن

318
00:25:30,028 --> 00:25:31,196
.منم غافلگیر شدم

319
00:25:31,279 --> 00:25:34,115
...نمیدونم توی ژاپن چه جوریه ولی اینجا این کارها

320
00:25:34,199 --> 00:25:36,785
.از بی حیایی طرفه

321
00:25:36,868 --> 00:25:40,914
.اونم در حق دختر خوبی مثل تو -
خانم، لطفا مراقب حرف زدن‌تون باشید -

322
00:25:40,997 --> 00:25:42,499
.من این مرد رو نمی‌شناسم

323
00:25:42,582 --> 00:25:44,125
.اون برای من هیچ ارزشی نداره

324
00:25:44,209 --> 00:25:46,586
.این هدیه رو هم نمی‌تونم قبول کنم

325
00:26:04,271 --> 00:26:07,607
حاضرم هر کاری بکنم تا
.برگردم توکیو و بازی رو ببینم

326
00:26:07,691 --> 00:26:10,277
.یه بازیکن معرکه‌ای دارن که در حد بیب روث ـه

327
00:26:10,360 --> 00:26:12,988
.تا حالا اسم همچین بازیکنی رو نشنیدم -
.چون اصلا هیچی سرت نمیشه -

328
00:26:13,697 --> 00:26:17,409
هی، کجا میری؟
.به نظر بارت سنگینه

329
00:26:18,743 --> 00:26:19,869
.چه خوشگل هم هستی

330
00:26:21,037 --> 00:26:22,372
چرا نمیذاری کمکت کنم؟

331
00:26:25,000 --> 00:26:28,795
.ببخشید، متوجه نمیشم
.باید به کشتی برسم

332
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
گوش کنید چی میگه! حتی
.زبان‌شونم حالم رو به هم میزنه

333
00:26:32,757 --> 00:26:34,092
تو کیسه‌ت چی داری؟

334
00:26:34,175 --> 00:26:37,345
.مادرم نگرانم میشه. باید برم

335
00:26:37,429 --> 00:26:38,847
!بس کن

336
00:26:39,556 --> 00:26:42,225
حالا خوب شد؟ همه‌تون بوی گند میدین
.چون این آت و آشغالا رو می‌خورین

337
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
.حتی سگ‌های ما هم اینا رو نمی‌خورن

338
00:26:44,269 --> 00:26:45,395
کی میخواد شرط ببنده؟

339
00:26:45,478 --> 00:26:49,065
که اینا بزرگترن یا مال اون؟

340
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
.بیایین ببینیم

341
00:26:50,817 --> 00:26:52,277
!چی کار می‌کنی؟ بس کن

342
00:26:52,360 --> 00:26:53,945
هی، چی کار می‌کنی؟ -
!ولش کن -

343
00:26:54,029 --> 00:26:55,739
!بس کن

344
00:27:03,705 --> 00:27:06,041
!یکی کمک کنه! کمک

345
00:27:07,208 --> 00:27:10,503
!بس کن! لطفا نه

346
00:27:12,881 --> 00:27:14,215
!دستت رو بکش

347
00:27:20,347 --> 00:27:21,556
.عوضی‌ها

348
00:27:22,057 --> 00:27:23,183
از جون‌تون سیر شدین؟

349
00:27:24,100 --> 00:27:25,852
ولی اگه جفت‌تون هم اینجا بمیرین

350
00:27:26,603 --> 00:27:28,855
کسی واسه‌تون گریه و زاری نمی‌کنه

351
00:27:31,274 --> 00:27:33,109
.یالا عذرخواهی کنید

352
00:27:33,193 --> 00:27:34,819
.وگرنه میدونید چه بلایی سرتون میاد

353
00:27:39,366 --> 00:27:40,992
.پایین‌تر

354
00:27:42,410 --> 00:27:43,870
.لطفا ما رو ببخشید

355
00:27:46,706 --> 00:27:48,249
!ما دوتا آشغال به درد نخوریم

356
00:27:48,333 --> 00:27:50,502
.لطفا بذارید بریم خونه

357
00:27:50,585 --> 00:27:52,170
!معذرت میخوایم

358
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
.اگه راضی نشدی بهم بگو

359
00:27:57,425 --> 00:27:59,052
.یه کاری می‌کنم اونقدر به پات بیفتن تا راضی بشی

