﻿1
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
‫حاضری؟

2
00:00:32,907 --> 00:00:33,908
‫برو بریم

3
00:00:38,288 --> 00:00:41,499
‫من حواستم هست ولی جای دوری نرو

4
00:00:43,209 --> 00:00:46,129
‫یالا دیگه!
‫وگرنه توی قطار جا پیدا نمی‌کنیم

5
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
‫هیس! دارن میان

6
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
‫دخل‌شون رو بیار!

7
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
‫نذار در برن!

8
00:01:38,723 --> 00:01:40,517
‫بوم! بوم!

9
00:01:44,562 --> 00:01:48,858
‫ولی من قلبت رو نشونه گرفتم و
‫با همون شلیک اول کارت رو ساختم

10
00:01:48,858 --> 00:01:53,363
‫- آره! دیدم!
‫- دروغ نگو! ما اول زدیمت

11
00:01:53,363 --> 00:01:56,324
‫تازه الان نوبتِ منه ماسک گاز بزنم

12
00:01:56,324 --> 00:01:57,534
‫ماسک رو رد کن بیاد!

13
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
‫بازم اون یاروئه

14
00:02:10,505 --> 00:02:11,840
‫اونجا خونه‌ی ماست

15
00:02:18,596 --> 00:02:19,597
‫مامان؟

16
00:02:31,568 --> 00:02:32,610
‫من میرم خونه

17
00:02:33,319 --> 00:02:34,696
‫شماها هم بیایین بریم خونه دیگه

18
00:02:44,581 --> 00:02:49,169
‫هیچ‌وقت می‌تونن جسدِ باباش رو پس بگیرن؟

19
00:02:51,337 --> 00:02:55,717
‫گمونم بستگی داره چقدر
‫از جسد باقی مونده باشه

20
00:03:01,181 --> 00:03:04,684
‫ولی موزاسو یادت نره کشیش هو چی گفت

21
00:03:04,684 --> 00:03:06,895
‫خدا همیشه مراقبِ ماست

22
00:03:06,895 --> 00:03:08,980
‫اینو باور داری دیگه، درسته؟

23
00:03:08,980 --> 00:03:12,525
‫ببین کی اینجاست!

24
00:03:13,776 --> 00:03:15,278
‫باندو!

25
00:03:33,546 --> 00:03:34,797
‫موزاسو

26
00:03:35,798 --> 00:03:37,717
‫بدو بیا. کمکم کن رخت‌ها رو جمع کنم

27
00:03:40,053 --> 00:03:42,931
‫زن عمو، چرا همه‌ش منو صدا می‌زنی؟

28
00:03:42,931 --> 00:03:44,891
‫هیچ‌وقت نوآ رو صدا نمی‌زنی

29
00:03:44,891 --> 00:03:47,018
‫چون تو فقط داری بازیگوشی می‌کنی!

30
00:03:47,018 --> 00:03:48,561
‫بدو بیا کمکم!

31
00:03:48,561 --> 00:03:51,981
‫باید یادمون باشه که زبان‌مون تحت تأثیرِ

32
00:03:51,981 --> 00:03:56,236
‫امپریالیسم آمریکا قرار نگیره و آلوده نشه

33
00:03:56,986 --> 00:04:01,824
کلماتِ بیگانه دارن وارد زبان‌مون میشن

34
00:04:01,824 --> 00:04:05,828
‫این چیزیه که محصل‌ها باید روش تمرکز کنن

35
00:04:33,523 --> 00:04:34,774
‫زن‌عمو!

36
00:04:38,444 --> 00:04:39,696
‫حالت خوبه؟

37
00:04:41,698 --> 00:04:44,909
‫می‌فهمی چی میگم؟

38
00:04:48,371 --> 00:04:49,372
‫تویی نوآ؟

39
00:04:55,086 --> 00:04:57,880
‫- نوآ...
‫- منو صدا زدی؟

40
00:05:00,883 --> 00:05:02,010
‫نوآ

41
00:05:03,094 --> 00:05:05,388
‫چی شده؟ این کیه؟

42
00:05:05,888 --> 00:05:06,973
‫گمونم...

43
00:05:08,224 --> 00:05:11,519
‫گمونم... خودشـه

44
00:05:15,398 --> 00:05:16,524
‫ایساک؟

45
00:05:27,201 --> 00:05:29,787
‫من برگشتم کیونگ‌هی

46
00:05:34,334 --> 00:05:36,210
‫من برگشتم

47
00:07:10,972 --> 00:07:13,975
‫[توکـیو]

48
00:07:26,696 --> 00:07:28,448
‫هنسی. بدون یخ

49
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
‫با یه مقدار آب

50
00:07:34,203 --> 00:07:36,038
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

51
00:07:40,334 --> 00:07:42,044
‫اومدم ازتون خواهش کنم منو ببخشید

52
00:07:46,007 --> 00:07:50,094
‫بگو ببینم، چیکار می‌تونم برات بکنم؟

53
00:07:54,515 --> 00:07:58,769
‫شاید بشه گفت من و تو از یه جنسیم

54
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
‫هم پدرِ من و هم پدرِ تو

