﻿1
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
بوسان 1931

2
00:00:13,054 --> 00:00:14,264
مطمئنی؟

3
00:00:14,723 --> 00:00:17,350
اندازه یه دونه جدید، هزینه میبره

4
00:00:19,894 --> 00:00:21,146
!آقای کو

5
00:00:21,229 --> 00:00:22,647
زمان بندیتون عالیه

6
00:00:22,731 --> 00:00:24,441
کت و شلوار جدیدتون آماده ست

7
00:00:26,026 --> 00:00:27,569
یه لحظه منو ببخشید

8
00:00:28,862 --> 00:00:31,614
میتونین بعد کشیش به کار من برسین

9
00:00:33,825 --> 00:00:35,618
نگران نباشید، من عجله ای ندارم

10
00:00:37,495 --> 00:00:38,580
بله

11
00:00:41,833 --> 00:00:44,502
نمیدونستم اینقدر واضح و مشخصه

12
00:00:45,045 --> 00:00:47,839
اینقدر شبیه کشیش ها هستم؟

13
00:00:53,887 --> 00:00:57,390
کار من اینه بفهمم که چی این دور و بر میگذره

14
00:00:58,058 --> 00:01:00,435
وقتی یه مسافر مریض از راه میرسه

15
00:01:01,728 --> 00:01:03,772
توجه منو به خودش جلب میکنه

16
00:01:08,485 --> 00:01:10,028
الان حالم بهتره

17
00:01:10,111 --> 00:01:11,988
نیازی نیست نگران باشین

18
00:01:12,072 --> 00:01:13,323
خوشحالم اینو میشنوم

19
00:01:19,996 --> 00:01:21,873
کت و شلوارت واقعا بهت نمیاد

20
00:01:23,666 --> 00:01:24,876
اینطور به نظر میاد

21
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
این مال برادر بزرگترم بود
قبل اینکه فوت کنه

22
00:01:34,803 --> 00:01:36,888
به خاطر همین بیماری فوت شد؟

23
00:01:39,140 --> 00:01:40,141
نه

24
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
...برادرم، ساموئل

25
00:01:43,103 --> 00:01:45,146
حتی یه روزم تو زندگیش مریض نبود

26
00:01:50,693 --> 00:01:52,112
...تو جنبش دموکراسی خواهی

27
00:01:53,988 --> 00:01:55,740
اون موقع، من فقط یه بچه بودم

28
00:01:58,660 --> 00:02:00,453
جز اونایی بود که دستگیر شد

29
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
و دیگه هرگز ندیدیمش

30
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
پس یه شهید بوده؟

31
00:02:13,007 --> 00:02:14,968
به چشم من، فقط برادرم بود

32
00:02:19,639 --> 00:02:22,809
مهمه که مردم ازش چطوری یاد کنن

33
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
این اولین تاثیر، باعث میشه که دنباله رو آدم بشن

34
00:02:27,397 --> 00:02:29,023
از رو تجربه میگم

35
00:02:30,024 --> 00:02:32,569
من تو تجربه شما، چطور به نظر میام؟

36
00:02:32,652 --> 00:02:34,988
کسی که اهمیتی نداره

37
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
چرا لباسایی که بهت نمیاد و
به تنت زار میزنه رو می پوشی؟

38
00:02:40,285 --> 00:02:44,581
اینطوری به گذشته چسبیدن، رقت انگیزه

39
00:02:48,376 --> 00:02:51,504
این مکالمه، هنوزم درباره کت و شلواره؟

40
00:02:58,219 --> 00:02:59,637
کشیش، یه دونه جدیدشو بگیر

41
00:03:00,221 --> 00:03:01,514
من برات میخرم

42
00:03:24,621 --> 00:03:26,497
نیازی نیست نگران باشین

43
00:03:27,916 --> 00:03:29,876
میتونم خودم پول لباسمو بدم

44
00:03:29,959 --> 00:03:32,086
ببخشید منتظر موندین

45
00:03:32,754 --> 00:03:34,923
میخواستم دوخت ها رو یه بار دیگه چک کنم

46
00:03:35,006 --> 00:03:37,383
لطفا خودتون هم یه بررسی کنین

47
00:03:42,096 --> 00:03:43,431
آقای کینوشیتا

48
00:03:43,973 --> 00:03:45,683
تصمیم گرفتم یه کت وشلوار جدید بخرم

49
00:03:46,184 --> 00:03:47,810
همین الان میخوامش

50
00:03:47,894 --> 00:03:49,854
اینطوری میتونم تو مراسم عروسیم بپوشمش

51
00:03:49,938 --> 00:03:52,440
اوه، این خبر فوق العاده ایه

52
00:03:52,523 --> 00:03:56,402
تبریک میگم! یه جوری درستش میکنم
که سالهای سال به خوبی بپوشیدش

53
00:03:56,486 --> 00:03:59,322
این یکی رو هم لطفا برام بازسازیش کنین

54
00:03:59,405 --> 00:04:01,407
این واقعا اندازه ام نیست

55
00:04:01,491 --> 00:04:02,533
...ولی کی میدونه

56
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
شاید یه روزی پسرم بتونه اینو بپوشه

57
00:04:04,744 --> 00:04:05,787
یه مرد خردمند هستین

58
00:04:06,371 --> 00:04:09,040
اول کت وشلوار عروسیتونو آماده میکنم

59
00:04:09,123 --> 00:04:10,583
سه روز میتونین منتظر بمونین؟

60
00:04:12,001 --> 00:04:13,795
پس اون موقع برمیگردم-
ممنونم-

61
00:05:55,271 --> 00:05:58,399
میفهمی این کار چه عواقبی برات داره؟

62
00:05:59,484 --> 00:06:02,904
بچه دار شدن بدون ازدواج

63
00:06:02,987 --> 00:06:05,656
یه آفت و اشتباه جدیه

64
00:06:06,866 --> 00:06:10,244
ولی چی؟ ادعا کنی بچه مال توئه؟

65
00:06:11,954 --> 00:06:15,541
من خیلی درباره این مساله دعا کردم وفکر کردم

66
00:06:16,376 --> 00:06:19,504
کشیش شین، این زنها برای نجات جون من
زندگیشونو به خطر انداختن

