﻿1
00:00:14,764 --> 00:00:15,974
‫سانجا؟

2
00:00:25,316 --> 00:00:26,943
‫سانجا؟

3
00:00:30,447 --> 00:00:31,656
‫رسیدیم.

4
00:00:55,388 --> 00:00:57,599
‫میدونم سفر سختی بوده

5
00:00:57,682 --> 00:00:59,309
‫ولی به زودی میرسیم خونه برادرم.

6
00:01:08,485 --> 00:01:10,487
‫- ایزاک!
‫- برادر!

7
00:01:21,498 --> 00:01:23,875
‫چجوری انقد بلند شدی؟

8
00:01:23,958 --> 00:01:26,044
‫وقتی من رفتم خیلی کوچولو بودی.

9
00:01:26,127 --> 00:01:29,214
‫فکر کنم این چند اینچ رو از من دزدیدی.

10
00:01:29,297 --> 00:01:32,342
‫خیلی براش دعا کردم.

11
00:01:32,425 --> 00:01:36,429
‫برادر، ایشون همسر من هستن. سانجا.

12
00:01:42,727 --> 00:01:47,065
‫باید اعتراف کنم که من و کیونگی با این خبر غافلگیر شدیم.

13
00:01:47,148 --> 00:01:49,109
‫تازه به همین زودی بچه هم دارید.

14
00:01:49,192 --> 00:01:52,153
‫به نظر خودمون که این از رحمت خدا بوده.

15
00:01:53,571 --> 00:01:56,199
‫حالت چطوره سانجا؟

16
00:01:56,908 --> 00:01:59,119
‫خوشحالم که دوباره رو خشکی هستم.

17
00:02:00,328 --> 00:02:02,288
‫و از اینکه به خونتون دعوت شدم ممنونم.

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,791
‫نیازی نیست. ما دیگه یه خانواده‌ایم.

19
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
‫اما باید بریم.

20
00:02:07,418 --> 00:02:08,378
‫نه.

21
00:02:09,879 --> 00:02:11,381
‫من میارمشون.

22
00:02:13,258 --> 00:02:14,259
‫بریم

23
00:03:04,100 --> 00:03:07,103
‫وای! اینجارو ببین.

24
00:03:10,064 --> 00:03:12,066
‫اتوبوس اومد.

25
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
‫هنوز برای کارخونه کار میکنی؟

26
00:03:45,558 --> 00:03:48,061
‫بهتره در ملا عام ژاپنی حرف بزنی.

27
00:03:48,144 --> 00:03:50,480
‫من الان سرکارگر کارخونه بیسکوییتم.

28
00:03:50,563 --> 00:03:51,981
‫رئیسم بهم اعتماد داره.

29
00:03:53,524 --> 00:03:55,193
‫هی، اونو ببین.

30
00:03:55,777 --> 00:03:57,403
‫دارن مترو میسازن.

31
00:03:57,946 --> 00:04:00,949
‫توکیو چندسال پیش اولین خطش رو راه اندازی کرد.

32
00:04:01,032 --> 00:04:03,660
‫پس اوساکا میشه دومین تو کل آسیا.

33
00:04:04,619 --> 00:04:06,829
‫همه چیزو عوض میکنه.

34
00:04:07,664 --> 00:04:11,084
‫اما همین حالاش هم انگار پریدیم تو آینده.

35
00:04:20,343 --> 00:04:21,970
‫اونو ببین.

36
00:04:22,637 --> 00:04:25,974
‫من تو هفت سالگیم میتونستم صدف‌های بهتر از این بگیرم.

37
00:04:27,392 --> 00:04:30,728
‫خدای من، ببین چقدر هم گرونن!

38
00:04:30,812 --> 00:04:34,482
‫بابام میومد تماشا میکرد که شیرجه میزدم تا اینارو بگیرم.

39
00:04:40,863 --> 00:04:41,864
‫دوتا میبرم.

40
00:04:43,116 --> 00:04:45,952
‫- من نمیخوام.
‫- کی گفته یکیش برای توعه؟

41
00:04:48,079 --> 00:04:51,958
‫اصلا بعد این صبحانه تو هتل حتی گرسنه هم نیستم

42
00:04:52,041 --> 00:04:53,293
‫ولی چجوری میشه به اینا نه گفت؟

43
00:04:53,376 --> 00:04:55,336
‫البته که باید اینو بخورمش.

44
00:04:55,420 --> 00:04:56,629
‫ما...

45
00:04:57,213 --> 00:05:00,091
‫بهت گفته بودم که بوفه جزو خدمات اتاقه.

46
00:05:00,800 --> 00:05:02,302
‫هزینش هم روی هزینه اتاق حساب میشه.

47
00:05:02,385 --> 00:05:05,596
‫فقط بچه پولدارها ازین مزخرفات بلدن.

48
00:05:09,017 --> 00:05:10,268
‫بیا دیگه.

49
00:05:10,351 --> 00:05:12,353
‫بریم خاکستر عمت رو رها کنیم.

50
00:05:13,271 --> 00:05:14,272
‫مامان صبر کن.

51
00:05:25,575 --> 00:05:27,201
‫بجنب دیگه بیا.

52
00:05:27,869 --> 00:05:29,203
‫پشت من وایسا.

53
00:05:38,796 --> 00:05:40,173
‫یوسب...

54
00:05:40,798 --> 00:05:42,216
‫اینجا کجاست؟

55
00:05:43,509 --> 00:05:45,094
‫اینجا ایکاینوعه.

56
00:05:46,054 --> 00:05:47,472
‫محله ما.

57
00:05:51,309 --> 00:05:53,102
‫خوب گوش کن ایزاک.

58
00:05:53,936 --> 00:05:55,897
‫هنوز جاسوس این دور و بره.

59
00:05:55,980 --> 00:05:57,982
‫به نظرم حتی تو کلیسا هم هستن.

60
00:05:58,066 --> 00:06:01,277
‫هرگز نباید گاردت رو پایین بیاری،فهمیدی؟

61
00:06:01,819 --> 00:06:05,948
‫ببین کارامو! شب اول دارم میترسونمت.

62
00:06:08,493 --> 00:06:13,748
‫تصورشم نمیکنی سال اول چقدر برامون وحشتناک بود.

63
00:06:15,458 --> 00:06:17,877
‫دور و برتو ببین و اونوقت میفهمی چرا.

64
00:06:19,170 --> 00:06:21,589
‫شکم‌ها گرسنس ولی کاری نیست.

65
00:06:22,840 --> 00:06:24,467
‫ناامیدن.

66
00:06:25,885 --> 00:06:28,221
‫میدونی چندبار از خونمون دزدی شده؟

67
00:06:28,930 --> 00:06:31,766
‫هربار هم میریم پیش پلیس، هیچ کاری نمیکنن.

68
00:06:31,849 --> 00:06:34,060
‫اصلا به کره‌ای‌ها اهمیت نمیدن.