55
00:08:03,441 --> 00:08:07,028
ه ثروت و داراییِ زیادی رسیدن

56
00:08:10,406 --> 00:08:13,743
‫و منم مثلِ تو وقتی کسی سدِ راهم می‌شد

57
00:08:14,785 --> 00:08:19,165
‫سخت‌تر تلاش می‌کردم و به هر دری می‌زدم

58
00:08:21,417 --> 00:08:23,586
‫باید به دنیا ثابت می‌کردم

59
00:08:23,586 --> 00:08:28,674
‫آدمِ مهمی هستم

60
00:08:30,134 --> 00:08:31,177
‫و حالا چی؟

61
00:08:33,137 --> 00:08:36,265
‫تاجرِ نمونه‌ی سالِ ژاپن شدم

62
00:08:39,393 --> 00:08:43,564
‫و همون آدمایی جایزه‌م رو بهم دادن
‫که زمانی قصدِ نابودیم رو داشتن

63
00:08:47,735 --> 00:08:49,320
‫از همون اول که دیدمـت

64
00:08:50,696 --> 00:08:53,658
‫می‌دونستم سدِ راهم میشی

65
00:08:55,368 --> 00:08:58,663
‫الان من مقصرِ شکستتم

66
00:09:02,041 --> 00:09:04,460
‫پس بخششی در کار نیست

67
00:09:05,962 --> 00:09:11,384
‫چون می‌خوام ازت استفاده کنم و
‫پیامی رو به مردم این شهر برسونم

68
00:09:14,053 --> 00:09:18,266
‫که اگه کسی باهام در بیفته،
‫فاتحه‌ش خونده‌ست!

69
00:09:42,373 --> 00:09:44,917
‫کجاست؟ توی خونه‌ست؟

70
00:09:47,878 --> 00:09:48,963
‫سونجا

71
00:09:50,506 --> 00:09:52,174
‫باید خودت رو آماده کنی

72
00:10:32,632 --> 00:10:33,674
‫کی هستی؟

73
00:10:35,426 --> 00:10:36,802
‫منم

74
00:10:47,188 --> 00:10:48,522
‫منم

75
00:10:49,940 --> 00:10:51,400
‫سونجا

76
00:10:52,109 --> 00:10:53,778
‫آره، منم

77
00:10:56,906 --> 00:11:00,034
‫این کارها چیه؟! همه رو ترسوندی!

78
00:11:05,539 --> 00:11:08,918
‫هر شب و روز برات دعا کردم

79
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
‫حتماً خیلی سختی کشیدی

80
00:11:16,759 --> 00:11:19,595
‫ما نسبت به بقیه خوش‌شانس بودیم

81
00:11:20,930 --> 00:11:23,641
‫خیلی قدردانِ برادر و زنِ برادرت هستم

82
00:11:24,433 --> 00:11:26,727
‫خیلی بهمون لطف داشتن

83
00:11:26,727 --> 00:11:32,650
‫شنیدم برادرم جای دوری رفته

84
00:11:34,527 --> 00:11:38,864
‫خیلی دلم می‌خواد ببینمش

85
00:11:49,458 --> 00:11:53,295
‫نمی‌خوام منو توی این وضعیت ببینی

86
00:11:53,295 --> 00:11:54,922
‫یا پسرهامون ببینن

87
00:11:58,592 --> 00:12:00,428
‫چرا نگران همچین چیزی هستی؟

88
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
‫اول باید حالت بهتر بشه

89
00:12:08,519 --> 00:12:09,520
‫آره

90
00:12:10,146 --> 00:12:11,731
‫خیلی خسته‌م

91
00:12:16,819 --> 00:12:18,320
‫یکم استراحت کن

92
00:12:24,577 --> 00:12:26,328
‫از پیشم نـرو

93
00:12:28,873 --> 00:12:30,082
‫سونجا

94
00:12:31,292 --> 00:12:34,378
‫میرم دکتر بیارم

95
00:12:35,129 --> 00:12:37,047
‫خیلی زود حالت بهتر میشه

96
00:12:59,111 --> 00:13:00,988
‫فوراً باید معاینه بشه

97
00:13:02,239 --> 00:13:04,408
‫ولی از کجا دکتر پیدا کنیم؟

98
00:13:04,408 --> 00:13:07,495
‫این‌جوری که من فهمیدم،
‫دکترها رو فرستادن خط مقدم...

99
00:13:07,495 --> 00:13:09,330
‫چندتایی باید هنوز توی
‫بیمارستان‌ها مونده باشه

100
00:13:10,164 --> 00:13:11,457
‫باید یه دکتر پیدا کنیم

101
00:13:14,335 --> 00:13:15,336
‫سونجا!

102
00:13:21,258 --> 00:13:22,593
‫اگه...

103
00:13:23,636 --> 00:13:25,387
‫اگه دیگه خیلی دیر شده باشه چی؟

104
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
‫نباید کنارش باشی؟

105
00:13:28,974 --> 00:13:32,019
‫معلوم نیست تا کی زنده باشه

106
00:13:34,146 --> 00:13:37,525
‫کیونگ‌هی، یادت رفته؟

107
00:13:38,442 --> 00:13:40,986
‫قبلاً هم از چنگ مرگ فرار کرده

108
00:13:41,946 --> 00:13:45,783
‫اگه دکتر بیاد بالا سرش،
‫دوباره می‌تونه از مرگ فرار کنه

109
00:13:47,159 --> 00:13:48,160
‫مطمئنم

110
00:14:07,179 --> 00:14:10,099
‫بازم تویی! اینجا چیکار می‌کنی؟

111
00:14:10,933 --> 00:14:12,393
‫می‌دونی ساعت چنده؟

112
00:14:13,060 --> 00:14:15,020
‫- مادربزرگ
‫- بزن به چاک!

