﻿1
00:01:03,354 --> 00:01:06,149
آقای کوه، به خونه خوش اومدین

2
00:01:07,984 --> 00:01:10,070
‫- بار رو خالی کنین
‫- بله قربان

3
00:01:10,070 --> 00:01:11,821
‫همین الان بار رو خالی کنید

4
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
‫معلومه سفر پرباری داشتین

5
00:01:17,077 --> 00:01:18,703
‫خب بعدی کدومه؟

6
00:01:18,703 --> 00:01:21,414
‫شوروی یا آمریکا؟

7
00:01:23,124 --> 00:01:24,709
‫هنوز مشخص نیست

8
00:01:24,709 --> 00:01:28,213
‫تو باید همین‌جا بمونی و
‫افراد رو زیر نظر داشته باشی

9
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
‫حواست باشه کسی چیزی ندزده

10
00:01:31,633 --> 00:01:34,594
‫همه‌چیز طبق دستورِ شما انجام میشه

11
00:01:34,594 --> 00:01:36,096
‫نگران نباشید

12
00:02:04,666 --> 00:02:07,168
‫[اوساکا]

13
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
‫[سال 1945]

14
00:02:17,804 --> 00:02:22,517
‫ما داریم به دنیا نشون میدیم
‫که ملت ما چقدر قدرتمنده

15
00:02:23,476 --> 00:02:27,188
‫سربازانِ شجاعِ ما دارند
‫در میدان‌ جنگ مبارزه می‌کنند...

16
00:02:27,188 --> 00:02:28,982
‫بهتری عمداً نبازی!

17
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
‫دشمنانِ بزدلِ ما از ترس پا به فرار گذاشتند...

18
00:02:44,497 --> 00:02:45,540
‫موزاسو!

19
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
‫داداش!

20
00:02:51,838 --> 00:02:52,964
‫یالا!

21
00:02:57,468 --> 00:03:00,054
‫بیایین طعمِ خونه رو بچشین!

22
00:03:00,054 --> 00:03:03,349
‫- صبح بخیر!
‫داداش! وایسا!

23
00:03:03,349 --> 00:03:06,019
‫با جیره‌ی برنج‌تون امتحان کنین

24
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
‫مزه‌ی بهتری داره!
‫آدم رو حسابی سیر می‌کنه!

25
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
‫بیایین طعمِ خونه رو بچشین!

26
00:03:11,733 --> 00:03:14,694
‫- کیمچی! کیمچیِ خوشمزه داریم!
‫- من بُردم!

27
00:03:14,694 --> 00:03:17,405
‫- داداش، این دیگه نامردیه!
‫- نوآ...

28
00:03:17,405 --> 00:03:21,201
‫- همیشه تو می‌بَری
‫- بهت گفتم مراقب باش

29
00:03:21,201 --> 00:03:22,994
‫چرا داری به این کار تشویقش می‌کنی؟

30
00:03:22,994 --> 00:03:26,706
‫مامان، اگه این کار رو نکنم، نمی‌تونم
‫به موقع از خونه بیارمش بیرون

31
00:03:27,332 --> 00:03:29,000
‫میشه یه‌کم کیمچی بهم بدین؟

32
00:03:30,293 --> 00:03:33,004
‫آقای کیم، از دیدن‌تون خوشحالم.
‫خیلی وقته ندیدم‌تون

33
00:03:33,004 --> 00:03:34,130
‫آره

34
00:03:35,924 --> 00:03:38,009
‫نگران بودم مشتریِ یه نفر دیگه شده باشین

35
00:03:38,009 --> 00:03:42,472
‫آخه چطور ممکنه؟
‫کیمچی‌های شما حرف نداره

36
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
‫سرتون شلوغ بوده این مدت؟

37
00:03:45,892 --> 00:03:47,477
‫آره، تقریباً

38
00:03:49,562 --> 00:03:53,274
‫کیمچیِ کمی مونده. امیدوارم به این
‫معنی باشه که فروش‌تون خوب بوده

39
00:03:53,274 --> 00:03:56,194
‫کاش این‌طور بود

40
00:03:56,194 --> 00:04:00,073
‫کلم کمیاب شده

41
00:04:01,241 --> 00:04:03,534
‫این آخرین ظرفمـه

42
00:04:03,534 --> 00:04:08,289
‫جاریم کل بازار رو می‌گرده تا یه چیزی
‫پیدا کنه بشه باهاش ترشی انداخت ولی...

43
00:04:09,624 --> 00:04:10,792
‫خب می‌خواین چیکار کنین؟

44
00:04:12,585 --> 00:04:14,170
‫یه کاریش می‌کنیم!

45
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
‫همیشه همین‌جوریه

46
00:04:18,633 --> 00:04:19,634
‫بیا

47
00:04:20,343 --> 00:04:23,221
‫به نظر میاد آدمی هستی که
‫می‌تونه پولش رو مدیریت کنه

48
00:04:23,221 --> 00:04:26,015
‫چه خوب! چون می‌خوام حسابی پولدار بشم!

49
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
‫می‌تونی روی پسرت حساب کنی!

50
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
‫- ممنونم. مراقبِ خودتون باشین
‫- بازم سر می‌زنم

51
00:04:32,772 --> 00:04:34,065
‫خدانگهدار

52
00:04:39,946 --> 00:04:43,408
‫یارو قطعاً جاسوسی چیزیه!

53
00:04:45,201 --> 00:04:47,328
‫حتی به شوخی هم نباید همچین حرف‌هایی بزنی

54
00:04:48,246 --> 00:04:49,414
‫مگه کسی می‌شنوه؟

55
00:04:49,914 --> 00:04:52,583
‫معلوم نیست. تو همچین دوره و زمونه‌ای
‫هیچی بعید نیست

56
00:04:52,583 --> 00:04:56,004
‫- اونجا رو!
‫- اون چیه؟ اون بالا رو!

57
00:05:04,429 --> 00:05:06,347
‫- مامان؟
‫- هواپیماهای آمریکایی!

58
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
‫مامان، نگاه کن

59
00:05:16,065 --> 00:05:17,275
‫دارن یه چیزی می‌اندازن

60
00:05:33,124 --> 00:05:35,335
‫یکی گرفتم. اینا چیه؟

61
00:05:36,336 --> 00:05:37,962
‫چی نوشته، نوا؟

62
00:05:37,962 --> 00:05:40,214
‫خطاب به مردمِ ژاپن،

63
00:05:40,214 --> 00:05:44,677
‫از امپراتورِ خود تقاضا کنید
‫این جنگِ وحشیانه را متوقف کند

64
00:05:45,470 --> 00:05:49,432
‫اگر ژاپن تسلیم نشود، اوضاع بدتر خواهد شد

65
00:05:50,058 --> 00:05:53,728
‫به شدت به شما توصیه
‫می‌کنیم عواقب را بپذیرید

66
00:05:53,728 --> 00:05:58,608
‫و شروع به ساختنِ ژاپنی جدید، بهتر
‫و صلح‌طلب کنید