69
00:06:37,438 --> 00:06:40,108
‫اما به نظرم درکل

70
00:06:40,191 --> 00:06:42,193
‫ما جز خوشبخت‌ها حساب میشیم.

71
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
‫هی!

72
00:06:47,990 --> 00:06:50,618
‫برو کنار ببینم.

73
00:06:50,701 --> 00:06:53,538
‫بهت گفتم نذار خوک‌هات همینجوری اینجا ول بچرخن.

74
00:06:57,208 --> 00:06:58,209
‫لعنت!

75
00:07:03,047 --> 00:07:04,048
‫رسیدیم خونه!

76
00:07:06,050 --> 00:07:07,218
‫کیونگی!

77
00:07:07,301 --> 00:07:12,807
‫پس از اولین جنگ چین و ژاپن و روسیه و ژاپن

78
00:07:12,890 --> 00:07:16,978
‫منچوری و مغولستان، راه‌های نجات کشور ما شدند.

79
00:07:22,024 --> 00:07:23,734
‫ایزاک!

80
00:07:23,818 --> 00:07:25,361
‫نگاهش کن.

81
00:07:25,445 --> 00:07:27,780
‫شما اصلا تغییر نکردی.

82
00:07:27,864 --> 00:07:30,283
‫تغییر نکردم؟

83
00:07:30,366 --> 00:07:31,742
‫الان دیگه پیر شدم.

84
00:07:37,206 --> 00:07:38,624
‫سانجا هستی مگه نه؟

85
00:07:39,292 --> 00:07:41,502
‫باید بعد از این سفر طولانی خسته باشی

86
00:07:42,170 --> 00:07:43,796
‫حالت چطوره؟

87
00:07:44,922 --> 00:07:46,215
‫خوبم.

88
00:07:46,299 --> 00:07:47,967
‫لطفا خودتونو به زحمت نندازید.

89
00:07:50,052 --> 00:07:51,554
‫اما گرسنه‌ای. درسته؟

90
00:07:51,637 --> 00:07:52,763
‫بشین.

91
00:08:01,564 --> 00:08:03,399
‫امروز تو فقط میخوری.

92
00:08:04,734 --> 00:08:07,570
‫یه غذای ویژه براتون حاضر کردم.

93
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
‫اومدی.

94
00:10:31,339 --> 00:10:34,383
‫این نگاهم میشناسم. پس فکر کنم خبرو شنیدی.

95
00:10:34,467 --> 00:10:36,177
‫فقط خوشحالم که اینجایی.

96
00:10:36,260 --> 00:10:38,471
‫بذار نامزدم رو معرفی کنم.

97
00:10:39,555 --> 00:10:41,807
‫با سولومون آشنا شو. هم کلاسی من از مدرسه بین المللی.

98
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
‫آها! همونی که آمریکا رو فتح کرد.

99
00:10:44,185 --> 00:10:45,853
‫نظرت درمورد توکیو بعد از اینهمه وقت چیه؟

100
00:10:45,936 --> 00:10:49,815
‫شهری پر از پول که وقت کافی برای خرج کردن توش رو نداری.

101
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
‫بهترینه.

102
00:10:50,983 --> 00:10:53,569
‫میبینی؟ همیشه دل دخترهارو میبره.

103
00:10:54,570 --> 00:10:57,490
‫پس واقعا سواله که چرا همیشه درگیر همون یک دختر بوده.

104
00:10:57,573 --> 00:10:58,949
‫همونکه شیفتش بودی

105
00:10:59,033 --> 00:11:00,701
‫- هانا
‫- آره هانا

106
00:11:00,785 --> 00:11:01,994
‫چه بلایی سرش اومد؟

107
00:11:02,953 --> 00:11:05,331
‫ناپدید شد.

108
00:11:05,414 --> 00:11:08,292
‫اگر از اون مدل دختر خوشت میاد، میدونی باید کجا دنبالش بگردی.

109
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
‫کومیکو باز تنهاست.

110
00:11:11,253 --> 00:11:13,255
‫گفتم که دعوتش نکن.

111
00:11:13,339 --> 00:11:15,049
‫فقط توجه تو رو میخواد.

112
00:11:18,344 --> 00:11:19,804
‫خواهر بزرگترشه

113
00:11:19,887 --> 00:11:22,056
‫بخاطر همون مجبور شدیم مهمونی نامزدیمون رو عقب بندازیم.

114
00:11:22,139 --> 00:11:26,185
‫والدینش میخواستن اول اون رو شوهر بدن ولی خب شوهری نبود.

115
00:11:28,729 --> 00:11:30,564
‫خب اوضاع چطوره؟

116
00:11:31,732 --> 00:11:34,694
‫آقای ایب داره تو رو از تمام بانک‌های توکیو تحریم میکنه.

117
00:11:34,777 --> 00:11:38,781
‫کی اهمیت میده؟
‫من که دارم برمیگردم نیویورک.

118
00:11:38,864 --> 00:11:40,658
‫مطمئنی؟

119
00:11:40,741 --> 00:11:41,951
‫تو چی میدونی؟

120
00:11:43,077 --> 00:11:45,705
‫نه، هیچی.

121
00:11:46,831 --> 00:11:49,250
‫اما تام اندروز

122
00:11:50,042 --> 00:11:52,044
‫اگر جات بودم، خیلی بهش امیدوار نمیشدم.

123
00:11:52,128 --> 00:11:55,005
‫اون مشغول داده کفاره گناهای خودشه.

124
00:11:55,089 --> 00:11:58,259
‫تخلفات مالی داشته.

125
00:11:58,342 --> 00:12:01,095
‫عمرا. اون اهل این کارها نیست.

126
00:12:01,178 --> 00:12:03,806
‫شاید برای همین از نیویورک فرستادنش به توکیو

127
00:12:04,598 --> 00:12:05,808
‫که اوضاع آروم بشه.

128
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
‫هر اتفاقی که افتاده

129
00:12:08,436 --> 00:12:10,730
‫اون نمیتونه بیشتر از این به شغلش ضربه بزنه.

130
00:12:10,813 --> 00:12:13,691
‫پس فکر میکنی منو رها میکنه؟

131
00:12:13,774 --> 00:12:15,192
‫تو بودی نمیکردی؟

132
00:12:16,485 --> 00:12:19,697
‫من همه تلاشمو میکنم که آبروی تو حفظ بشه.

133
00:12:20,614 --> 00:12:24,243
‫اما جدا نمیفهمم چرا باید اینکارو بکنی؟

134
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
‫منم نمیفهمم.

135
00:12:30,666 --> 00:12:35,212
‫باید به بقیه مهمون‌ها خوش آمد بگم. باز میبینمت.