113
00:14:15,604 --> 00:14:17,189
‫جایِ دیگه‌ای ندارم برم

114
00:14:17,982 --> 00:14:19,483
‫دیگه کسی نمونده بهش رو بزنم

115
00:14:24,238 --> 00:14:25,239
‫مادربزرگ

116
00:14:40,379 --> 00:14:42,464
‫[گمشو!]

117
00:14:46,176 --> 00:14:48,304
‫اول باید یه چیزی بهت بگم

118
00:14:52,016 --> 00:14:53,559
‫خونه‌ت به خاطرِ من

119
00:14:54,894 --> 00:14:56,061
‫به این روز افتاده

120
00:14:58,981 --> 00:15:00,441
‫تـو...

121
00:15:01,275 --> 00:15:04,653
‫بعد از اینکه بهت گفتم امضا
‫نزنی، شیفلی اخراجم کرد

122
00:15:05,946 --> 00:15:08,073
‫واسه همین ویزام باطل شد

123
00:15:08,616 --> 00:15:10,367
‫الان دیگه اینجا گیر افتادم

124
00:15:11,702 --> 00:15:13,162
‫به جز اون، آقای آبه هم...

125
00:15:13,162 --> 00:15:15,998
‫بسه. خونه‌م چی؟

126
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
‫با یکی معامله کردم

127
00:15:24,298 --> 00:15:29,094
‫از نفوذش استفاده کرد تا
‫مجبورت کنه از اینجا بری

128
00:15:30,971 --> 00:15:34,058
‫می‌خواستیم این زمین رو بخریم

129
00:15:35,351 --> 00:15:38,479
‫و بعد به آقای آبه و شیفلی بفروشیم

130
00:15:39,855 --> 00:15:42,066
‫به پولش نیاز داشتم

131
00:15:43,442 --> 00:15:46,278
‫- به هر دری می‌زدم...
‫- اینم شد بهونه؟

132
00:15:50,866 --> 00:15:53,035
‫ولی مگه روالش همین نیست؟

133
00:15:54,453 --> 00:15:59,249
‫برای اینکه زنده بمونیم، به هم پشت می‌کنیم

134
00:16:00,459 --> 00:16:02,795
‫و متوجه نیستیم داریم
به نفع اونا کار می‌کنیم

135
00:16:04,254 --> 00:16:07,132
‫اونا همین رو می‌خوان

136
00:16:07,675 --> 00:16:09,593
‫که مجبور بشیم برای بخشش بهشون التماس کنیم

137
00:16:17,643 --> 00:16:18,978
‫بالاخره...

138
00:16:20,396 --> 00:16:22,272
‫فهمیدی

139
00:16:57,391 --> 00:17:00,269
‫منـم. نوآ

140
00:17:13,407 --> 00:17:18,120
‫نوآ، برو خادم هو رو بیار...

141
00:17:18,120 --> 00:17:20,456
‫الان دیگه کشیش‌مون شده

142
00:17:22,458 --> 00:17:23,667
‫کشیش؟

143
00:17:24,251 --> 00:17:28,380
‫آره. کشیش یو چند سال پیش مُرد

144
00:17:30,049 --> 00:17:31,216
‫که اینطور

145
00:17:37,139 --> 00:17:38,474
‫برو

146
00:17:40,392 --> 00:17:42,102
‫برو کشیش هو رو بیار

147
00:17:43,437 --> 00:17:46,065
‫یالا. میشه؟

148
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
‫بله

149
00:17:57,117 --> 00:17:59,828
‫نوآ، بدو برو تلگرافخانه

150
00:18:00,537 --> 00:18:02,581
‫باید به عموت خبر بدیم

151
00:18:02,581 --> 00:18:07,503
‫ولی زن‌عمو، بابا گفت برم کشیش هو رو بیارم

152
00:18:09,922 --> 00:18:10,923
‫که اینطور

153
00:18:12,132 --> 00:18:14,134
‫حتماً می‌خواد باهم دعا بخونیم

154
00:18:14,134 --> 00:18:15,803
‫- برو دیگه
‫- باشه

155
00:18:15,803 --> 00:18:19,056
‫من چی؟ من می‌تونم برم تلگرافخانه

156
00:18:23,769 --> 00:18:25,771
متوجه‌ای که چقدرِ مهمه؟

157
00:18:25,771 --> 00:18:27,356
‫از پسش برمیام

158
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
‫مطمئن میشم پیام به‌دستِ عمو برسه

159
00:19:01,557 --> 00:19:05,602
‫ببخشید می‌خوام یه تلگراف
‫برای عموم در ناگاساکی بفرستم

160
00:19:06,145 --> 00:19:08,522
‫خیلی مهمه

161
00:19:14,903 --> 00:19:17,156
‫می‌تونی بخونیش؟

162
00:19:26,290 --> 00:19:27,666
‫بیست و یک حرف

163
00:19:27,666 --> 00:19:28,750
‫هشتاد سن

164
00:19:32,963 --> 00:19:36,175
‫متن رو چِک کن که درست باشه

165
00:19:40,888 --> 00:19:43,390
‫[ایساک برگشته خونه]

166
00:19:43,390 --> 00:19:45,434
‫[داره می‌میره]

167
00:19:58,322 --> 00:20:00,032
‫کشیش! بابا برگشته!