67
00:06:20,505 --> 00:06:23,091
ممنون میشم به تصمیم من شک نکنین

68
00:06:34,685 --> 00:06:35,937
بلند شو، فرزندم

69
00:06:44,445 --> 00:06:45,780
منو نگاه کن

70
00:06:50,910 --> 00:06:54,789
...به خاطر این بچه، خودت و خانواده ات

71
00:06:55,373 --> 00:06:57,041
تو دردسر و بدبختی می افتادین

72
00:06:57,625 --> 00:07:00,378
ولی این مرد خیلی نیک سیرت و درستکاره

73
00:07:01,129 --> 00:07:02,213
می فهمی؟

74
00:07:03,923 --> 00:07:07,176
جناب کشیش، در این حد نیازه واقعا؟

75
00:07:08,136 --> 00:07:09,345
به من اعتماد کنین

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,639
گفتن این حرفا، برای خودمم خوشایند نیست

77
00:07:12,598 --> 00:07:15,685
ولی تو دوره زمونه بیرحم و بدی زندگی میکنیم

78
00:07:16,894 --> 00:07:20,148
حتی آدمای خوب  و نیک سیرت هم
میتونن راهشونو پیدا کنن

79
00:07:21,357 --> 00:07:24,735
ممکنه طعمه نقطه ضعف های خودشون بشن

80
00:07:30,533 --> 00:07:33,786
میتونی ماهیت گناه خودت رو درک کنی؟

81
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
منو ببخشید

82
00:07:41,919 --> 00:07:43,254
بخشش؟

83
00:07:44,380 --> 00:07:47,133
باید بدونی که من نمیتونم این کار رو بکنم

84
00:07:47,216 --> 00:07:51,387
باید با دعاهات کاری کنی که
خداوند تو رو ببخشه

85
00:07:54,515 --> 00:07:58,269
شنیدم خانواده تون به کل به خداوند ایمان ندارن

86
00:07:58,352 --> 00:07:59,645
برای همین باید اینو بپرسم

87
00:08:00,480 --> 00:08:01,689
...میتونی الان به قطعیت بگی

88
00:08:03,024 --> 00:08:05,359
که روح و جسمت به خداوند تعلق داره؟

89
00:08:12,867 --> 00:08:13,868
میتونم

90
00:08:19,415 --> 00:08:22,752
کنار هم بمونین و نزدیک بیاین

91
00:08:35,973 --> 00:08:37,433
پدر آسمانی ما

92
00:08:39,936 --> 00:08:44,482
ازت درخواست میکنم که به پیوند امروز
این دو نفر، برکت عطا کنی

93
00:08:47,026 --> 00:08:48,778
...دعا میکنم که اونها

94
00:08:49,529 --> 00:08:51,239
از بخششت برخوردار بشن

95
00:08:52,114 --> 00:08:54,033
از این فرصت استفاده کنین

96
00:08:54,116 --> 00:08:55,743
تا رستگار بشید

97
00:08:58,538 --> 00:09:03,626
...به آنها بیاموز پیوندهای معنوی  که اونها رو

98
00:09:03,709 --> 00:09:05,461
به عنوان زن و شوهر، به هم پیوند میزنه

99
00:09:06,546 --> 00:09:08,965
باید ناگسستنی باقی بمونه

100
00:09:09,882 --> 00:09:11,801
...به آنها نشون بده که چطور

101
00:09:11,884 --> 00:09:15,471
با توجه و احترام به تو و
به یکدیگر زندگی کنند

102
00:09:17,640 --> 00:09:21,435
امیدوارم عشقی واقعی و عمیق شکوفا شود

103
00:09:21,978 --> 00:09:23,980
و خواسته تو، محقق بشه

104
00:09:25,106 --> 00:09:27,275
...به نام مسیح

105
00:09:30,069 --> 00:09:31,654
ما دعا میکنیم

106
00:09:33,698 --> 00:09:34,907
آمین

107
00:09:51,882 --> 00:09:52,883
سلام، قربان

108
00:09:53,467 --> 00:09:55,303
حالتون چطوره؟

109
00:09:56,137 --> 00:09:59,473
حتما حسابی سرتون به خاطر
مهمون خونه، شلوغه

110
00:10:00,099 --> 00:10:01,559
زمان زیادی گذشته

111
00:10:01,642 --> 00:10:02,810
همینطوره

112
00:10:02,893 --> 00:10:05,688
راستش به سختی راه اینجا یادم اومد

113
00:10:06,188 --> 00:10:08,566
خیلی وقته که به بازار نرفتم

114
00:10:08,649 --> 00:10:12,945
خب، کارگرای شما، واقعا
ارزش پولی که میگیرن رو دارن

115
00:10:13,029 --> 00:10:15,823
هفته قبل دخترتون دو پشته جو خرید

116
00:10:15,906 --> 00:10:17,658
به همین زودی همش تموم شد؟

117
00:10:17,742 --> 00:10:19,160
چقدر میخوای؟

118
00:10:20,786 --> 00:10:22,788
امروز اومدم برنج سفید بخرم

119
00:10:23,372 --> 00:10:25,750
ها؟-
خیلی نمیخواد-

120
00:10:26,500 --> 00:10:28,753
خب...فقط دو تا کاسه، خواهشا

121
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
اگه لازم باشه میتونم بیشتر بدم

122
00:10:32,089 --> 00:10:35,968
خودت میدونی نمیتونم این برنج رو
به هر کسی بفروشم

123
00:10:36,052 --> 00:10:39,138
امروز یه افسر دولتی اومد تو مغازه ام

124
00:10:39,221 --> 00:10:42,099
به اندازه کافی واسه مشتریای ژاپنی نداریم

125
00:10:42,183 --> 00:10:44,226
تو دردسر بزرگی میافتم

126
00:10:44,310 --> 00:10:46,896
باید بهترین کیفیت ممکن رو براشون تهیه کنم

127
00:10:50,066 --> 00:10:52,151
آخه امروز دخترم عروسی کرده

128
00:10:52,652 --> 00:10:54,779
سونجا؟ اوه خدایا، واقعا؟

129
00:10:54,862 --> 00:10:57,657
بله-
پس چرا زودتر نگفتی؟-

130
00:10:59,075 --> 00:11:01,869
چقدر خوشحال کننده ست

131
00:11:01,952 --> 00:11:04,288
اون واقعا مرد خوبیه

132
00:11:04,372 --> 00:11:06,207
از اینکه اینقدر خوش شانس بودیم
خدا رو شکر میکنیم

133
00:11:06,874 --> 00:11:08,000
چقدر عالی

134
00:11:08,084 --> 00:11:10,544
اگه اینه، یه مقدار ارزن عالی امروز صبح رسیده

135
00:11:10,628 --> 00:11:14,215
به همون قیمت جو بهت میفروشم

136
00:11:18,928 --> 00:11:20,054
...دخترم، به زودی با شوهرش

137
00:11:20,930 --> 00:11:23,891
برای زندگی، میره ژاپن

138
00:11:24,725 --> 00:11:28,062
چیز زیادی ندارم که به عنوان جهیزیه بهش بدم

139
00:11:29,480 --> 00:11:32,900
ولی میخوام قبل اینکه کشورش رو ترک کنه
طعم غذای وطنش رو حس کنه

