﻿1
00:00:53,803 --> 00:00:55,972
چه خبر شده؟ فورا کیمچی رو ببر

2
00:00:56,056 --> 00:00:58,683
شکمشون داره قار و قور میکنه سون جا

3
00:01:23,208 --> 00:01:25,627
وقت غذا خوردنه

4
00:01:26,628 --> 00:01:28,838
بیاین بخوریم، بیاین بخوریم

5
00:01:29,547 --> 00:01:31,382
بیا و بگیرش

6
00:01:34,135 --> 00:01:36,888
برای من یه کیمچی که آروم آروم
تخمیر شده بهترین چیزه

7
00:01:36,971 --> 00:01:39,808
هنوزم میتونی جوونه های سبز سیر رو مزه کنی

8
00:01:39,891 --> 00:01:44,062
کدوم معده ای ممکنه همچین غذای
فوق العاده ای رو دوست نداشته باشه؟

9
00:01:51,820 --> 00:01:54,030
سون جا، حالت خوبه؟

10
00:02:02,789 --> 00:02:03,623
بیا

11
00:02:03,706 --> 00:02:04,707
ممنون

12
00:02:06,376 --> 00:02:09,587
به زن عمو کیونگ هی، بگو یه سر میرم  تاعکاسی

13
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
روز خوبی داشته باشی

14
00:02:13,675 --> 00:02:15,093
سخت کار کن

15
00:02:40,034 --> 00:02:41,911
....دیشب-
خب؟-

16
00:02:41,995 --> 00:02:44,539
خواب کیک برنجی دیدم-
واقعا؟-

17
00:02:44,622 --> 00:02:46,040
یه ظرف کامل

18
00:02:46,124 --> 00:02:48,585
اونی، حتی باهات تقسیمش کردم

19
00:02:48,668 --> 00:02:50,086
خوشمزه بودن؟-
نه-

20
00:03:13,026 --> 00:03:15,862
کیونگ هی وقت بیدار شدنه

21
00:03:21,784 --> 00:03:23,203
کیونگ هی

22
00:03:27,040 --> 00:03:28,249
...کیونگ

23
00:03:34,589 --> 00:03:36,216
کیونگ هی

24
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
سون جا، چی شده؟

25
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
!معده ام

26
00:03:50,271 --> 00:03:53,274
دیشب بد کاری کردم حلزون خوردم

27
00:03:54,108 --> 00:03:55,944
اوه نه

28
00:03:56,527 --> 00:03:59,113
ممکنه نشونه خونریزی باشه؟

29
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
ماه پیش هم خونریزی نداشتی

30
00:04:04,035 --> 00:04:06,246
یکم برات دوراجی درست میکنم

31
00:07:00,211 --> 00:07:03,047
به مادرت بگو که بابت افزایش قیمت متاسفم

32
00:07:04,549 --> 00:07:08,886
حالا که کو هان سو نیستش
همه چی بهم ریخته شده

33
00:07:08,970 --> 00:07:10,596
نباید تا الان برمیگشت؟

34
00:07:10,680 --> 00:07:12,515
فکر کردم قراره یه هفته نباشه

35
00:07:12,598 --> 00:07:13,808
درسته

36
00:07:14,475 --> 00:07:17,895
ولی معلوم نیست، شاید اصلا برنگرده

37
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
چرا اینو میگی؟

38
00:07:20,106 --> 00:07:23,693
مردی مثل کو هان سو، انتخابای زیادی داره

39
00:07:23,776 --> 00:07:27,405
یه دلال ماهی بودن توی بوسان
رویای اصلی اون مرد نیست

40
00:07:29,323 --> 00:07:32,285
من که تحملشو ندارم برگردم
به اون وضع گذشته

41
00:07:32,910 --> 00:07:35,913
شاید سخت گیر بود، ولی منصفانه پول میداد

42
00:07:36,706 --> 00:07:39,917
خب تا وقتی بود، خوب بود، مگه نه؟

43
00:07:41,669 --> 00:07:43,337
!بیا !یه نگاهی بنداز

44
00:07:46,632 --> 00:07:49,469
!بیا! قیمتش خوبه ها

45
00:08:20,374 --> 00:08:21,709
کی میتونه باشه؟

46
00:08:21,792 --> 00:08:23,586
میرم چک کنم

47
00:08:29,258 --> 00:08:31,969
اینجا چطوره؟یاد اون خاطرات می افته؟

48
00:08:33,721 --> 00:08:36,015
زیادی تابلوئه، نیست؟

49
00:08:36,098 --> 00:08:40,102
مامان بزرگ، واقعا لازم نیست
راجع به این قضیه خودتو زجر بدی

50
00:08:40,645 --> 00:08:42,939
سنگ قبر به زودی آماده میشه

51
00:08:43,022 --> 00:08:44,565
مامان

52
00:08:44,649 --> 00:08:47,485
وای خدا! این همه راه تا اینجا اومدی، نباید
این کارو میکردی

53
00:08:48,027 --> 00:08:49,570
چطور میتونی این حرفو بزنی؟

54
00:08:49,654 --> 00:08:52,114
البته که باید می اومدم و
حال و احوالتون رو جویا میشدم

55
00:08:52,198 --> 00:08:55,910
ایشون پاستور ری هستن، از کره به اینجا اومدن

56
00:08:55,993 --> 00:08:58,621
خیلی خوش شانسیم
که اینجا داریمشون

57
00:08:58,704 --> 00:09:02,083
یه چند ماهی با ما اینجان، توی کلیسا میمونن

58
00:09:03,376 --> 00:09:05,002
لطفا، بشینید

59
00:09:07,797 --> 00:09:09,423
...کیونگ هیِ ما

60
00:09:09,507 --> 00:09:13,010
خیلی وقت نبود که میشناختمش
ولی مشخص بود آدم کم نظیریه

61
00:09:13,719 --> 00:09:16,931
درسته که بگم دوست داشت
باعث خوشحالی بقیه بشه؟

62
00:09:17,515 --> 00:09:19,350
کاش قبل از اینکه تمام انرژیش
... توسط سرطان گرفته بشه

63
00:09:19,433 --> 00:09:22,270
می تونستین ببینینش

64
00:09:22,937 --> 00:09:25,982
خب، شاید زن پیری بود

65
00:09:26,065 --> 00:09:29,068
ولی مطمئنم که به هرحال شیفته ـش میشدین

66
00:09:31,612 --> 00:09:35,241
تونستم درون قلبش رو ببینم، و آدم خوبی رو دیدم

67
00:09:36,659 --> 00:09:40,830
و فقط لازم بود همین رو ببینیم، نه؟

68
00:09:40,913 --> 00:09:42,582
وای خدای من

69
00:09:42,665 --> 00:09:44,709
خیلی خوب حرف میزنین

70
00:09:45,334 --> 00:09:47,670
میتونین یه روزی، کتاب بنویسین

71
00:09:51,549 --> 00:09:54,385
اشکالی نداره اگه اینو جابه جا کنم -
نه، بفرمایین-؟