360
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
.برید بیرون

361
00:28:12,065 --> 00:28:13,900
.دیگه مزاحمت نمیشن

362
00:28:19,572 --> 00:28:22,784
به اون پسرها چی گفتی؟

363
00:28:22,867 --> 00:28:25,995
اینگه اگه یه بار دیگه اذیتت کنن، می‌کشم‌شون

364
00:28:26,079 --> 00:28:28,081
و لاشه‌شون رو میندازم جلو سگ‌ها

365
00:28:32,669 --> 00:28:34,546
.اینو بهت میگم تا خیالت راحت بشه

366
00:28:46,182 --> 00:28:48,268
یادم رفته بود این کشور چقدر زیباست

367
00:28:49,936 --> 00:28:51,229
چقدر مقاوم

368
00:28:52,647 --> 00:28:54,274
.و قویه

369
00:29:05,827 --> 00:29:07,537
چند وقت اینجا نبودی؟

370
00:29:08,955 --> 00:29:10,373
.چهارده سال

371
00:29:11,082 --> 00:29:13,209
.بیشتر از اینکه اینجا بمونم، اونجا موندم

372
00:29:44,866 --> 00:29:46,409
.نگران نباش. کاریت ندارم

373
00:29:51,873 --> 00:29:53,249
این پیراهن رو هم میندازی دور؟

374
00:29:54,667 --> 00:29:55,710
چرا باید همچین کاری کنم؟

375
00:30:00,381 --> 00:30:02,258
.دختر عجیبی هستی

376
00:30:03,927 --> 00:30:07,096
من که از انداختن مردم
!جلوی سگ‌ها صحبت نکردم

377
00:30:12,227 --> 00:30:17,565
.پیراهنت رو فردا بیار کنار رودخونه
.قبل از ناهار برات می‌شورمش

378
00:31:36,477 --> 00:31:37,478
مادربزرگ

379
00:31:37,562 --> 00:31:40,273
ببخشید مزاحم شدم ولی
.امیدوارم بودم بتونیم صحبت کنیم