67
00:05:59,359 --> 00:06:00,610
‫منظورشون چیه؟

68
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
‫چطوری اوضاع بدتر میشه؟

69
00:06:03,488 --> 00:06:07,408
‫مامان، متوجه نیستی؟
‫آمریکایی‌ها دارن میان سراغ‌مون

70
00:06:28,513 --> 00:06:31,015
‫[جنـگ جهانـیِ دوم]

71
00:08:04,025 --> 00:08:06,444
‫با 500 میلیون ین سرمایه

72
00:08:06,444 --> 00:08:08,905
‫از طرفِ سرمایه‌گذارانِ خردمندی مثل شما

73
00:08:08,905 --> 00:08:11,199
‫می‌تونم تجربیات گذشته‌م رو به کار بگیرم

74
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
‫تا الان چقدر جمع کردی؟

75
00:08:14,327 --> 00:08:16,287
‫تقریباً به هدفم رسیدم

76
00:08:16,287 --> 00:08:18,247
‫سرمایه‌گذارها مشتاقن

77
00:08:18,831 --> 00:08:22,210
‫با سرمایه‌گذاری‌های کوچیک، ریسکِ کم

78
00:08:22,210 --> 00:08:25,588
‫مخصوصاً توی چنینِ بازارِ غیرقابل‌کنترلی

79
00:08:25,588 --> 00:08:27,840
‫سودِ قابلِ توجهی در انتظارمونه

80
00:08:27,840 --> 00:08:30,843
‫می‌خوای خودت سرمایه رو مدیریت کنی؟

81
00:08:30,843 --> 00:08:32,470
‫این‌جوری هزینه‌های بالاسری کنترل میشه

82
00:08:32,970 --> 00:08:34,430
‫به‌علاوه

83
00:08:34,430 --> 00:08:36,849
‫من بی‌طرفم

84
00:08:37,517 --> 00:08:40,144
‫چه دلار بیاد بالا چه ین

85
00:08:40,144 --> 00:08:41,687
‫برای من فرقی نداره

86
00:08:41,687 --> 00:08:45,983
‫ولی قطعاً در شیفلی بی‌طرف نبودی

87
00:08:46,692 --> 00:08:48,319
‫ما خبر داریم

88
00:08:48,319 --> 00:08:53,991
‫به دلیلِ همدلی با اون زنِ زمین‌دار
‫موقعیتت به خطر افتاد

89
00:08:56,744 --> 00:09:01,249
‫دلیلِ بهم خوردنِ اون معامله این
‫بود که همه زیادی احساساتی شدیم

90
00:09:02,333 --> 00:09:06,420
‫در هر صورت اون زن قصد فروش نداشت

91
00:09:06,963 --> 00:09:09,549
‫نه به آقای آبه. نه به هتل‌های کولتون

92
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
‫حرفِ من اینه که

93
00:09:12,969 --> 00:09:16,973
‫تجارت با تکیه به وفاداری، خطرناکه

94
00:09:22,144 --> 00:09:24,647
‫ما درباره‌ی رابطه‌ت با مامورو یوشی...

95
00:09:25,648 --> 00:09:27,275
‫نگرانی‌هایی داریم

96
00:09:29,569 --> 00:09:31,153
‫راستش رو بخوای

97
00:09:31,862 --> 00:09:33,406
‫به خاطرِ دوست و آشناهاش

98
00:09:38,703 --> 00:09:42,123
‫توکیو الان کلان‌شهری
‫با یازده میلیون جمعیتـه

99
00:09:43,666 --> 00:09:46,085
‫ولی هنوز شبیه روستاست!

100
00:09:49,422 --> 00:09:50,756
‫جای نگرانی نیست

101
00:09:51,591 --> 00:09:53,759
‫من ارتباطی با اون آدم ندارم

102
00:09:58,764 --> 00:10:00,600
‫[توکیو]

103
00:10:03,644 --> 00:10:05,646
‫[سال 1989]

104
00:10:18,242 --> 00:10:21,245
‫براک، گوش کن. این یه چیزِ واقعیه

105
00:10:22,121 --> 00:10:23,873
‫آخه یه نگاه به روزنامه نیهون کیزای بکن

106
00:10:25,958 --> 00:10:26,959
‫بی‌خیال رفیق!

107
00:10:26,959 --> 00:10:29,503
‫اگه من نبودم بِکِشونمت دانشگاه

108
00:10:29,503 --> 00:10:32,340
‫الان روی صندلیِ باکلاست توی گلدمن ساکس
‫نشسته بودی؟

109
00:10:34,175 --> 00:10:37,053
‫سرمایه‌گذاریِ بزرگی هم نمی‌خوام. من...

110
00:10:41,432 --> 00:10:44,310
‫گوش کن، نمی‌دونم چی بهت گفتن ولی...

111
00:10:48,439 --> 00:10:49,649
‫به زودی صحبت می‌کنیم، آره.

112
00:11:39,448 --> 00:11:40,616
‫هوی!

113
00:11:41,701 --> 00:11:45,037
‫امروز چه غذایِ بوگندویی می‌خوری؟

114
00:11:58,759 --> 00:12:02,555
‫گوش کنین! شما هم باید این رو یاد بگیرین

115
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
‫این بوسوت گانگجونگـه

116
00:12:05,224 --> 00:12:07,226
‫معمولاً تندتر از اینه

117
00:12:07,226 --> 00:12:09,395
‫ولی دیگه فلفل چیلی نداریم. با این حال...

118
00:12:16,318 --> 00:12:18,446
‫بازم خوشمزه‌ست. می‌تونم صدتا ازش بخورم!

119
00:12:19,739 --> 00:12:21,240
‫نولگیون هوباکجون

120
00:12:21,240 --> 00:12:25,911
‫پاییزِ پارسال، زن‌عموم رفت یه مزرعه توی روستا

121
00:12:25,911 --> 00:12:30,082
‫و یه کدو تنبلِ گنده خرید

122
00:12:30,082 --> 00:12:34,086
‫پنج برابرِ کله‌ی داداشم!

123
00:12:34,086 --> 00:12:38,966
‫گفت باید کل زمستون باهاش
‫سر کنیم پس از هر لقمه لذت ببرین

124
00:12:38,966 --> 00:12:40,676
‫و منم همین کار رو کردم

125
00:12:45,014 --> 00:12:48,142
‫باندو! از روی میز بیا پایین

126
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
‫بیا پایین!

127
00:12:54,231 --> 00:12:55,232
‫رو به دیوار!

128
00:13:08,662 --> 00:13:10,498
‫آهای، باندو

129
00:13:11,457 --> 00:13:12,583
‫حقیقت داره؟

130
00:13:14,168 --> 00:13:16,086
‫همین شایعاتی که درباره‌ت هست

131
00:13:19,924 --> 00:13:21,091
‫آهای بو گندو!

132
00:13:21,967 --> 00:13:23,135
‫با توام‌ها!

