﻿1
00:00:18,393 --> 00:00:20,478
‫پدر، من اومدم خونه.

2
00:00:20,562 --> 00:00:21,646
‫عه؟

3
00:00:28,695 --> 00:00:30,405
‫هانسو، بازم دیر کردی.

4
00:00:31,114 --> 00:00:34,325
‫باید میرفتم اون سر شهر که یه پیامی رو برسونم.

5
00:00:34,951 --> 00:00:37,787
‫تو یه معلم خصوصی هستی
‫نه یه پیام‌رسون.

6
00:00:38,496 --> 00:00:40,749
‫شاید بهتره اینو بهشون یادآوری کنی.

7
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
‫بله.

8
00:00:43,918 --> 00:00:46,337
‫این شکم گرسنشه.

9
00:00:46,421 --> 00:00:48,256
‫بیا بریم غذای شاهانمون رو ردیف کنیم.

10
00:00:51,384 --> 00:00:52,594
‫بریم.

11
00:01:38,640 --> 00:01:42,060
‫هانسو! هانسو!

12
00:01:53,238 --> 00:01:55,156
‫پس حرف‌های بابات حقیقت داره؟؟

13
00:01:56,324 --> 00:01:59,744
‫تو محاسباتت بهتر از اونه؟

14
00:02:01,871 --> 00:02:04,833
‫از اینکه همچین حرفی زده غافلگیر شدم!

15
00:02:05,959 --> 00:02:08,461
‫بخاطر اینکه اون فقط اشتباهات من رو به روم میاره.

16
00:02:09,170 --> 00:02:11,005
‫این نشونه یه پدر خوبه.

17
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
‫فقط یه احمقه که بچه خودش رو بیخودی تحسین میکنه.

18
00:02:21,933 --> 00:02:23,935
‫پس از کی میتونی برای من کار کنی؟

19
00:02:25,019 --> 00:02:28,439
‫من کلی کار دارم که باید بهشون رسیدگی بشه.

20
00:02:29,190 --> 00:02:31,609
‫من دنبال یه حسابگر سریعم.

21
00:02:31,693 --> 00:02:34,237
‫واقعا از خوش‌شانسیشه که برای شما کار کنه رئیس

22
00:02:35,071 --> 00:02:38,533
‫اما اون الان به عنوان معلم خصوصی ریاضی

23
00:02:38,616 --> 00:02:40,618
‫برای یه خانواده پولدار آمریکایی کار میکنه.

24
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
‫همونطور که میدونید

25
00:02:43,288 --> 00:02:47,458
‫همچین شغلی برای امثال ما موقعیت کمیابیه.

26
00:02:48,835 --> 00:02:51,462
‫پس شما هم کشته مرده آمریکایی‌ها هستید؟

27
00:02:51,546 --> 00:02:55,425
‫خانواده هلمز با من خیلی خوبن.

28
00:02:55,508 --> 00:02:56,718
‫معلومه که هستن.

29
00:02:57,427 --> 00:03:00,263
‫آدم خوبی بودن، وقتی هزینه‌ای برات نداشته باشه کار راحتیه.

30
00:03:00,847 --> 00:03:02,056
‫حیف شد.

31
00:03:06,436 --> 00:03:07,562
‫ژاپنی حرف زدنت...

32
00:03:08,354 --> 00:03:10,023
‫خیلی پیشرفت کرده.

33
00:03:12,192 --> 00:03:15,695
‫اما اگر میخوای واقعا یکی از ما باشی باید سخت‌تر تلاش کنی.

34
00:03:23,786 --> 00:03:26,080
‫گنتا، بهتر شدی.

35
00:03:34,756 --> 00:03:35,757
‫بریم.

36
00:03:46,100 --> 00:03:48,519
‫روز خوبیه، مگه نه؟

37
00:03:51,105 --> 00:03:52,732
‫خیلی گرسنه‌ام.

38
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
‫اونو ببین.

39
00:04:33,648 --> 00:04:37,110
‫یوکوهاما 1923

40
00:05:01,426 --> 00:05:04,637
‫تو نقش همون احمقی رو بازی میکنی که مردم میگن هستی.

41
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
‫اگر میخوای تو زندگی موفق بشی، باید خودتو نشون بدی.

42
00:05:09,475 --> 00:05:10,810
‫از پدرت بپرس.

43
00:05:10,893 --> 00:05:14,188
‫ترجیح میدم تا وقتی مجبور نباشم، این بیچارگی رو به جون نخرم.

44
00:05:14,272 --> 00:05:15,773
‫به همین زودی بیچارگی؟

45
00:05:15,857 --> 00:05:18,609
‫نمیشد حداقل تا زمان نوشیدنی صبر کنه؟

46
00:05:18,693 --> 00:05:20,653
‫اونموقع بهتر میتونم بیچارگی رو پذیرا باشم.

47
00:05:20,737 --> 00:05:22,780
‫تو مسخرم میکنی ولی من واقعا میترسم مامان.

48
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
‫جدی؟
‫و دلیل این ترس چیه پسرم؟

49
00:05:26,784 --> 00:05:28,578
‫غذای خوبی نداری؟

50
00:05:28,661 --> 00:05:30,830
‫بدون سرپناه موندی؟

51
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
‫شاید هم بیماری جسمی داری که درمانی براش وجود نداره.