380
00:31:41,316 --> 00:31:42,317
فروشنده‌ای؟

381
00:31:42,400 --> 00:31:43,568
.خریدارم

382
00:31:45,987 --> 00:31:48,781
.حتما اون شیادها حسابی درمونده شدن

383
00:31:48,865 --> 00:31:50,909
تا کجا رفتن که یکی مثل تو رو پیدا کنن؟

384
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
.من خودم رفتم سراغ‌شون

385
00:31:55,955 --> 00:31:57,415
چرا همچین کاری کردی؟

386
00:32:01,127 --> 00:32:03,171
.باید اعتراف کنم که آدم پیگیری هستی

387
00:32:03,254 --> 00:32:04,255
.لطفا بازش کنید

388
00:32:12,722 --> 00:32:14,265
.همین شکلی پرورش‌شون میدن

389
00:32:15,224 --> 00:32:16,517
پرورش‌شون میدن؟

390
00:32:16,601 --> 00:32:17,977
.گویا مزه‌شون خیلی بده

391
00:32:18,061 --> 00:32:19,562
.ولی به هر حال دونه‌ای 9000ین هستن

392
00:32:20,063 --> 00:32:21,272
!نه هزار ین؟

393
00:32:22,106 --> 00:32:23,483
!حتما زده به سرت

394
00:32:29,405 --> 00:32:30,782
!مادربزرگ

395
00:32:31,950 --> 00:32:35,662
شما سال 1955 این ملک رو با 4000 ین خریدین

396
00:32:37,205 --> 00:32:39,582
.یعنی حتی از نصف قیمت این هندونه هم کمتر

397
00:32:41,918 --> 00:32:43,378
اگه موافقت کنید که ملک رو بفروشین

398
00:32:43,962 --> 00:32:45,838
.ما بهتون یه میلیارد ین میدیم

399
00:32:58,309 --> 00:33:01,229
با اینکه سن و سالی نداری ولی
خیلی خوب کره‌ای حرف میزنی

400
00:33:02,563 --> 00:33:04,649
.بعد از اینکه رفتم آمریکا یه کم یادم رفت

401
00:33:07,110 --> 00:33:09,070
.از بچه‌های من بهتر حرف میزنی

402
00:33:11,656 --> 00:33:13,825
.شوهرم چند سال پیش مُرد

403
00:33:14,534 --> 00:33:16,869
.اون نمی‌خواست بچه‌هام کره‌ای یاد بگیرن

404
00:33:18,371 --> 00:33:20,540
و حالا بچه‌هام

405
00:33:20,623 --> 00:33:23,501
اون زبونی رو که مادرشون
باهاش خواب می‌بینه رو بلد نیستن