168
00:20:00,032 --> 00:20:01,366
‫نوآ

169
00:20:01,366 --> 00:20:05,329
‫بعد از این همه سال بالاخره بابام برگشته

170
00:20:05,954 --> 00:20:09,166
‫ولی خیلی مریضه

171
00:20:11,168 --> 00:20:14,296
‫لطفاً کمکش کنین. می‌دونم که می‌تونین

172
00:20:14,796 --> 00:20:17,466
‫میشه یه لحظه ما رو تنها بذارین؟

173
00:20:19,551 --> 00:20:21,386
‫بابام بالاخره برگشته

174
00:20:22,554 --> 00:20:24,014
‫لطفاً همراهم بیایین

175
00:20:24,014 --> 00:20:25,599
‫براش دعا کنین

176
00:20:26,475 --> 00:20:28,435
‫از خدا بخواین حالش بهتر بشه

177
00:20:29,102 --> 00:20:31,188
‫بعید می‌دونم دعاهای خودم کفایت کنه

178
00:20:31,188 --> 00:20:34,691
‫می‌دونم به دعاهای شما گوش میده

179
00:20:35,651 --> 00:20:37,402
‫نوآ، می‌دونی که به این راحتیا نیست

180
00:20:37,402 --> 00:20:39,112
‫ولی باید باشه!

181
00:20:43,116 --> 00:20:45,369
‫من آدمِ خوبی بودم

182
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
‫نبودم؟

183
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
‫خیلی سعی کردم خوب باشم

184
00:20:53,168 --> 00:20:55,754
‫خدا نباید این دفعه ازم رو برگردونه

185
00:20:58,006 --> 00:20:59,800
‫نه دوباره

186
00:21:05,555 --> 00:21:06,848
‫میرم وسایلم رو بیارم

187
00:21:23,532 --> 00:21:26,451
‫یه دکتر باید معاینه‌ش کنه

188
00:21:27,661 --> 00:21:29,162
‫برای همین اومدم

189
00:21:29,162 --> 00:21:31,957
‫اولویتت الان باید این باشه
‫که با پسرهات از شهر بری

190
00:21:32,582 --> 00:21:35,043
‫حتی لازم نبود بپرسی کی دکتر می‌خواد

191
00:21:35,043 --> 00:21:36,420
‫خبر داشتی

192
00:21:37,838 --> 00:21:39,047
‫پس بگو ببینم

193
00:21:40,674 --> 00:21:43,343
‫نمی‌شد زودتر بیاریش بیرون؟

194
00:21:45,387 --> 00:21:48,181
‫همین الانشم که تونستم بیارمش بیرون

195
00:21:48,765 --> 00:21:50,309
‫به خاطرِ اینه که به مسئول زندان قول دادم

196
00:21:50,309 --> 00:21:53,020
‫خودش و خانواده‌ش رو از شهر خارج کنم

197
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
‫همه دنبالِ یه راهی هستن از شهر برن

198
00:21:57,232 --> 00:21:58,483
‫همه به جز تو

199
00:22:03,447 --> 00:22:05,032
‫حتماً دیگه چاره‌ای نداشتی

200
00:22:05,699 --> 00:22:07,242
‫که اومدی سراغ من

201
00:22:07,826 --> 00:22:08,827
‫همینطوره

202
00:22:19,129 --> 00:22:20,464
‫پس یه معامله‌ای می‌کنیم

203
00:22:21,631 --> 00:22:23,091
‫یه دکتر برات پیدا می‌کنم

204
00:22:23,675 --> 00:22:25,510
‫بهترین دکتری که توی شهر مونده

205
00:22:25,510 --> 00:22:26,678
‫در ازاش

206
00:22:27,846 --> 00:22:31,725
‫تو و پسرها باید همراهم بیایین

207
00:22:33,435 --> 00:22:35,312
‫حالا چه اون بیاد یا نیاد

208
00:22:37,564 --> 00:22:39,107
‫بهم قول بده

209
00:23:22,984 --> 00:23:28,031
‫آدم چقدر راحت فراموش می‌کنه
‫چه سال‌های سختی رو پشت سر گذاشته

210
00:23:28,657 --> 00:23:30,200
‫ولی الان نگاه کن

211
00:23:32,661 --> 00:23:35,914
‫اون موقع بعدِ جنگ که این زمین رو خریدم

212
00:23:35,914 --> 00:23:39,042
‫تقریباً مفت و مجانی بهم دادنش

213
00:23:40,001 --> 00:23:41,002
‫چی؟

214
00:23:41,795 --> 00:23:42,921
‫جدی میگم

215
00:23:42,921 --> 00:23:45,549
‫دیگه چطوری می‌تونستم بخرمش؟

216
00:23:47,592 --> 00:23:48,593
‫دلیلش چی بود؟

217
00:23:49,803 --> 00:23:52,889
‫همیشه شایعاتِ عجیبی
‫درباره‌ی این زمین وجود داشت

218
00:23:53,723 --> 00:23:55,016
‫چه شایعاتی؟

219
00:23:58,019 --> 00:24:00,397
‫کلاً سرنوشتم اینه که شکم یکی دیگه رو سیر کنم

220
00:24:01,106 --> 00:24:03,483
‫هرچی می‌خوره سیر نمیشه

221
00:24:07,154 --> 00:24:10,824
‫مادربزرگ، صبر کن. چه جور شایعاتی؟

222
00:24:11,408 --> 00:24:13,910
‫تمامِ جزئیاتش رو که یادم نیست

223
00:24:14,911 --> 00:24:17,831
‫می‌گفتن قبلاً یه مدرسه‌ی نظامی اینجا بوده

224
00:24:19,583 --> 00:24:21,918
‫یه روز چندتا کامیون از راه رسیده

225
00:24:22,752 --> 00:24:23,962
‫پر از جنازه بودن

226
00:24:29,176 --> 00:24:31,678
‫واسه چی باید اجساد رو
‫بیارن یه مدرسه‌ی نظامی؟

