﻿1
00:00:15,765 --> 00:00:17,726
‫- نوش
‫- نوش

2
00:00:24,190 --> 00:00:25,650
‫قویه

3
00:00:28,194 --> 00:00:29,612
‫ولی خوشمزه‌ست، نه؟

4
00:00:29,738 --> 00:00:30,655
‫آره

5
00:00:38,246 --> 00:00:40,623
‫چیپس تورتیلا رو با این میل کنین

6
00:00:49,466 --> 00:00:51,843
‫- خوشمزه‌ست
‫- خوشمزه‌ست. آره

7
00:00:58,016 --> 00:00:59,392
‫سلام

8
00:00:59,392 --> 00:01:01,019
‫خیلی وقته ندیدمت

9
00:01:04,731 --> 00:01:07,192
‫بفرمایین. این خدمت شما

10
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
‫چرا اینقدر لفتش دادی؟

11
00:01:11,112 --> 00:01:13,073
‫دیگه هیچی برامون نمونده

12
00:01:14,115 --> 00:01:15,492
‫ممنون

13
00:01:16,326 --> 00:01:18,036
‫مادربزرگ، یکم کیمچی می‌خواستم

14
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
‫بفرما

15
00:01:26,461 --> 00:01:28,254
‫نودل چینی!

16
00:01:33,384 --> 00:01:35,220
‫این سس سالساست

17
00:01:35,220 --> 00:01:37,430
‫- سالسا
‫- سالسا

18
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
‫ممنون

19
00:01:46,272 --> 00:01:47,649
‫دیدی؟

20
00:01:47,649 --> 00:01:52,654
‫لازم نبود کوچیک‌ترین کاری بکنم

21
00:02:14,008 --> 00:02:15,718
‫بده من بلندش می‌کنم

22
00:02:25,311 --> 00:02:27,564
‫حس عجیبی دارم

23
00:02:28,064 --> 00:02:31,109
‫و خیلی گرمم شده

24
00:02:32,277 --> 00:02:35,196
‫شاید اون دومی دیگه زیاده‌روی بود

25
00:02:35,196 --> 00:02:37,157
‫گمونم احتمالاً یکم سیر شدیم

26
00:02:38,867 --> 00:02:40,451
‫چطور می‌تونی همچین چیزی بگی؟

27
00:02:43,705 --> 00:02:48,835
‫شامِ دفعه‌ی پیش رو هم تو حساب کردی

28
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
‫آخه من دعوتت کردم

29
00:02:52,755 --> 00:02:55,216
‫دفعه‌ی بعدی تو باید بگی کجا بریم

30
00:02:59,095 --> 00:03:02,223
‫- چقدر میشه؟
‫- ۳۳۲۶ ین

31
00:03:08,396 --> 00:03:10,857
‫- میشه با کارت پرداخت کنم؟
‫- بله

32
00:03:14,485 --> 00:03:16,112
‫میشه لطفاً رسید هم بدین؟

33
00:03:18,406 --> 00:03:21,326
‫انتظار خیلی سخته

34
00:03:22,869 --> 00:03:26,414
‫ولی نمی‌دونم دوست دارم فردا زودتر بیاد

35
00:03:26,414 --> 00:03:27,832
‫یا اصلاً نیاد

36
00:03:28,833 --> 00:03:30,627
‫بس کن این حرف‌ها رو

37
00:03:31,961 --> 00:03:32,962
‫قبول شده

38
00:03:33,546 --> 00:03:35,757
‫نوآ میره دانشگاهِ واسدا

39
00:03:35,757 --> 00:03:37,550
‫ولی از کجا اینقدر مطمئنی؟

40
00:03:37,550 --> 00:03:39,636
‫حتی احمقی مثل منم دیگه اینو می‌دونه

41
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
‫اون پسربچه حسابی درس خونده...

42
00:03:41,846 --> 00:03:43,514
‫بسه دیگه

43
00:03:44,098 --> 00:03:46,142
‫چه فایده داره اینقدر راجع بهش حرف می‌زنین؟

44
00:03:46,684 --> 00:03:49,896
‫کاریش نمیشه کرد، چرا
‫فکر خودمون رو مشغول کنیم؟

45
00:03:55,026 --> 00:03:56,611
‫فردا مشخص میشه

46
00:03:58,947 --> 00:04:00,406
‫فعلاٌ کاری از دست‌مون ساخته نیست

47
00:04:03,576 --> 00:04:09,207
‫نودل چینی! با قیمتِ مناسب!
‫بیایین! تشریف بیارین!