406
00:33:25,586 --> 00:33:26,713
.حتما این باعث ناراحتی‌تون میشه

407
00:33:30,383 --> 00:33:31,968
کی بهت کره‌ای یاد داده؟

408
00:33:33,261 --> 00:33:34,804
.مادربزرگم

409
00:33:37,724 --> 00:33:39,892
.وقتی بچه بودم، مادرم مُرد

410
00:33:40,768 --> 00:33:43,688
.پدرم هم همه‌ش سر کار بود

411
00:33:44,397 --> 00:33:46,274
.مادربزرگم منو بزرگ کرد

412
00:33:47,442 --> 00:33:49,610
.گمونم اون هم زندگی سختی داشته

413
00:33:53,239 --> 00:33:55,074
برای اینکه بتونه نون سر سفره خانواده‌ش بیاره

414
00:33:55,575 --> 00:33:58,828
شب و روز کار می‌کرد، گاریش رو می چرخوند

415
00:33:58,911 --> 00:34:00,663
.و کیمچی می‌فروخت

416
00:34:00,747 --> 00:34:02,040
به خاطر فلفل قرمز دست‌هاش می‌سوخت

417
00:34:02,123 --> 00:34:03,541
.دیگه بسه

418
00:34:04,375 --> 00:34:06,377
کدوم خانواده‌ای سختی نکشیده؟

419
00:34:08,713 --> 00:34:10,048
.راستش رو بگو

420
00:34:10,673 --> 00:34:13,051
وقتی آدم‌های پیر درباره سختی کشیدن حرف میزنن

421
00:34:13,134 --> 00:34:14,635
خسته کننده نیست؟

422
00:34:17,722 --> 00:34:20,391
مگه هدفش همین نیست؟

423
00:34:22,727 --> 00:34:23,978
تا باری روی دوش ما بذارن؟

424
00:34:32,403 --> 00:34:36,032
.به فکر بچه‌هاتون باشید
.پیشنهاد رو قبول کنید

425
00:35:02,892 --> 00:35:03,893
مدرسه هم رفتی؟

426
00:35:04,811 --> 00:35:06,771
خوندن و نوشتن بلدی؟

427
00:35:07,438 --> 00:35:09,941
پدرم خیلی تلاش کرد منو بفرسته مدرسه

428
00:35:10,024 --> 00:35:11,651
.ولی مادرم عقیده داشت برام فایده‌ای نداره

429
00:35:12,318 --> 00:35:13,361
.حیف شد

430
00:35:13,861 --> 00:35:15,613
با داشتن مهارت‌های مناسب

431
00:35:16,739 --> 00:35:18,783
.می‌تونستی از اینجا بری

432
00:35:18,866 --> 00:35:20,576
چرا باید بخوام از اینجا برم؟

433
00:35:21,244 --> 00:35:24,831
.اینجا زادگاهمه. پدر و مادرم اینجان

434
00:35:25,414 --> 00:35:26,833
و این سهمیه که از زندگی میخوای؟

435
00:35:32,630 --> 00:35:35,007
.فکر نمی‌کردم حرفم باعث بشه اینقدر بهت بربخوره

436
00:35:35,925 --> 00:35:38,553
.خودم میدونم فقیر و بی سوادم

437
00:35:38,636 --> 00:35:41,305
هیچ‌وقت چیزهای خوبی که تو و جیون
.دارین رو نخواهم داشت

438
00:35:41,389 --> 00:35:43,641
.ولی با این حال حق نداری مسخره‌م کنی

439
00:35:44,600 --> 00:35:45,935
.این اجازه رو بهت نمیدم

440
00:35:47,395 --> 00:35:48,855
.اصلا باید از اینجا برم

441
00:35:48,938 --> 00:35:50,022
.دست بردار دیگه

442
00:35:54,152 --> 00:35:56,279
.دارم می‌پرسم ببینم آرزویی داری یا نه

443
00:35:57,363 --> 00:35:59,282
.منم یه زمان به اندازه تو فقیر بودم

444
00:36:01,742 --> 00:36:02,910
چه باورت بشه چه نشه

445
00:36:03,828 --> 00:36:05,288
.از تو هم فقیرتر بودم

446
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
ولی حتی اون موقع هم برای خودم آرزوهایی داشتم

447
00:36:10,376 --> 00:36:12,753
و نذاشتم کسی آرزوهام رو ازم بگیره

448
00:36:24,348 --> 00:36:25,892
.ما اینجا تو یونگدو ایم

449
00:36:27,977 --> 00:36:28,978
.اینجا ژاپنه

450
00:36:30,021 --> 00:36:31,439
.اوساکا هم اینجاست

451
00:36:31,522 --> 00:36:33,107
.من اینجا زندگی می‌کنم

452
00:36:33,608 --> 00:36:35,193
.هر چی بخوای اونجا پیدا میشه

453
00:36:38,404 --> 00:36:40,531
شیرین‌ترین پرتقال‌ها از قاره آمریکا

454
00:36:40,615 --> 00:36:42,408
.موز از تایوان

455
00:36:42,491 --> 00:36:44,243
قشنگ‌ترین آبنبات‌های فرانسه

456
00:36:45,328 --> 00:36:46,913
تقریبا همه خونه‌ها برق دارن

457
00:36:47,496 --> 00:36:49,832
.و بخاری برقی دارن تا زمستون‌ها سردت نشه

458
00:36:50,541 --> 00:36:52,710
قطارهای برقی‌ای که
.هر جای شهر بخوای بری، می‌برنت