227
00:24:32,721 --> 00:24:33,805
‫خدا می‌دونه

228
00:24:34,556 --> 00:24:38,185
‫تو گیر و دار جنگ بود،
‫برای همین هم کسی پیگیر نشد

229
00:24:39,269 --> 00:24:42,189
‫همین؟ شایعات همین‌قدر بودن؟

230
00:24:43,523 --> 00:24:46,276
‫آروم بخور وگرنه باز رودل می‌کنی

231
00:24:46,276 --> 00:24:48,487
‫- مادربزرگ
‫- چیه؟

232
00:24:48,487 --> 00:24:50,447
‫سوال‌هات تمومی ندارن؟

233
00:24:50,447 --> 00:24:52,157
‫گفتم دیگه!

234
00:24:52,949 --> 00:24:54,618
‫این ماجرا واسه مدت‌ها پیشـه

235
00:24:55,202 --> 00:24:58,163
‫قصدشون پخش کردن اجساد بود...
‫مگه دلیل دیگه‌ای هم می‌تونست داشته باشه؟

236
00:25:07,088 --> 00:25:10,091
‫احتمالش هست که
‫بقایای اجساد هنوز اینجا باشه؟

237
00:25:16,681 --> 00:25:17,974
‫مادربزرگ

238
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
‫باید فراموشش می‌کردم

239
00:25:25,899 --> 00:25:27,359
‫می‌فهمی؟

240
00:25:28,401 --> 00:25:30,570
‫خودم رو به آب و آتش زدم تا فراموش کنم

241
00:25:31,196 --> 00:25:33,949
‫وگرنه چطوری می‌خواستم
‫اینجا زندگی کنم؟

242
00:25:36,368 --> 00:25:39,037
‫ولی شاید این استخون‌ها به یه دردی بخورن

243
00:25:41,331 --> 00:25:42,332
‫منظورت چیه؟

244
00:25:44,042 --> 00:25:45,252
‫متوجه نشدی؟

245
00:25:45,752 --> 00:25:47,504
‫اینطوری باهاشون شاخ به شاخ می‌شیم

246
00:25:49,756 --> 00:25:54,928
‫می‌تونیم کاری کنیم شرّشون از سرمون کم شه

247
00:25:59,391 --> 00:26:02,644
‫ببین! هم‌سن من که بود،

248
00:26:02,644 --> 00:26:06,982
‫خونه‌شون که داشت شنا می‌رفت
‫یه صفحه‌ی گرامافون رو شکوند

249
00:26:06,982 --> 00:26:09,568
‫شک ندارم الان توی پول غرقـه

250
00:26:09,568 --> 00:26:15,282
‫انقدر پولدار بودن برات مهمه؟

251
00:26:15,949 --> 00:26:22,080
‫معلومه که آره! اگه پولدار بودم،
‫الان بهترین دکترها رو می‌آوردم بالاسرت و

252
00:26:22,080 --> 00:26:24,416
‫یه خونه‌ی بزرگتر واسه خودمون می‌خریدم

253
00:26:25,000 --> 00:26:27,836
‫اگه هم پول‌مون اضافه می‌اومد،

254
00:26:27,836 --> 00:26:33,508
‫زن‌عمو می‌تونست از بازار سیاه شکر بخره و
‫آب‌نبات درست کنه

255
00:26:39,931 --> 00:26:41,099
‫حالت خوبه؟

256
00:26:45,437 --> 00:26:52,444
‫من هم توی یه عمارت بزرگ شدم

257
00:26:54,362 --> 00:26:56,156
‫که کلی اتاق داشت

258
00:26:57,657 --> 00:27:00,410
‫هرچند اجازه نداشتیم
‫توی خیلی از اتاق‌هاش بریم

259
00:27:00,410 --> 00:27:03,496
‫اگه من بودم یواشکی همه‌جا سرک می‌کشیدم

260
00:27:04,623 --> 00:27:06,499
‫شک ندارم

261
00:27:08,126 --> 00:27:13,798
‫ولی می‌خوام بگم که
‫دلم برای آدم‌های اونجا تنگ شده،

262
00:27:15,175 --> 00:27:17,969
‫نه خودِ عمارت

263
00:27:18,970 --> 00:27:21,181
‫ثروت واقعی، موزاسو...

264
00:27:22,182 --> 00:27:24,809
‫اینه که دوستت داشته باشن

265
00:27:25,977 --> 00:27:30,190
‫اما پدر، چرا باید یکی از این دو تا باشه؟

266
00:27:30,857 --> 00:27:34,110
‫من می‌خوام هم دوستم داشته باشن و
‫هم پولدار باشم

267
00:27:40,575 --> 00:27:41,993
‫چه خبر شده؟

268
00:27:41,993 --> 00:27:43,495
‫دوباره برق قطع شده

269
00:27:44,287 --> 00:27:46,164
‫داستان هرشب‌مونه

270
00:27:46,164 --> 00:27:47,666
‫یه فانوس روشن می‌کنم

271
00:27:54,964 --> 00:27:56,174
‫بیا

272
00:28:00,345 --> 00:28:02,722
‫واسه اینه که نترسی

273
00:28:16,236 --> 00:28:18,530
‫مرسی، پسرم

274
00:28:23,034 --> 00:28:24,035
‫اومدن!