133
00:13:28,599 --> 00:13:31,310
‫شنیدم خانواده‌ت با خوک‌ها زندگی می‌کنن

134
00:13:32,019 --> 00:13:34,939
‫و خوک‌ها توی خونه‌تون می‌خوابن. درسته؟

135
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
‫ببین، انکارش هم نمی‌کنه

136
00:13:39,985 --> 00:13:42,488
‫اگه درست نبود، انکار می‌کرد. مگه نه؟

137
00:13:51,038 --> 00:13:53,249
همین‌جور اجازه میده برام قلدری کنه

138
00:13:54,333 --> 00:13:56,794
‫می‌دونم اون عوضی فقط می‌خواد عصبانیم کنه

139
00:13:56,794 --> 00:13:58,462
‫ولی بسه دیگه

140
00:13:59,129 --> 00:14:01,549
‫یه روز بالاخره حسابش رو می‌ذارم کف دستش...

141
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
‫نوآ

142
00:14:04,260 --> 00:14:06,428
‫می‌دونم چه حسی داری

143
00:14:07,847 --> 00:14:10,808
‫تنها نیستی. همه با این خشم زندگی می‌کنیم

144
00:14:10,808 --> 00:14:12,351
‫مخصوصاً اینجا

145
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
‫یه نگاه به دور و برت بنداز

146
00:14:15,980 --> 00:14:19,275
‫شوهرهای عصبانی به زن‌هاشون بد و بیراه میگن

147
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
‫مادرها از خستگی به بچه‌هاشون تشر
‫می‌زنن. برادر چشم دیدنِ برادرش رو نداره

148
00:14:23,612 --> 00:14:24,947
‫ولی نوآ

149
00:14:25,698 --> 00:14:29,785
‫این خشم از ناتوانی و بیچارگیِ ما
‫در اینجا نشات می‌گیره

150
00:14:30,953 --> 00:14:33,205
‫همینه که هست

151
00:14:34,039 --> 00:14:35,583
‫اگه باهاش حال نمی‌کنی...

152
00:14:37,084 --> 00:14:39,587
‫پس کره‌ای نباش، نوآ

153
00:14:41,839 --> 00:14:43,382
‫حتی اگه فقط توی تصوراتت باشه

154
00:14:59,732 --> 00:15:01,150
‫به سلامتی!

155
00:15:01,150 --> 00:15:03,652
‫امیدوارم الان راضی شده باشین

156
00:15:03,652 --> 00:15:07,156
‫با کمکِ نظامی قابل توجهی که انجام دادیم

157
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
‫بله. همه راضی هستن

158
00:15:10,743 --> 00:15:15,789
‫پس یعنی توی قراردادهای بعدی‌مون

159
00:15:15,789 --> 00:15:17,416
‫جوابِ وفاداری‌مون رو می‌گیریم؟

160
00:15:17,416 --> 00:15:19,585
‫اگه نگیرین

161
00:15:19,585 --> 00:15:23,505
‫باید ریسکِ نارضایتیِ شما رو
‫به جون بخریم، آقای کوه

162
00:15:23,505 --> 00:15:27,551
‫گویا همه توی اوساکا می‌دونن
‫وقتی شما ناراضی باشی، چی میشه!

163
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
‫شخصاً ترجیح میدم دست و پام سالم باشه!

164
00:15:35,017 --> 00:15:40,230
‫به جای اینکه دنبالِ رضایتِ دامادم
‫باشین، بیایین امشب رو خوش بگذرونیم

165
00:15:40,940 --> 00:15:45,277
‫هر چی باشه، دست و دلبازیش
‫هم زبانزده. لطفاً بفرمایین میل کنین

166
00:15:48,155 --> 00:15:52,201
‫آقای اینوئه، انبارهای مستعمرات‌مون پُرِ برنجه

167
00:15:52,201 --> 00:15:54,828
‫ولی فعلاً امکان حمل و نقل وجود نداره

168
00:15:54,828 --> 00:15:55,913
‫بله

169
00:15:55,913 --> 00:15:59,708
‫من میگم کیسه‌های برنج رو ببندیم پشتِ
‫کره‌ای‌ها، مجبورشون کنیم شنا کنن و بیارنش اینجا

170
00:16:00,834 --> 00:16:03,295
‫این‌جوری اون سوسک‌های تنبل
‫حساب کار دست‌شون میاد

171
00:16:14,848 --> 00:16:17,101
‫برو ببین اون دوتا مهمون کجا رفتن

172
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
‫خیلی وقته رفتن

173
00:16:28,404 --> 00:16:30,114
‫پس قضیه از این قراره؟

174
00:16:30,114 --> 00:16:32,324
‫هنوز تأیید نشده

175
00:16:33,200 --> 00:16:35,244
‫ولی یه حرف‌هایی به گوش‌مون رسیده

176
00:16:36,328 --> 00:16:38,831
‫میگن به زودی بمباران میشه

177
00:16:38,831 --> 00:16:40,124
‫به زودی؟

178
00:16:40,833 --> 00:16:42,042
‫تا چند روزِ آینده

179
00:16:43,168 --> 00:16:45,796
‫فوری خانواده‌ت رو از شهر خارج کن

180
00:16:47,464 --> 00:16:52,177
‫من خانواده‌م رو فرستادم روستا.
‫خودمم فردا میرم پیش‌شون

181
00:16:54,638 --> 00:16:59,143
‫ولی خب نمیشه که بدون خوردنِ
‫اون غذاهای لذیذ از اینجا بریم!

182
00:16:59,893 --> 00:17:05,315
‫آقای سان واقعاً کارش درسته که
‫تونسته این همه مواد غذایی پیدا کنه

183
00:17:14,324 --> 00:17:16,869
‫خدایی چوب کردی تو لونه‌ی زنبور

184
00:17:16,869 --> 00:17:19,079
‫آقای آبه حسابی عصبانیه

185
00:17:19,955 --> 00:17:21,373
‫باور کن، حسش می‌کنم

186
00:17:21,874 --> 00:17:24,084
‫امشب مراسم اهدای جایزه‌ی بزرگشـه

187
00:17:24,084 --> 00:17:27,296
‫تاجرِ برجسته‌ی سالِ ژاپن. افتخارِ بزرگیه

188
00:17:28,297 --> 00:17:29,965
‫سلامم رو بهش برسون

189
00:17:39,850 --> 00:17:42,436
‫خس راستش رو بگو

190
00:17:42,436 --> 00:17:44,104
‫چقدر از سرمایه رو جور کردی؟

191
00:17:47,941 --> 00:17:48,984
‫وای! هیچی؟!

192
00:17:51,612 --> 00:17:53,238
‫- هیچی
‫- ماهی دم زرد

193
00:17:58,285 --> 00:17:59,745
‫باید از من درخواست می‌کردی

194
00:18:00,788 --> 00:18:02,247
‫منظورت چیه؟

195
00:18:02,247 --> 00:18:03,791
‫نیازی به دلسوزیت ندارم

196
00:18:04,875 --> 00:18:06,085
‫می‌خوام کمکت کنم

197
00:18:07,419 --> 00:18:08,420
‫جدی میگی؟

198
00:18:10,172 --> 00:18:13,258
‫فکر کن یه زمانی بهت حسودی می‌کردم!