459
00:36:54,253 --> 00:36:57,006
و شب‌ها چراغ‌ها روشن میشن

460
00:36:57,757 --> 00:37:00,801
.و خارق‌العاده‌ترین بازتاب‌ها رو به وجود میارن

461
00:37:02,261 --> 00:37:03,763
.واقعا شگفت انگیزه

462
00:37:07,308 --> 00:37:09,393
پس تصور کن اگه اوساکا همه اینا رو داشته باشه

463
00:37:10,645 --> 00:37:12,480
دیگه بقیه دنیا چی برای ارائه دادن داره؟

464
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
.منچوری

465
00:37:19,362 --> 00:37:20,571
.چین

466
00:37:21,697 --> 00:37:22,698
.اروپا

467
00:37:23,616 --> 00:37:25,159
...و اون سر دنیا

468
00:37:31,874 --> 00:37:32,917
.قاره آمریکاست

469
00:37:45,513 --> 00:37:46,597
.یه بار رفتم اونجا

470
00:37:54,897 --> 00:37:56,482
چطور بود؟

471
00:37:59,860 --> 00:38:03,447
.همه چیز و هیچ چیز

472
00:38:12,707 --> 00:38:14,375
چی می‌بینی؟

473
00:38:24,844 --> 00:38:26,512
یعنی میگی این ژاپنه؟

474
00:38:28,097 --> 00:38:29,765
و ما اینجاییم؟

475
00:38:32,977 --> 00:38:34,186
.جالبه

476
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
چیه؟

477
00:38:36,939 --> 00:38:38,024
...گمونم

478
00:38:39,942 --> 00:38:42,653
همیشه خیلی بزرگ‌تر از خودمون تصورشون می‌کردم

479
00:38:43,946 --> 00:38:46,866
مثل یه دهان گنده‌ای که آماده بلعیدن باشه

480
00:38:48,576 --> 00:38:50,119
ولی این چی بهت میگه؟

481
00:38:53,164 --> 00:38:55,416
.اینکه لازم نیست این سهم‌مون باشه

482
00:38:57,918 --> 00:38:59,628
.اینکه ما میتونیم شکست‌شون بدیم

483
00:39:12,850 --> 00:39:14,101
سونجا

484
00:39:17,188 --> 00:39:18,731
.دوست دارم دوباره برگردم اینجا

485
00:39:18,814 --> 00:39:20,316
.همون موقع‌هایی که میای اینجا رخت بشوری

486
00:39:22,693 --> 00:39:23,903
میشه بیام؟

487
00:40:08,239 --> 00:40:10,908
.امروز مزه‌شون فرق می‌کنه

488
00:40:14,328 --> 00:40:16,580
.دیروز تلخ‌تر بودن

489
00:40:25,464 --> 00:40:27,341
.اون روز اسم جیون رو آوردی

490
00:40:27,842 --> 00:40:28,843
چرا؟

491
00:40:29,343 --> 00:40:30,386
.نباید میاوردم

492
00:40:31,387 --> 00:40:34,515
.نباید اون رو به خاطر نداشته‌هام سرزنش کنم

493
00:40:35,307 --> 00:40:36,308
چرا نه؟

494
00:40:37,476 --> 00:40:39,728
.هیچ‌کدوم از چیزهایی که داره رو خودش به دست نیاورده

495
00:40:40,729 --> 00:40:44,316
ولی جیون و هم نوعانش باید
با حقیقت بی‌رحمانه‌ای مواجه بشن

496
00:40:45,484 --> 00:40:46,694
چرا همچین حرفی میزنی؟

497
00:40:46,777 --> 00:40:49,655
.پدرش بابت دارایی‌هاش کلی مالیات بدهکاره

498
00:40:49,738 --> 00:40:52,074
پس به زودی زمین‌هاشون رو مصادره می‌کنن

499
00:40:53,033 --> 00:40:55,369
حق هیچ آدمی نیست که داشته‌هاش رو ازش بگیرن

500
00:40:56,495 --> 00:40:58,497
.تو مثل بقیه‌شون احمقی

501
00:40:58,998 --> 00:41:00,666
حس نمی‌کنی باید وفادار باشی؟

502
00:41:01,250 --> 00:41:02,626
.نه

503
00:41:02,710 --> 00:41:04,295
.تو هم نباید باشی

504
00:41:04,378 --> 00:41:05,838
.آدم‌ها همه فاسدن

505
00:41:07,131 --> 00:41:08,215
...پس

506
00:41:10,092 --> 00:41:14,430
اگه الان وطنت ژاپنه، اینجا چی کار می‌کنی؟

507
00:41:16,098 --> 00:41:18,350
.وقتی بچه بودم دست خالی از اینجا رفتم

508
00:41:18,434 --> 00:41:20,394
حالا که به موفقیت رسیدم، دلم خواست برگردم

509
00:41:23,314 --> 00:41:25,316
تا ببینم سایه‌ای که از خودم به جا گذاشتم

510
00:41:26,609 --> 00:41:28,277
.هنوز اینجاست یا نه

511
00:41:29,403 --> 00:41:30,696
.شاید احمقانه باشه

512
00:41:31,197 --> 00:41:33,574
حالا سایه‌ای که از خودت به جا
گذاشتی هنوز اینجاست؟