140
00:11:35,152 --> 00:11:37,446
این میتونه براش، خیلی معنا دار باشه

141
00:12:08,769 --> 00:12:10,020
سه کاسه

142
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
ممنونم

143
00:12:12,732 --> 00:12:14,358
...شاید طعم ومزه این

144
00:12:15,443 --> 00:12:19,196
کمک کنه بتونی غم و اندوهت رو
باهاش فرو ببری

145
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
میتونیم دعای شکرگذاری رو بخونیم؟

146
00:15:09,366 --> 00:15:10,701
...پدر بخشاینده و متعال

147
00:15:11,994 --> 00:15:13,996
لطفا این ضیافت را پر برکت کن

148
00:15:16,123 --> 00:15:17,791
از ما محافظت کن

149
00:15:18,667 --> 00:15:21,962
مراقب این خانه و مردمان خوبی باش
که در اینجا زندگی می‌کنند

150
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
...در مواقع نیاز

151
00:15:28,844 --> 00:15:30,638
مایه آرامششان باش

152
00:15:32,556 --> 00:15:34,683
به نام عیسی مسیح

153
00:15:35,643 --> 00:15:36,769
آمین

154
00:15:54,662 --> 00:15:57,873
اونجا، غذاهای مادرت نیست
زندگیمون سخت میشه، چه کنیم

155
00:16:01,377 --> 00:16:04,880
فکر کنم چون از این غذاها خوردی
اینطوری قوی بار اومدی

156
00:16:08,217 --> 00:16:10,678
آشپزی زن داداشت چه جوریه؟

157
00:16:11,845 --> 00:16:12,805
اوه

158
00:16:13,847 --> 00:16:17,935
راستش اصلا نمیتونم تصور کنم که زن داداشم
بتونه آشپزی کنه

159
00:16:18,519 --> 00:16:20,521
یه موقعی خانواده اش خیلی ثروتمند بودن

160
00:17:14,575 --> 00:17:16,744
...خانم جانگ میگه، تو آمریکا

161
00:17:16,827 --> 00:17:20,122
مردم برای ازدواج حتی از
بزرگتراشون اجازه نمی‌گیرن

162
00:17:20,914 --> 00:17:22,833
میتونی تصور کنی؟

163
00:17:23,375 --> 00:17:24,626
...برای ما

164
00:17:24,710 --> 00:17:28,505
...فکر کنم چون ما یتیمیم

165
00:17:29,339 --> 00:17:30,549
خواستگارامون از مادر سون جا، اجازه بگیرن

166
00:17:31,967 --> 00:17:35,721
کاش میتونستم تو روز عروسیم
یکمی کیک برنجی بخورم

167
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
اون وقت با کی میخواستی بخوریش؟

168
00:17:37,890 --> 00:17:39,600
معلومه که تو

169
00:17:39,683 --> 00:17:41,518
بوک هی هم کنارم بود

170
00:17:41,602 --> 00:17:43,854
و مادرت هم بود، آقای چونگ هم بود

171
00:17:45,105 --> 00:17:46,815
اون بدجنسه رو هم دعوت میکردم

172
00:17:47,524 --> 00:17:49,777
اون با همه همینطوریه

173
00:17:49,860 --> 00:17:51,570
پیرمرد بدبختیه

174
00:17:52,362 --> 00:17:56,366
من فقط سیگارشو دور انداختم
بعد اونطوری وحشتناک نگام میکرد

175
00:17:56,450 --> 00:18:00,329
حالا یه سیگار بود، چیزی نشده بود
که اونطوری اشک بریزه

176
00:18:02,372 --> 00:18:06,794
ولی آخه درست نیست دوتا داداشای دیگه رو
دعوت کنیم ولی اونو نه

177
00:18:07,461 --> 00:18:09,254
و داروساز چو، درسته؟

178
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
اون خیلی خوش اخلاقه

179
00:18:10,964 --> 00:18:12,758
اینقدر چرت و پرت نگو

180
00:18:13,592 --> 00:18:15,636
کی میخوای واقعیت رو ببینی؟

181
00:18:17,304 --> 00:18:20,974
کی این تو مغز کوچیکت فرو میره؟
من و تو خانواده ای نداریم

182
00:18:21,850 --> 00:18:23,560
هیچ اسم و جهیزی نداریم

183
00:18:25,104 --> 00:18:27,147
فقط یه انتخاب داریم

184
00:18:27,231 --> 00:18:29,525
به مردی ازدواج کنیم که اندازه ما، بدبخته

185
00:18:31,819 --> 00:18:33,028
خب بعد چی؟

186
00:18:34,571 --> 00:18:36,532
نمیتونیم با هم زندگی کنیم

187
00:18:43,747 --> 00:18:45,082
...اگه مادر بشیم هم

188
00:18:47,501 --> 00:18:50,879
بچه هایی به دنیا میاریم که عین ما
تو فقر و بدبختی بزرگ میشن

189
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
خب، این چه فایده ای داره؟

190
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
...وقتی هیچ سودی نداره

191
00:18:59,054 --> 00:19:01,473
چرا زحمت های ازدواج رو به دوش بکشیم؟

192
00:19:05,686 --> 00:19:07,104
واسه ما اینطوریه

193
00:19:11,066 --> 00:19:12,985
همیشه همین طوریه

194
00:19:13,902 --> 00:19:15,445
!همیشه و تا ابد، همینه

195
00:19:52,232 --> 00:19:54,276
...بدون هیچ نشانه ای از کند شدن

196
00:19:54,359 --> 00:19:56,278
...بازار به روند افزایشی خود ادامه می دهد

197
00:19:56,361 --> 00:19:58,697
...با بسته شدن بازار های مالی دیروز

198
00:19:58,780 --> 00:20:01,992
شاخص سهام به عدد33هزار رسید

199
00:20:03,327 --> 00:20:06,330
...این امر باعث شد که تحلیل گران پیش بینی کنند

200
00:20:06,413 --> 00:20:10,334
شاخص سهام تا 45 هزار واحد نیز برسد

201
00:20:10,834 --> 00:20:12,127
و این باعث افزایش گمانه زنی ها
...در این رابطه شده است که