199
00:18:14,885 --> 00:18:17,596
‫تتسویا، لازم نیست زخم‌های کهنه رو تازه کنی

200
00:18:17,596 --> 00:18:19,056
‫فهمیدم که از حقارتمـه

201
00:18:19,681 --> 00:18:22,267
‫حقارت از صفاتِ بارزتـه!

202
00:18:25,729 --> 00:18:27,022
‫200 میلیون

203
00:18:28,982 --> 00:18:31,985
‫هر چی باشه، تو قدیمی‌ترین دوستمـی

204
00:18:32,611 --> 00:18:34,196
‫هنوز یادمه

205
00:18:34,780 --> 00:18:39,201
‫وقتی اومدم مدرسه، تو باهام خوب بودی

206
00:18:39,827 --> 00:18:43,914
‫می‌تونستی مثل بقیه باهام بد باشی

207
00:18:45,290 --> 00:18:47,334
‫تازه‌واردها همیشه راحت سوژه میشن

208
00:18:48,585 --> 00:18:49,753
‫ولی تو...

209
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
‫هیچ‌وقت واردِ بازی‌شون نشدی

210
00:18:55,425 --> 00:18:56,802
‫آخه بازیِ احمقانه‌ایه

211
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
‫همین‌طوره

212
00:19:05,727 --> 00:19:06,728
‫ممنونـم

213
00:19:07,604 --> 00:19:08,730
‫ابلونی

214
00:19:19,366 --> 00:19:20,617
‫حاضر؟

215
00:19:23,162 --> 00:19:24,163
‫یک!

216
00:19:27,624 --> 00:19:28,625
‫دو!

217
00:19:30,043 --> 00:19:31,044
‫سه!

218
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
‫وقتی اون عوضی‌های آمریکایی
‫وارد خاک‌مون بشن

219
00:19:35,924 --> 00:19:38,844
‫امپراتوریِ عظیم‌مون رو
‫غارت می‌کنن و اون رو تبدیل به

220
00:19:38,844 --> 00:19:40,804
‫به خاکستر تبدیل می‌کنن

221
00:19:41,471 --> 00:19:45,475
‫پس باید با این شیاطین مقابله کنیم،
درست میگم؟

222
00:19:57,404 --> 00:19:59,406
‫بسیار خب

223
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
‫حالا خوب گوش بدین

224
00:20:05,245 --> 00:20:08,749
‫ما صرفاً به یه آدمک حمله نمی‌کنیم

225
00:20:09,917 --> 00:20:11,668
‫این واقعاً دشمنـه!

226
00:20:12,294 --> 00:20:14,963
‫اون عوضی‌ها خونه‌های ما رو به آتیش می‌کِشن

227
00:20:14,963 --> 00:20:17,674
‫بچه‌هامون رو می‌دزدن

228
00:20:17,674 --> 00:20:23,055
‫و خدا می‌دونه دیگه چه بلایی سرمون بیارن

229
00:20:23,055 --> 00:20:25,224
‫پس من از شما می‌پرسم

230
00:20:25,807 --> 00:20:29,228
‫آیا می‌ذارین اون آمریکایی‌های ‫وحشی
بیان سراغ‌تون؟

231
00:20:29,228 --> 00:20:30,604
‫نـه!

232
00:20:31,230 --> 00:20:35,192
‫می‌ذارین خانواده‌تون رو نابود کنن؟

233
00:20:35,192 --> 00:20:36,443
‫نـه!

234
00:20:37,277 --> 00:20:38,779
‫پس حمله کنین!

235
00:20:45,827 --> 00:20:49,623
‫چرا داری نابودش می‌کنی؟
‫دیگه نمی‌تونیم ازش استفاده کنیم

236
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
‫ولی مامان، هدف همینه!

237
00:20:50,999 --> 00:20:54,878
‫دشمن رو نابود کنیم تا دیگه نتونه سرپا بشه!

238
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
‫برو

239
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
‫روی هدف تمرکز کنین! تمرکز کنین!

240
00:21:16,024 --> 00:21:18,777
‫راستش درباره‌ت کنجکاو بودم

241
00:21:21,697 --> 00:21:25,951
‫اینکه حالت چطوره و
‫زندگیت خوب پیش میره یا نه

242
00:21:29,413 --> 00:21:31,665
‫با یه کشیش ازدواج کردی، درسته؟

243
00:21:32,207 --> 00:21:33,709
‫همون کشیش مریضـه

244
00:21:33,709 --> 00:21:36,545
‫بیماریش خوب شد

245
00:21:38,588 --> 00:21:40,132
‫و سال‌های خوبی رو با هم تجربه کردیم

246
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
‫ولی بعد...

247
00:21:45,971 --> 00:21:47,639
‫پلیس دستگیرش کرد

248
00:21:48,348 --> 00:21:49,725
‫جدی؟ واسه چی؟

249
00:21:50,309 --> 00:21:53,395
‫چون به کارگرها کمک کرد
‫برای دستمزد بهتر مبارزه کنن

250
00:21:55,522 --> 00:21:59,234
‫الان دیگه هفت سال شده

251
00:22:01,194 --> 00:22:04,948
‫خب چطوری سر می‌کنی؟

252
00:22:06,325 --> 00:22:11,496
‫با همه‌ی این اتفاقات بازم خوش‌شانسم.
‫برادرشوهرم هست

253
00:22:12,581 --> 00:22:16,293
‫سال گذشته بردنش ناگاساکی تا
‫توی کارخونه‌ی مهمات کار کنه

254
00:22:18,420 --> 00:22:22,466
‫پول‌هایی که فرستاد مثل
‫هدیه‌ای از طرف خدا بود

255
00:22:22,466 --> 00:22:25,677
‫ولی اخیراً به جای دستمزد بهش سفته میدن

256
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
‫الانم دیگه دارم آخرین ظرفِ کیمچیم رو
‫می‌فروشم. وقتی تموم بشه...

257
00:22:34,853 --> 00:22:36,688
‫تازه مادرم هم که هست...

258
00:22:37,272 --> 00:22:39,858
‫چرا؟ مادرت چیزی شده؟

259
00:22:40,442 --> 00:22:43,236
‫سه ماه از آخرین نامه‌ش گذشته

260
00:22:45,322 --> 00:22:46,573
‫مامانم...

261
00:22:49,868 --> 00:22:51,244
‫تنهایِ تنهاست

262
00:22:54,331 --> 00:22:57,709
‫خیلی سخته، نه؟

263
00:22:58,627 --> 00:23:02,089
‫با این حال، من همچنان لبخند می‌زنم

264
00:23:03,882 --> 00:23:07,177
‫اگه نزنم، بچه‌هام

265
00:23:07,886 --> 00:23:10,389
‫اشک‌های مادرشون رو می‌بینن

266
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
‫نمی‌خوام همچین چیزی رو ببینن

267
00:23:18,647 --> 00:23:20,190
‫ولی سونجا...

268
00:23:25,362 --> 00:23:31,076
‫شنیدم چندتا از زن‌ها اینجا نوشیدنی برنج
‫درست می‌کنن تا توی بازارِ سیاه بفروشن

269
00:23:31,785 --> 00:23:33,036
‫شاید من و تو بتونیم...