513
00:41:45,836 --> 00:41:47,087
چی کار می‌کنی؟

514
00:41:49,173 --> 00:41:50,716
وقتی بچه بودم

515
00:41:50,799 --> 00:41:53,552
من و پدرم فقط یه دست لباس داشتیم

516
00:41:54,261 --> 00:41:57,932
هر شب می‌شستم‌شون و آویزون‌شون می‌کردم

517
00:41:58,015 --> 00:42:00,142
صبح روز بعدش مجبور بودیم همون جور
که هنوز نم دارن بپوشیم‌شون

518
00:42:00,643 --> 00:42:01,644
...یه بار

519
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
یه ایده هوشمندانه به ذهنم رسید
که لباس‌ها رو کنار آتیش پهن کنم

520
00:42:05,606 --> 00:42:06,649
.تا زودتر خشک بشن

521
00:42:09,026 --> 00:42:11,153
.بعد رفتم سراغ شام درست کردن و حواسم پرت شد

522
00:42:12,947 --> 00:42:14,657
.هنوزم قشنگ اون شب رو یادمه

523
00:42:15,616 --> 00:42:19,537
باید جو رو مدام هم بزنی تا ته نگیره

524
00:42:20,287 --> 00:42:22,289
ولی وقتی داشتم هم میزدم، متوجه شدم یه بویی میاد

525
00:42:22,373 --> 00:42:23,999
وقتی دویدم رفتم بیرون

526
00:42:24,500 --> 00:42:25,584
...یه سوراخی به این گندگی

527
00:42:27,503 --> 00:42:28,504
.تو آستین لباس بابام پیدا کردم

528
00:42:30,047 --> 00:42:31,048
.کاملا سوخته بود

529
00:42:34,760 --> 00:42:36,512
.اون شب بابام خیلی دعوام کرد

530
00:42:39,974 --> 00:42:42,434
بابات الان کجاست؟

531
00:42:45,854 --> 00:42:46,855
.مُرده

532
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
.خیلی وقته فراموش شده

533
00:43:19,763 --> 00:43:21,724
چه جوریه که این همه بارون توی دنیا می‌باره؟

534
00:43:23,142 --> 00:43:24,852
و چرا همه‌ش باید توی یونگدو بباره؟

535
00:43:26,186 --> 00:43:27,521
چرا تو سئول نمی‌باره؟

536
00:43:27,605 --> 00:43:28,606
یا ژاپن؟

537
00:43:29,189 --> 00:43:30,399
یا چین؟

538
00:43:34,403 --> 00:43:35,529
!سونجا

539
00:43:36,947 --> 00:43:38,240
.بیا کمک‌مون کن

540
00:43:50,294 --> 00:43:51,545
چِت شده؟

541
00:43:58,135 --> 00:44:01,180
دخترت نمیخواد پیدا بشه

542
00:44:01,263 --> 00:44:04,433
.وگرنه یه خبری ازش برات می آوردم

543
00:44:06,352 --> 00:44:07,770
پس هیچ خبری ازش نیست؟

544
00:44:10,606 --> 00:44:13,233
.ولی باید یه خبری باشه

545
00:44:13,317 --> 00:44:14,777
!هر خبری

546
00:44:15,736 --> 00:44:18,197
.هیچ خبری که به دردتون بخوره، ندارم

547
00:44:20,407 --> 00:44:23,285
پس یعنی همینطور آب شده رفته تو زمین؟

548
00:44:25,496 --> 00:44:27,665
.اتسوکو، تو ماشین منتظرم بمون

549
00:44:28,248 --> 00:44:29,333
.من پولش رو میدم

550
00:44:29,917 --> 00:44:34,171
میدونستم نباید انتظار چیزی جز
.هدر رفتن پول‌مون رو نداشته باشم