202
00:20:12,211 --> 00:20:16,215
... که ژاپن به عنوان ثروتمندترین کشور جهان

203
00:20:16,298 --> 00:20:18,550
از ایالات متحده پیشی خواهد گرفت

204
00:22:26,928 --> 00:22:28,263
زود اومدی

205
00:22:29,014 --> 00:22:30,140
آره

206
00:22:30,223 --> 00:22:32,934
فکر کنم فقط من نیستم

207
00:22:33,518 --> 00:22:35,395
که مشتاقم این معامله زودتر بسته بشه

208
00:22:35,937 --> 00:22:37,356
گمونم هر دومون اینو میخوایم

209
00:22:40,025 --> 00:22:41,360
تو از من خوشت نمیاد

210
00:22:42,569 --> 00:22:43,695
مشکلیه؟

211
00:22:44,488 --> 00:22:46,490
تو میخوای بری، مگه نه؟

212
00:22:49,993 --> 00:22:53,080
وقتی اولین بار تام اومد اینجا
همین حس رو داشتی؟

213
00:22:53,163 --> 00:22:54,831
که اون به اینجا تعلق نداره؟

214
00:22:55,707 --> 00:22:58,460
یا این مساله، همین الان شروع شده؟

215
00:23:01,046 --> 00:23:02,214
خب

216
00:23:02,297 --> 00:23:04,716
برام مهم نیست شما دوتا چی می‌کنین

217
00:23:05,258 --> 00:23:09,721
همون طور که برام مهم نیست
که تو و بقیه بهم حسادت می‌کنین

218
00:23:10,514 --> 00:23:14,643
تنها چیزی که مهمه اینه که معامله رو امضا کنه

219
00:23:17,771 --> 00:23:20,023
آقای بک، چندتا کپی از قرارداد لازم داریم؟

220
00:23:20,107 --> 00:23:21,608
اینو تو یه یادداشت نوشتم

221
00:23:23,693 --> 00:23:25,237
لطفا بخونش

222
00:23:39,209 --> 00:23:41,628
میدونی چطوری وارد شرکت شیفلی شده؟

223
00:23:42,629 --> 00:23:45,507
نه، حالا چرا مهمه؟

224
00:23:47,217 --> 00:23:48,718
...قبل از شیفلی

225
00:23:49,594 --> 00:23:52,180
آریموتو با بزرگترین بانک کشور، کار میکرد

226
00:23:53,306 --> 00:23:56,268
ولی در طول سال ها، آریموتو دید که همکاراش
...دارن پیشرفت میکنن

227
00:23:56,351 --> 00:23:59,563
در حالیکه خودش عقب مونده بود

228
00:24:00,814 --> 00:24:03,733
ارشدهاش بهش هشدار دادن که با تیمش
همکاری نمیکنه

229
00:24:03,817 --> 00:24:06,278
سعی کردن با خجالت دادنش، کاری کنن
به خودش بیاد

230
00:24:06,778 --> 00:24:08,864
ولی اون نتونست انتظارشونو برآورده کنه

231
00:24:09,448 --> 00:24:11,950
شنیدم یکم بعدش، بیخیالش شدن

232
00:24:16,079 --> 00:24:17,581
...آقای بک، پدرت

233
00:24:18,373 --> 00:24:20,292
تو تجارت پاچینکوئه، نه؟

234
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
که چی؟

235
00:24:25,922 --> 00:24:29,342
تو زیر سایه شرکت های ژاپنی بزرگ نشدی

236
00:24:30,552 --> 00:24:32,429
...تو نمیفهمی که

237
00:24:32,512 --> 00:24:35,640
واسه یه کارمند ژاپنی، شرکت مثل خانوادشه

238
00:24:35,724 --> 00:24:38,143
بعضی وقتا حتی بیشتر از خانواده
مهمتر از اعضای خانوادشه

239
00:24:40,479 --> 00:24:41,938
وقتی یه دختر بچه بودم

240
00:24:42,022 --> 00:24:45,066
من تعداد دقایقی که  در طول یه روز
پدرمو می دیدم رو می نوشتم

241
00:24:46,526 --> 00:24:48,862
...اگه بیشتر از یه ساعت طول میکشید

242
00:24:48,945 --> 00:24:51,406
به نظرم واقعا هفته غیر معمول و خوبی بود

243
00:24:53,116 --> 00:24:54,451
پس حالا متوجه میشی

244
00:24:56,077 --> 00:24:58,747
...آریموتو فقط اخراج نشد

245
00:25:00,749 --> 00:25:02,501
از طرف خانواده اش هم طرد شد

246
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
و بعد از اون

247
00:25:06,588 --> 00:25:09,799
هیچ شرکت بزرگ دیگه ای حاضر نبود قبولش کنه

248
00:25:10,467 --> 00:25:12,719
اینجوری شد که اومد با ما

249
00:25:15,430 --> 00:25:16,723
اصلا با عقل جور درنمیاد

250
00:25:17,641 --> 00:25:20,185
شیفلی یه شرکت عالی و فوق العاده ست

251
00:25:20,268 --> 00:25:21,770
تو آمریکا، شاید

252
00:25:22,270 --> 00:25:26,233
ولی اینجا، مثل یه قبرستونه که
آدمایی مثل آریموتو میرن

253
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
پس چرا اینجایی؟

254
00:25:32,322 --> 00:25:34,950
تو از یه مدرسه خوبی، از یه خانواده خوبی

255
00:25:35,033 --> 00:25:36,451
آره

256
00:25:36,993 --> 00:25:39,287
...به خاطر اون، همه بانکای کله گنده کشور

257
00:25:39,371 --> 00:25:42,707
دنبالم بودن

258
00:25:45,085 --> 00:25:48,880
ولی برخلاف خواسته های پدر و مادرم
شیفلی رو انتخاب کردم

259
00:25:51,633 --> 00:25:53,093
...میدونی، به عنوان یه زن

260
00:25:53,176 --> 00:25:57,514
کمک میکنه کسایی اطرافت باشن
که خیلی بهتر از تو نیستن

261
00:26:00,475 --> 00:26:01,935
اینجا، میتونم اوج بگیرم

262
00:26:07,524 --> 00:26:11,361
مامانت، بدون تو قراره چیکار کنه ؟

263
00:26:12,571 --> 00:26:14,656
...اوه، خدایا

264
00:26:16,700 --> 00:26:18,702
نمیخواد، نگهش دار
این هدیه خداحافظیمونه

265
00:26:19,286 --> 00:26:20,495
...خانم، نه

266
00:26:20,579 --> 00:26:21,663
زود برو خونه

267
00:26:21,746 --> 00:26:22,747
!بهتره عجله کنی

268
00:27:18,928 --> 00:27:20,180
مشکلی پیش اومده؟

269
00:27:32,734 --> 00:27:34,069
باید باهاش بری

270
00:27:46,998 --> 00:27:48,416
تنهامون بزار

271
00:28:02,430 --> 00:28:03,765
من چرا اینجام؟

272
00:28:05,308 --> 00:28:08,269
میدونی که کسی نباید من و تو رو
تو یه اتاق ببینه