72
00:10:07,398 --> 00:10:09,609
باید کنار خانواده ای که دوست داشت، باشه

73
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
اوه آره، درسته
خیلی بهتره

74
00:10:12,820 --> 00:10:14,822
با هم دعا کنیم؟

75
00:10:15,573 --> 00:10:16,782
بیاین

76
00:10:28,336 --> 00:10:29,754
پدر آسمانی

77
00:10:30,630 --> 00:10:32,340
...امروز کنار هم جمع شدیم

78
00:10:32,423 --> 00:10:36,052
به یاد فرزندت، که به طرف تو برگشته

79
00:10:37,011 --> 00:10:39,013
...ازت سپاس گذاریم چون میدونیم عزیز ما

80
00:10:39,096 --> 00:10:41,140
به بهشت جاودان تو برگشته

81
00:10:41,223 --> 00:10:42,600
آمین-
آمین-

82
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
سون جا، برو خونه، زود باش
طوفان در راهه

83
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
دیگه آخرین کار امروزمه

84
00:11:10,586 --> 00:11:13,756
خدا میدونه این سری کجا رو خراب میکنه

85
00:11:18,886 --> 00:11:20,304
!کو هان سو

86
00:11:21,514 --> 00:11:24,350
کم کم داشتیم فکر میکردیم ما رو ترک کردی

87
00:11:24,934 --> 00:11:26,268
!خیلی نگرانمون کردی

88
00:11:27,144 --> 00:11:30,856
همه ما رو فراموش کردی؟

89
00:11:45,121 --> 00:11:46,956
زیادی خوشگله چطوری بازش کنم آخه

90
00:11:48,666 --> 00:11:50,418
راجع به اینجور چیزها خیلی احساساتی هستی

91
00:12:03,723 --> 00:12:08,102
هنوز حتی بلد نیستم زمان رو بخونم-
خب پس، باید بهت یاد بدم-

92
00:12:09,562 --> 00:12:12,606
خیلی باهوشی، زود یاد میگیری

93
00:12:32,543 --> 00:12:35,171
خب، کِی میای دیدن مادرم؟

94
00:12:36,213 --> 00:12:38,174
البته که شوکه میشه

95
00:12:38,257 --> 00:12:40,885
ولی اگه فورا ازدواج کنیم، خیالش راحت میشه

96
00:12:41,802 --> 00:12:44,054
چرا یهویی راجع به ازدواج صحبت می‌کنی؟

97
00:12:56,192 --> 00:12:57,610
سون جا

98
00:13:06,994 --> 00:13:08,204
...پس

99
00:13:09,955 --> 00:13:12,166
از اول، نقشه همین بود؟

100
00:13:14,585 --> 00:13:16,587
...مجبورم کنی باهات ازدواج کنم

101
00:13:17,546 --> 00:13:19,298
چون هیچ کس دیگه این کارو نمیکنه؟

102
00:13:20,966 --> 00:13:24,512
بالاخره، کی میاد ریسک کنه
...و با دختر یه چلاق ازدواج کنه

103
00:13:25,137 --> 00:13:27,097
...بهت اجازه نمیدم اینجوری درباره پدرم صحبت کنی

104
00:13:27,181 --> 00:13:29,809
بچه من ممکنه عیب های پدرت رو به ارث ببره

105
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
حق دارم اینو بگم

106
00:13:32,228 --> 00:13:35,231
کی حق داره کیو نفرین کنه؟
میشه اینو بهم بگی؟

107
00:13:43,697 --> 00:13:44,532
سون جا

108
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
برگرد

109
00:13:52,206 --> 00:13:55,417
!شنیدی چی گفتم؟ برگرد

110
00:14:09,682 --> 00:14:11,100
حالت خوبه؟

111
00:14:11,642 --> 00:14:13,060
خوبم

112
00:14:16,772 --> 00:14:18,357
...از کدوم راه میتونم

113
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
...برم به مهمون خونه ای که

114
00:14:22,152 --> 00:14:23,779
یه بیوه ـی معلول، اداره اش می‌کنه؟

115
00:14:24,572 --> 00:14:27,825
اون راه، فقط ۴۰ دقیقه طول می‌کشه برسی

116
00:14:27,908 --> 00:14:30,327
از پسش برمیام

117
00:14:56,729 --> 00:14:58,147
!زود بیا تو

118
00:14:59,940 --> 00:15:03,569
بیا! زود باش! به کمک بیشتر احتیاج داریم

119
00:15:26,175 --> 00:15:27,760
...مادر

120
00:15:51,408 --> 00:15:52,242
مادربزرگ

121
00:15:53,494 --> 00:15:56,789
میدونی، میتونی یکی دو روز به
خودت استراحت بدی، مگه نه؟

122
00:15:56,872 --> 00:16:00,876
چی؟ واقعا فکر کردی این چیزا
میتونن منو نابود کنن؟

123
00:16:00,960 --> 00:16:03,462
اسمشون روشه، چیز

124
00:16:04,880 --> 00:16:06,465
...این خونه و این سقف و درو دیوار هم

125
00:16:06,548 --> 00:16:08,467
همینطوره

126
00:16:08,550 --> 00:16:10,427
سیمان و آجر

127
00:16:16,934 --> 00:16:20,938
...یک شخص بدنام در جرایم سازمان یافته که

128
00:16:21,021 --> 00:16:23,440
پس از مرگش، ثروت فراوانی به جا گذاشته بود

129
00:16:23,524 --> 00:16:26,819
حال مارومو یوشی نیز، به شدت در معرض
شایعات مربوط به فساد سازمان یافته می باشد

130
00:16:26,902 --> 00:16:29,530
...در کنار تجارت داخلی

131
00:16:44,795 --> 00:16:48,007
اون روزا، به سختی میتونستم
مثل یه مادر باشم

132
00:16:49,508 --> 00:16:55,139
تمام روزای هفته رو روزی 14ساعت، کار میکردم

133
00:16:57,391 --> 00:17:00,477
بدون زن عموت، کی میدونه چه بلایی
ممکن بود سرمون بیاد