136
00:12:36,547 --> 00:12:37,590
‫هی

137
00:12:37,673 --> 00:12:39,508
‫منظورت چی بود

138
00:12:39,592 --> 00:12:41,802
‫که گفتی میدونم کجا دنبال هانا بگردم؟

139
00:12:42,470 --> 00:12:43,888
‫کجا رو باید بگردم؟

140
00:12:44,555 --> 00:12:45,765
‫در مورد این موضوع

141
00:12:46,348 --> 00:12:49,101
‫گمونم منطقه یوشیوارا، کنار ایستگاه اوگویسودانی.

142
00:12:54,732 --> 00:12:55,566
‫سلام.

143
00:13:04,867 --> 00:13:06,786
‫با خودش چه فکری کرده؟

144
00:13:07,620 --> 00:13:09,246
‫خیلی بلند حرف میزنی.

145
00:13:10,873 --> 00:13:12,875
‫چطور میتونه با دختری مثل اون ازدواج کنه؟

146
00:13:15,211 --> 00:13:17,213
‫هنوز خیلی جوونه.

147
00:13:18,547 --> 00:13:20,382
‫زمان میخواد که جا بیفته.

148
00:13:21,967 --> 00:13:25,805
‫مگه ما هم وقتی اومدیم اینجا از اونا بزرگتر بودیم؟
‫همسنشون بودیم.

149
00:13:27,765 --> 00:13:32,478
‫بله، و اونموقع بیچاره بودیم. یادت نیست؟

150
00:13:36,106 --> 00:13:38,317
‫مسئله من فقط همین نیست.

151
00:13:40,069 --> 00:13:42,488
‫اون فراتر از انتظارات منه.

152
00:13:43,614 --> 00:13:45,491
‫تو هم میبینیش مگه نه؟

153
00:13:48,536 --> 00:13:52,540
‫و ایزاک، مستعد گرایش‌های ایده آلیستیه.

154
00:13:53,582 --> 00:13:54,792
‫دختری مثل اون

155
00:13:56,335 --> 00:13:58,295
‫حتی ممکنه بخواد اونو به دام بندازه.

156
00:13:58,379 --> 00:14:00,381
‫یوسب.

157
00:14:00,464 --> 00:14:02,800
‫ما کسی رو توی خونمون راه دادیم که هیچی ازش نمیدونیم.

158
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
‫این تو رو نگران نمیکنه؟

159
00:14:14,562 --> 00:14:16,564
‫به نظر میاد ناامیدشون کردم.

160
00:14:29,201 --> 00:14:33,038
‫قول میدم درست میشن. نگران نباش.

161
00:14:39,962 --> 00:14:41,547
‫اما اینجا...

162
00:14:43,841 --> 00:14:46,677
‫حس میکنم جای ما نیست.

163
00:14:49,763 --> 00:14:50,598
‫آره.

164
00:14:52,474 --> 00:14:54,310
‫منم همین حس رو دارم.

165
00:15:00,024 --> 00:15:03,152
‫خیلی وقت بود که میخواستم خونه رو ترک کنم.

166
00:15:04,862 --> 00:15:06,488
‫حالا که کردم...

167
00:15:10,117 --> 00:15:13,746
‫سانجا، نگرانم که ازم دلخور باشی.

168
00:15:14,330 --> 00:15:15,331
‫دلخور باشم؟

169
00:15:17,917 --> 00:15:20,586
‫چطور میتونم از کسی که نجاتم داده دلخور باشم؟

170
00:15:20,669 --> 00:15:23,088
‫نمیخوام دِینی بینمون باشه.

171
00:15:24,214 --> 00:15:25,841
‫تو چیزی به من بدهکار نیستی.

172
00:15:28,969 --> 00:15:30,387
‫خودت گفتی.

173
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
‫چشم اندازهای من تاریکه

174
00:15:34,558 --> 00:15:36,560
‫اما تو از مواجه شدن باهاشون ترسی نداری.

175
00:15:37,102 --> 00:15:38,562
‫اشتباه میکنی.

176
00:15:38,646 --> 00:15:40,064
‫خیلی ترسیده بودم.

177
00:15:44,610 --> 00:15:46,236
‫واقعا متوجه نیستی

178
00:15:47,905 --> 00:15:48,906
‫هستی؟

179
00:15:57,081 --> 00:16:00,709
‫تو پر از شجاعتی.

180
00:16:04,046 --> 00:16:07,675
‫انقدری که میزان شهامت من درمقابلش هیچه.

181
00:16:08,842 --> 00:16:10,844
‫و تو همچنان بخشنده‌ای

182
00:16:17,476 --> 00:16:18,894
‫و این بچه

183
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
‫کسی که اسم خودم رو بهش میدم

184
00:16:24,984 --> 00:16:26,610
‫منو نجات میده.

185
00:16:29,738 --> 00:16:31,949
‫من اجازه نمیدم مرگ بر من غلبه کنه.

186
00:16:34,576 --> 00:16:38,038
‫پس مهم نیست برادرم و زنش چی فکر میکنن

187
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
‫اونا اشتباه میکنن.

188
00:16:41,583 --> 00:16:44,211
‫من کسی هستم که نباید سربار تو باشم.

189
00:17:00,811 --> 00:17:03,605
‫میدونی اون روز دیدمت

190
00:17:03,689 --> 00:17:05,899
‫که تو بازار میرقصیدی.

191
00:17:07,735 --> 00:17:09,069
‫تو اونجا بودی؟

192
00:17:12,072 --> 00:17:15,200
‫اون از کجا اومد؟

193
00:17:15,784 --> 00:17:17,202
‫کی میدونه.

194
00:17:19,997 --> 00:17:22,207
‫وقتی از اتاق کنفرانس رفتم

195
00:17:23,083 --> 00:17:25,544
‫میخواستم آب بشم برم تو زمین.

196
00:17:26,462 --> 00:17:29,298
‫اما وقتی رفتم بیرون اون آهنگ رو شنیدم

197
00:17:30,132 --> 00:17:31,884
‫توصیفش سخته.

198
00:17:33,427 --> 00:17:36,055
‫واقعا حس کردم میتونم پرواز کنم.

199
00:17:38,057 --> 00:17:39,683
‫روی ابرها بودم.

200
00:17:40,768 --> 00:17:42,394
‫اما پرواز نکردی.

201
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
‫گمونم جاذبه پیروز شد.

202
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
‫شاید هم دلیل دیگه‌ای داشته.

203
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
‫شاید هانا؟

204
00:17:58,285 --> 00:17:59,912
‫دیوارهای دفتر واقعا نازکه.

205
00:18:00,412 --> 00:18:03,415
‫همشو شنیدی؟

206
00:18:04,666 --> 00:18:05,793
‫متاسفم.

207
00:18:05,876 --> 00:18:08,087
‫قصد نداشتم فالگوش وایسم.

208
00:18:10,756 --> 00:18:12,966
‫اما باید اعتراف کنم

209
00:18:14,593 --> 00:18:16,303
‫کنجکاو شدم.