273
00:28:22,659 --> 00:28:24,035
الان احساس امنیت میکنی؟

274
00:28:28,957 --> 00:28:30,875
واقعا این کارو کردی، نه؟

275
00:28:32,377 --> 00:28:34,212
با اون احمق ازدواج کردی

276
00:28:36,715 --> 00:28:40,844
دنبال توهمات عاشقانه رفتی
نه اینکه کار این دنیا چطوری پیش میره

277
00:28:43,388 --> 00:28:46,099
آره، دیدمش

278
00:28:50,228 --> 00:28:52,063
چرا منو آوردی اینجا؟

279
00:28:52,147 --> 00:28:54,315
که بهت بگم خودتو گول نزنی

280
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
فکر کردی چون یه کشیشه
باهات ازدواج کرده؟

281
00:29:01,448 --> 00:29:02,907
این چیزی نیست که من میبینم

282
00:29:04,492 --> 00:29:07,704
اون کشیش یه مرد رنجوره که دنبال
یه زن آسیب پذیر میگشت

283
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
هیچ انتخاب دیگه ای نداشت

284
00:29:09,539 --> 00:29:11,541
چطور میتونی اینجوری راجع بهش حرف بزنی؟

285
00:29:11,624 --> 00:29:13,376
الان اون شوهر منه

286
00:29:14,669 --> 00:29:16,463
اون کاری که تو نتونستی انجام بدی
رو اون انجام داد

287
00:29:17,088 --> 00:29:19,883
من پیشنهاد خیلی بهتری بهت داده بودم، سون جا

288
00:29:20,884 --> 00:29:23,386
تو چیزی بیشتر از یه زندگی شرم آور، پیشنهاد ندادی

289
00:29:26,097 --> 00:29:27,891
...من یه چیزایی شنیدم از اینکه

290
00:29:29,392 --> 00:29:32,312
کی هستی هستی و اونجا
چه کارایی میکنی

291
00:29:34,105 --> 00:29:36,191
این واقعا حالمو بهم میزنه

292
00:29:40,069 --> 00:29:41,321
شایعات

293
00:29:43,239 --> 00:29:45,074
....و اون شایعات

294
00:29:46,493 --> 00:29:49,078
گفتن که چی در انتظارته؟

295
00:29:49,829 --> 00:29:51,873
بهم گفتی ژاپن همه چی داره

296
00:29:51,956 --> 00:29:53,583
آره، اگه پول داشته باشی

297
00:29:54,083 --> 00:29:55,084
...اگه نداشته باشی

298
00:29:56,961 --> 00:30:01,508
من دیدم کره ای ها اونجا به
چه فلاکتی زندگی میکنن

299
00:30:02,258 --> 00:30:04,511
و دارم بهت میگم که، زجر میکشی

300
00:30:05,220 --> 00:30:07,639
و پسرمون هم همین طور

301
00:30:15,772 --> 00:30:17,065
...سون جا

302
00:30:24,739 --> 00:30:26,658
واقعا میتونی ارتباطمونو فراموش کنی؟

303
00:30:28,284 --> 00:30:29,369
میتونی منو فراموش کنی؟

304
00:30:33,373 --> 00:30:35,583
حتی با اون چیزی که تو بهش میگی ازدواج

305
00:30:37,669 --> 00:30:40,171
دلت همیشه پیش من میمونه

306
00:30:49,681 --> 00:30:50,807
نرو

307
00:30:57,522 --> 00:30:59,190
این بچه تو شکمت، از خون منه

308
00:31:04,028 --> 00:31:05,321
دیگه نه

309
00:31:06,322 --> 00:31:07,991
این بچه مال خودمه

310
00:31:10,535 --> 00:31:11,661
مال تو نیست

311
00:31:11,744 --> 00:31:12,704
!دختره احمق

312
00:31:13,621 --> 00:31:15,999
توام مثل شوهرت یه احمقی

313
00:31:19,669 --> 00:31:20,795
باشه، برو

314
00:31:22,839 --> 00:31:25,341
برو اوساکا

315
00:31:27,677 --> 00:31:30,722
اونجا خبرم میکنی و التماسم میکنی
نجاتت بدم

316
00:31:35,476 --> 00:31:37,437
و من دیگه حتی اسمت رو هم یادم نمیاد

317
00:31:58,333 --> 00:32:03,296
بدون تو چیکار کنیم؟ وقتی بازم غذا میخوام
کی هوامو داشته باشه؟

318
00:32:03,379 --> 00:32:06,966
دونگ هی و بوک هی اینجا میمونن، نگران نباش

319
00:32:07,717 --> 00:32:10,345
همینه! اون دوتا همش منو دست میندازن

320
00:32:11,054 --> 00:32:12,555
من سرگرمی اونام

321
00:32:16,559 --> 00:32:18,978
این یه هدیه از طرف من و برادرامه

322
00:32:21,105 --> 00:32:22,106
قبولش کن

323
00:32:24,317 --> 00:32:25,610
ممنونم

324
00:32:39,916 --> 00:32:42,251
واقعا طاقتشو ندارم

325
00:32:45,254 --> 00:32:47,256
فکر کردم میتونم از پسش بربیام

326
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
اما نمیتونم

327
00:32:50,885 --> 00:32:53,972
نمیتونم تحمل کنم که داری میری

328
00:32:55,723 --> 00:32:57,433
تو باید قوی باشی

329
00:33:04,273 --> 00:33:05,400
...حالا

330
00:33:07,026 --> 00:33:08,987
یه کاری باید برام انجام بدی

331
00:33:10,488 --> 00:33:12,281
قول بده این کارو برام میکنی، باشه؟

332
00:33:20,039 --> 00:33:21,457
... مادرم

333
00:33:26,462 --> 00:33:28,089
ازش مراقبت میکنی؟

334
00:33:37,015 --> 00:33:39,892
ممنونم

335
00:33:45,356 --> 00:33:46,357
گریه نکن

336
00:33:54,824 --> 00:33:56,576
...مردی که اینا رو درست کرده بود

337
00:33:57,952 --> 00:34:02,040
گفت وقتی که اردک ها جفت گیری میکنن
تا ابد باهم زندگی میکنن