52
00:05:34,375 --> 00:05:36,711
‫- باید دکتر خبر کنم؟
‫- از این کارت متنفرم.

53
00:05:36,794 --> 00:05:38,171
‫اما مجبورم.

54
00:05:39,172 --> 00:05:44,385
‫لطفا به آشپز بگو شام باید ساعت 9 سرو بشه.

55
00:05:44,469 --> 00:05:48,556
‫امشب مهمون مهمی داریم.
‫همه چیز باید خوب باشه.

56
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
‫"مقالاتی در مورد نظریه اعداد."

57
00:05:54,645 --> 00:05:56,856
‫هانسو، تو واقعا همه اینارو متوجه میشی؟

58
00:05:58,107 --> 00:05:59,359
‫به گمونم.

59
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
‫عالیه! منو شکست خورده بدون.

60
00:06:06,074 --> 00:06:09,035
‫مادر، من یه فکری دارم.
‫چرا هانسو رو با خودمون نبریم؟

61
00:06:09,786 --> 00:06:12,205
‫سال دیگه تو دانشگاه ییل میتونه نعمت بزرگی برام باشه.

62
00:06:12,830 --> 00:06:14,499
‫در غیر این صورت میفتم. میدونی که میفتم.

63
00:06:15,166 --> 00:06:16,542
‫اینم ایده‌ایه.

64
00:06:19,712 --> 00:06:21,339
‫با پدر حرف میزنه.

65
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
‫حالا که حرف از پدر شد...

66
00:06:24,634 --> 00:06:27,261
‫هانسو، میشه بدویی و اینو بهش برسونی؟

67
00:06:28,221 --> 00:06:30,014
‫من باید برم.

68
00:06:30,098 --> 00:06:33,184
‫ولی تو، اون افکار سمی رو از خودت دور کن.

69
00:06:33,768 --> 00:06:34,977
‫تلاش کن. میشه؟

70
00:07:27,155 --> 00:07:28,990
‫من این توهین رو درک نمیکنم.

71
00:07:29,073 --> 00:07:31,826
‫شما درمورد سرمایه گذاری بزرگی حرف میزنید

72
00:07:31,909 --> 00:07:33,953
‫اونم روی کشوری که حتی مال ما نیست!

73
00:07:34,036 --> 00:07:36,414
‫من حتی شک دارم که اونا بخوان ما یه پولمون اینجا باشه.

74
00:07:36,497 --> 00:07:37,707
‫چه اهمیتی داره؟

75
00:07:37,790 --> 00:07:39,792
‫تا زمانی که ما کسی باشیم که ثروت رو میسازه.

76
00:07:39,876 --> 00:07:41,043
‫اما تا کی؟

77
00:07:41,127 --> 00:07:44,046
‫یوکوهاما شاید بتونه مارو بپذیره
‫ولی بقیه این ملت

78
00:07:44,130 --> 00:07:46,799
‫شانس این رو داشتن که درمقابل ما گارد بگیرن.

79
00:07:46,883 --> 00:07:49,093
‫و حالا، واقعا

80
00:07:49,177 --> 00:07:52,346
‫وقتی یه کشوری فتح میشه، چطور میتونه به عقب برگرده؟

81
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
‫دارم بهت میگم، احمق نباش

82
00:07:55,016 --> 00:07:57,268
‫و درمقابل تغییر رویه خشمگین نشو.

83
00:07:57,351 --> 00:07:59,562
‫چون میدونی چه بلایی سر همچین آدمایی میاد؟

84
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
‫ما کسایی هستیم که آخرش کلی پول توی بانک داریم.

85
00:08:02,690 --> 00:08:03,900
‫خب...

86
00:08:03,983 --> 00:08:04,984
‫اینجارو ببین.

87
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
‫این دوست جوانمون کیه که با مهربانی برای نجات من اومده.

88
00:08:08,571 --> 00:08:09,614
‫یه پیام دیگه.

89
00:08:18,748 --> 00:08:21,209
‫پیام دریافت شد.

90
00:08:21,292 --> 00:08:22,460
‫حالا بهم بگو.

91
00:08:23,169 --> 00:08:25,713
‫این روزها وضع پسرم چطوره؟

92
00:08:25,796 --> 00:08:28,424
‫همه تلاشش رو میکنه قربان.

93
00:08:29,300 --> 00:08:32,178
‫پس هنوز تاثیرگذار نیست.

94
00:08:34,764 --> 00:08:35,973
‫عصرت بخیر.

95
00:08:40,978 --> 00:08:42,563
‫اون باهوشه.

96
00:08:42,647 --> 00:08:45,066
‫دوست دارم بدونم به کجا میرسه.

97
00:09:01,666 --> 00:09:04,585
‫فکر میکنی ما نفرین شدیم که هرگز یه بازیکن بزرگ از خودمون نداشته باشیم؟

98
00:09:05,294 --> 00:09:09,173
‫با همچین افکار مزخرفی به ذهن خودت توهین نکن.

99
00:09:09,257 --> 00:09:11,592
‫یادت باشه، تو از اونا نیستی.

100
00:09:13,886 --> 00:09:16,931
‫اما آمریکایی‌ها
‫چرا توی همه چیز خوبن؟

101
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
‫فقط لازمه که توی یک چیز خوب باشی.

102
00:09:19,934 --> 00:09:21,143
‫فقط یکی.