48
00:04:09,207 --> 00:04:14,796
‫نودل چینی! با قیمت مناسب! تشریف بیارین!

49
00:04:14,796 --> 00:04:16,214
‫نودل خوشمزه داریم!

50
00:04:17,548 --> 00:04:20,343
‫فقط دنبال بهره‌برداری از زحمات ما هستن

51
00:04:20,343 --> 00:04:21,636
‫درسته!

52
00:04:23,012 --> 00:04:29,686
‫ما برای ساختن این امپراتوری
‫شکست‌خورده کلی زحمت کشیدیم

53
00:04:31,145 --> 00:04:35,316
‫با اینحال مدارس‌مون رو تخریب می‌کنن

54
00:04:35,316 --> 00:04:38,486
‫و مجبورمون می‌کنن اسم‌مون رو
‫توی دفاتر ثبت عمومی‌شون بنویسیم

55
00:04:39,445 --> 00:04:41,656
کاری از دست‌مون برنمیومد

56
00:04:41,656 --> 00:04:42,949
‫درسته!

57
00:04:44,284 --> 00:04:45,785
‫شرم‌آوره!

58
00:04:49,330 --> 00:04:53,584
‫ما داریم برای زنده‌موندن می‌جنگیم!

59
00:04:54,711 --> 00:04:59,090
‫جنگِ اونا شاید تموم شده
‫باشه ولی جنگِ ما ادامه داره.

60
00:05:01,592 --> 00:05:05,430
‫نه فقط اینجا، بلکه توی وطن‌مون هم

61
00:05:05,430 --> 00:05:09,642
‫جایی که دست‌های آلوده‌ی سرمایه‌داری
‫در حال نابودی کشورمون هستن

62
00:05:09,642 --> 00:05:14,355
‫- آره!
‫- ببینین چه به روزِ ججو اومده!

63
00:05:14,355 --> 00:05:17,025
‫ججو! ججو!

64
00:05:17,025 --> 00:05:19,235
‫حق‌مونه عصبانی باشیم

65
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
‫درسته!

66
00:05:21,446 --> 00:05:25,700
‫مگه میشه قتل عام توی
‫روستاها رو دید و عصبانی نشد؟

67
00:05:26,492 --> 00:05:28,786
‫بچه‌هامون کشته شدن

68
00:05:28,786 --> 00:05:35,460
‫هم‌زبان‌های خودمون خونِ
‫پدر و مادرمون رو ریختن

69
00:05:38,880 --> 00:05:43,176
‫ولی با اینحال نباید برادرانِ
‫کره‌ای‌مون رو مقصر بدونیم

70
00:05:43,760 --> 00:05:47,722
‫اون آمریکایی‌های خبیث آلوده‌شون کردن!

71
00:05:47,722 --> 00:05:50,600
‫همونایی که خودشون رو
‫نجات‌دهنده‌ی ما می‌دونن

72
00:05:51,184 --> 00:05:52,894
‫درستـه!

73
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
‫وقتِ مبارزه فرا رسیده

74
00:05:55,313 --> 00:05:58,191
‫- بیایین بجنگیم
‫- برای کشورمون

75
00:05:58,775 --> 00:06:01,319
‫باید ایستادگی کنیم و بجنگیم!

76
00:06:02,445 --> 00:06:04,113
‫برای کره‌ای‌ها!

77
00:06:04,739 --> 00:06:06,699
‫توسط کره‌ای‌ها!

78
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
‫برای کشورمون!

79
00:06:09,952 --> 00:06:12,580
‫بیایین فریاد بزنیم

80
00:06:13,456 --> 00:06:17,835
‫- زنده باد کره! زنده باد کره!
‫- زنده باد کره! زنده باد کره!

81
00:06:17,835 --> 00:06:20,296
‫- زنده باد کره!
‫- زنده باد کره!

82
00:08:29,842 --> 00:08:32,011
‫آقای کیم! لطفاً گوش کنین...

83
00:08:32,011 --> 00:08:33,095
‫پس کارِ تو بوده

84
00:08:35,473 --> 00:08:38,601
‫شما که وضعِ زنم رو می‌دونین! هنوز مریضه

85
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
‫دیگه نمی‌دونستم چیکار کنم

86
00:08:42,980 --> 00:08:43,940
‫تو رو خدا!