275
00:28:25,036 --> 00:28:26,121
‫پدر

276
00:28:35,547 --> 00:28:38,883
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، برادر

277
00:28:40,552 --> 00:28:42,011
‫کشیش، ممنون که اومدید

278
00:28:42,804 --> 00:28:43,805
‫این چه حرفیه، باید می‌اومدم

279
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
‫بالاخره برگشته خونه...

280
00:28:45,682 --> 00:28:48,017
‫باید با کشیش خصوصی صحبت کنم

281
00:28:52,689 --> 00:28:54,149
‫بیاید بریم

282
00:28:54,149 --> 00:28:56,526
‫نوآ می‌تونه بمونه

283
00:28:58,236 --> 00:28:59,487
‫پدر

284
00:29:00,363 --> 00:29:03,158
‫موزاسو، کمکم کن فانو‌س‌ها رو روشن کنم

285
00:29:10,165 --> 00:29:12,834
‫ولی مادربزرگ،
‫اگه این موضوع حقیقت داشته باشه،

286
00:29:12,834 --> 00:29:16,838
‫هیچوقت شرکتی مثل کولتون،
‫حاضر نمیشه به این خاک دست‌درازی کنه

287
00:29:17,464 --> 00:29:19,215
‫چجوری باز به این فکر افتادی؟

288
00:29:19,215 --> 00:29:20,884
‫یه لحظه بهم گوش بده

289
00:29:21,551 --> 00:29:24,095
‫بعد از اینکه این مِلک رو
‫به آقای آبه فروختیم،

290
00:29:24,095 --> 00:29:27,056
‫داستان اون بقایا رو
‫پخش می‌کنیم...

291
00:29:27,056 --> 00:29:29,434
‫از کجا معلوم اصلاً هنوز اینجا باشن!

292
00:29:29,434 --> 00:29:35,064
‫مهم نیست. همچین شایعه‌ای
‫کولتون رو دست به سر می‌کنه

293
00:29:36,191 --> 00:29:37,650
‫شک ندارم

294
00:29:38,234 --> 00:29:43,031
‫بدون اون‌ها هم یه وام کلون
‫می‌مونه رو دست آقای آبه

295
00:29:43,031 --> 00:29:47,702
‫آخه چطور حاضر میشی
‫از مُرده‌ها سوءاستفاده کنی؟

296
00:29:47,702 --> 00:29:51,873
‫اتفاقات گذشته گردن من نیست.
‫دخلی به من نداره

297
00:29:52,707 --> 00:29:53,792
‫بس کن!

298
00:30:03,676 --> 00:30:06,304
‫پس چه نتیجه‌ای داشته؟

299
00:30:07,263 --> 00:30:09,390
‫اون همه دوندگی؟

300
00:30:13,436 --> 00:30:16,648
‫کار تو بود، نه؟

301
00:30:19,108 --> 00:30:21,444
‫تو منو لو دادی

302
00:30:28,493 --> 00:30:29,494
‫کشیش؟

303
00:30:30,870 --> 00:30:33,915
‫بله، درسته

304
00:30:35,291 --> 00:30:36,501
‫کار من بود

305
00:30:38,628 --> 00:30:42,841
‫همیشه یه حسی بهم می‌گفت
‫ازم خوشت نمیاد

306
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
‫چرا؟

307
00:30:51,182 --> 00:30:53,017
‫ازت بدم نمی‌اومد

308
00:30:58,398 --> 00:31:00,191
‫بلکه متنفر بودم

309
00:31:02,068 --> 00:31:07,282
‫بقیه بی‌چک‌وچونه بهت عشق می‌ورزیدن

310
00:31:09,117 --> 00:31:10,326
‫اما من...

311
00:31:13,997 --> 00:31:16,291
‫حتی مادروپدرم هم ترکم کردن

312
00:31:18,209 --> 00:31:21,129
‫کشیش یو زیر بال و پرم رو گرفت

313
00:31:21,129 --> 00:31:23,548
‫موقعی که همه منو
‫این ور و اون ور پاس می‌دادن

314
00:31:24,173 --> 00:31:27,886
‫منو مثل پسرش بزرگ کرد،
‫دوستم داشت

315
00:31:27,886 --> 00:31:30,013
‫تا اینکه تو از راه رسیدی و

316
00:31:31,222 --> 00:31:33,057
‫دوست داشتنش نسبت بهم کم شد

317
00:31:47,071 --> 00:31:49,157
‫بخاطر همین گزارشت رو دادم

318
00:31:53,745 --> 00:31:57,040
‫اما اون احساس رضایتی که دنبالش بودم...

319
00:31:57,957 --> 00:31:59,751
‫سراغم نیومد

320
00:32:00,335 --> 00:32:05,632
‫از صمیم قلب برای آزادیت دعا کردم

321
00:32:05,632 --> 00:32:10,136
‫خیال می‌کنی بخاطر تو آزاد شدم؟

322
00:32:12,639 --> 00:32:14,891
‫شک ندارم خونواده‌ات هم دست به دعا بودن

323
00:32:14,891 --> 00:32:18,019
‫اما شک نکن دعاهای من هم بی‌تاثیر نبوده

324
00:32:18,019 --> 00:32:20,313
‫سعی کردم اشتباهاتـم رو جبران کنم

325
00:32:20,313 --> 00:32:24,192
‫نه فقط به درگاه خداوند،
‫بلکه برای خونواده‌ات و نوآ...