338
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
این خیلی زیاده، بوک هی

339
00:34:05,752 --> 00:34:07,420
باید نگهش داری

340
00:34:10,923 --> 00:34:14,177
یه زندگی خوب اونجا بساز

341
00:34:14,260 --> 00:34:15,428
فهمیدی؟

342
00:34:18,723 --> 00:34:22,018
خیلی سخته

343
00:34:25,772 --> 00:34:28,066
اما برای تو یه شروع تازه ـست

344
00:34:29,525 --> 00:34:31,736
نمیتونی این فرصت رو به هدر بدی، متوجهی؟

345
00:34:37,241 --> 00:34:40,745
بچه جون، اگه ولشون نکنی
نمیزارن بری

346
00:34:43,414 --> 00:34:45,750
مامان، بزار من بیارمشون

347
00:34:45,833 --> 00:34:47,919
بیخیال، راهو نشون بده

348
00:34:48,503 --> 00:34:51,339
!لطفا... کافیه! بس کن، برو

349
00:35:34,507 --> 00:35:36,384
مامان؟ -
ها؟ -

350
00:35:38,970 --> 00:35:40,555
واقعا میخوای بری؟

351
00:35:43,724 --> 00:35:47,395
چی داری میگی؟ پول بلیط دادیم
حالا هم تمومش کن

352
00:35:59,365 --> 00:36:02,910
منتظرتون بودیم، از این طرف لطفا

353
00:36:18,050 --> 00:36:19,760
دیدنتون باعث افتخاره

354
00:36:20,845 --> 00:36:23,222
تام اندروز، بانک شیفلی

355
00:36:26,392 --> 00:36:28,853
آبه  هستم از شرکت وایی

356
00:36:31,606 --> 00:36:32,607
مادربزرگ

357
00:36:32,690 --> 00:36:34,775
خوشحالم که دوباره میبینمتون

358
00:36:37,361 --> 00:36:40,198
کافیه! بیا به کارمون برسیم

359
00:36:49,123 --> 00:36:51,542
اینجا منتظر موندن خیلی راحتره

360
00:36:56,422 --> 00:36:58,841
باید مدارکمون رو تایید کنم

361
00:37:15,608 --> 00:37:17,693
میگن یه خواننده معروفه

362
00:37:17,777 --> 00:37:19,695
خیلی خوشگله

363
00:37:23,658 --> 00:37:24,784
!صبر کن

364
00:37:28,037 --> 00:37:29,413
اوه

365
00:37:31,499 --> 00:37:32,917
ممنونم

366
00:37:33,000 --> 00:37:35,294
یه آدم خیلی عزیز اینو بهم داد

367
00:37:36,587 --> 00:37:39,465
بچه چند وقتشه؟

368
00:37:42,301 --> 00:37:43,636
حدودا دوماهه ست

369
00:37:44,303 --> 00:37:47,139
اوه، بعد داری از اینجا میری؟

370
00:37:49,600 --> 00:37:52,895
من... من تازگی ازدواج کردم

371
00:37:54,981 --> 00:37:57,316
آها، متوجه ام

372
00:37:58,985 --> 00:38:01,821
خب، 10 امشب

373
00:38:02,405 --> 00:38:04,657
مطمئن میشم برای همه ـمون بخونم

374
00:38:06,742 --> 00:38:08,452
برات سفر بی خطری آرزو می‌کنم

375
00:38:16,002 --> 00:38:20,172
بهتون به عنوان مهمان برجسته امروز
خوش آمد می‌گیم

376
00:38:21,007 --> 00:38:27,221
همونطور که آمریکایی ها صمیمانه به ژاپنی ها در خاک
آمریکا خوش آمد گفتن

377
00:38:27,888 --> 00:38:29,473
ما اینجا همون روحیه سخاوتمندی رو احساس می‌کنیم

378
00:38:30,057 --> 00:38:31,767
...ومن مطمئنم

379
00:38:32,893 --> 00:38:35,271
وقتی که هتل باز بشه

380
00:38:36,147 --> 00:38:38,899
... میتونیم هتل های کولتون رو متقاعد کنیم

381
00:38:39,984 --> 00:38:42,403
برای آخر هفته یه سوئیت رایگان
در اختیارتون قرار بدن

382
00:38:45,406 --> 00:38:47,783
پس حالا، بیایید شروع کنیم

383
00:38:48,284 --> 00:38:52,246
همونطور که قبلا رضایت خودتون رو با توافق نامه
اعلام کردید... ببخشید

384
00:38:54,415 --> 00:38:57,293
ما اینجا 10 کپی از توافق نامه رو اینجا داریم

385
00:38:58,919 --> 00:38:59,920
ببخشید

386
00:39:00,629 --> 00:39:06,177
لطفا جاهایی که علامت داره رو، امضا کنید

387
00:39:06,260 --> 00:39:07,261
عذر میخوام

388
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
این همون قردادیه که حرفشو زدیم؟

389
00:39:26,322 --> 00:39:27,782
حتی بهش نگاه هم نکردی

390
00:39:28,449 --> 00:39:30,159
از کجا میتونی انقدر مطمئن باشی؟

391
00:39:37,124 --> 00:39:40,503
تو نمیتونی دیگه اشتباه کنی

392
00:39:41,003 --> 00:39:43,631
به خصوص تو این شرایط، می فهمی؟

393
00:39:44,924 --> 00:39:46,300
به عنوان یه همسر

394
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
به عنوان یه مادر

395
00:39:47,885 --> 00:39:50,930
رفتارت باید کاملا بی عیب و نقص باشه، فهمیدی؟

396
00:39:51,764 --> 00:39:52,765
می فهمم

397
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
فراموش نکن، تمام مدت باید
با فامیل های شوهرت خوب برخورد کنی