551
00:44:35,339 --> 00:44:37,257
.بسپارش به من

552
00:44:39,885 --> 00:44:41,553
.ممنون از کمکت

553
00:44:50,020 --> 00:44:51,271
...خب

554
00:44:52,773 --> 00:44:54,108
چی میدونی؟

555
00:44:56,944 --> 00:44:58,570
...در هنگام غروب

556
00:44:58,654 --> 00:45:03,325
امپراتور بر طبق سنت در کنار
پدر و مادرش به خاک سپرده شد

557
00:45:03,409 --> 00:45:08,080
جسد وی به همراه برخی وسایل شخصی
.در سه تابوت دفن شد

558
00:45:13,877 --> 00:45:16,171
آخرین بار، هشت ماه پیش توی توکیو دیدنش

559
00:45:19,174 --> 00:45:20,217
چی؟

560
00:45:24,138 --> 00:45:25,431
یعنی چی؟

561
00:45:26,014 --> 00:45:27,307
...خب

562
00:45:30,519 --> 00:45:32,730
.تو یه خونه کار می‌کرده

563
00:45:34,565 --> 00:45:38,110
.کلی مشتری داشته

564
00:46:06,096 --> 00:46:07,097
بله؟

565
00:46:10,392 --> 00:46:11,477
الو؟

566
00:46:14,688 --> 00:46:15,856
الو؟

567
00:46:15,939 --> 00:46:19,902
.برام عجیبه که الان صدات رو می‌شنوم

568
00:46:22,154 --> 00:46:23,614
هانا، واقعا خودتی؟

569
00:46:23,697 --> 00:46:25,991
واقعا صدام رو فراموش کردی؟

570
00:46:27,201 --> 00:46:29,203
این لهجه دیگه چیه؟

571
00:46:31,288 --> 00:46:33,999
.هانا، دلم برات تنگ شده بود

572
00:46:34,082 --> 00:46:36,001
.این مسخره بازی‌ها رو تموم کن

573
00:46:36,084 --> 00:46:39,922
.مطمئنم تا الان حتی بهم فکر هم نکردی

574
00:46:41,924 --> 00:46:43,342
.این جوری نیست

575
00:46:50,808 --> 00:46:55,062
تنها خوبی بارون اینه که جنگل پر قارچ میشه

576
00:46:56,188 --> 00:46:57,189
الان بریم؟

577
00:46:58,357 --> 00:46:59,733
چرا که نه؟

578
00:47:00,484 --> 00:47:03,153
یه دسته ببر خونه بده مامانت سوپ درست کنه

579
00:47:04,196 --> 00:47:05,405
ولی رخت‌ها چی؟

580
00:47:05,489 --> 00:47:06,698
.الان دو نفریم

581
00:47:07,449 --> 00:47:08,826
.زودتر از قبل می‌شوریم‌شون

582
00:47:09,368 --> 00:47:11,495
چطوری شماره‌م رو پیدا کردی؟

583
00:47:12,204 --> 00:47:15,040
.میدونی؟ همه منو دست کم می‌گیرن

584
00:47:16,124 --> 00:47:17,125
.حتی تو

585
00:47:17,626 --> 00:47:19,378
کجا بودی؟

586
00:47:19,461 --> 00:47:20,963
.چه سوالات خسته کننده‌ای

587
00:47:21,839 --> 00:47:25,050
.به جاش بپرس هنوزم خوشگلم یا نه

588
00:47:27,094 --> 00:47:28,303
هنوزم خوشگلی؟

589
00:47:30,138 --> 00:47:31,598
اگه چشم‌هام رو ببندم

590
00:47:32,474 --> 00:47:36,019
.گاهی هنوز میتونم دوتامون رو ببینم

591