326
00:32:36,245 --> 00:32:38,915
‫از صمیم قلبم، تلاش کردم

327
00:32:45,922 --> 00:32:48,132
‫می‌فهمم هیچ عذری قابل قبول نیست و

328
00:32:48,841 --> 00:32:50,134
‫هیچوقت منو نمی‌بخشی

329
00:32:50,134 --> 00:32:51,761
‫می‌بخشمت

330
00:32:57,058 --> 00:32:58,726
‫می‌بخشمت

331
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
‫نباید

332
00:33:00,645 --> 00:33:03,272
‫نباید بخشیـش. هیچوقت!

333
00:33:04,524 --> 00:33:06,150
‫تموم این سال‌ها...

334
00:33:06,734 --> 00:33:08,277
‫بخاطر تو...

335
00:33:08,277 --> 00:33:10,071
‫باید حرفم رو باور کنی، نوآ

336
00:33:10,822 --> 00:33:13,408
‫می‌دونم بخاطر من
‫چه چیزی رو از دست دادی

337
00:33:13,408 --> 00:33:16,327
‫برو بیرون! نزدیک‌مون نباش!

338
00:33:16,327 --> 00:33:18,246
‫- نوآ!
‫- شرمنده، نوآ

339
00:33:18,246 --> 00:33:19,455
‫واقعاً شرمنده‌ام!

340
00:33:20,415 --> 00:33:22,583
‫کشیش، چی شده؟

341
00:33:23,334 --> 00:33:24,335
‫نوآ

342
00:33:30,800 --> 00:33:31,884
‫پدر

343
00:33:36,264 --> 00:33:37,390
‫چرا؟

344
00:33:43,521 --> 00:33:45,648
‫می‌دونم. من چی می‌دونم آخه؟

345
00:33:47,150 --> 00:33:49,777
‫چی از درد و رنج واقعی می‌فهمم؟

346
00:33:52,905 --> 00:33:55,616
‫خوابیدن با شکم خالی...

347
00:33:57,535 --> 00:33:59,620
‫توی مخیله‌ام نمی‌گنجه

348
00:34:04,208 --> 00:34:07,420
‫به طور رقت‌انگیزی زندگی بی‌دردسری داشتم

349
00:34:10,214 --> 00:34:12,592
‫بیزار بودنت از من قابل درکـه

350
00:34:16,971 --> 00:34:19,057
‫وقتی طرز نگاهتون به خودم رو می‌بینم...

351
00:34:21,225 --> 00:34:23,102
‫یا طرز نگاه مادربزرگم بهم...

352
00:34:25,646 --> 00:34:27,523
‫چطوری براتون سوال پیش نمیاد...

353
00:34:30,860 --> 00:34:35,490
‫که یعنی بخاطر امروز
‫توی اون وضعیت زندگی کردید؟

354
00:34:41,037 --> 00:34:42,121
‫نه؟

355
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
‫حتماً به نظرتون بی‌فایده بوده

356
00:34:53,633 --> 00:34:56,260
‫شرمنده تا دیروقت بیدارتون نگه‌ داشتم

357
00:35:00,973 --> 00:35:03,267
‫دیگه برنمی‌گردم. قول میدم

358
00:35:06,187 --> 00:35:09,315
‫از وضع زندگیم پشیمون نیستم

359
00:35:13,528 --> 00:35:16,989
‫زندگی خوبی داشتم

360
00:35:18,825 --> 00:35:21,786
‫پسرهای گلـم، یه بدن ضعیف
‫با استخون‌های شکسته...

361
00:35:21,786 --> 00:35:24,580
‫تنها چیزیـه که از من برای شما مونده

362
00:35:25,164 --> 00:35:28,334
‫ولی با این حال، یادتون نره؛

363
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
‫سرنوشت کشیش و ما...

364
00:35:33,214 --> 00:35:35,716
‫به هم گره خورده

365
00:35:40,471 --> 00:35:41,848
‫نوآ،

366
00:35:43,307 --> 00:35:49,147
‫بخشش نه موهبتـه و نه قدرت

367
00:35:49,147 --> 00:35:53,776
‫بلکه پذیرشـه

368
00:35:54,986 --> 00:35:59,824
‫زنده موندن تاوان داره

369
00:36:05,872 --> 00:36:09,625
‫حرف زیاده

370
00:36:11,002 --> 00:36:13,171
‫اما اینو آویزه‌ی گوش‌تون کنید

371
00:36:14,839 --> 00:36:17,091
‫تا دنیا، دنیاست...

372
00:36:23,723 --> 00:36:25,433
‫شما پسرهای من‌اید و...

373
00:36:28,352 --> 00:36:30,313
‫من هم پدرتونـم

374
00:36:41,991 --> 00:36:43,034
‫اومدم!

375
00:36:44,827 --> 00:36:47,330
‫دکتر آوردم.
‫قراره کمک‌مون کنه

376
00:36:48,039 --> 00:36:49,457
‫حالت خوب میشه

377
00:36:51,167 --> 00:36:54,879
‫- بابا!
‫- چه خبره! از اتاق برید بیرون

378
00:36:55,671 --> 00:36:57,632
‫دکتر مراقبـشه

379
00:36:57,632 --> 00:37:00,092
‫موزاسو، نوآ، پاشید

380
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
‫مامان!