270
00:23:33,036 --> 00:23:35,205
‫ولی مگه غیرقانونی نیست؟

271
00:23:35,789 --> 00:23:40,669
‫خودت الان گفتی دیگه هیچی برای فروش نداری

272
00:23:41,920 --> 00:23:44,714
‫و دیگه کسی پولی نداره به من بده
‫تا رخت‌هاشون رو بشورم

273
00:23:49,344 --> 00:23:51,763
‫سونجا، من الان...

274
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
‫دارم به هر دری می‌زنم

275
00:24:03,066 --> 00:24:04,609
‫سوءتفاهم نشه

276
00:24:06,695 --> 00:24:08,655
‫سرزنشت نمی‌کنم

277
00:24:08,655 --> 00:24:10,240
‫ولی با این شرایط...

278
00:24:10,240 --> 00:24:11,616
‫خودتو اذیت نکن

279
00:24:21,042 --> 00:24:23,378
‫پسرهات دارن یه پارچه آقا میشن

280
00:24:36,391 --> 00:24:38,477
[اوساکا]

281
00:24:43,482 --> 00:24:45,484
[افتتاحیه‌ی بزرگ ]

282
00:25:01,208 --> 00:25:02,250
‫مادربزرگ!

283
00:25:02,834 --> 00:25:04,085
‫اومدی!

284
00:25:04,085 --> 00:25:06,963
خوبه قبل افتتاحیه رسیدی

285
00:25:08,840 --> 00:25:10,759
‫ای کاش حداقل اتوش می‌کردی

286
00:25:13,178 --> 00:25:15,222
‫اون‌وقت میگی چرا نگرانتم

287
00:25:15,931 --> 00:25:17,474
‫- سولومون!
‫- پدر!

288
00:25:18,099 --> 00:25:21,061
‫- چطور شدم؟
‫- جذابیت ازت می‌باره!

289
00:25:21,061 --> 00:25:23,313
‫جفتتون!

290
00:25:23,313 --> 00:25:24,689
‫کیف کن

291
00:25:24,689 --> 00:25:27,442
‫کسب‌وکار جذاب و جدید
‫با رؤسای جذاب

292
00:25:27,943 --> 00:25:28,944
‫بهتر از اینم مگه میشه؟

293
00:25:29,528 --> 00:25:30,695
‫مبارکه

294
00:25:31,821 --> 00:25:34,574
‫همه‌چی یه جورایی سر و سامون گرفت.
‫خیالم راحت شده

295
00:25:35,867 --> 00:25:38,453
جذب سرمایه چطور پیش میره؟

296
00:25:39,329 --> 00:25:41,581
تازه یه ماهی گنده به تورم خورده

297
00:25:42,332 --> 00:25:43,917
‫تتسویا رو یادت میاد؟

298
00:25:45,377 --> 00:25:48,505
‫همون بچه‌ننه‌ای که همیشه
‫دستش تو دماغش بود؟

299
00:25:49,172 --> 00:25:51,132
‫دیگه دستش رو توی دماغش نمی‌کنه

300
00:25:51,633 --> 00:25:53,677
رفاقتش رو بهم ثابت کرده

301
00:25:54,177 --> 00:25:57,681
‫سرمایه‌گذاری روی یه همچین آدمی،
‫ما رو به جاهای خوبی می‌رسونه

302
00:25:57,681 --> 00:25:58,765
‫که اینطور؟

303
00:25:59,808 --> 00:26:00,809
‫ببین

304
00:26:02,435 --> 00:26:04,896
‫من و مادربزرگت سنگ‌هامون رو باهم وا کَندیم

305
00:26:05,897 --> 00:26:11,236
‫دلمون نمی‌خواد از قافله عقب بمونیم

306
00:26:19,369 --> 00:26:20,954
‫این چیه؟

307
00:26:20,954 --> 00:26:22,414
‫بازش کن

308
00:26:27,085 --> 00:26:29,796
[هفتصد هزار دلار]

309
00:26:34,759 --> 00:26:36,428
‫از کجا همچین پولی جور کردید؟

310
00:26:37,470 --> 00:26:40,098
‫با سند اینجا وام گرفتم

311
00:26:40,098 --> 00:26:44,561
‫یعنی بازم رفتی زیر قرض؟

312
00:26:45,186 --> 00:26:46,980
‫چه فرقی داره؟

313
00:26:46,980 --> 00:26:50,400
‫جدیداً بانک‌ها خیلی دست‌ودلباز شدن

314
00:26:50,400 --> 00:26:52,068
‫سودش خیلی ناچیزه

315
00:26:53,445 --> 00:26:56,323
‫قرض، قرضه دیگه

316
00:26:56,323 --> 00:26:57,574
‫چته؟

317
00:26:58,158 --> 00:27:01,036
‫بخاطر تو این کار رو کردیم
‫بعد تو هی غر می‌زنی؟

318
00:27:01,620 --> 00:27:02,829
‫موضوع این نیست

319
00:27:03,496 --> 00:27:07,375
‫اگه اتفاقی بیفته...
‫اگه من موفق نشم، این پول...

320
00:27:07,375 --> 00:27:09,461
‫تو پسرمی

321
00:27:11,796 --> 00:27:14,382
‫من بهت اعتماد نکنم،

322
00:27:15,091 --> 00:27:17,886
‫کی بکنه؟

323
00:27:19,554 --> 00:27:24,100
‫فقط تموم تلاشت رو بکن.
‫موفق میشی

324
00:27:26,102 --> 00:27:29,522
‫تاناکا آکیو. یوشیدا ایسامو

325
00:27:30,190 --> 00:27:32,942
‫نفر دوم، ناکامورا میناروئـه

326
00:27:34,319 --> 00:27:35,945
‫نفر اول هم...

327
00:27:37,489 --> 00:27:38,948
‫باندو نوبو

328
00:27:44,663 --> 00:27:47,082
‫بریم سراغ ادامه‌ی درس هفته‌ی پیشمون

329
00:28:03,848 --> 00:28:05,183
‫باندو

330
00:28:06,309 --> 00:28:07,811
‫کارت دارم

331
00:28:19,030 --> 00:28:21,866
‫کتابی که توی کلاس می‌خونی چیه؟

332
00:28:24,411 --> 00:28:26,246
‫«ماجراهای تام سایر»

333
00:28:26,996 --> 00:28:28,331
‫کتاب آمریکایی؟

334
00:28:29,082 --> 00:28:31,418
‫می‌دونی که قدغنه

335
00:28:32,836 --> 00:28:33,837
‫متأسفم

336
00:28:36,798 --> 00:28:39,008
‫یکمی تلاش کن

337
00:28:39,008 --> 00:28:40,593
‫ذهنت...

338
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
‫می‌تونه درهای زیادی به روت باز کنه

339
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
‫چجور دری؟

340
00:28:45,682 --> 00:28:48,601
‫فرصتی که بتونی از این
‫جهنم‌دره‌ی اسفناک خلاص شی

341
00:28:49,102 --> 00:28:50,729
مثلاً بری دانشگاه

342
00:28:51,354 --> 00:28:53,773
‫من دانشگاه واسدای توکیو درس خوندم...