00:47:37,896 --> 00:47:40,482
ما خیلی امیدوار بودیم، نه؟

592
00:47:41,149 --> 00:47:42,568
.اون موقع بچه بودیم

593
00:47:43,777 --> 00:47:45,445
.نه، این جوری نیست

594
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
.ما عاقل و آزاد بودیم

595
00:47:52,828 --> 00:47:56,039
.لطفا بهم بگو کجایی

596
00:47:56,915 --> 00:48:00,460
بهت بگم هم حتی نمیدونی چطور پیدام کنی

597
00:48:00,544 --> 00:48:02,170
.من پیدات می‌کنم

598
00:48:02,254 --> 00:48:06,341
.من توی اون تاریکی‌ام سالامون

599
00:48:08,135 --> 00:48:12,806
خیلی وقته اینجام اصلا نمیدونم
.چطور راه خروج رو پیدا کنم

600
00:48:14,892 --> 00:48:15,976
...حتی تو هم

601
00:48:17,603 --> 00:48:19,771
.نمی‌تونی پیدام کنی

602
00:48:34,077 --> 00:48:37,664
.آقای اتسوکو دنبالته

603
00:48:37,748 --> 00:48:39,333
.چیزی بهش نگی ها

604
00:48:39,958 --> 00:48:42,252
.اگه بگی، به خدا دیگه بهت زنگ نمیزنم

605
00:48:42,336 --> 00:48:44,004
.ولی اون هنوز هم خوابت رو می‌بینه

606
00:48:44,087 --> 00:48:45,422
!قطع می‌کنم ها! جدی میگم

607
00:48:46,006 --> 00:48:49,051
چرا رفتی؟ چرا ترک‌مون کردی؟

608
00:48:50,761 --> 00:48:53,805
!میدونی که دست خودم نبود

609
00:48:53,889 --> 00:48:55,390
.خودم نمی‌خواستم برم

610
00:48:55,474 --> 00:48:56,850
!نمی‌خواستم ترکت کنم

611
00:48:56,934 --> 00:48:59,645
.ولی خوب شد که رفتی

612
00:48:59,728 --> 00:49:01,772
.الان صدات هم شبیه آمریکایی‌هاست

613
00:49:03,273 --> 00:49:06,568
...و اون زن... همون که کنارته

614
00:49:06,652 --> 00:49:09,821
ازش خوشت میاد، نه؟

615
00:49:10,489 --> 00:49:12,908
.ولی من از اون جور دخترا متنفرم

616
00:49:13,533 --> 00:49:14,993
الان داری منو می‌بینی؟

617
00:49:16,286 --> 00:49:17,871
.نه، الان نه

618
00:49:19,081 --> 00:49:20,749
.خوابم میاد

619
00:49:20,832 --> 00:49:21,833
!صبر کن

620
00:49:23,377 --> 00:49:25,045
.خیلی چیزها هست که باید بهت بگم

621
00:49:26,505 --> 00:49:27,965
.چیزهایی که نمی‌تونم به کسی بگم

622
00:49:28,966 --> 00:49:32,928
.خوبه که می‌شنوم هنوز بهم نیاز داری

623
00:49:34,179 --> 00:49:35,180
.الان حس بهتری دارم

624
00:49:36,723 --> 00:49:38,058
کجایی؟

625
00:49:38,141 --> 00:49:39,768
.دوباره بهت زنگ میزنم

626
00:49:39,851 --> 00:49:41,395
کِی؟

627
00:49:41,478 --> 00:49:42,813
.وقتی بتونم

628
00:49:46,608 --> 00:49:47,609
هـانا؟

629
00:49:49,236 --> 00:49:50,320
هـانا؟