398
00:40:02,108 --> 00:40:05,027
حتی اگه بهت بدی کنن یا ناعادلانه رفتار کنن

399
00:40:05,820 --> 00:40:07,363
تو باید صبور باشی

400
00:40:08,239 --> 00:40:10,032
و سپاسگزار باشی، میشنوی چی میگم؟

401
00:40:13,786 --> 00:40:16,372
شکم یه نفر اضافه رو سیر کردن
کار ساده ای نیست

402
00:40:18,124 --> 00:40:19,250
... اما سون جا

403
00:40:24,588 --> 00:40:26,465
با وجود اینکه بچه داری

404
00:40:28,759 --> 00:40:30,511
و این ممکنه حس خوبی نداشته باشه

405
00:40:33,556 --> 00:40:36,517
شوهرت نیازهایی داره
که باید بهشون توجه کنی

406
00:40:37,101 --> 00:40:39,061
حتی اگه کشیش باشه
اول از همه یه مرده

407
00:40:40,604 --> 00:40:46,402
حتی مردای خوب هم
از زنا آرامش می‌گیرن

408
00:40:48,904 --> 00:40:51,907
موندم چطور همون اولین بار، حامله شدی

409
00:40:51,991 --> 00:40:54,326
تو الان باید این چیزا رو بدونی

410
00:41:05,504 --> 00:41:06,839
...سالها قبل

411
00:41:06,922 --> 00:41:08,924
...مادر پدرت اینو بهم داد

412
00:41:12,595 --> 00:41:17,099
بعد از اینکه مطمئن شد من نصف شب
از پیش پدرت فرار نمی‌کنم

413
00:41:18,767 --> 00:41:20,227
تو یه مکان امن قایمشون کن

414
00:41:20,811 --> 00:41:23,564
جتی به شوهرت هم نگو، باشه؟

415
00:41:23,647 --> 00:41:26,984
یه زن باید دور از چشم شوهرش
یه پول مخفی داشته باشه

416
00:41:27,985 --> 00:41:30,946
مردها امکاناتی دارن که ما زنا نداریم

417
00:41:31,030 --> 00:41:33,365
پس ما باید آماده باشیم

418
00:41:34,992 --> 00:41:37,828
نه، خودت باید نگهش داری

419
00:41:38,746 --> 00:41:40,956
من

420
00:41:42,374 --> 00:41:43,417
اینو دارم

421
00:41:45,127 --> 00:41:46,629
از کجا آوردیش؟

422
00:41:50,883 --> 00:41:53,511
پدرش بهت دادتش؟ اون داده؟

423
00:41:55,262 --> 00:41:57,181
...عحب آدمی، اون

424
00:42:02,478 --> 00:42:04,730
فکر کنم الان دیگه اهمیتی نداره

425
00:42:06,273 --> 00:42:07,441
سون جا

426
00:42:08,484 --> 00:42:10,945
تو الان باید فراموشش کنی

427
00:42:11,612 --> 00:42:12,738
باشه؟

428
00:42:13,656 --> 00:42:15,157
باشه، اینو میدونم

429
00:42:24,667 --> 00:42:25,876
بگیرش

430
00:42:26,585 --> 00:42:29,004
پدرت احتمالا میخواد تو داشته باشیش

431
00:42:32,216 --> 00:42:33,592
...اون آدم خیال پرداز

432
00:42:33,676 --> 00:42:37,596
اون اگه میتونست دنیا رو بهت میداد

433
00:42:38,681 --> 00:42:42,726
من دلم میخواست که قوی باشی
و تو زمین ریشه کنی

434
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
اما پدرت امیدواربود که پرواز کنی

435
00:42:59,910 --> 00:43:02,621
روزای سختی در پیش رو خواهی داشت

436
00:43:05,249 --> 00:43:07,918
نمیدونم دوباره کی همو می‌بینیم

437
00:43:09,587 --> 00:43:11,630
ممکنه سالهای زیادی طول بکشه

438
00:43:17,094 --> 00:43:18,304
آره

439
00:43:18,846 --> 00:43:21,432
آره، عزیزم، همه اشکاتو همینجا بریز

440
00:43:23,142 --> 00:43:25,561
نمیخوم اونجا هیچ اشکی بریزی

441
00:43:28,814 --> 00:43:31,817
دخترم -
مسافرا دارن سوار میشن -

442
00:43:32,735 --> 00:43:35,487
!مامان! مامان

443
00:44:11,565 --> 00:44:12,566
حالم خوب نیست

444
00:44:28,624 --> 00:44:30,292
مامان

445
00:44:31,085 --> 00:44:33,295
شما همه این آدمای مهم رو منتظر گذاشتین

446
00:44:34,880 --> 00:44:37,466
نگاه کن چند نفر اینجان

447
00:44:38,175 --> 00:44:40,886
اونا حتما قرارهای دیگه ای هم دارن

448
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
شما برنده شدی

449
00:45:06,453 --> 00:45:09,748
امروز شما برای نسل های آینده تون
یه ثروت بزرگ، ذخیره میکنی

450
00:45:10,999 --> 00:45:14,211
به لطف شما، اونا هیج وقت
نگران پول نخواهند بود

451
00:45:14,878 --> 00:45:17,673
خب، این بیشتر شبیه یه نفرینه

452
00:45:17,756 --> 00:45:20,467
میدونین امروز مادربزرگم داره چیکار میکنه؟

453
00:45:20,551 --> 00:45:23,137
داره برای اولین بار، برمیگرده کره

454
00:45:25,222 --> 00:45:27,933
پنجاه سال پیش، اون با هیچی اومد اینجا

455
00:45:28,767 --> 00:45:31,311
ولی امروز داره با یه پرواز فرست کلاس، برمیگرده کره

456
00:45:33,397 --> 00:45:35,441
این تغییر یه معنایی داره

457
00:45:43,282 --> 00:45:45,492
به این آدمای بی ارزش نگاه کن

458
00:45:45,576 --> 00:45:47,703
الان کل کشتی به خاطر اونا بوی گند میگیره

459
00:45:47,786 --> 00:45:50,038
چقدر رقت انگیز

460
00:45:50,122 --> 00:45:51,790
باید برم یه جای دیگه

461
00:45:51,874 --> 00:45:54,168
همینجا صبر کن، برات آب میارم

462
00:45:55,294 --> 00:45:58,797
تنهام نزار، نه! لطفا نرو

463
00:45:58,881 --> 00:46:00,215
تنهام نزار

464
00:46:00,799 --> 00:46:02,217
همین الان برمیگردم، باشه؟

465
00:46:52,726 --> 00:46:57,564
امیدوارم امشب از نمایشم لذت ببرین

466
00:47:17,251 --> 00:47:19,086
کجا میتونم آب پیدا کنم؟

467
00:47:24,716 --> 00:47:27,886
شما کی هستین؟
چرا اینجا جمع شدین؟

468
00:47:27,970 --> 00:47:31,557
ما در معادن کار می‌کنیم
هزینه این سفر رو شرکت داده

469
00:47:31,640 --> 00:47:35,143
زن و بچه هاتون چی؟ خانواده هاتون کجان؟

470
00:47:35,644 --> 00:47:39,356
اونا گفتن اگه ما سخت کار کنیم
کمک میکنن تا خانواده هامون به ما ملحق بشن