343
00:28:53,773 --> 00:28:55,400
‫اما من دلم نمی‌خواد از اینجا برم

344
00:28:56,317 --> 00:28:59,612
‫می‌خوام بمونم و کشیش بشم

345
00:29:04,451 --> 00:29:07,495
‫شنیدم پدرت دیگه پیشت نیست

346
00:29:07,495 --> 00:29:08,705
‫برمی‌گرده

347
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
‫جان؟

348
00:29:12,375 --> 00:29:13,376
‫پدرم رو میگم،

349
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
‫برمی‌گرده پیشم

350
00:29:17,380 --> 00:29:18,631
‫بخاطر همینه که باید اینجا بمونم

351
00:29:20,925 --> 00:29:24,095
‫اگه برنگرده چی؟

352
00:29:25,013 --> 00:29:26,306
‫گفتم که

353
00:29:26,306 --> 00:29:27,807
‫من جایی نمیرم

354
00:29:42,280 --> 00:29:43,281
‫بگیرش

355
00:29:45,158 --> 00:29:47,827
‫دیگه به درد من نمی‌خوره

356
00:29:47,827 --> 00:29:50,163
‫[دانشگاه واسدا]
‫[تست‌های تمرینی آزمون ورودی]

357
00:29:50,163 --> 00:29:52,165
‫ولی من که...

358
00:29:53,500 --> 00:29:54,501
‫می‌دونید دیگه

359
00:29:55,502 --> 00:29:57,295
من ‫می‌شناسمت

360
00:29:59,464 --> 00:30:00,882
‫تو نوآ بائکی

361
00:30:15,271 --> 00:30:18,858
‫[این کتاب متعلق به اوگاوا ییچی است]
‫[گو یانگ هو]

362
00:30:39,003 --> 00:30:40,755
غیرقانونیه

363
00:30:40,755 --> 00:30:43,341
‫چاره‌ی دیگه‌ای هم داریم مگه، کیونگ‌هی؟

364
00:30:43,925 --> 00:30:46,678
‫پس‌اندازمون تموم شده و
‫دیگه درآمدی هم نداریم

365
00:30:46,678 --> 00:30:49,389
‫سونجا، اگه بلایی سرت بیاد...

366
00:30:49,389 --> 00:30:50,598
‫مراقبم

367
00:30:51,391 --> 00:30:55,562
‫شنیدم پلیس امنیت اقتصادی
‫خبرچین داره اونجا

368
00:30:56,145 --> 00:30:58,022
‫شرمنده ولی زیادی خطرناکه!

369
00:30:58,731 --> 00:30:59,899
‫نمی‌ذارم

370
00:31:00,859 --> 00:31:02,443
‫یعنی میگی از گرسنگی بمیریم؟

371
00:31:04,445 --> 00:31:06,114
‫اصلاً می‌دونی کی دست به همچین کاری می‌زنه؟

372
00:31:06,114 --> 00:31:07,448
‫مردم گرسنه

373
00:31:08,825 --> 00:31:11,077
‫مادروپدری که بچه‌هاشون گرسنه‌ان

374
00:31:15,290 --> 00:31:16,291
‫کیونگ‌هی...

375
00:31:19,043 --> 00:31:25,341
‫دیشب که موزاسو داشت می‌خوابید
‫صدای قار و قور شکمش رو شنیدم

376
00:31:29,762 --> 00:31:31,848
‫بچه‌های ما هم گرسنه‌ان

377
00:31:39,898 --> 00:31:41,816
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

378
00:31:44,819 --> 00:31:50,074
‫چند روز پیش توی جیره‌ی برنجمون
‫کِرم پیدا کردم. کِرم!

379
00:31:54,829 --> 00:31:56,497
‫این به کنار،

380
00:31:57,790 --> 00:32:02,712
‫به ترک کردنشون هم فکر کردم،
بخاطر اینکه غذای بیشتری باشه بخورن

381
00:32:05,340 --> 00:32:07,383
‫خجالت نداره

382
00:32:08,718 --> 00:32:11,262
‫اما هنوز به اون مرحله نرسیدیم

383
00:32:15,266 --> 00:32:16,517
‫کیونگ‌هی

384
00:32:18,227 --> 00:32:22,565
‫بهتر نیست الان به فکر این باشیم
‫که کِرم به خورد بچه‌هامون ندیم؟

385
00:32:29,572 --> 00:32:31,491
‫یه قولی بهم بده

386
00:32:33,159 --> 00:32:37,163
‫هرشب بیای خونه پیشمون

387
00:32:40,541 --> 00:32:41,918
‫می‌دونی که میام

388
00:32:43,002 --> 00:32:44,629
‫می‌دونی که میام

389
00:33:26,963 --> 00:33:29,298
‫مانور تمرینیـه.
‫به کارت ادامه بده

390
00:35:02,517 --> 00:35:03,559
‫برو

391
00:35:03,559 --> 00:35:05,103
‫نگران نباش

392
00:35:05,103 --> 00:35:06,562
‫این‌ها با من

393
00:35:07,105 --> 00:35:08,648
‫شرمنده مجبوری تنهایی بری

394
00:35:08,648 --> 00:35:11,192
‫مشکلی نیست. بلدم چطوری بفروشم

395
00:35:11,859 --> 00:35:14,112
‫بجنب برو
‫تا شوهرت کفری‌تر از این نشده

396
00:35:19,575 --> 00:35:20,576
‫یادت نره

397
00:35:21,452 --> 00:35:23,329
‫فقط لبخند بزن

398
00:35:43,224 --> 00:35:45,810
‫- سولومون؟
‫- تتسویا، الان اوساکام

399
00:35:45,810 --> 00:35:46,894
‫چه خبر؟

400
00:35:47,395 --> 00:35:48,604
‫آقای آبه...

401
00:35:50,731 --> 00:35:53,276
‫خبر سرمایه‌گزاریم به گوشش رسیده

402
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
‫اما...