103
00:09:21,227 --> 00:09:24,230
‫و اون یک چیز هر چیزی که هست
‫مطمئن شد که بهترینش هستی.

104
00:09:24,814 --> 00:09:26,399
‫اون یک چیز برای شما چرتکه و حسابه؟

105
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
‫اون فقط ابزارشه.

106
00:09:29,068 --> 00:09:31,904
‫نه، من توی پول درآوردن برای بقیه خوبم.

107
00:09:32,738 --> 00:09:35,366
‫پس میتونی یکم پول هم برای خودمون دوتا دربیاری.

108
00:09:36,325 --> 00:09:37,618
‫چی گفتم؟

109
00:09:38,369 --> 00:09:41,205
‫آدم باید فقط توی یک چیز خوب باشه.

110
00:09:42,957 --> 00:09:45,376
‫خب، به نظرت من توی چه کاری باید خوب باشم؟

111
00:09:47,336 --> 00:09:49,964
‫واقعا فکر میکنی حق انتخاب داری؟

112
00:09:50,756 --> 00:09:54,552
‫بیشتر اوقات تو انتخاب نمیکنی که اون یک چیز چیه.

113
00:09:56,178 --> 00:09:58,097
‫- بیا
‫- اول شما پدر.

114
00:09:58,180 --> 00:09:59,390
‫بخور دیگه!

115
00:10:02,518 --> 00:10:05,021
‫شما وقتی همسن من بودی میدونستی تو چی خوبی؟

116
00:10:07,898 --> 00:10:10,901
‫من فکر میکردم قراره مثل پدرم ماهیگیر بشم.

117
00:10:12,320 --> 00:10:13,654
‫اون زمان اینطوری بود.

118
00:10:17,491 --> 00:10:18,701
‫اما تو...

119
00:10:19,619 --> 00:10:21,203
‫تو قرار نیست ماهیگیر بشی.

120
00:10:23,080 --> 00:10:25,207
‫تو قرار نیست تو یه دخمه باشی و با برگه شرط بندی سر و کله بزنی

121
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
‫تو قرار نیست خون از روی زمین پاک کنی.

122
00:10:27,835 --> 00:10:29,170
‫اون یک چیز برای تو هر چی که هست

123
00:10:29,253 --> 00:10:31,714
‫ما رو از اون باشگاه بوکس بیرون میاره.

124
00:10:39,805 --> 00:10:44,226
‫فکر کنم میخوان ازم درخواست کنن باهاشون به آمریکا برم.

125
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
‫به ییل.

126
00:10:46,062 --> 00:10:47,688
‫خرج تحصیلت رو میدن؟

127
00:10:47,772 --> 00:10:48,731
‫

128
00:10:48,814 --> 00:10:51,400
‫تحصیل من نه، تحصیل اندرو

129
00:10:51,484 --> 00:10:53,736
‫همون پسر احمقشون؟

130
00:10:55,404 --> 00:10:58,658
‫اگر امتیاز خانوادش نبود، مردم این دنیا درسته قورتش میدادن.

131
00:11:02,119 --> 00:11:03,871
‫بجاش، پسر من

132
00:11:05,665 --> 00:11:07,958
‫باید این بی‌کفایتی رو جبران کنه.

133
00:11:13,589 --> 00:11:14,590
‫اما پدر...

134
00:11:15,508 --> 00:11:18,886
‫میگن حتی مردمی مثل ما هم میتونن تو آمریکا رشد کنن.

135
00:11:22,139 --> 00:11:23,182
‫"مردمی مثل ما."

136
00:11:24,975 --> 00:11:27,770
‫با امیدهای واهی علیه خودمون

137
00:11:28,646 --> 00:11:31,524
‫دقیقا میخوان همینجوری مارو گول بزنن.

138
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
‫اما حتی با این وجود

139
00:11:41,951 --> 00:11:43,786
‫میخوام شانستو امتحان کنی.

140
00:11:44,662 --> 00:11:46,497
‫تو میری آمریکا.

141
00:11:47,623 --> 00:11:48,958
‫شما چی؟

142
00:11:50,167 --> 00:11:51,711
‫من چی؟

143
00:11:51,794 --> 00:11:53,421
‫شما همیشه میگی ما یه تیمیم.

144
00:11:54,004 --> 00:11:56,006
‫که همیشه باهم میمونیم.

145
00:11:59,969 --> 00:12:03,180
‫شاید وقتش شده که دیدگاهمون رو عوض کنیم.

146
00:12:04,014 --> 00:12:07,518
‫چرا تو زمین بمونی وقتی میتونی اوج بگیری و بپری؟

147
00:12:08,894 --> 00:12:11,522
‫وقتشه به افق بلندتری نگاه کنی.

148
00:12:13,065 --> 00:12:14,483
‫هانسو.

149
00:12:15,067 --> 00:12:20,281
‫تو شانسشو داری که کارهایی رو بکنی که من هرگز نتونستم.

150
00:12:25,536 --> 00:12:30,541
‫تو آسمون شب دو تا ستاره هست.

151
00:12:31,167 --> 00:12:35,713
‫و شاید خیلی نزدیک هم به نظر برسن.
‫اما واقعیت اینه که خیلی از هم دورن.

152
00:12:37,381 --> 00:12:40,801
‫فاصله‌ای که ما حتی درکش هم نمیکنیم.