134
00:17:03,772 --> 00:17:05,899
حالا انقدر به خودت فشار نیار

135
00:17:05,983 --> 00:17:07,609
باید آسون بگیری

136
00:17:08,444 --> 00:17:09,403
بیخیال تو رو خدا

137
00:17:09,486 --> 00:17:12,823
یه کاری می‌کنی این جور
زندگی سخت به نظر بیاد

138
00:17:14,074 --> 00:17:16,785
بسه، به کارت برس

139
00:17:16,869 --> 00:17:19,705
حرف زدن با یه پیرزن چه فایده ای داره؟

140
00:17:20,205 --> 00:17:21,915
نمی‌خواد نگران باشی

141
00:17:21,999 --> 00:17:23,834
اونا شرایط منو میدونن

142
00:17:26,420 --> 00:17:29,423
تازه، هیچ کاری برای انجام دادن نیست

143
00:17:30,174 --> 00:17:33,260
صاحب زمین دوباره پیشنهاد ما رو رد کرد

144
00:17:33,343 --> 00:17:36,180
چی؟ با اون همه پول؟

145
00:17:36,764 --> 00:17:40,934
اصلا میدونی با اون پول، چیا که
نمیتونه واسه بچه هاش بگیره؟

146
00:17:41,018 --> 00:17:43,437
جوری هم نیست که بگیم پولش کثیفه

147
00:17:44,772 --> 00:17:47,524
ای خدا، اون زن یه مشکلی داره

148
00:17:51,487 --> 00:17:53,739
خب، این چه تاثیری رو کار تو داره؟

149
00:17:56,075 --> 00:17:58,702
تا یه مدتی همش حرف اینه که
من نتونستم این کارو انجام بدم

150
00:18:02,039 --> 00:18:03,874
ولی بعداً به چنگ میارمش

151
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
چاره دیگه ای ندارم

152
00:18:07,294 --> 00:18:09,546
در هر صورت، این معامله از دست رفته

153
00:18:14,176 --> 00:18:17,012
کاش می تونستم درک کنم

154
00:18:17,096 --> 00:18:20,933
چرا مردم اینجوری به گذشته شون میچسبن

155
00:18:22,184 --> 00:18:24,228
چه فایده ای داره؟

156
00:18:25,395 --> 00:18:29,399
به گذشته چسبیدن که مرده ها رو زنده نمیکنه، مگه نه؟

157
00:18:32,611 --> 00:18:33,862
مادربزرگ

158
00:18:36,115 --> 00:18:37,699
با من بیا به توکیو

159
00:18:38,200 --> 00:18:39,326
چی؟

160
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
تو باید باهاش حرف بزنی

161
00:18:42,079 --> 00:18:43,080
من؟

162
00:18:43,664 --> 00:18:45,791
چی میتونم بهش بگم؟

163
00:18:46,750 --> 00:18:48,585
همینی که الان بهم گفتی

164
00:18:49,461 --> 00:18:52,381
اینکه خونه فقط یه سقف و چند تا دیواره

165
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
و اینکه نمیشه با این کارا مرده رو برگردوند

166
00:18:57,553 --> 00:18:59,972
مادربزرگ، لطفاً یه بار بیا باهام

167
00:19:14,027 --> 00:19:16,697
خب؟ چی میگن؟

168
00:19:16,780 --> 00:19:18,031
میتونی چیزی بشنوی؟

169
00:19:25,873 --> 00:19:27,875
چه خبره؟ زندگی می‌مونه یا نه؟

170
00:19:32,045 --> 00:19:34,631
قبلا هم با این بیماری مبارزه کرده

171
00:19:35,632 --> 00:19:38,844
انگار این بار، مرگ اونو نشون کرده

172
00:19:39,469 --> 00:19:42,264
حیف که اینقدر از خانواده اش دوره

173
00:19:42,848 --> 00:19:45,058
اصلا خانواده اش زنده هستن یا نه

174
00:19:46,935 --> 00:19:48,729
موضوع اینه؟-
آره-

175
00:19:50,439 --> 00:19:52,482
بیا ببینم میتونیم اسمی چیزی پیدا کنیم؟

176
00:19:58,947 --> 00:20:01,575
همه لباس هاش گرون قیمتن -
ای خدا -

177
00:20:01,658 --> 00:20:03,076
!به این کتاب ها نگاه کن

178
00:20:03,702 --> 00:20:06,163
چقدر حمل کردن این همه بار سختش بوده

179
00:20:14,796 --> 00:20:16,798
اینجا چی نوشته؟

180
00:20:24,181 --> 00:20:26,475
"...پدر و مادر عزیزم"

181
00:20:26,558 --> 00:20:28,977
"سالم به بوسان رسیدم"

182
00:20:29,645 --> 00:20:33,774
"نمیتونم صبر کنم تا به اوکاسو برسم"
"تا بتونم به خداوند، خدمت کنم "

183
00:20:33,857 --> 00:20:38,278
"میتونم با یوسب و کیونگ هی"
" زندگی جدیدم رو شروع کنم"

184
00:20:39,363 --> 00:20:41,448
"نگران من نباشین"

185
00:20:41,531 --> 00:20:43,242
"من حالم خوبه"

186
00:20:43,992 --> 00:20:46,620
"پسر دوست داشتنیتون، ایساک"

187
00:20:47,871 --> 00:20:49,915
ایساک؟ این چه جور اسمیه؟

188
00:20:50,832 --> 00:20:53,252
فکر کنم از اسمایی که تو انجیل هستش

189
00:20:54,378 --> 00:20:55,796
ببین، اون از پیونگ یانگه

190
00:20:56,838 --> 00:21:00,342
پس حتما یه مسیحی شمالیه

191
00:21:03,595 --> 00:21:06,682
نمیتونی برای بیماریش کاری بکنی
سِل داره

192
00:21:07,266 --> 00:21:08,475
باید گزارشش رو بدیم

193
00:21:10,143 --> 00:21:13,230
نمیتونم از خونه بیرونش کنم-
...خانم-

194
00:21:15,816 --> 00:21:19,820
سلامتی خودت و همسایه هات رو در نظر بگیر

195
00:21:22,572 --> 00:21:23,991
بیا صبر کنیم

196
00:21:25,450 --> 00:21:28,078
ببینیم امشب رو زنده می مونه یا نه

197
00:21:42,217 --> 00:21:44,845
سلام-
باز چرا اومدی اینجا؟-

198
00:21:45,554 --> 00:21:46,388
و ایشون کیه؟

199
00:21:47,097 --> 00:21:49,016
بابت مزاحمت شرمنده ام

200
00:21:49,099 --> 00:21:50,726
من مادربزرگشم

201
00:21:50,809 --> 00:21:53,729
میشه چند دقیقه وقت بدید؟
میخوام باهاتون صحبت کنم