403
00:35:56,571 --> 00:35:59,031
‫تهدید کرده که جفتمون رو نابود می‌کنه

404
00:35:59,031 --> 00:36:00,867
‫مدعی شده که تو داری ازم کلاهبرداری می‌کنه

405
00:36:01,450 --> 00:36:03,035
‫یعنی چی، تتسویا؟

406
00:36:05,037 --> 00:36:07,081
‫متأسفم. نمی‌تونم

407
00:36:08,374 --> 00:36:09,375
‫سولومون؟

408
00:36:10,960 --> 00:36:12,837
‫- پشت خطی هنوز؟
‫- غمت نباشه

409
00:36:13,838 --> 00:36:15,548
‫می‌فهمم

410
00:36:15,548 --> 00:36:17,091
‫شرمنده‌ام، سولومون

411
00:36:17,091 --> 00:36:18,426
‫می‌دونم

412
00:36:25,224 --> 00:36:27,977
‫سولومون، اونجا چیکار می‌کنی؟

413
00:36:28,686 --> 00:36:30,021
‫بیا بریم مغازه

414
00:36:31,981 --> 00:36:34,400
‫- چی؟
‫- مغازه تهِ خیابونه

415
00:36:34,400 --> 00:36:36,027
‫الان دیگه کیک آماده میشه

416
00:36:36,027 --> 00:36:37,445
‫فنجون هم لازم داریم

417
00:36:37,445 --> 00:36:40,573
‫به پدرت گفتم آب‌انگور نده

418
00:36:45,411 --> 00:36:47,121
‫چرا خشکت زده؟

419
00:36:47,622 --> 00:36:48,789
‫من دارم میرم

420
00:37:43,052 --> 00:37:46,681
‫شاید کسی که سفارشتون رو ثبت کرده،
‫متوجه حرفتون نشده

421
00:37:47,807 --> 00:37:49,767
‫کجای ۵۰ نفر رو می‌خواست متوجه نشه؟

422
00:37:49,767 --> 00:37:51,686
‫مادربزرگ، چی شده؟

423
00:37:52,270 --> 00:37:56,148
‫واسه ۵۰ نفر کیک سفارش دادم،
‫اون‌وقت اینو میده بهم

424
00:37:57,608 --> 00:37:59,402
‫احیاناً اشتباه از سمت شما نبوده؟

425
00:38:00,027 --> 00:38:02,780
‫ببینید، سفارشون مخصوص بوده

426
00:38:03,322 --> 00:38:04,657
‫اینجا نوشته

427
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
‫ولی ما اینو سفارش ندادیم

428
00:38:08,494 --> 00:38:10,121
‫در هر صورت

429
00:38:10,121 --> 00:38:13,708
‫تقصیر من نیست که
‫ژاپنی مسخره رو متوجه نمی‌شم

430
00:38:13,708 --> 00:38:15,001
مسخره؟

431
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
‫تموم حرفم اینه که
‫اگه قراره توی این کشور زندگی کنید،

432
00:38:19,213 --> 00:38:22,550
‫باید درست‌وحسابی زبونمون رو یاد بگیرید

433
00:38:25,720 --> 00:38:26,762
‫بیا بریم

434
00:38:26,762 --> 00:38:29,932
‫داستان کیک نیست، نه؟

435
00:38:29,932 --> 00:38:32,184
‫منظورتون رو نمی‌فهمم،

436
00:38:32,184 --> 00:38:34,270
‫اما اگه از خدماتمون راضی نیستید،

437
00:38:34,270 --> 00:38:36,439
‫می‌تونید برید یه جای دیگه

438
00:38:36,439 --> 00:38:39,692
‫مغازه‌هایی مخصوص شما هم وجود داره،
‫درست میگم؟

439
00:38:40,276 --> 00:38:42,111
‫چی گفتی؟

440
00:38:45,573 --> 00:38:48,159
‫وایسا ببینم. جوابم رو بده

441
00:38:48,159 --> 00:38:51,287
‫فکر کردی چه خری هستی؟ ها؟

442
00:38:52,413 --> 00:38:55,833
‫منم مثل تو، اینجا به دنیا اومدم

443
00:38:56,417 --> 00:38:59,670
‫دانشگاه ییل درس خوندم. حالیت میشه؟

444
00:39:00,254 --> 00:39:03,466
‫حقوق ماهانه‌ات رو توی یه روز درمی‌آوردم!

445
00:39:03,466 --> 00:39:07,303
‫حقی نداری که
‫ما رو تحقیر کنی! احمق!

446
00:39:33,788 --> 00:39:36,082
‫کسی خونه نیست؟

447
00:39:38,250 --> 00:39:40,336
‫پلیس ریخت توی بازار سیاه

448
00:39:42,880 --> 00:39:44,799
‫سونجا رو دستگیر کردن

449
00:39:45,508 --> 00:39:47,343
‫با خودشون بردنش!

450
00:39:47,343 --> 00:39:48,427
‫چی؟

451
00:39:49,637 --> 00:39:53,516
‫الان کجاست؟
کجا بردنش؟

452
00:40:00,314 --> 00:40:05,027
‫دعا کن قاضی سن‌بالائه بیاد.
‫لاأقل یکم انصاف سرش میشه

453
00:40:06,570 --> 00:40:08,906
‫بیا دعا کنیم قاضی جوونه به پُستمون نخوره

454
00:40:08,906 --> 00:40:11,200
‫مرد ظالمیه

455
00:41:00,040 --> 00:41:03,961
‫سولومون، امشب ترسوندیم

456
00:41:07,047 --> 00:41:08,591
‫شرمنده ترسوندمت

457
00:41:09,633 --> 00:41:10,885
‫اما مادربزرگ...

458
00:41:14,805 --> 00:41:15,973
‫دیگه...

459
00:41:18,017 --> 00:41:19,477
‫دیگه طاقتم طاق شده

460
00:41:22,897 --> 00:41:24,440
‫دیگه نمی‌تونم ادامه بدم

461
00:41:25,524 --> 00:41:26,525
‫نمی...

462
00:41:29,069 --> 00:41:33,699
‫نمی‌تونم هر روز خدا
دل‌نگرونتون باشم

463
00:42:16,242 --> 00:42:17,493
پا شید

464
00:42:20,871 --> 00:42:23,415
‫زن‌عمو، پلیس چی گفت؟

465
00:42:26,544 --> 00:42:31,382
‫هنوز خبری نیست،
‫اما مأمور گفت حتماً پیگیری می‌کنه

466
00:42:38,138 --> 00:42:42,017
‫میشه امروز نریم مدرسه و
‫با همدیگه منتظرش بمونیم؟

467
00:42:44,937 --> 00:42:47,731
مادرت بود
می‌گفت مدرسه‌تون رو برید

468
00:42:48,524 --> 00:42:49,733
‫خودت می‌دونی

469
00:43:05,958 --> 00:43:08,210
‫موزاسو، بیدار شو

470
00:43:13,549 --> 00:43:15,884
‫داره میاد. آماده باش

471
00:43:15,884 --> 00:43:17,261
‫جریان چیه؟

472
00:43:17,886 --> 00:43:18,887
‫اومد

473
00:43:30,190 --> 00:43:31,442
‫اسم؟

474
00:43:31,442 --> 00:43:32,776
‫ریو کیمیکو

475
00:43:34,194 --> 00:43:37,197
‫سومین جرمته، که اینطور

476
00:43:37,197 --> 00:43:40,034
اون یارو ‫نمی‌خواست پولم رو بده!