153
00:12:41,677 --> 00:12:43,220
‫اما با این حال

154
00:12:43,304 --> 00:12:44,930
‫از این پایین

155
00:12:46,223 --> 00:12:48,434
‫جدا نشدنی به نظر میان.

156
00:12:49,643 --> 00:12:51,270
‫مگه نه؟

157
00:13:06,786 --> 00:13:07,995
‫به سلامتی.

158
00:13:47,117 --> 00:13:48,661
‫چه وضعشه؟

159
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
‫تا حالا همچین کاری نکردم.

160
00:13:50,371 --> 00:13:51,580
‫قسم میخورم.

161
00:13:52,748 --> 00:13:54,750
‫یکم پول قرض کردم.

162
00:13:54,834 --> 00:13:58,045
‫میخواستم به محض اینکه حقوق گرفتم پسش بدم.

163
00:13:59,004 --> 00:14:01,090
‫پول رو همون لحظه لازم داشتم

164
00:14:01,173 --> 00:14:03,843
‫وگرنه از خودت درخواست میکردم.

165
00:14:03,926 --> 00:14:05,344
‫خیلی شرمنده‌ام.

166
00:14:06,220 --> 00:14:09,431
‫لطفا چندساعت وقت بده.
‫پول رو جور میکنم.

167
00:14:10,432 --> 00:14:12,393
‫میدونی که اگر فرار کنی چی میشه؟

168
00:14:12,476 --> 00:14:14,311
‫کجا میخوام برم؟

169
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
‫من یه پسر دارم.

170
00:14:16,939 --> 00:14:20,359
‫هرگز نمیذارم منو درحال فرار ببینه.

171
00:14:21,193 --> 00:14:23,612
‫دقیقا تا ظهر وقت داری.

172
00:14:24,196 --> 00:14:25,990
‫بله، تا ظهر.

173
00:14:26,657 --> 00:14:27,658
‫قول میدم.

174
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
‫بهت هشدار دادم که اون دختر دردسر داره.

175
00:14:47,511 --> 00:14:48,721
‫پدر.

176
00:14:51,849 --> 00:14:53,017
‫پدر!

177
00:14:55,728 --> 00:14:56,937
‫چقدر پول بوده؟

178
00:14:57,688 --> 00:14:58,689
‫دویست.

179
00:14:59,273 --> 00:15:00,983
‫اما شنیدی که

180
00:15:01,066 --> 00:15:02,735
‫میخواستم پسش بدم.

181
00:15:04,403 --> 00:15:06,030
‫اما تو اون پول رو دزدیدی!

182
00:15:06,780 --> 00:15:07,781
‫نه.

183
00:15:08,657 --> 00:15:10,492
‫التماسم کرد. چیکار میتونستم بکنم؟

184
00:15:10,576 --> 00:15:12,786
‫بهش میگفتی همچین کاری نمیکنی!

185
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
‫به نظرت راحت میاد، مگه نه هانسو؟

186
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
‫چون تا حالا با هیچ آشنا نشدی.

187
00:15:22,796 --> 00:15:26,133
‫اما یه روزی عاشق میشی

188
00:15:26,216 --> 00:15:28,427
‫و خودت رو بهش میبازی.

189
00:15:33,641 --> 00:15:34,808
‫هرگز اینکارو نمیکنم.

190
00:15:36,226 --> 00:15:37,436
‫کاری که تو کردی رو نمیکنم.

191
00:15:45,110 --> 00:15:48,322
‫ببخشید که انقدر دردسر برات درست کردم.

192
00:15:52,618 --> 00:15:56,205
‫اما فکر نمیکردم انقد اوضاع بد بشه.

193
00:15:59,583 --> 00:16:02,419
‫میدونی که من مرد فقیری هستم.

194
00:16:10,469 --> 00:16:11,512
‫بله.

195
00:16:11,595 --> 00:16:12,596
‫خب...

196
00:16:13,430 --> 00:16:14,848
‫کاریه که شده.

197
00:16:15,599 --> 00:16:17,810
‫اما باید همین الان پول رو برگردونم.

198
00:16:20,104 --> 00:16:21,188
‫چقدرش مونده؟

199
00:16:28,404 --> 00:16:30,114
‫میتونی چیزی که خریدی رو پس بدی؟

200
00:16:30,197 --> 00:16:32,199
‫برای خودم نبوده.

201
00:16:35,244 --> 00:16:37,997
‫اون پول رو برای یه دوست میخواستم.

202
00:16:38,080 --> 00:16:39,498
‫پول رو قرض دادی؟

203
00:16:41,750 --> 00:16:42,584
‫نه.

204
00:16:44,378 --> 00:16:46,588
‫اون پول دیگه بهم برنمیگرده.

205
00:16:47,381 --> 00:16:50,801
‫اون...مدلش همینجوریه.

206
00:16:59,268 --> 00:17:02,438
‫تو باهوش‌ترین مردی هستی که میشناسم.

207
00:17:02,521 --> 00:17:03,939
‫و بازم...

208
00:17:14,366 --> 00:17:15,993
‫میرم سراغ آقای هلمز.

209
00:17:17,286 --> 00:17:18,287
‫نه پسرم.

210
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
‫اگر اوضاع رو براش توضیح بدم بهمون پول قرض میده.