210
00:18:19,181 --> 00:18:20,808
‫خیلی دوستش داشتی نه؟

211
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
‫همینطوره.

212
00:18:26,855 --> 00:18:28,690
‫اما سال‌هاست ندیدمش.

213
00:18:30,526 --> 00:18:32,945
‫حقیقتش، کم کم دارم فراموشش میکنم.

214
00:18:35,322 --> 00:18:37,950
‫اما بعد از اینهمه مدت یهو زنگ زد.

215
00:18:39,535 --> 00:18:42,830
‫اگر حسی نبود، انقدر روت تاثیر نمیذاشت.

216
00:18:46,750 --> 00:18:48,460
‫از همون اول که دیدمش

217
00:18:48,544 --> 00:18:50,379
‫تو قلبم گیر کرد.

218
00:18:54,007 --> 00:18:55,634
‫فقط 14 سالم بود.

219
00:18:57,719 --> 00:19:00,430
‫دختر دوست دختر بابام بود.

220
00:19:00,514 --> 00:19:02,724
‫میدونم عواقبش عجیب میشد.

221
00:19:02,808 --> 00:19:06,436
‫اما شاید همین روی جذب شدنم تاثیر داشته.

222
00:19:09,398 --> 00:19:10,816
‫بعضی افراد یه قدرتی دارن...

223
00:19:12,568 --> 00:19:16,780
‫که تو رو از پا درمیاره.

224
00:19:20,576 --> 00:19:22,202
‫هانا این قدرت رو داشت.

225
00:19:24,955 --> 00:19:26,582
‫چی شد که از هم جدا شدید؟

226
00:19:27,916 --> 00:19:29,543
‫من رفتم آمریکا

227
00:19:30,836 --> 00:19:32,254
‫خیلی نگذشت که

228
00:19:35,090 --> 00:19:36,717
‫اون از خونه فرار کرد.

229
00:19:38,927 --> 00:19:40,554
‫میتونی سعی کنی پیداش کنی.

230
00:19:41,930 --> 00:19:45,142
‫مطمئن نیستم بخوام اینکارو بکنم.

231
00:19:46,768 --> 00:19:49,605
‫فکر نکنم از این شخصی که بهش تبدیل شدم خوشش بیاد.

232
00:19:51,648 --> 00:19:54,484
‫خب آقای بائک
‫شما از زنان پیچیده خوشتون میاد.

233
00:19:55,903 --> 00:19:57,946
‫مثل همون صاحب زمینه.

234
00:19:59,031 --> 00:20:00,949
‫چرا بحث اونو پیش میکشی؟

235
00:20:01,533 --> 00:20:05,579
‫هیچ رقمی اونو راضی به فروش نمیکرد.

236
00:20:08,999 --> 00:20:11,376
‫فکر میکنی از اولش همش نقشه خودش بود؟

237
00:20:12,920 --> 00:20:14,004
‫چه نقشه‌ای؟

238
00:20:15,088 --> 00:20:16,924
‫که تو رو تحقیر کنه.

239
00:20:18,884 --> 00:20:20,928
‫اگر بهش فکر کنی مشخصه.

240
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
‫نائومی، واقعا بدبختیه

241
00:20:34,399 --> 00:20:36,360
‫که یه زن متولد بشی

242
00:20:37,694 --> 00:20:39,112
‫مخصوصا توی این کشور.

243
00:20:41,073 --> 00:20:45,285
‫با شغلی ازدواج کنی که حتی تو رو نمیخواد.

244
00:20:47,246 --> 00:20:52,084
‫به این میگی برنده شدن؟

245
00:21:00,467 --> 00:21:05,097
‫جالبه که ببینی آینده چی برات داره.

246
00:21:19,653 --> 00:21:22,030
‫یک ماه بعد

247
00:21:44,094 --> 00:21:45,721
‫متاسفم.

248
00:21:45,804 --> 00:21:47,222
‫باز خواب موندم.

249
00:21:47,306 --> 00:21:50,517
‫برای اینکه بچه قوی به دنیا بیاد، مادر باید خوب بخوابه.

250
00:21:52,185 --> 00:21:53,812
‫لطفا بذارید من پهنشون کنم.

251
00:21:58,734 --> 00:22:00,110
‫یواش.

252
00:22:00,193 --> 00:22:02,195
‫سعی کن به خودت فشار نیاری.

253
00:22:05,991 --> 00:22:08,410
‫حتی نشنیدم که ایزاک از خونه رفته.

254
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
‫هی زودتر و زودتر بیدار میشه.

255
00:22:12,080 --> 00:22:14,291
‫انگار کار تو کلیسا بهش میاد.

256
00:22:32,225 --> 00:22:34,436
‫چی شده؟ درد داری؟

257
00:22:37,898 --> 00:22:39,316
‫بو...

258
00:22:41,360 --> 00:22:43,779
‫همشو شستی

259
00:22:47,032 --> 00:22:51,119
‫چند هفته گذشته بود و خیلی بوی بدی میدادن.

260
00:22:51,203 --> 00:22:53,622
‫من نمیدونستم...

261
00:22:54,664 --> 00:22:57,667
‫این تنها چیزی بود که برام مونده بود.

262
00:23:00,921 --> 00:23:03,715
‫یکم دیگه...

263
00:23:05,175 --> 00:23:08,011
‫فقط یکم دیگه لازمش داشتم.

264
00:23:10,263 --> 00:23:11,890
‫سانجا

265
00:23:14,434 --> 00:23:16,478
‫پس کی از بین میره؟

266
00:23:19,439 --> 00:23:20,649
‫این درد...

267
00:23:22,109 --> 00:23:25,737
‫کی تموم میشه؟

268
00:23:31,701 --> 00:23:33,912
‫تموم نمیشه.

269
00:23:39,209 --> 00:23:41,837
‫اما در نهایت یاد میگیری که بپذیریش.

270
00:23:44,047 --> 00:23:45,465
‫بهت قول میدم.

271
00:24:48,695 --> 00:24:51,031
‫مطمئنی همینه؟

272
00:24:52,282 --> 00:24:54,326
‫پدرت همینجا دفن شده؟

273
00:24:54,409 --> 00:24:55,869
‫منظورت چیه؟

274
00:24:55,952 --> 00:24:58,580
‫چطور میتونم فراموش کنم که پدرمو کجا دفن کردم؟

275
00:24:59,831 --> 00:25:01,249
‫میدونم همینجا بوده.

276
00:25:02,083 --> 00:25:06,087
‫پس وقتی این پارکینگ رو ساختن، قبرش رو جا به جا کردن.

277
00:25:10,342 --> 00:25:11,635
‫مامان...

278
00:25:11,718 --> 00:25:13,553
‫مطمئنم به روش درست انجام شده.

279
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
‫پیداش میکنیم. نگران نباش.