202
00:22:01,486 --> 00:22:04,656
...لطفاً، خودتونو اذیت نکنید

203
00:22:04,740 --> 00:22:07,200
خیلی ممنون-
چیزی نیست-

204
00:22:07,284 --> 00:22:08,910
خودمم میخواستم غذا بخورم

205
00:22:13,665 --> 00:22:14,875
آمین-
آمین-

206
00:22:19,921 --> 00:22:23,258
اوه، یه نوه دارین؟

207
00:22:23,342 --> 00:22:25,010
اوه، اونا؟

208
00:22:25,093 --> 00:22:27,304
خودم دارم درس میخونم

209
00:22:38,023 --> 00:22:40,275
ببین، مدرسه تازگی اینو به من داد

210
00:22:41,068 --> 00:22:43,278
مدرک اتمام کلاس ششم

211
00:22:44,029 --> 00:22:45,447
!خب حالا

212
00:22:46,031 --> 00:22:49,451
واقعاً با همه بچه ها به مدرسه میری؟

213
00:22:49,534 --> 00:22:50,535
آره

214
00:22:51,244 --> 00:22:52,829
...و بیشترشون هم بچه های خوبی هستن

215
00:22:52,913 --> 00:22:55,457
هرچند چند تا بدم بینشون هست

216
00:22:55,540 --> 00:22:59,378
چی باعث شد همچین تصمیمی بگیری؟

217
00:23:00,253 --> 00:23:04,341
نمیدونم تو چه جوری بودی
وقتی جوون بودم، خانوادمون خیلی فقیر بود

218
00:23:04,424 --> 00:23:07,844
حتی پول نداشتیم پسرا رو بفرستیم مدرسه
چه برسه به دخترا

219
00:23:07,928 --> 00:23:10,305
...میدونم، مادر خودم

220
00:23:10,389 --> 00:23:13,225
میگفت فرستادن دخترا به مدرسه
هیچ فایده ای نداره

221
00:23:13,850 --> 00:23:15,894
خب پس، درک میکنی

222
00:23:15,977 --> 00:23:20,190
...احساس بسته بودن، جدا بودن از دنیا رو

223
00:23:21,108 --> 00:23:24,611
همش خجالت می کشیدم یا می ترسیدم

224
00:23:24,694 --> 00:23:28,532
بعد متوجه شدم از اینکه بچه هام دارن
خوندن یاد میگیرن، عصبانیم

225
00:23:29,908 --> 00:23:31,868
نگران بودم با تحقیر بهم نگاه کنن

226
00:23:33,495 --> 00:23:36,331
!ولی ببین، من نفر سوم کلاس شدم

227
00:23:36,415 --> 00:23:39,501
!تقریبا نفر دوم-
!واو-

228
00:23:52,931 --> 00:23:54,641
میتونی مزه شو حس کنی، آره؟

229
00:23:57,144 --> 00:23:58,353
...چطور ممکنه

230
00:23:59,104 --> 00:24:02,774
یه زنو میشناسم هر ماه دخترشو می‌بینه

231
00:24:02,858 --> 00:24:05,235
با دو تا چمدون بزرگ برمیگرده

232
00:24:06,027 --> 00:24:07,654
مادربزرگ، موضوع چیه؟

233
00:24:07,737 --> 00:24:09,364
یکم دیگه برنج بخور

234
00:24:16,997 --> 00:24:18,457
!ببینش آخه

235
00:24:18,540 --> 00:24:21,751
بچه های سن و سال اون، دیگه فرقشو نمی فهمن

236
00:24:22,669 --> 00:24:24,588
این برنجیه که تو کشور خودمون به عمل اومده

237
00:24:25,839 --> 00:24:28,091
از کجا فهمیدی؟-
درشت تره-

238
00:24:28,175 --> 00:24:31,011
یکم شیرین تر و خوردنش سخت تره

239
00:24:32,429 --> 00:24:35,015
اون روزا، برنج های سفید
خیلی برامون لاکچری بود

240
00:24:35,599 --> 00:24:38,643
ما خودمون به عمل آوردیمش و پرورشش دادیم
بعد اومدن و گرفتنش

241
00:24:41,229 --> 00:24:43,106
و حالا برای هر وعده برنج سفید می‌خوریم

242
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
ولی خیلی کم دیگه بهش توجه می‌کنیم

243
00:24:46,776 --> 00:24:48,778
و فکر می‌کنی این چیز خوبیه؟

244
00:24:56,912 --> 00:24:58,747
...وقتی اولین بار اینجا اومدم

245
00:24:59,539 --> 00:25:01,166
خیلی کم پول داشتم

246
00:25:02,459 --> 00:25:04,669
اون وقتا تو اوساکا بودیم

247
00:25:05,754 --> 00:25:09,007
نزدیک ایستگاه قطار، جایی که غرفه های
...مواد غذایی هستن، یادمه

248
00:25:09,508 --> 00:25:13,345
میرفتم قدم می زدم و سعی می کردم
تصور کنم هر غذا چه طعمی داره

249
00:25:14,679 --> 00:25:17,432
و بعد یه مدت، فکر کنم توش خوب شدم

250
00:25:17,516 --> 00:25:20,143
هر کدوم از بو ها دهنمو به آب مینداخت

251
00:25:20,936 --> 00:25:23,772
مثل اولین باری که قهوه رو بو کردم

252
00:25:24,356 --> 00:25:29,402
فکر کردم فوق العاده ترین بوییه
که تا حالا وجود داشته

253
00:25:29,486 --> 00:25:31,279
یه سال بعدش برای اولین بار مزه اش کردم

254
00:25:31,363 --> 00:25:33,865
!اوه! میدونم! مزه اش خیلی تلخ بود

255
00:25:33,949 --> 00:25:35,659
!آره! همینو بگو

256
00:25:35,742 --> 00:25:38,036
اصلا اونجوری که تصور می‌کردم نبود

257
00:25:46,503 --> 00:25:50,131
ولی این روزا، حتی گرسنه هم نمیشم

258
00:25:50,715 --> 00:25:51,925
سر وقت غذامو میخورم

259
00:25:54,386 --> 00:25:56,596
دیگه خودم کیمچی ـمو درست نمیکنم

260
00:25:56,680 --> 00:25:59,808
شیشه ای 300ین، میخرمش

261
00:26:04,854 --> 00:26:10,860
اون وقتا واسه به دست آوردن 300ین
...باید کل  وسایلای تو گاریمو میفروختم