211
00:17:25,210 --> 00:17:27,629
‫و اگر تصمیم بگیره دیگه تو رو نبره آمریکا چی؟

212
00:17:28,464 --> 00:17:30,090
‫الان اون چه اهمیتی داره؟

213
00:17:31,675 --> 00:17:34,303
‫میدونی یه ریوچی چقد آدم خطرناکیه؟

214
00:17:34,970 --> 00:17:37,389
‫تو میری. ختم کلام.

215
00:17:38,223 --> 00:17:40,350
‫- نمیرم.
‫- نمک نشناس.

216
00:17:41,310 --> 00:17:44,521
‫بعد از اینهمه فداکاری که برات کردم
‫چطور جرعت میکنی رو حرفم حرف بزنی؟

217
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
‫پدر.

218
00:17:47,357 --> 00:17:48,567
‫توی چشم‌هات

219
00:17:49,651 --> 00:17:52,863
‫تصویر یه مرد مسخره رو میبینم.

220
00:17:55,783 --> 00:17:57,076
.من تورو اینطوری نمیبینم

221
00:17:57,159 --> 00:17:59,161
!برو! برو

222
00:17:59,661 --> 00:18:01,371
میخوام سوار اون کشتی بشی

223
00:18:01,455 --> 00:18:03,290
!و از این خراب شده بری بیرون

224
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
!نه! من نمیرم

225
00:18:06,335 --> 00:18:07,544
!گوش کن

226
00:18:08,504 --> 00:18:09,338
.برو

227
00:18:12,132 --> 00:18:13,759
.هیچوقت برنگرد

228
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
!هیچوقت

229
00:18:18,055 --> 00:18:19,264
.من نمیتونم

230
00:18:21,975 --> 00:18:23,977
.من تورو تنها نمیذارم

231
00:18:32,361 --> 00:18:33,904
!دیگه هیچوقت نمیخوام ببینمت

232
00:18:33,987 --> 00:18:35,447
!تو دیگه تنهایی

233
00:18:36,240 --> 00:18:37,407
!از اینجا برو

234
00:18:38,117 --> 00:18:39,326
!برو

235
00:18:42,579 --> 00:18:43,997
...پدر

236
00:18:45,165 --> 00:18:46,416
،از این به بعد

237
00:18:48,919 --> 00:18:50,921
.باید منو توی قلبت بکشی

238
00:18:54,216 --> 00:18:56,051
.اینطوری برات بهتره

239
00:19:02,015 --> 00:19:03,851
.این تنها راهه

240
00:19:26,123 --> 00:19:27,791
.وایسا. تو نمیخوای اینو ببینی

241
00:19:41,930 --> 00:19:45,767
.من تا وقتی قرض پرداخت بشه اینجا کار میکنم

242
00:19:48,645 --> 00:19:50,022
.این به اون ربط نداره

243
00:19:52,065 --> 00:19:53,275
.لطفا بذار بره

244
00:19:59,239 --> 00:20:02,034
.هرچقدر بخوای کار میکنم
.حتی لازم نیست بهم پول بدی

245
00:20:04,494 --> 00:20:07,706
.ولی نباید پسرم رو درگیر این کنی

246
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
فکر میکنی چه اتفاقی میوفته

247
00:20:12,294 --> 00:20:16,924
وقتی مردم بشنون از من دزدی کردی
و من هیچکاری نکردم؟

248
00:20:19,218 --> 00:20:23,639
تو این دنیا، جوری که مردم
.میبیننت، مهمه

249
00:20:24,181 --> 00:20:27,601
.و همچین شرمی همیشه دنبالته

250
00:20:28,352 --> 00:20:30,020
.من به خودم اهمیت نمیدم

251
00:20:31,104 --> 00:20:33,649
.فقط نگران پسرمم

252
00:20:34,149 --> 00:20:38,445
خانواده‌ای که بهش درس میده
.دارن میبرنش آمریکا

253
00:20:40,322 --> 00:20:42,532
!اگه بهم بگی بمیرم، میمیرم

254
00:20:42,616 --> 00:20:44,076
.ولی اون دیگه هیچوقت همچین شانسی براش پیش نمیاد