280
00:25:19,518 --> 00:25:20,644
.متاسفم

281
00:25:20,727 --> 00:25:22,562
.من از هیچی خبر ندارم

282
00:25:23,355 --> 00:25:26,024
.باید با شوهرم حرف بزنین
.اون اینجا نیست

283
00:25:27,776 --> 00:25:30,654
.ما قبلا با شوهرتون حرف زدیم

284
00:25:31,238 --> 00:25:33,657
،ولی از اونجایی که پول دستش نیست

285
00:25:33,740 --> 00:25:36,701
خانوادش باید قرض 160 ین اون
.رو پس بدن

286
00:25:38,703 --> 00:25:39,913
...این تعهد

287
00:25:40,497 --> 00:25:42,332
مال شوهرته، مگه نه؟

288
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
.درسته

289
00:25:48,588 --> 00:25:51,675
.ما نمیخوایم باعث دردسرتون بشیم

290
00:25:52,717 --> 00:25:54,511
‫20 ین بدین اگه دارین.

291
00:25:55,428 --> 00:25:59,474
رییسمون، برای این هفته
.با همون راضی میشه

292
00:26:01,434 --> 00:26:02,519
‫160 ین...

293
00:26:03,436 --> 00:26:04,813
کلش همینقدره؟

294
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
.من حلش میکنم

295
00:26:05,981 --> 00:26:09,150
.با بهره‌اش، دو برابر شده

296
00:26:15,657 --> 00:26:17,826
کِی قرض کرده؟

297
00:26:19,035 --> 00:26:20,120
.دو ماه پیش

298
00:26:20,203 --> 00:26:22,455
.گفت برادرش ازدواج کرده
.برای کرایه قایق پول میخواد

299
00:26:26,960 --> 00:26:28,837
.تا چند ساعت دیگه پولتون رو میاریم

300
00:26:28,920 --> 00:26:31,590
برای کی بیاریمش؟ -
...انگار متوجه نیستین -

301
00:26:31,673 --> 00:26:34,884
.لازم نیست خودتو خسته کنی
.بهم بگو پولو کجا بیارم

302
00:26:34,968 --> 00:26:36,511
،نزدیک اسکله

303
00:26:36,595 --> 00:26:38,471
یه دفتر بالای مغازه
.تعمیر تور هست

304
00:26:39,222 --> 00:26:41,391
پس اون موقع 20 ین رو میاری؟

305
00:26:41,474 --> 00:26:43,101
به رییسمون بگیم؟

306
00:26:43,184 --> 00:26:45,478
.بهش بگو کل پول رو میاریم

307
00:26:57,616 --> 00:26:58,825
...ولی سانجا

308
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
همچین ساعتی رو از کجا آوردی؟

309
00:27:05,165 --> 00:27:07,167
...مادرم بهم داد، اون

310
00:27:07,709 --> 00:27:10,253
.اون میخواست یه چیزی برای مواقع اورژانسی داشته باشم

311
00:27:11,546 --> 00:27:14,257
.کیونگی، این باید فورا پرداخت بشه

312
00:27:15,967 --> 00:27:20,180
...باید اعتماد کنیم که یوسب درستش -
.مطمئنم که اون نهایت تلاششو کرده -

313
00:27:21,014 --> 00:27:24,643
.ولی حقوقها الان خیلی کمن

314
00:27:24,726 --> 00:27:26,728
.چند دفعه دیدم این اتفاق افتاده

315
00:27:27,395 --> 00:27:29,731
،توی شهرمون
خیلی از کشاورزا شانسی نداشتن

316
00:27:29,814 --> 00:27:32,525
بجز اینکه از نزول‌خور
.بعد از یه فصل بد پول بگیرن

317
00:27:32,609 --> 00:27:34,277
.تا بتونن دانه و تجهیزات بخرن

318
00:27:34,361 --> 00:27:37,238
...حتی خونه‌هاشون رو از دست -
چطور ممکنه؟ -

319
00:27:37,322 --> 00:27:39,741
چطور میتونه بره سراغ همچین آدمایی؟

320
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
یعنی، گزینه دیگه‌ای داشته؟

321
00:27:47,582 --> 00:27:49,584
.این قرض منه

322
00:27:51,252 --> 00:27:54,089
.و خودم باید پولشو بدم

323
00:27:55,799 --> 00:28:01,888
ببخشید، میشه حداقل بهم اطمینان بدی
که قبرش رو به درستی جا به جا کردن

324
00:28:01,971 --> 00:28:04,599
و یه جای دیگه جاش امنه؟

325
00:28:05,892 --> 00:28:07,352
،متوجه نگرانیهات هستم

326
00:28:07,435 --> 00:28:10,271
،ولی بدون پروندش
.من هیچی نمیدونم

327
00:28:11,356 --> 00:28:14,109
بیا با فرستادن درخواست
.برای گزارش شروع کنیم

328
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
اسمت؟

329
00:28:16,945 --> 00:28:21,199
.من کیم سانجا هستم
.اسم ژاپنیم باندو نبوکوئه

330
00:28:21,282 --> 00:28:23,702
اه. تو یکی از اونایی، نه؟

331
00:28:24,828 --> 00:28:26,246
کی اومدی اینجا؟

332
00:28:26,913 --> 00:28:28,707
.سال 1931

333
00:28:28,790 --> 00:28:31,710
پس مدرک شهروندی ژاپنی داری؟

334
00:28:32,669 --> 00:28:35,130
.نه

335
00:28:35,213 --> 00:28:38,341
.من اقامت دائم دارم -
.ولی پاسپورت کره جنوبی داری -

336
00:28:38,425 --> 00:28:40,468
ما فقط میخوایم قبر
...پدربزرگم رو پیدا

337
00:29:05,869 --> 00:29:07,078
مامان؟

338
00:29:10,331 --> 00:29:11,499
.مامان

339
00:29:12,208 --> 00:29:13,209
.لطفا آروم باش

340
00:29:13,293 --> 00:29:14,711
.اونا پیداش میکنن

341
00:29:15,336 --> 00:29:17,172
چطور میتونی اینو بگی؟

342
00:29:17,255 --> 00:29:18,590
.خیلی چیزا اینجا عوض شده

343
00:29:18,673 --> 00:29:21,050
،پیدا کردن زنده‌ها دشواره

344
00:29:21,134 --> 00:29:22,969
.چه برسه به کسی که مرده

345
00:29:23,678 --> 00:29:25,096
!ببخشید

346
00:29:26,139 --> 00:29:28,475
من یه یادداشت پیدا کردم
ولی تو پرونده ها داشتم میگشتم