262
00:26:15,782 --> 00:26:17,617
این برنج منو یاد خاطراتم میندازه

263
00:26:18,535 --> 00:26:20,370
...یاد خاطرات مادرم

264
00:26:21,580 --> 00:26:23,415
...یاد روز عروسیم

265
00:26:31,506 --> 00:26:34,134
مادربزرگ، چی شده؟

266
00:26:34,217 --> 00:26:36,219
مادربزرگ؟

267
00:26:37,679 --> 00:26:40,056
من فقط... خیلی احمق هستم

268
00:26:41,349 --> 00:26:42,976
...ببخشید، اشتباه کردم

269
00:26:43,059 --> 00:26:45,270
نباید به اشکهاش، بی احترامی بشه

270
00:26:46,438 --> 00:26:48,273
اون حق داره اشک بریزه

271
00:27:32,359 --> 00:27:34,444
...میدونم منو نمیشناسی

272
00:27:38,281 --> 00:27:39,491
ولی نگران نباش

273
00:27:40,450 --> 00:27:42,661
همه تلاشمو می‌کنم ازت مراقبت کنم

274
00:27:53,171 --> 00:27:55,006
اصلا برگشتی خونه؟

275
00:27:55,882 --> 00:27:57,676
دو بار، برگشتم

276
00:27:57,759 --> 00:28:00,845
توی دهه هفتاد، برگشتم
و اخیرا هم برگشتم

277
00:28:01,471 --> 00:28:02,597
و تو چطور؟

278
00:28:05,100 --> 00:28:07,602
اوایل پولی نداشتیم که برگردیم

279
00:28:07,686 --> 00:28:10,689
بعدا وقتشو نداشتیم برگردیم

280
00:28:11,940 --> 00:28:13,942
حالا هم فایده ای نداره

281
00:28:14,025 --> 00:28:16,986
شنیدم که همه چی عوض شده

282
00:28:18,405 --> 00:28:21,241
آره، خیلی چیزا عوض شده

283
00:28:22,742 --> 00:28:26,413
...با این حال، فقط بوی غذای آشنا

284
00:28:27,163 --> 00:28:29,374
...صدای همزبونای خودت

285
00:28:29,916 --> 00:28:32,335
زمین زیر پاهات، حس متفاوتی داره

286
00:28:34,254 --> 00:28:38,717
...واضحه، چشمات رو می بندی

287
00:28:38,800 --> 00:28:41,720
...و بعد در درونت، میفهمی که

288
00:28:41,803 --> 00:28:45,640
این سرزمین، واقعا خونه ـی توئه

289
00:28:47,225 --> 00:28:49,436
این دلیل رفتن ماست

290
00:28:54,858 --> 00:28:56,276
...جاری ـم

291
00:28:57,068 --> 00:29:00,321
چند روز پیش، جاری بزرگم رو از دست دادم

292
00:29:02,157 --> 00:29:04,576
واقعا آدم خوبی بود

293
00:29:06,745 --> 00:29:08,747
...خیلی دلش میخواست برگرده زادگاهش

294
00:29:08,830 --> 00:29:11,833
ولی همیشه به خواسته های ما
بیشتر از خواسته خودش، اهمیت میداد

295
00:29:15,003 --> 00:29:16,421
...جاری بزرگم

296
00:29:17,338 --> 00:29:18,965
...جاری بزرگم

297
00:29:19,549 --> 00:29:22,010
اگه فقط میتونست یه بار دیگه برگرده

298
00:29:22,761 --> 00:29:25,180
چقدر باعث خوشحالیش میشد

299
00:29:29,350 --> 00:29:30,769
...و الان

300
00:29:32,270 --> 00:29:35,690
الان هم خیلی دیر شده

301
00:29:38,651 --> 00:29:42,155
برای تو خیلی دیر نشده

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,700
اینطور نیست؟

303
00:29:54,751 --> 00:29:55,585
....تو

304
00:29:56,836 --> 00:29:59,255
تو حتی راجع به سرزمینت کنجکاو نیستی

305
00:29:59,339 --> 00:30:01,549
...فکر کردی اگه مادربزرگت رو بیاری

306
00:30:01,633 --> 00:30:03,843
متقاعد میشم که اینجا رو بفروشم؟

307
00:30:07,055 --> 00:30:08,306
آره

308
00:30:11,476 --> 00:30:13,686
واقعا که بی شرم و حیایی، نه؟

309
00:30:15,021 --> 00:30:17,190
اصلا چطور میتونی شبا بخوابی؟

310
00:30:18,650 --> 00:30:20,485
من نمیخوام چیزیو ازتون بدزدم

311
00:30:20,568 --> 00:30:23,112
نمیخوام سواستفاده کنم، داریم
یه مبلغ هنگفت پیشنهاد میدیم

312
00:30:26,533 --> 00:30:27,700
...ولی به جای تشکر

313
00:30:27,784 --> 00:30:30,787
جوری رفتار میکنی انگار همه میخوان
در حقت بی عدالتی کنن

314
00:30:33,164 --> 00:30:34,541
دوره زمونه عوض شده

315
00:30:35,875 --> 00:30:39,087
حالا اونا هستن که باید دربرابر ما
پاسخگو باشن

316
00:30:42,590 --> 00:30:44,008
...ازت میپرسم

317
00:30:44,717 --> 00:30:47,303
واقعا اینطور فکر میکنی؟

318
00:30:49,013 --> 00:30:50,223
بله

319
00:31:34,684 --> 00:31:35,894
...مادر

320
00:31:36,978 --> 00:31:38,646
تبش بالاخره پایین اومده

321
00:31:39,606 --> 00:31:41,232
باید فرنی درست کنم

322
00:31:41,774 --> 00:31:43,192
...مادر

323
00:31:46,529 --> 00:31:48,531
باید باهات حرف بزنم

324
00:31:50,992 --> 00:31:51,993
چیه؟

325
00:32:00,376 --> 00:32:01,794
کار کیه؟

326
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
!اسمشو بهم بگو

327
00:32:11,679 --> 00:32:12,847
بگو گفتم

328
00:32:13,348 --> 00:32:16,225
اگه مجبورت کرده باید بگی
زورکی این کارو کرد، نه؟

329
00:32:18,144 --> 00:32:19,354
نه، اجباری نبود

330
00:32:21,022 --> 00:32:24,233
...اینطوری نبود-
پس چرا ازش محافظت می‌کنی؟-

331
00:32:25,985 --> 00:32:29,906
کدوم بزدلی همچین کاری می‌کنه
و مسئولیتش رو قبول نمی‌کنه؟

332
00:32:41,376 --> 00:32:45,588
همش تقصیر منه، فکر می‌کردم
چه دختر عاقلی هستی

333
00:32:47,882 --> 00:32:50,259
واقعا؟ چطور میتونی انقدر احمق باشی؟

334
00:32:54,514 --> 00:32:55,515
...مادر

335
00:32:58,601 --> 00:33:00,436
خیلی متاسفم

336
00:33:19,622 --> 00:33:21,624
میدونی این الان برات چه معنایی داره

337
00:33:24,794 --> 00:33:25,962
برای بچه ات چه معنایی داره

338
00:33:29,882 --> 00:33:31,092
میدونی؟

339
00:33:44,522 --> 00:33:46,357
...سون جا

340
00:33:48,735 --> 00:33:51,571
بهم بگو، الان هیچ راهی وجود نداره
که کاری کنی باهات ازدواج کنه؟