255
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
.لطفا، ولش کن

256
00:20:45,369 --> 00:20:47,829
.این قرض منه که باید بدم

257
00:20:48,580 --> 00:20:49,581
!رییس

258
00:20:50,457 --> 00:20:52,292
...پدر

259
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
.بلند شو، پدر

260
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
.گنتا

261
00:21:04,805 --> 00:21:07,224
.عشق پدرانه چیز شریفیه

262
00:21:08,141 --> 00:21:09,977
.من خودم یه پدرم

263
00:21:11,728 --> 00:21:13,647
ولی یه مرد

264
00:21:13,730 --> 00:21:17,150
،باید پای حرفش بمونه
.حتی اگه فقط یه تخیل باشه

265
00:21:21,697 --> 00:21:26,410
.من باور دارم سخاوتمندی، چیز قدرتمندیه

266
00:21:30,998 --> 00:21:34,334
و بذار ببینیم با سخاوتمندی
.به کجا میرسی، بچه

267
00:21:38,130 --> 00:21:39,756
...این چه

268
00:21:44,803 --> 00:21:47,180
!از اینجا برو! هانسو، فرار کن

269
00:21:50,267 --> 00:21:51,476
!هانسو

270
00:22:03,905 --> 00:22:05,115
!هانسو

271
00:22:08,201 --> 00:22:09,328
!هانسو

272
00:22:18,962 --> 00:22:20,005
!هانسو

273
00:22:21,840 --> 00:22:23,216
!هانسو

274
00:23:55,308 --> 00:23:58,311
!به خودت بیا! تکون بخور

275
00:23:58,395 --> 00:23:59,813
!برین بالاتر

276
00:24:01,148 --> 00:24:03,900
!شاید پس‌لرزه باشه. فرار کنین

277
00:24:09,239 --> 00:24:10,073
!این طرف

278
00:24:30,635 --> 00:24:32,846
.باید صبر کنیم

279
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
واقعا اینکارو میکردی؟

280
00:24:54,284 --> 00:24:55,911
پدرم رو میکشتی؟

281
00:24:57,621 --> 00:24:59,331
،بخاطر شرفش

282
00:25:00,207 --> 00:25:02,626
.اون باید قرض رو پرداخت میکرد

283
00:25:05,504 --> 00:25:07,714
...ولی مرگی که نصیبش شد

284
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
،از وقتی اومدیم اینجا

285
00:25:16,139 --> 00:25:18,517
باید تماشا میکردم که پدرم

286
00:25:20,352 --> 00:25:22,395
.چه تحقیرهایی رو تحمل میکرد

287
00:25:24,481 --> 00:25:28,109
...و بعد اونطوری تنهاش گذاشتم

288
00:25:38,537 --> 00:25:42,123
میدونم پدرت باید غیرتش رو زیرپا میذاشت
...تا برای من کار کنه

289
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
.پس فداکاریش رو هدر نده

290
00:25:46,294 --> 00:25:47,420
.میدونی باید چیکار کنی

291
00:25:50,924 --> 00:25:53,343
برو دنبال اون خانواده یانکی، شنیدی؟

292
00:25:53,843 --> 00:25:56,471
.و همه اینارو فراموش کن، حتی پدرت

293
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
.نمیدونم چیکار کنم

294
00:26:04,729 --> 00:26:06,439
.اون پدرمه

295
00:26:06,523 --> 00:26:08,984
...اون تمام چیزیه -
!بلند شو -

296
00:26:11,361 --> 00:26:13,238
!خوب نگاه کن

297
00:26:15,740 --> 00:26:17,576
.امروز تنها کسی نیستی که زجر میکشه

298
00:26:18,952 --> 00:26:21,413
.امروز، آدمهای زیادی یتیم شدن

299
00:26:22,622 --> 00:26:24,040
،ولی تو همچین موقعیتایی

300
00:26:24,958 --> 00:26:26,793
.یه مرد سرنوشتش رو فراموش میکنه

301
00:26:28,420 --> 00:26:30,505
کسایی هستن که زجر میکشن
.و ازش عبور میکنن

302
00:26:32,299 --> 00:26:34,843
و کسایی که توی رنج کشیدن
.میمونن

303
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
.یکی از اون احمقا نباش

304
00:26:41,766 --> 00:26:43,184
.من میرم خانوادم رو پیدا کنم

305
00:26:43,268 --> 00:26:44,686
.تو هم راه بیوفت

306
00:26:45,353 --> 00:26:47,105
.برو دنبال زندگی جدیدت

307
00:27:10,629 --> 00:27:11,921
هانسو؟

308
00:27:12,005 --> 00:27:13,214
.اندرو

309
00:27:14,591 --> 00:27:16,885
.خودتو ببین. خدای من

310
00:27:17,677 --> 00:27:18,887
پدرت کجاست؟

311
00:27:21,097 --> 00:27:22,265
.اوه، هانسو

312
00:27:23,099 --> 00:27:25,518
.این وحشتناکه

313
00:27:25,602 --> 00:27:27,604
ولی تو هنوز با ما میای، نه؟

314
00:27:28,897 --> 00:27:30,607
.باید بدونی، ما برنمیگردیم

315
00:27:32,484 --> 00:27:33,777
.من میخوام برم

316
00:27:35,236 --> 00:27:36,863
.لطفا اینارو بذارین تو ماشین

317
00:27:37,739 --> 00:27:41,368
.اوه، اندرو، شمعدانی نقره
.توی پناهگاه باتلره

318
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
.اون نمیتونه برگرده توی خونه

319
00:27:44,454 --> 00:27:46,081
ولی زود میاد. مگه نه؟

320
00:27:46,956 --> 00:27:48,792
.اه، یه کمکی بکن

321
00:27:51,711 --> 00:27:53,046
.وایسا

322
00:27:53,129 --> 00:27:54,964
!اوه... اوه

323
00:28:07,977 --> 00:28:09,604
.آره، باید بریم

324
00:28:11,398 --> 00:28:12,399
آقای هلمز؟

325
00:28:12,482 --> 00:28:14,109
...اوه، اون

326
00:28:14,192 --> 00:28:17,404
.اون زودتر رفت که قایق رو آماده کنه
.فورا راهی دریا میشیم

327
00:28:17,487 --> 00:28:18,863
.چرخ رو بیخیال شو

328
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
.جاده ها از بین رفتن

329
00:28:20,824 --> 00:28:22,367
چطوری قراره به آب برسیم؟

330
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
.نه، نمیتونیم از اونجا بریم -
.تنها راهه -