381
00:38:00,987 --> 00:38:02,446
‫بی‌پرده میگم

382
00:38:03,823 --> 00:38:07,410
‫ریه‌ی همسرتون مخاطی شده

383
00:38:08,619 --> 00:38:11,372
‫می‌تونیم توی بیمارستان تخلیه‌شون کنیم،

384
00:38:12,290 --> 00:38:14,208
‫اما مسئله‌ی مهم‌تر اینه که

385
00:38:14,792 --> 00:38:17,461
‫خونـش عفونی شده

386
00:38:18,296 --> 00:38:19,380
‫فکر نمی‌کنم...

387
00:38:22,675 --> 00:38:24,760
‫زمان زیادی داشته باشه

388
00:38:28,556 --> 00:38:32,351
‫حتماً یه کاری از دستتون برمیاد

389
00:38:33,602 --> 00:38:35,021
‫توروخدا

390
00:38:35,021 --> 00:38:37,606
‫اگه مسئله پولـه، نگران نباشید

391
00:38:38,858 --> 00:38:40,651
‫بهشون بگو

392
00:38:40,651 --> 00:38:43,696
‫بگو که هرچقدر بخوان پرداخت می‌کنم.
‫بگو که اصلاً نگران نباشن

393
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
‫پولـش رو جور می‌کنم

394
00:38:46,157 --> 00:38:49,744
‫در بهترین حالت، همسرتون،

395
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
‫تا چند ساعت زنده می‌مونه

396
00:39:03,424 --> 00:39:05,843
‫بلایی که سرش آوردن...

397
00:39:06,344 --> 00:39:08,095
‫وحشتناکـه

398
00:39:08,804 --> 00:39:10,222
‫براش متأسفم

399
00:39:31,786 --> 00:39:33,746
‫منو ببخش

400
00:39:35,623 --> 00:39:37,750
‫نمی‎‌دونستم

401
00:39:38,542 --> 00:39:41,545
‫به این روز میفتیم

402
00:39:42,129 --> 00:39:43,923
‫نیازی به معذرت‌خواهی نیست

403
00:39:45,424 --> 00:39:49,178
‫تموم سال‌هایی که نبودی،

404
00:39:50,388 --> 00:39:55,184
‫خیلی‌ها اومدن سراغم تا از خوبی‌هات بگن

405
00:39:56,602 --> 00:39:59,772
‫خودت رو وقف بقیه کردی

406
00:40:01,065 --> 00:40:04,735
‫درست عین ۱۴ سال پیشـتی و

407
00:40:05,444 --> 00:40:07,696
‫هیچ تغییری نکردی

408
00:40:09,573 --> 00:40:11,617
‫دوره زمونه عوض شده...

409
00:40:13,994 --> 00:40:16,455
‫اما تو، نه

410
00:40:21,710 --> 00:40:27,550
‫می‌خوام بزرگ شدن پسرهامون رو ببینم

411
00:40:31,262 --> 00:40:33,264
‫سونجا

412
00:40:34,515 --> 00:40:39,311
‫خانمم، دلم می‌خواد بغلت باشم

413
00:40:40,813 --> 00:40:42,648
‫می...

414
00:40:45,860 --> 00:40:48,362
‫می‌خوام زندگی کنم

415
00:41:01,876 --> 00:41:05,546
‫هیچکسی رو پیدا نمی‌کنی
‫که مثل پدرت باشه

416
00:41:07,798 --> 00:41:09,675
‫فراموشش نکن

417
00:41:11,677 --> 00:41:12,887
‫هیچوقت

418
00:43:04,456 --> 00:43:06,166
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

419
00:43:06,166 --> 00:43:07,543
‫معامله انجام شد

420
00:43:07,543 --> 00:43:10,588
‫قبول کرد ۱.۴ میلیارد ین،
‫به آبه و کولتون بفروشه

421
00:43:10,588 --> 00:43:14,049
‫حق‌الزحمه‌ی ما هم ۱۰ درصده

422
00:43:14,800 --> 00:43:18,053
‫ولی اینو بدون که
‫هیچوقت هتل رو نمی‌سازن

423
00:43:19,096 --> 00:43:21,056
‫چون می‌خوایم دست‌وپا بزنه

424
00:43:21,890 --> 00:43:23,434
‫آقای آبه هم باید بدونه

425
00:43:24,643 --> 00:43:28,272
‫که کارِ من بود

426
00:43:52,254 --> 00:43:55,132
‫تمرینی نیست! حمله‌ی هواییـه واقعاً!

427
00:43:55,132 --> 00:43:57,009
‫بدویید بریم پناهگاه!

428
00:43:58,052 --> 00:44:00,137
‫- بدویید، یالا!
‫- دست بجنبونید!

429
00:44:00,137 --> 00:44:01,597
‫دارید چیکار می‌کنید؟ باید بریم!

430
00:44:01,597 --> 00:44:02,723
‫فرار کنید! بیاید!

431
00:44:02,723 --> 00:44:05,225
‫- - صبر کنید، مادرم...
‫- مامان!

432
00:44:05,225 --> 00:44:06,310
‫سونجا!

433
00:44:07,061 --> 00:44:08,604
‫- ولی شوهرم!
‫- فرار کنید!

434
00:44:08,604 --> 00:44:11,815
‫نه، نمی‌تونم شوهرم رو تنها بذارم!