341
00:33:55,783 --> 00:33:59,787
تموم شده مادر، همه چیز تموم شده

342
00:34:01,831 --> 00:34:03,249
اون رفته

343
00:34:07,545 --> 00:34:09,172
من چه احمقی بودم

344
00:34:18,556 --> 00:34:20,058
الان دیگه میفهمم

345
00:34:21,768 --> 00:34:25,188
اون زن میخواد توی اون خونه بمیره

346
00:34:25,855 --> 00:34:27,607
نمیتونی درک کنی؟

347
00:34:27,690 --> 00:34:29,650
بچه هاش از اون پول استفاده می‌کنن

348
00:34:29,734 --> 00:34:31,360
خودت اینو گفتی

349
00:34:33,446 --> 00:34:34,614
...پس

350
00:34:35,114 --> 00:34:37,658
آخرش این درسته؟

351
00:34:37,742 --> 00:34:40,369
که همیشه واسه بچه هامون، فداکاری کنیم؟

352
00:34:41,204 --> 00:34:43,039
و کِی همه این فداکاری ها تموم میشه؟

353
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
موقع مردنمون؟ یا چی؟

354
00:34:47,126 --> 00:34:48,961
ازم میخوای چیکار کنم ؟

355
00:34:49,796 --> 00:34:51,506
میخوام خیلی واضح و رک بهم بگی

356
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
...نمیتونستی بدون دردسر درست کردن به اون زن

357
00:34:58,429 --> 00:35:01,224
ارتقای مقام بگیری و بری بالا؟

358
00:35:02,558 --> 00:35:03,768
نه، نمیتونم

359
00:35:03,851 --> 00:35:05,645
کارم همینه

360
00:35:05,728 --> 00:35:07,772
اینطوری میتونم پول دربیارم و زندگیمو اداره کنم

361
00:35:12,902 --> 00:35:16,322
خیلی متاسفم که نمیتونم
بیشتر شبیه پاستور ری عزیزت باشم

362
00:35:16,989 --> 00:35:19,408
اون چه ربطی به این مسئله داره؟

363
00:35:21,828 --> 00:35:24,789
یکیو میشناختم که خیلی شبیه اون بود

364
00:35:25,915 --> 00:35:26,916
ولی همش همینه

365
00:35:29,418 --> 00:35:31,879
باید برم وگرنه از قطار جا میمونم

366
00:35:31,963 --> 00:35:33,381
باهات تا اونجا میام

367
00:35:38,177 --> 00:35:40,805
میدونم تو بچه مهربون و صادقی هستی

368
00:35:41,681 --> 00:35:43,641
من بزرگت کردم و کارمو خوب انجام دادم

369
00:36:25,766 --> 00:36:27,476
!با برنجت بازی نکن

370
00:36:27,560 --> 00:36:29,395
خیلی خوب میدونی که بدشانسی میاره

371
00:36:36,652 --> 00:36:38,237
چی شده؟

372
00:36:38,821 --> 00:36:40,615
کسی مرده؟

373
00:36:40,698 --> 00:36:42,533
چه خبر شده؟

374
00:36:42,617 --> 00:36:44,827
چی؟

375
00:37:01,010 --> 00:37:02,220
بخور

376
00:37:08,768 --> 00:37:10,394
سولومون بک

377
00:37:12,230 --> 00:37:15,233
یه ساعت قبل یه تماسی از وکلاش داشتیم

378
00:37:16,859 --> 00:37:19,654
!تو انجامش دادی

379
00:37:19,737 --> 00:37:21,614
!از مادربزرگت استفاده کردی

380
00:37:21,697 --> 00:37:23,032
!هوشمندانه ـست

381
00:37:23,616 --> 00:37:24,617
آره

382
00:37:27,578 --> 00:37:29,372
خیلی خب، همگی

383
00:37:29,455 --> 00:37:32,917
نائومی، آریموتو، تو هم همینطور
میریم جشن بگیریم

384
00:37:33,000 --> 00:37:36,087
!شاتو بوردوایزر برای همه

385
00:37:38,714 --> 00:37:40,258
تبریک میگم

386
00:37:40,341 --> 00:37:41,842
ممنون

387
00:37:41,926 --> 00:37:45,137
اعتراف میکنم که، فکر نمیکردم
شانسی داشته باشی

388
00:37:45,680 --> 00:37:47,098
درموردت بد قضاوت کردم

389
00:37:49,517 --> 00:37:51,811
تام صدامون میزنه، بریم؟

390
00:37:52,561 --> 00:37:54,188
زود میام اونجا

391
00:38:06,242 --> 00:38:07,660
الو؟

392
00:38:09,954 --> 00:38:11,372
بفرمایین؟

393
00:38:12,081 --> 00:38:15,918
مهربون باش و بگو دلت برام تنگ شده بود

394
00:38:17,712 --> 00:38:21,382
یا حداقل، خوب دروغ بگو-
منتظر تماست بودم-

395
00:38:21,465 --> 00:38:22,967
نه، نبودی

396
00:38:23,050 --> 00:38:25,261
امروز چهار بار زنگ زدم

397
00:38:25,886 --> 00:38:27,513
یه چند روزی رفته بودم خونه

398
00:38:29,432 --> 00:38:31,058
اون چیه؟

399
00:38:31,142 --> 00:38:32,560
قراره برین مهمونی؟

400
00:38:34,645 --> 00:38:35,730
!سولومون

401
00:38:35,813 --> 00:38:37,732
یه معامله مهمی رو بستم

402
00:38:37,815 --> 00:38:39,150
داریم جشن می‌گیریم

403
00:38:39,233 --> 00:38:42,111
معلومه که از پسش بر اومدی

404
00:38:43,321 --> 00:38:47,491
انگار گذشته از همه چی، فرستادنت به آمریکا
کار درستی بود

405
00:38:47,575 --> 00:38:49,577
حدس میزنم آرزوت به واقعیت پیوسته

406
00:38:50,328 --> 00:38:53,956
ولی تا حالا به همه چیز هایی که
از دست رفته فکر کردی؟

407
00:38:54,498 --> 00:38:56,751
باید برای من خوشحال باشی

408
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
نمیخوام

409
00:38:58,878 --> 00:39:01,297
حداقل راجع بهش صادقم

410
00:39:02,131 --> 00:39:06,761
شکی نیست که کسایی هستن
ازت بخاطر موفقیتت، نفرت دارن