331
00:28:31,710 --> 00:28:33,378
.چرخ رو ول کن

332
00:28:34,254 --> 00:28:35,880
.جاده ها از بین رفتن

333
00:28:36,715 --> 00:28:38,341
.خانواده‌هاتون رو پیدا کنین

334
00:29:45,241 --> 00:29:47,243
مامان؟ -
!اندرو -

335
00:29:48,411 --> 00:29:50,830
!مامان -
!خانم هلمز -

336
00:29:54,584 --> 00:29:56,336
!مامان! هانسو

337
00:29:56,419 --> 00:29:57,629
!اندرو

338
00:30:18,358 --> 00:30:20,568
!مامان، عجله کن! این طرف! بدو

339
00:31:21,838 --> 00:31:22,922
!تو

340
00:33:24,669 --> 00:33:25,712
چی شده؟

341
00:33:46,399 --> 00:33:48,818
چیکار میکنی؟

342
00:34:25,438 --> 00:34:27,440
.میتونی بیای بیرون

343
00:34:27,523 --> 00:34:29,358
.دیگه لازم نیست قایم شی

344
00:34:30,276 --> 00:34:31,486
.بیا بیرون

345
00:34:32,195 --> 00:34:34,405
.من اینجام

346
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
.لطفا بشین

347
00:34:49,128 --> 00:34:50,755
نوشیدنی داری؟

348
00:34:50,838 --> 00:34:55,009
،متاسفانه
.زلزله همه رو از بین برد

349
00:34:55,093 --> 00:34:57,261
.میتونیم چای سرو کنیم

350
00:35:54,944 --> 00:35:57,363
جای خانوادت امن بود؟

351
00:35:58,531 --> 00:36:03,369
.نتونستم برم خونه
.پل کنار معبد داغون شده

352
00:36:04,453 --> 00:36:07,874
.و جاده های پشت ایستگاه، آتیش گرفتن

353
00:36:09,750 --> 00:36:12,962
داشتم میرفتم سمت پل کنار پارک
.وقتی به تو برخوردم

354
00:36:15,256 --> 00:36:18,885
،ولی اگه توی این جاده بمونیم
.میتونم پیداشون کنم

355
00:36:20,595 --> 00:36:22,013
.امیدوارم جاشون امن باشه

356
00:36:34,233 --> 00:36:36,652
چیشده؟ چه اتفاقی افتاده؟

357
00:36:37,820 --> 00:36:40,865
چند نفر از زندان نگیشی
.فرار کردن

358
00:36:41,532 --> 00:36:44,994
بین کسایی که فرار کردن
.سه هزارتا زندانی کُره‌ای هست

359
00:36:45,077 --> 00:36:47,371
.حالا دارن میان این طرف

360
00:36:47,455 --> 00:36:51,292
.شنیدم چند وقتیه نقشه این فرار رو میکشیدن

361
00:36:51,375 --> 00:36:54,837
حالا دارن از این فاجعه به عنوان
.یه پوشش استفاده میکنن

362
00:36:54,921 --> 00:36:56,714
باید چیکار کنن؟

363
00:36:56,797 --> 00:36:59,133
بسوزن تا بمیرن؟

364
00:36:59,217 --> 00:37:03,012
.ولی کی میدونه باعث چه دردسری میشن

365
00:37:03,095 --> 00:37:05,014
.زنها و بچه‌هامون تو خیابونن

366
00:37:05,097 --> 00:37:07,183
چجوری از همچین چیزای خطرناکی
در امان نگهشون داریم؟

367
00:37:07,266 --> 00:37:08,226
.آروم باش

368
00:37:10,686 --> 00:37:12,855
شنیدی؟
!یه گروه خلافکار کُره‌ای فرار کردن

369
00:37:12,939 --> 00:37:17,443
...چند ساعت طول میکشه پیاده برسن اینجا

370
00:37:17,526 --> 00:37:19,737
،ظاهرا، اینجان
.شنیدم دارن همه چیو غارت میکنن

371
00:37:19,820 --> 00:37:22,949
خانم، از کجا شنیدی؟

372
00:37:23,032 --> 00:37:26,369
تو کی هستی؟ -
.اونی که سوال میپرسه. حالا جواب بده -

373
00:37:27,036 --> 00:37:29,163
.از چاه آب نخورین

374
00:37:29,247 --> 00:37:31,123
.میگن کُره‌ای ها مسمومش کردن

375
00:37:31,207 --> 00:37:32,708
.اینقدر شایعه بی اساس پخش نکن

376
00:37:32,792 --> 00:37:35,211
.بیا. باید خانوادم رو پیدا کنم

377
00:37:36,379 --> 00:37:38,297
ممنون. چقدر بهت بدهکارم؟

378
00:37:38,381 --> 00:37:40,049
.امروز، هیچی

379
00:37:45,638 --> 00:37:49,267
.یه اتفاقی داره میوفته. نزدیکم بمون

380
00:37:55,356 --> 00:37:57,483
اون یکی از اوناس. چطور میتونیم بهش اعتماد کنیم؟