477
00:43:40,034 --> 00:43:41,535
‫دو ماه حبس

478
00:43:41,535 --> 00:43:42,661
‫دو ماه؟

479
00:43:44,997 --> 00:43:47,082
‫- اسم؟
‫- هایاشی آسکا

480
00:43:47,082 --> 00:43:49,376
‫بار اولته. سه هفته حبس

481
00:43:51,962 --> 00:43:52,963
‫اسم؟

482
00:43:56,175 --> 00:43:57,384
‫باندو نوبوکو

483
00:43:59,511 --> 00:44:03,849
‫عه، پس تویی

484
00:44:09,480 --> 00:44:10,648
آزادی

485
00:44:22,117 --> 00:44:24,161
‫دفعه‌ی بعد به شانست دلخوش نکن

486
00:44:28,582 --> 00:44:31,001
‫یادت نره

487
00:44:37,424 --> 00:44:38,509
‫بعدی

488
00:44:39,635 --> 00:44:40,803
‫اسم؟

489
00:44:49,311 --> 00:44:55,734
‫مفتخرم که این جایزه رو دریافت کردم

490
00:44:55,734 --> 00:44:58,612
مایه‌ی مباهات بنده‌ست

491
00:44:58,612 --> 00:45:03,867
که دستاوردهام
‫لایق همچین احترامی از

492
00:45:03,867 --> 00:45:08,372
‫جانب بسیاری از هم‌وطنانم هست،
‫افرادی که مایه‌ی سربلندی من هستند

493
00:45:22,177 --> 00:45:25,556
‫همونطور که عرض کردم

494
00:45:25,556 --> 00:45:28,726
‫مفتخرم که این جایزه رو دریافت کردم

495
00:45:28,726 --> 00:45:33,772
‫وقتی به روزهایی که برای رسیدن
‫به این نقطه پشت‌سر گذاشتم فکر می‌کنم...

496
00:45:34,606 --> 00:45:37,776
کشوری که زمانی چیزی جز
‫خاکستر ازش باقی نمونده بود

497
00:45:37,776 --> 00:45:42,906
‫اما توی همون خاکسترها جون گرفتیم...

498
00:45:49,538 --> 00:45:50,539
‫آقای کیم

499
00:45:53,125 --> 00:45:54,626
‫رفتم اداره‌ی پلیس

500
00:45:55,127 --> 00:45:57,045
‫اما گفتن آزاد شدید

501
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
‫از کجا می‌دونستید اونجام؟

502
00:46:03,510 --> 00:46:05,012
‫ازتون می‌خوام باهام بیاید

503
00:46:08,390 --> 00:46:10,309
‫می‌خواید سوار ماشین بشم؟

504
00:46:11,643 --> 00:46:13,270
‫می‌خواید کجا ببرید منو؟

505
00:46:14,563 --> 00:46:16,356
‫اجازه ندارم بگم

506
00:48:14,308 --> 00:48:17,269
‫یه کانیه که توی دل زمین پیدا شده

507
00:48:17,269 --> 00:48:18,770
‫بهش میگن تنگستن

508
00:48:18,770 --> 00:48:21,607
‫فرآوری که بشه،
‫دیگه فرسوده نمیشه

509
00:48:23,233 --> 00:48:28,030
‫به درد هواپیما و موشک و
‫نارنجک و این چیزها می‌خوره

510
00:48:28,697 --> 00:48:31,408
بستر جنگ رو فراهم می‌کنه

511
00:48:38,749 --> 00:48:40,334
‫چطوری پیدام کردی؟

512
00:48:42,920 --> 00:48:46,048
‫گمت نکردم که بخوام دنبالت بگردم

513
00:48:48,800 --> 00:48:51,428
‫آقای کیم، برای من کار می‌کنه

514
00:48:52,846 --> 00:48:56,391
‫چندین سال پیش ازش خواستم
‫که حواسش به تو و بچه‌ها باشه

515
00:48:56,934 --> 00:48:57,935
‫بخصوص نوآ

516
00:49:02,731 --> 00:49:04,149
‫پسر باهوشیه

517
00:49:05,317 --> 00:49:07,152
‫اما پشتکار نداره

518
00:49:13,241 --> 00:49:14,952
‫چی می‌خوای؟

519
00:49:19,831 --> 00:49:20,958
قراره جنگ بشه

520
00:49:21,833 --> 00:49:23,293
‫چندین ساله که همینو میگن

521
00:49:23,293 --> 00:49:24,711
‫این دفعه واقعیت داره و

522
00:49:26,129 --> 00:49:27,464
‫به زودی اتفاق میفته

523
00:49:28,548 --> 00:49:31,218
‫این دفعه فقط به بمب‌های کوچیک
‫واسه کارخونه‌ها بسنده نمی‌کنن

524
00:49:31,218 --> 00:49:33,220
‫کل شهر رو بمباران می‌کنن

525
00:49:33,971 --> 00:49:36,431
‫آمریکایی‌ها می‌خوان اینجا با خاک یکسان بشه

526
00:49:37,015 --> 00:49:38,976
‫چطوری انقدر مطمئنی؟

527
00:49:42,896 --> 00:49:44,815
‫از کجا می‌دونستم افتادی
‫تو کار نوشیدنی برنج؟

528
00:49:46,441 --> 00:49:50,320
‫یا معلم نوآ کره‌ایه و
‫وانمود می‌کنه نیست؟

529
00:49:51,405 --> 00:49:53,615
‫شغل من پی بردن به
‫مسائلیه که بقیه ازش بی‌خبرن

530
00:49:54,366 --> 00:49:56,660
‫اینطوری تونستم از پس زندگیم بربیام

531
00:49:56,660 --> 00:49:58,078
‫تو هم باید همین کار رو بکنی

532
00:49:59,871 --> 00:50:02,082
‫ترتیبش رو دادم با جاریت و

533
00:50:02,082 --> 00:50:04,209
‫دو تا پسرهات توی روستا سرپناه داشته باشید

534
00:50:05,794 --> 00:50:07,713
‫شوهرم رو ول نمی‌کنم
‫توی زندون بپوسه

535
00:50:07,713 --> 00:50:09,172
‫می‌فهمی چی میگم؟

536
00:50:10,507 --> 00:50:13,969
‫آمریکایی‌ها دارن جنگنده‌هاشون رو می‌فرستن
‫این شهر رو نابود کنن!

537
00:50:14,928 --> 00:50:16,847
‫هرچی هست و نیست به فنا میره

538
00:50:17,973 --> 00:50:19,808
‫فکر کنم بفهمی این یعنی چی

539
00:50:21,935 --> 00:50:22,936
‫نه

540
00:50:23,979 --> 00:50:25,063
‫نمی‌فهمی

541
00:50:26,356 --> 00:50:27,566
ولی ‫من می‌فهمم

542
00:50:28,150 --> 00:50:29,443
‫گفتم که

543
00:50:31,236 --> 00:50:32,237
‫امکان نداره

544
00:50:33,155 --> 00:50:37,909
‫حاضری جون بچه‌هات رو بخاطر اون کودنی
‫که دستی‌دستی خودشو انداخت هلفدونی به خطر بندازی؟

545
00:50:37,909 --> 00:50:39,703
‫من تنهاش نمی‌ذارم

546
00:50:41,747 --> 00:50:42,789
‫به هیچ وجه

547
00:50:48,628 --> 00:50:49,629
‫وا...

548
00:50:52,758 --> 00:50:54,718
‫واقعاً برات مهمه

549
00:50:57,262 --> 00:50:58,472
‫نه؟