411
00:39:07,720 --> 00:39:09,555
کِی میتونم ببینمت؟

412
00:39:10,348 --> 00:39:13,559
احتمالا هیچ وقت نمیتونی

413
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
هیچ تغییری نکردی

414
00:39:16,479 --> 00:39:18,397
رقت انگیزه، هم خودت و هم این بازی ها

415
00:39:18,481 --> 00:39:19,774
اشتباه می‌کنی

416
00:39:21,275 --> 00:39:25,613
خیلی تغییر کردم

417
00:39:37,625 --> 00:39:39,502
مریض شدی؟

418
00:39:42,046 --> 00:39:43,297
!هانا

419
00:39:48,844 --> 00:39:49,845
خانم؟

420
00:39:50,763 --> 00:39:51,972
خانم؟

421
00:39:53,557 --> 00:39:54,975
الان حالتون چطوره؟

422
00:39:56,811 --> 00:39:58,437
به لطف شما، زنده ام

423
00:39:58,521 --> 00:40:01,690
داروساز ما گفت دارین بهتر میشین

424
00:40:03,234 --> 00:40:04,652
شنیدنش باعث خوشحالیه

425
00:40:04,735 --> 00:40:07,071
پدر و مادرم هم از شنیدنش
خوشحال میشن

426
00:40:07,154 --> 00:40:08,906
بله، حتما-
...من-

427
00:40:08,989 --> 00:40:11,534
باید به شهر برم و براشون تلگراف بزنم

428
00:40:11,617 --> 00:40:13,536
یه پسری رو پیدا می‌کنم که پیغامو ببره

429
00:40:13,619 --> 00:40:16,372
میخوام خودم برم

430
00:40:16,455 --> 00:40:18,249
میخوام ببینم پاهام توان رفتن داره یا نه

431
00:40:19,417 --> 00:40:21,460
نباید زیادی از خودتون کار بکشین

432
00:40:22,169 --> 00:40:24,755
باید قبل اینکه برم اوساکا، قوی تر بشم

433
00:40:24,839 --> 00:40:26,215
حتما باید برید؟

434
00:40:26,298 --> 00:40:28,968
میدونم که کشیش منتظرته

435
00:40:29,677 --> 00:40:31,887
...ولی اگه مرده بودی چی؟ تو

436
00:40:33,013 --> 00:40:34,557
خیلی از خونه دور بودی

437
00:40:35,307 --> 00:40:37,268
تا حالا چندین بار تا پای مرگ رفتم

438
00:40:37,351 --> 00:40:38,769
خوب با این حس، آشنام

439
00:40:39,728 --> 00:40:41,856
مرگ اصلا منو نمیترسونه

440
00:40:41,939 --> 00:40:43,649
...از طرفی، زنده بودن واسم

441
00:40:44,859 --> 00:40:46,485
... بخش سخت ماجراست

442
00:40:47,903 --> 00:40:48,904
... راستی

443
00:40:50,281 --> 00:40:52,867
خیلی خب، حداقل بزار دخترم باهات بیاد

444
00:40:54,201 --> 00:40:57,913
نمیخوام کسی رو تو دردسر بندازم-
لطفا، نمیتونم بزارم تنها بری-

445
00:40:58,622 --> 00:41:01,250
یه لحظه، الان میگم بیاد

446
00:41:02,751 --> 00:41:03,836
!سون جا

447
00:41:06,922 --> 00:41:09,550
متاسفم که تو و مادرت رو توی دردسر انداختم

448
00:41:10,176 --> 00:41:12,178
بزار ناهار مهمونت کنم

449
00:41:14,138 --> 00:41:16,849
نیاز نیست، زحمت نکشین

450
00:41:16,932 --> 00:41:19,560
شاید یه رستوران خوب تو بازار باشه

451
00:41:22,062 --> 00:41:24,607
...یه اودون فروشی هست

452
00:41:25,691 --> 00:41:27,276
...فکر کنم خوب باشه

453
00:41:28,402 --> 00:41:30,196
از اینجا دور نیست

454
00:41:30,279 --> 00:41:31,363
... اوه

455
00:41:31,447 --> 00:41:33,741
خب، به نظر عالیه

456
00:41:34,492 --> 00:41:37,328
بعد ناهار میتونیم تگرافمو بفرستیم

457
00:41:40,122 --> 00:41:41,957
بهت گفته بودم

458
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
از شرشون خلاص شو

459
00:41:45,002 --> 00:41:47,004
بله چشم، همین الان

460
00:41:48,297 --> 00:41:49,507
این چیه؟

461
00:41:52,885 --> 00:41:54,094
بنویسش

462
00:41:54,678 --> 00:41:57,431
خیلی در مورد این بازار شنیدم، باشکوهه

463
00:42:01,936 --> 00:42:03,979
و خیلی هم بزرگه

464
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
لطفا، باید بریم

465
00:42:26,919 --> 00:42:29,463
... کافیه

466
00:42:29,547 --> 00:42:31,298
! سولومون-
نه، هی-

467
00:42:31,382 --> 00:42:33,968
معذرت میخوام، باهاتون تماس میگیره

468
00:42:34,051 --> 00:42:35,052
...قطع نکن

469
00:42:35,135 --> 00:42:36,804
خبر مرگم من رئیستم

470
00:42:36,887 --> 00:42:38,681
از اینجا بیا بیرون و جشن بگیر

471
00:42:39,265 --> 00:42:40,349
هرجور عشقته

472
00:42:42,810 --> 00:42:44,019
هی

473
00:42:45,229 --> 00:42:46,355
به سلامتی

474
00:42:46,438 --> 00:42:48,649
!به سلامتی

475
00:42:54,738 --> 00:42:56,574
... این

476
00:43:16,135 --> 00:43:17,303
چه خبره؟

477
00:43:17,386 --> 00:43:19,013
این موقع اینجا چیکار می‌کنی؟

478
00:43:19,096 --> 00:43:23,183
اون فقط میخواست برگرده اونجا
و یه بار دیگه هوای خونه رو نفس بکشه

479
00:43:23,767 --> 00:43:25,019
خیلی خب، آروم باش

480
00:43:25,102 --> 00:43:26,312
در مورد چیه؟

481
00:43:26,395 --> 00:43:29,315
در مورد زن عموته، نمیتونم خاکسترشو اینجا دفن کنم