381
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
!کمک کنین! کمک کنین

382
00:37:59,860 --> 00:38:01,487
.من صاحب انبار رو میشناسم

383
00:38:01,570 --> 00:38:03,072
.برو به انبار

384
00:38:03,155 --> 00:38:05,825
.میذاره اونجا قایم شی

385
00:38:05,908 --> 00:38:07,994
!سریع باش! عجله کن

386
00:38:08,077 --> 00:38:10,288
چی میگه؟ -
.صاحبش رو میشناسه -

387
00:38:10,788 --> 00:38:15,126
!اشکالی نداره. برین توی انبار! زود باشین

388
00:38:21,757 --> 00:38:24,719
.تو هم باید باهاشون قایم شی

389
00:38:24,802 --> 00:38:26,220
!وقت نیست. برو توی چرخ

390
00:38:28,222 --> 00:38:29,515
!عجله کن

391
00:38:37,356 --> 00:38:40,109
.تکون نخور. حتی نفس نکش

392
00:38:46,282 --> 00:38:48,701
!عجله کن -
!پیداشون کنین -

393
00:38:51,037 --> 00:38:53,873
.چهار نفرن از اینور رفتن
کجا رفتن؟

394
00:38:55,583 --> 00:38:56,751
اونا چیکار کردن؟

395
00:38:56,834 --> 00:38:59,128
شنیدم کُره‌ای ها دارن شهر رو
.غارت میکنن

396
00:38:59,795 --> 00:39:00,921
.باز هم هست

397
00:39:01,547 --> 00:39:04,550
،میرن توی خونه های خراب‌شده
.هرچیز باارزشی رو میدزدن

398
00:39:04,633 --> 00:39:07,053
،باید اونارو بگیریم
.وگرنه همه چیو میبرن

399
00:39:09,221 --> 00:39:12,058
...اون حیوونا

400
00:39:13,100 --> 00:39:14,935
چطور میتونن با ما همچین کاری کنن؟

401
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
،ما اونارو به اینجا راه دادیم

402
00:39:18,230 --> 00:39:20,900
،بهشون کار دادیم

403
00:39:20,983 --> 00:39:22,735
.و اینطوری جوابمونو میدن

404
00:39:22,818 --> 00:39:25,404
اونارو دیدی یا نه؟
.بهم بگو

405
00:39:25,488 --> 00:39:26,906
.دارن فرار میکنن

406
00:39:28,616 --> 00:39:30,451
.آره، ما اونارو دیدیم

407
00:39:31,369 --> 00:39:33,204
.چهارتاشون رو

408
00:39:42,088 --> 00:39:43,297
!اون طرف

409
00:39:45,633 --> 00:39:47,051
!بیاین بریم

410
00:39:48,677 --> 00:39:50,096
اون تو چیه؟

411
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
.فقط یه انباره

412
00:39:55,393 --> 00:39:57,812
.خوبه که صاحبش نیست

413
00:39:57,895 --> 00:40:02,733
ولی وقتی برگرده و این خرابکاری رو
.ببینه، شوکه میشه

414
00:40:09,407 --> 00:40:10,449
.اینو ببین

415
00:40:11,325 --> 00:40:13,828
نشنیدی پیرمرد چی گفت؟

416
00:40:13,911 --> 00:40:15,538
.گفت اون طرفی نرفتن

417
00:40:17,289 --> 00:40:19,291
.شاید وقتی حواست نبوده یواشکی رفتن

418
00:40:20,000 --> 00:40:21,585
.اونا حقه‌بازن

419
00:40:25,673 --> 00:40:27,967
!پیداشون کردم! اینجان

420
00:40:28,050 --> 00:40:29,927
!بریم

421
00:40:35,099 --> 00:40:38,102
!آتیشش بزن

422
00:40:51,031 --> 00:40:52,199
.باید بریم

423
00:40:52,283 --> 00:40:54,618
.کاری نیست که بتونی بکنی

424
00:40:54,702 --> 00:40:56,704
.فقط تو رو هم میندازن اون تو

425
00:42:30,756 --> 00:42:31,966
!پدر

426
00:42:39,598 --> 00:42:43,519
،ما منتظرت موندیم
.بعد فکر کردیم از دست دادیمت

427
00:42:43,602 --> 00:42:47,147
.و مطمئنم خوشحال میشدین

428
00:42:47,898 --> 00:42:49,233
.ببخشید که ناامیدتون کردم

429
00:42:49,316 --> 00:42:51,819
چطور میتونی توی همچین موقعیتی
شوخی کنی؟

430
00:42:55,573 --> 00:42:57,199
.چون دوباره باهمیم

431
00:43:17,761 --> 00:43:20,306
.هانسو، بیا

432
00:43:26,353 --> 00:43:28,355
.یه مدتی ازش مراقبت میکنیم

433
00:43:32,526 --> 00:43:35,154
.هنوز باید قرض پدرت رو بدی

434
00:45:43,365 --> 00:45:47,035
در 1 سپتامبر 1923، زلزله 7.9 ریشتری
.در منطقه کانتو رخ داد

435
00:45:50,372 --> 00:45:53,167
.بیش از صد هزار نفر، جونشون رو از دست دادن

436
00:45:57,129 --> 00:46:01,425
از جمله کُره‌ای هایی که بعد از اون قربانی
.تخریب شورشی‌های ژاپنی شدن

437
00:46:05,596 --> 00:46:08,557
تعداد دقیق کُره‌ای هایی که کشته شدن
...نامعلومه

438
00:46:12,561 --> 00:46:16,148
ولی بیشتر تاریخ‌شناسان تلفات رو
.تقریبا هزاران نفر میدونن