347
00:29:28,558 --> 00:29:30,602
.مربوط میشه به درخواستهای تغییر مکان

348
00:29:30,685 --> 00:29:33,980
.شاید اسمشو بشناسین؟ شین بوکی

349
00:30:51,516 --> 00:30:53,601
این آدمو میشناسی؟

350
00:30:54,227 --> 00:30:55,854
.اون خواهر بزرگمه

351
00:30:55,937 --> 00:30:58,356
.چند ساله دنبالش میگردیم

352
00:30:59,399 --> 00:31:02,235
.الان باید 29 سالش باشه

353
00:31:03,528 --> 00:31:06,781
یکی هر هفته با همین داستان
.میاد اینجا

354
00:31:07,824 --> 00:31:09,242
.دروغ نیست

355
00:31:10,493 --> 00:31:12,537
.این چیزیه که همشون میگن

356
00:31:12,620 --> 00:31:16,291
،هرچی باشه
.متاسفم، نمیتونم کمکی کنم

357
00:31:24,424 --> 00:31:25,633
آقای هاروکی؟

358
00:31:32,098 --> 00:31:33,308
سولومون؟

359
00:31:49,324 --> 00:31:50,950
!الان میام

360
00:31:54,746 --> 00:31:56,289
چی میخوای؟

361
00:31:56,372 --> 00:31:58,499
امروز میخوای چی بهم بفروشی؟

362
00:32:01,294 --> 00:32:03,129
اینقدر فرق کردم؟

363
00:32:03,212 --> 00:32:05,048
فکر کنم آره، ها؟

364
00:32:10,470 --> 00:32:12,263
سانجا؟

365
00:32:15,224 --> 00:32:17,602
سانجا، واقعا خودتی؟

366
00:32:17,685 --> 00:32:19,395
.آره، خودمم -
!خواهر -

367
00:32:19,479 --> 00:32:21,397
!بوکی، خواهرم

368
00:32:21,481 --> 00:32:23,816
.تو برگشتی. خدای من

369
00:32:29,405 --> 00:32:31,616
.قطعا چیز خوبیه

370
00:32:33,076 --> 00:32:34,911
...ولی متاسفم که اینو میگم

371
00:32:36,037 --> 00:32:39,457
توی این محل کسی اینجور چیزا
.رو نمیخره

372
00:32:39,999 --> 00:32:43,044
پسرای جوون این روزا
.دوست دارن ساعت مچی ببندن

373
00:32:44,337 --> 00:32:46,172
.میتونم 40 تا بابتش بدم

374
00:32:50,093 --> 00:32:52,720
.ببخشید مزاحم شدم. روز بخیر

375
00:32:52,804 --> 00:32:55,890
،من میخوام کمکت کنم
.مخصوصا از اونجا که حامله ای

376
00:32:55,974 --> 00:32:58,184
.تا 50 هم بابتش میدم

377
00:32:59,560 --> 00:33:02,730
.با اینکه مطمئن نیستم اینقدر بهم بدن

378
00:33:02,814 --> 00:33:04,816
.حداقل 300 تا می‌ارزه

379
00:33:05,400 --> 00:33:07,360
.مال سوئیسه

380
00:33:07,443 --> 00:33:09,529
.اونجا بهترین ساعتها رو میسازن

381
00:33:09,612 --> 00:33:11,823
تو توی سوئیس نیستی، هستی؟

382
00:33:15,368 --> 00:33:17,120
.میفهمم

383
00:33:17,203 --> 00:33:18,621
.خداحافظ، قربان

384
00:33:20,748 --> 00:33:22,250
.تو اهل بوسانی

385
00:33:23,668 --> 00:33:25,670
.از روی لهجت فهمیدم

386
00:33:27,088 --> 00:33:29,757
و خانوادت؟
اونجا چیکار میکنن؟

387
00:33:29,841 --> 00:33:32,844
.فقط مادرم
.مهمون‌خونه خودش رو داره

388
00:33:34,345 --> 00:33:36,347
.باید زن باهوشی باشه

389
00:33:37,682 --> 00:33:39,892
.باشه قبوله

390
00:33:40,560 --> 00:33:41,978
‫225 تا برای تو.

391
00:33:42,061 --> 00:33:43,271
300

392
00:33:44,105 --> 00:33:45,523
.قیمت من همینه

393
00:34:17,764 --> 00:34:20,183
کیونگی، چیشده؟

394
00:34:21,559 --> 00:34:22,977
.ما نمیتونیم بریم اونجا

395
00:34:23,644 --> 00:34:25,396
.کار درستی نیست

396
00:34:25,480 --> 00:34:28,316
ولی قرض پرداخت نمیشه
.تا وقتی این پول رو برسونیم

397
00:34:29,567 --> 00:34:31,402
نمیشه بدیمش به یوسب؟

398
00:34:32,862 --> 00:34:35,698
این کارای کثیف برای مرداست
.نه ما

399
00:34:37,408 --> 00:34:39,994
واقعا فکر میکنی این پول رو ازم میگیره؟

400
00:34:47,543 --> 00:34:48,961
من میرم، باشه؟

401
00:34:49,962 --> 00:34:51,380
.خونه منتظرم باش

402
00:34:54,550 --> 00:34:55,968
!نه، برگرد

403
00:34:59,514 --> 00:35:02,517
اگه من نرم، اونوقت چی میشه؟

404
00:35:08,397 --> 00:35:10,399
...تو متوجه نیستی

405
00:35:12,235 --> 00:35:13,861
...قبل اینکه بیام اینجا

406
00:35:14,487 --> 00:35:17,115
من حتی غذا نمیپختم
.و لباسای خودمو نمیشستم

407
00:35:19,492 --> 00:35:22,328
هیچوقت با کسی که پدر و مادرم
.نمیشناختن، حرف نمیزدم