471
00:47:44,069 --> 00:47:49,283
پدر من اولین کسی بود که اومد

472
00:47:52,536 --> 00:47:57,291
من و مادرم چند سال پیش اومدیم

473
00:47:58,375 --> 00:47:59,835
...خانم، این

474
00:48:05,757 --> 00:48:10,804
اون اومد تا توی معادن چیکوهو کار کنه

475
00:48:12,556 --> 00:48:15,684
شرایط افتضاح بود

476
00:48:15,767 --> 00:48:20,772
انقدر بد که اون و 400 تا کره ای دیگه
تصمیم گرفتن اعتصاب کنن

477
00:48:22,107 --> 00:48:23,108
چه خبره؟

478
00:48:23,191 --> 00:48:24,943
...اما

479
00:48:25,027 --> 00:48:30,282
بیست روز بعد، همشون اخراج شدن

480
00:48:38,123 --> 00:48:42,586
اون زمان، هیچ کس نمیخواست به ما
کره ای ها خونه اجاره بده

481
00:48:43,420 --> 00:48:47,382
اونا می گفتن ما خیلی کثیف و پر سر و صداییم

482
00:48:51,678 --> 00:48:53,221
راست می گفتن

483
00:48:53,889 --> 00:48:57,142
ما خیلی کثیف و پر سر و صدا بودیم

484
00:48:57,976 --> 00:49:01,813
...چون مجبور بودیم دو، سه خانواده

485
00:49:01,897 --> 00:49:07,152
تو یه اتاق بمونیم تا
بتونیم پول اجاره رو بدیم

486
00:49:07,819 --> 00:49:10,155
الان همشو پشت سر گذاشتیم

487
00:49:14,701 --> 00:49:16,286
اگه واقعا اینو باور می‌کنی

488
00:49:17,996 --> 00:49:22,167
پس احمق تر از اونی هستی که فکر می‌کردم

489
00:49:34,346 --> 00:49:37,432
ژاپنیا بهمون می گفتن سوسک

490
00:49:37,516 --> 00:49:40,185
می گفتن ما رو باید کوبید به سیمان

491
00:49:42,104 --> 00:49:43,689
فقط بهش فکر کن

492
00:49:45,565 --> 00:49:47,401
اونا دارن در مورد تو صحبت می‌کنن

493
00:49:53,115 --> 00:49:54,366
...خانم هان

494
00:50:28,025 --> 00:50:32,320
شنیدین اونو؟ -
اون آهنگ ماست، فوراً بیا -

495
00:50:42,122 --> 00:50:44,291
!از صحنه بیارینش پایین

496
00:50:44,374 --> 00:50:46,334
چی شده؟ -
نگهبانا کجان؟ -

497
00:50:46,418 --> 00:50:47,878
فوراً بیارینش پایین

498
00:50:47,961 --> 00:50:49,421
!جلوشو بگیرین

499
00:50:49,504 --> 00:50:50,797
نگهبانا کجان؟

500
00:50:57,804 --> 00:50:59,389
حالا راستشو بهم بگو

501
00:51:03,435 --> 00:51:05,103
اگه مادربزرگت اینجا بود

502
00:51:07,397 --> 00:51:11,568
اینجا نشستن و خیره شدن
به چهره های پر شکوهی که اطرافمون هستن

503
00:51:13,987 --> 00:51:16,990
با هر قطره خونی که تو بدنش بود

504
00:51:18,366 --> 00:51:21,078
اتفاقاتی که اون موقع افتاده بود رو، تعریف می کرد

505
00:51:22,913 --> 00:51:25,373
اگه مخالف امضای این سند بود

506
00:51:28,168 --> 00:51:29,544
تو چی می گفتی؟

507
00:51:30,545 --> 00:51:33,423
چه خبر شده؟ ژاپنی حرف بزن

508
00:51:37,135 --> 00:51:39,554
بازم بهش میگفتی امضاش کنه؟

509
00:52:12,170 --> 00:52:13,338
این کار رو نکن

510
00:52:16,675 --> 00:52:18,385
من بهش اینو میگفتم

511
00:52:19,803 --> 00:52:21,221
بهش میگفتم پیشنهادشونو رد کن

512
00:52:31,940 --> 00:52:33,108
چه خبر شده؟

513
00:52:33,191 --> 00:52:34,776
صدای آواز رو نمی شنوم

514
00:53:04,306 --> 00:53:06,057
اینجا چه خبر شده؟

515
00:53:07,100 --> 00:53:08,185
چه اتفاقی افتاده؟

516
00:53:09,477 --> 00:53:10,729
اون کجا داره میره؟

517
00:53:10,812 --> 00:53:13,899
همش تشریفاتی بود

518
00:53:13,982 --> 00:53:15,984
چی شد؟ -
خدا لعنتشون کنه -

519
00:53:16,067 --> 00:53:18,486
اون قبلاً با قرارداد موافقت کرده بود

520
00:53:59,277 --> 00:54:01,279
این چه کوفتی بود، سولومون؟

521
00:54:02,030 --> 00:54:03,657
چی بهش گفتی؟

522
00:54:07,118 --> 00:54:08,453
حالا نمیخوای باهام حرف بزنی؟

523
00:54:08,536 --> 00:54:11,665
چرا چند دقیقه پیش، خفه خون نگرفتی؟ سولومون؟

524
00:54:12,249 --> 00:54:13,500
خیلی داغون بود

525
00:54:13,583 --> 00:54:15,252
لعنت به اون جاذبه لعنتی

526
00:54:15,335 --> 00:54:17,379
سه سال کوفتی، بی پدر

527
00:54:19,589 --> 00:54:22,842
...خدای من...آره -
من اینو به همه هشدار داده بودم-

528
00:54:22,926 --> 00:54:25,512
...آوردن یکی مثل اون سر این پروژه

529
00:54:26,179 --> 00:54:28,265
بی پرواییه، بدتر از همه، خطرناک بود

530
00:54:28,348 --> 00:54:31,726
نباید بهش اعتماد می کردیم
!همه مونو مسخره خودش کرد

531
00:54:42,362 --> 00:54:44,030
منو داغون کردی سولومون بک

532
00:54:49,369 --> 00:54:51,204
باید عین سگ شرم زده باشی

533
00:56:13,536 --> 00:56:15,080
صبر کن! همونجا بمون

534
00:56:15,622 --> 00:56:18,249
چرا وایسادیم؟ به هتل نرسیدیم

535
00:56:18,833 --> 00:56:19,834
!مامان