482
00:43:29,398 --> 00:43:31,609
میخوام اونو به زادگاهش برگردونم

483
00:43:31,692 --> 00:43:34,069
میخوام برگردم، میخوام برگردم خونه

484
00:43:46,081 --> 00:43:48,709
من قبلا هیچ وقت رستوران نرفتم

485
00:43:51,462 --> 00:43:53,047
!خیلی سریع بود

486
00:43:54,673 --> 00:43:57,676
نمیخوایم مشتری هامون رو منتظر بزاریم

487
00:44:03,974 --> 00:44:06,685
از کجا یاد گرفتی اینجوری ژاپنی حرف بزنی؟

488
00:44:06,769 --> 00:44:10,939
از بچگی معلم خصوصی داشتم

489
00:44:11,023 --> 00:44:12,441
اسمش شیمیزو بود

490
00:44:13,567 --> 00:44:15,235
عین دو تا دوست با هم صمیمی بودیم

491
00:44:15,319 --> 00:44:16,695
من کل کتابات رو دیدم

492
00:44:17,279 --> 00:44:19,406
باید خیلی چیزا بدونی

493
00:44:19,490 --> 00:44:21,033
خیلی مطمئن نیستم

494
00:44:21,116 --> 00:44:25,329
هرچی سنم بیشتر میشه
می بینم که چقدر چیز هست که نمیدونم

495
00:44:25,913 --> 00:44:28,165
درواقع، اگه بخوام روراست باشم

496
00:44:28,248 --> 00:44:30,668
بیش تر اوقات حس میکنم احمقم

497
00:44:32,252 --> 00:44:34,713
اوه...میتونم برای هردومون دعا کنم؟

498
00:44:42,054 --> 00:44:45,641
پدر، از اینکه به ما مرحمت کردی
تا از فضل و بخششت استفاده کنیم، ممنونیم

499
00:44:46,558 --> 00:44:49,228
و ازت ممنونم که مراقبمون هستی

500
00:44:49,311 --> 00:44:52,940
دعا می‌کنیم که مسیر درست رو بهمون نشون بدی
و ازمون محافظت کنی

501
00:44:54,400 --> 00:44:57,736
به نام پسرت، عیسی مسیح
آمین

502
00:45:02,741 --> 00:45:05,744
سون جا، الان میتونی چشمات رو باز کنی

503
00:45:19,425 --> 00:45:21,427
خوشمزه ست

504
00:45:30,227 --> 00:45:33,647
میدونم که یه زمانی، یکی نفری
بهم عشق می ورزید

505
00:45:35,899 --> 00:45:37,317
پدرم بود

506
00:45:38,986 --> 00:45:42,406
عجیبه که الان همش یادش میوفتم

507
00:45:44,074 --> 00:45:46,952
همه بهش گفتن که ازدواج کردن
...و تشکیل خانواده

508
00:45:47,035 --> 00:45:48,537
براش غیر ممکنه

509
00:45:48,620 --> 00:45:50,539
اما میبینی که، من وجود دارم

510
00:45:53,250 --> 00:45:55,669
با اینکه نباید اینجا باشم
اما اینجام

511
00:45:59,965 --> 00:46:01,175
...و الان

512
00:46:03,010 --> 00:46:05,429
بچه ـی منم قرار نیست وجود داشته باشه

513
00:46:06,513 --> 00:46:08,557
ولی اینجا هستش

514
00:46:10,768 --> 00:46:12,519
قراره یکی بهش عشق بورزه

515
00:46:15,314 --> 00:46:18,025
شاید مجبور بشم همه چیزمو
براش فدا کنم

516
00:46:18,108 --> 00:46:21,069
و با شکم خالی، کار کنم

517
00:46:21,153 --> 00:46:23,155
تا وقتیکه همه ناخن هام بشکنه

518
00:46:24,198 --> 00:46:25,616
...اما بچه ام

519
00:46:28,452 --> 00:46:30,662
هر مراقبتی که نیاز باشه رو، دریافت میکنه

520
00:46:33,665 --> 00:46:35,292
این قول من به اونه

521
00:46:39,254 --> 00:46:40,672
...پدرم

522
00:46:47,304 --> 00:46:49,932
موقعی که به دنیا اومدم
همچین قولی بهم داد

523
00:46:57,981 --> 00:46:59,399
پس، نه
...من

524
00:47:02,444 --> 00:47:03,654
...بیخیال

525
00:47:06,657 --> 00:47:08,075
بچه ام نمیشم

526
00:47:14,873 --> 00:47:16,708
متاسفم سون جا

527
00:47:20,462 --> 00:47:23,048
درموردت اشتباه میکردم

528
00:47:25,467 --> 00:47:29,680
خیلی از سال های عمرم رو مریض بودم

529
00:47:33,642 --> 00:47:36,061
هر چی میدونم، از تو کتابا میدونم

530
00:47:36,854 --> 00:47:39,481
به سختی درباره آدما، میدونم

531
00:47:44,486 --> 00:47:46,488
...شنیدن حرفای الانت

532
00:47:48,657 --> 00:47:50,325
شرمنده ام کرد

533
00:47:50,409 --> 00:47:52,411
قصدم این نبود

534
00:47:52,911 --> 00:47:53,871
نه

535
00:47:55,038 --> 00:47:56,874
سون جا ازت ممنونم

536
00:48:00,752 --> 00:48:01,753
ممنون؟

537
00:48:11,138 --> 00:48:12,556
...و اون مرد

538
00:48:15,100 --> 00:48:16,935
میتونی اون مرد رو فراموش کنی؟

539
00:48:30,032 --> 00:48:32,034
امیدوارم که بتونم

540
00:48:34,620 --> 00:48:36,204
...در این صورت

541
00:48:37,539 --> 00:48:41,043
اگه این اتفاق بیافته
میتونی به یکی دیگه فکر کنی؟

542
00:48:42,586 --> 00:48:45,631
دیگه اهمیت نداره، درسته؟

543
00:48:46,757 --> 00:48:48,759
هیچکی منو قبول نمی‌کنه

544
00:48:48,842 --> 00:48:50,427
...اما اگه ممکن بود

545
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
...اگه یکی ازت درخواست میکرد

546
00:48:58,560 --> 00:49:01,188
میتونستی خونه و زندگیت رو ترک کنی
و باهاش به یه سرزمین دوردست بری؟

547
00:49:04,358 --> 00:49:06,610
اگه یکی ازت میخواست که
... از نو شروع کنی

548
00:49:08,528 --> 00:49:09,947
می تونستی؟

549
00:49:17,871 --> 00:49:19,498
...باید

550
00:49:21,917 --> 00:49:23,085
...درک کنی که من الان

551
00:49:23,168 --> 00:49:25,128
...بچه یه مرد دیگه رو تو وجودت داری، میدونم

552
00:49:25,796 --> 00:49:27,297
درک میکنم

553
00:49:27,381 --> 00:49:29,216
...و دارم ازت میپرسم که

554
00:49:30,217 --> 00:49:31,468
...احتمالش هست که

555
00:49:34,096 --> 00:49:35,931
...اگه به اندازه کافی زمان داشته باشی

556
00:49:39,476 --> 00:49:41,687
میتونی به یه آدم دیگه، فکر کنی؟