408
00:35:23,663 --> 00:35:25,706
.هیچوقت حتی پول برای خودم نداشتم

409
00:35:28,000 --> 00:35:30,419
،یاد گرفتن انجام دادن همه چی

410
00:35:30,503 --> 00:35:32,880
.سخت بود، سانجا

411
00:35:34,590 --> 00:35:36,425
.ولی بعد میبینم تو چطوری هستی

412
00:35:37,760 --> 00:35:40,388
.فقط چند هفته اینجا بودی

413
00:35:42,431 --> 00:35:43,850
.حس میکنم احمقم

414
00:35:49,063 --> 00:35:51,023
امروز صبح، ازم پرسیدی

415
00:35:51,107 --> 00:35:52,942
.درد کِی از بین میره

416
00:35:55,486 --> 00:36:00,116
،حقیقت اینه که
.من همیشه میترسم

417
00:36:02,410 --> 00:36:04,579
...این حس همیشگی ترسیدن

418
00:36:08,040 --> 00:36:10,459
چقدر دیگه باید تحملش کنم؟

419
00:36:21,929 --> 00:36:23,890
بیا باهم بترسیم، باشه؟

420
00:36:25,725 --> 00:36:28,144
.شاید بتونیم توش قدرت پیدا کنیم

421
00:36:30,897 --> 00:36:32,106
اینطور فکر میکنی؟

422
00:36:32,857 --> 00:36:34,609
.آره، اینطور فکر میکنم

423
00:36:53,836 --> 00:36:55,254
.از سر راه برو کنار

424
00:37:02,303 --> 00:37:03,721
.بخور

425
00:37:19,946 --> 00:37:21,781
...بعد اینکه رفتی

426
00:37:24,367 --> 00:37:28,204
انگار یه خفره خالی
.تو زندگی هممون ایجاد شد

427
00:37:29,497 --> 00:37:33,709
،مخصوصا مادرت
.اون عمیقا حسش میکرد

428
00:37:36,128 --> 00:37:42,051
.برای دانگی و من سخت بود

429
00:37:42,134 --> 00:37:43,970
.که اینطور ببینیمش

430
00:37:47,473 --> 00:37:53,688
،بعد جنگ شروع شد
.و همه چیز حتی سختتر شد

431
00:37:58,693 --> 00:38:02,113
.ما یه بار روی دوش مادرت بودیم
.میدونستیم که اینطوره

432
00:38:05,074 --> 00:38:07,910
،ولی حتی اون موقع هم
.ما رو نفرستاد که بریم

433
00:38:11,831 --> 00:38:13,124
،بعد یه روز

434
00:38:13,207 --> 00:38:17,461
یه مرد جوان به من و دانگی
...گفت که

435
00:38:19,588 --> 00:38:24,093
قول داد برامون کار کارخونه‌ای
،مناسب پیدا میکنه

436
00:38:24,176 --> 00:38:25,803
.توی منچوری

437
00:38:28,097 --> 00:38:33,102
...ما از این متنفر بودیم که مادرت رو تنها بذاریم

438
00:38:36,522 --> 00:38:40,943
ولی چقدر دیگه میتونست مارو نگه داره؟

439
00:38:43,070 --> 00:38:46,365
،به علاوه رفتن تو

440
00:38:46,449 --> 00:38:52,079
باعث شد بفهمیم که
.زندگیهامون اینجا چقدر کوچیکه

441
00:38:53,456 --> 00:38:56,292
.مخصوصا دانگی

442
00:38:56,876 --> 00:38:59,295
.اون واقعا میخواست دنیا رو ببینه

443
00:39:04,508 --> 00:39:07,720
.بعد از جنگ برگشتیم

444
00:39:09,013 --> 00:39:11,807
.و فهمیدیم مادرت فوت کرده

445
00:39:11,891 --> 00:39:15,311
.حقیقت اینه که، من خوشحال شدم

446
00:39:17,104 --> 00:39:21,317
نمیخواستم ببینه
.که چقدر تغییر کردیم

447
00:39:26,113 --> 00:39:29,825
حتی با اینکه چیزهای کمی
،برای برگشتن بهشون وجود داشت

448
00:39:29,909 --> 00:39:31,118
.من خوشحال بودم

449
00:39:33,704 --> 00:39:38,918
،ولی برای دانگی
.خوشحالی خیلی زود از بین رفت

450
00:39:41,587 --> 00:39:46,425
...وقتی فهمید ممکن نیست که

451
00:39:48,052 --> 00:39:50,888
بتونه برگرد به شکل اون دختر جوونی که

452
00:39:51,972 --> 00:39:54,183
.قبلا بوده

453
00:39:59,772 --> 00:40:02,400
یادته قبلا کجا لباس میشستیم؟

454
00:40:04,485 --> 00:40:05,694
...اونجا

455
00:40:08,781 --> 00:40:10,199
.پیداش کردم

456
00:40:28,092 --> 00:40:31,303
...میفهمی که بعضی آدما

457
00:40:33,180 --> 00:40:35,015
.تو رویاشون زندگی میکنن

458
00:40:37,685 --> 00:40:42,106
اونا ساخته نشدن که این
.زندگی رو تحمل کنن

459
00:41:08,883 --> 00:41:11,302
اینجا زندگی میکنی؟

460
00:41:31,530 --> 00:41:33,157
.من الان اتفاقی دیدمش

461
00:41:34,492 --> 00:41:36,368
.این سولومونه

462
00:41:36,452 --> 00:41:38,496
.از وقتی نوزاد بود میشناختمش

463
00:41:39,538 --> 00:41:41,123
.لطفا بهش خوش‌آمد بگین

464
00:41:42,208 --> 00:41:43,334
.این نوریکوئه

465
00:41:45,211 --> 00:41:46,420
.برادرش، تاکاشی

466
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
.مازاکو

467
00:41:51,050 --> 00:41:52,885
.چه مرد جوون جذابی

468
00:41:52,968 --> 00:41:55,095
یه هدیه برای منه؟

469
00:41:55,846 --> 00:41:58,849
یکم برات پیره، اینطور نیست؟

470
00:41:58,933 --> 00:42:01,894
درست میگی، ولی میتونم برای همچین مرد خوس قیافه‌ای

471
00:42:01,977 --> 00:42:04,104
.استثنا قائل شم

472
00:42:05,731 --> 00:42:06,941
،و این

473
00:42:08,067 --> 00:42:09,860
.این ساتوریائه

474
00:42:12,613 --> 00:42:14,865
.پسر موزاسو

475
00:42:22,248 --> 00:42:24,667
.من هنوز بیشتر اوقات درباره پدرت حرف میزنم

476
00:42:25,834 --> 00:42:29,255
،اون بهترین دوستم بود
.و یه بار جونم رو نجات داد

477
00:42:30,756 --> 00:42:32,800
.ولی اینا مال خیلی وقت پیشه

478
00:42:34,635 --> 00:42:37,638
.اینجا الان خونه منه

479
00:42:56,865 --> 00:42:58,701
.تعهدنامه رو بیار

480
00:43:36,655 --> 00:43:38,574
.من میل ندارم. برای خودتون بکشین

481
00:43:39,158 --> 00:43:41,327
.تو مهمون مایی

482
00:43:41,410 --> 00:43:43,412
.ممنون

483
00:43:44,330 --> 00:43:45,998
.این خوشمزه‌ست

484
00:43:46,081 --> 00:43:47,708
داخلش چیه؟

485
00:43:51,003 --> 00:43:52,421
.فقط بخور

486
00:43:57,509 --> 00:43:58,844
.مم

487
00:44:05,184 --> 00:44:09,438
...اگه بخاطر بوکی نبود

488
00:44:09,521 --> 00:44:15,361
پدر من میشد یکی از اون همه جمعیت...
.با سنگ قبر بدون نام

489
00:44:16,945 --> 00:44:21,367
.نمیدونم چطور میتونم لطفشو جبران کنم

490
00:44:24,161 --> 00:44:25,663
...اون همه اینکارارو کرد

491
00:44:26,830 --> 00:44:28,457
.همش بخاطر تو

492
00:44:36,256 --> 00:44:41,095
.در آخر، من خوش شانس بودم

493
00:44:45,224 --> 00:44:47,935
...ولی

494
00:44:48,018 --> 00:44:51,021
.توی قلبم، حس میکنم درست نیست...

495
00:44:52,981 --> 00:44:55,609
.این خجالت‌آور نیست که زنده موندی، مامان

496
00:45:02,783 --> 00:45:06,954
...خیلی وقت پیش، یکی بهم گفت

497
00:45:07,830 --> 00:45:11,291
،برای هر قدمی که به جلو برمیداری"

498
00:45:12,292 --> 00:45:15,295
یه نفر دیگه مجبوره"
".به عقب بره

499
00:45:16,964 --> 00:45:19,383
.اون موقع نمیتونستم باورش کنم

500
00:45:21,969 --> 00:45:23,929
...ولی الان با خودم فکر میکنم

501
00:45:26,014 --> 00:45:28,851
.شاید درست بوده

502
00:45:34,189 --> 00:45:35,607
...من نمی

503
00:45:36,608 --> 00:45:39,278
...من نمیدونم کی اینو گفته

504
00:45:40,362 --> 00:45:43,574
.ولی به نظرم درست نیست

505
00:45:53,041 --> 00:45:54,251
.گوش کن

506
00:45:55,711 --> 00:45:57,838
.الان میتونیم برگردیم خونه

507
00:45:57,921 --> 00:45:58,922
واقعا؟

508
00:45:59,548 --> 00:46:01,759
.ولی هنوز دو روز دیگه میتونیم اینجا بمونیم

509
00:46:04,052 --> 00:46:05,888
.همیشه میتونم برگردم

510
00:46:07,639 --> 00:46:10,476
.الان اینو میفهمم، و این خوبه

511
00:46:31,330 --> 00:46:34,249
،وقتی تو ناپدید شدی
،پدرم برات عزاداری کرد

512
00:46:34,333 --> 00:46:38,545
.همینطور زن و برادرت

513
00:46:41,757 --> 00:46:45,093
.میدونم به خیلیا صدمه زدم

514
00:46:45,177 --> 00:46:47,387
.منظورم این نبود

515
00:46:48,555 --> 00:46:49,848
،فقط میخواستم بگم

516
00:46:49,932 --> 00:46:52,935
.چقدر دوستت داشتن

517
00:46:53,977 --> 00:46:55,813
...درسته

518
00:46:57,648 --> 00:46:59,066
...ولی

519
00:46:59,691 --> 00:47:02,528
.هاروکی‌ای که اونا دوست داشتن یه مرد دیگه بود

520
00:47:03,779 --> 00:47:05,989
.آدمی که من الان هستم، اون موقع نمیتونست وجود داشته باشه

521
00:47:07,533 --> 00:47:13,372
،شاید اینجا چیز زیادی نداشته باشم
.ولی خودم هستم

522
00:47:20,420 --> 00:47:21,839
.لطفا

523
00:47:32,891 --> 00:47:33,976
.متاسفم

524
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
دارم چیکار میکنم؟

525
00:47:45,612 --> 00:47:48,615
.همیشه برات متاسف بودم

526
00:47:50,450 --> 00:47:54,204
تو درحالی بزرگ شدی که بار آرزوها و
.امیدهای خانوادت رو دوشت بود

527
00:47:54,288 --> 00:47:56,498
.حتما غیرممکن بوده

528
00:47:58,375 --> 00:48:00,168
،ولی بعد دیدم

529
00:48:00,878 --> 00:48:03,589
،حس تاسف برای کسی که خیلی چیزا داره

530
00:48:04,381 --> 00:48:06,592
.یجورایی غلطه

531
00:48:10,262 --> 00:48:14,474
.فقط امیدوارم جفتمون بتونیم خوشحال باشیم

532
00:48:57,225 --> 00:48:58,435
...سانجا

533
00:49:00,604 --> 00:49:02,606
ما کار اشتباهی کردیم؟

534
00:49:11,031 --> 00:49:14,201
حالا، با کمال احترام، میشه بپرسم

535
00:49:14,284 --> 00:49:18,205
از کجا میدونستی میاد ساعت رو بفروشه؟

536
00:49:23,377 --> 00:49:25,003
.اون با یه رویاپرداز ازدواج کرده

537
00:49:27,673 --> 00:49:31,885
.یه مرد ضعیفتر از خودش
.و برای اون، خوب پول میده

538
00:49:35,347 --> 00:49:37,557
‫310 ین، برای دردسرایی که کشیدی.

539
00:49:58,537 --> 00:50:04,584
برای فروش توسط شرکت کوروهانا

540
00:50:15,887 --> 00:50:16,930
سلام؟

541
00:50:17,014 --> 00:50:19,391
،تام، گوش کن
، میدونم ازم عصبانی ای

542
00:50:19,474 --> 00:50:21,601
ولی فکر میکنم مامُرو یوشی
.داره یه کارایی میکنه

543
00:50:21,685 --> 00:50:23,979
شنیدم داره کلی
.املاک میفروشه

544
00:50:24,062 --> 00:50:26,064
.هی، خوشحالم زنگ زدی

545
00:50:26,148 --> 00:50:28,650
.من میخواستم تماس بگیرم -
چرا؟ -

546
00:50:28,734 --> 00:50:30,819
شیفلی میذاره که برین. باشه؟

547
00:50:30,902 --> 00:50:33,488
از کولتون و آبه‌سان
.بهشون میگن

548
00:50:33,572 --> 00:50:34,990
.نباید بذاری اینکارو بکنن

549
00:50:35,615 --> 00:50:38,285
.باور کنی یا نه، من سعی کردم کمکت کنم

550
00:50:38,368 --> 00:50:40,912
.تام ویزای من
.شیفلی اسپانسرش بوده

551
00:50:40,996 --> 00:50:43,749
.یعنی نمیتونم برگردم

552
00:50:43,832 --> 00:50:46,084
.باید سریع با وکیل تماس بگیری، مرد

553
00:50:46,168 --> 00:50:48,295
...نمیدونم کاری میتونن بکنن یا نه، ولی اونا

554
00:50:48,378 --> 00:50:50,047
.باید پشت خطی رو جواب بده
.قطع نکن

555
00:50:51,423 --> 00:50:52,424
سلام، چیشده؟

556
00:50:52,507 --> 00:50:56,470
.سومولون، من نمیخوام تنها بمیرم

557
00:50:56,553 --> 00:50:57,721
!نمیخوام

558
00:50:57,804 --> 00:51:00,223
هانا، چیشده؟

559
00:51:03,435 --> 00:51:04,436
!هانا

560
00:51:04,519 --> 00:51:05,729
!باید بیای

561
00:51:07,522 --> 00:51:09,149
...همین الان بیا

562
00:51:11,526 --> 00:51:13,361
.قبل اینکه دیر شده باشه