87
00:08:58,412 --> 00:09:01,791
‫[فیلوپون]

88
00:09:01,791 --> 00:09:03,376
‫- آهای!
‫- بله قربان

89
00:09:04,168 --> 00:09:05,378
‫اینا رو ببر پشت سالن

90
00:09:05,378 --> 00:09:07,880
‫بشمارشون تا مطمئن بشی همه‌شون هستن

91
00:09:07,880 --> 00:09:08,965
‫بله قربان

92
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
‫بشین

93
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
‫اگه امرِ دیگه‌ای ندارین، من برم خونه

94
00:09:21,936 --> 00:09:23,229
‫گفتم بشین

95
00:09:35,449 --> 00:09:36,909
‫این آخریشه

96
00:09:38,077 --> 00:09:40,663
‫مطمئنم شما کارهای دیگه‌ای هم دارین

97
00:09:41,205 --> 00:09:42,957
‫نگران‌تون نیستم

98
00:09:43,708 --> 00:09:46,210
‫به نظرت وقتی آمریکایی‌ها برن چی میشه؟

99
00:09:46,210 --> 00:09:48,087
‫عوضی های کمتری توی خیابون می‌بینیم

100
00:09:49,213 --> 00:09:51,173
‫در هر صورت عوضی توی خیابون هست

101
00:09:52,300 --> 00:09:54,010
‫ولی تحت هر شرایطی

102
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
‫این کشور مجبوره روی پای خودش وایسه

103
00:09:57,930 --> 00:10:00,057
‫به من چه سرنوشتِ این کشور چی میشه؟

104
00:10:00,057 --> 00:10:01,726
‫این حرف‌های احمقانه رو نزن

105
00:10:02,226 --> 00:10:03,644
‫خودت خوب می‌دونی که این بدبختی

106
00:10:04,604 --> 00:10:06,063
‫دامن همه رو می‌گیره

107
00:10:06,063 --> 00:10:09,150
‫پس اوضاع میشه مثلِ قبل از جنگ

108
00:10:09,150 --> 00:10:10,693
‫اون موقع هم بدبخت بودیم

109
00:10:12,111 --> 00:10:14,363
‫هیچ‌وقت نمی‌تونیم به اون زمان برگردیم

110
00:10:17,199 --> 00:10:19,076
‫ولی این برامون یه فرصته

111
00:10:21,454 --> 00:10:24,665
‫بازار سیاه رو در اختیار داریم
‫و برای خودم برنامه دارم

112
00:10:25,499 --> 00:10:26,959
‫برای تو هم دارم

113
00:10:28,544 --> 00:10:31,130
‫به زودی به جایگاهی که لایقشی می‌رسی

114
00:10:33,799 --> 00:10:35,092
‫متوجه‌م

115
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
‫- یوکی
‫- نیازی نیست

116
00:10:39,639 --> 00:10:41,015
‫قدیس که نیستی

117
00:12:02,221 --> 00:12:03,264
‫آقای سوگی‌هارا

118
00:12:03,264 --> 00:12:05,474
‫ببخشید سرزده اومدم

119
00:12:06,809 --> 00:12:10,688
‫آقای یوشی گفت یه پیامی رو بهت برسونم

120
00:12:21,907 --> 00:12:22,950
‫چی شده؟

121
00:12:24,452 --> 00:12:27,538
‫آقای یوشی گفت ازت عذرخواهی کنم

122
00:12:28,831 --> 00:12:35,588
‫ولی به نظرش باید درکِ
‫کاملی از شرایطت داشته باشی

123
00:12:36,255 --> 00:12:38,299
‫نظرش اینه

124
00:12:38,299 --> 00:12:39,759
‫شرایطم؟

125
00:12:51,937 --> 00:12:55,274
‫اسمش کونیزانه تسویوشیه

126
00:12:56,609 --> 00:12:58,611
‫پسر بزرگِ خانواده‌ی کونیزانه

127
00:13:03,824 --> 00:13:04,825
‫خب...

128
00:13:06,035 --> 00:13:08,412
‫نامزده سابقش بوده؟

129
00:13:08,412 --> 00:13:12,374
‫نه. اون عکس رو چند روز پیش گرفتن

130
00:13:14,835 --> 00:13:15,878
‫دقیقاً

131
00:13:17,087 --> 00:13:19,590
‫آقای یوشی فهمید تو بی‌خبری

132
00:13:21,884 --> 00:13:24,386
‫پیشنهاد می‌کنم ازش بپرسی
‫امروز عصر برنامه‌ش چیه...

133
00:13:24,386 --> 00:13:25,638
‫آقای یوشی بهم گفت

134
00:13:26,347 --> 00:13:29,809
‫از دنیای پدربزرگش جدا شده

135
00:13:30,976 --> 00:13:34,897
‫فکر می‌کنی فقط یاکوزاها از این
‫ترفندهای کثیف استفاده می‌کنن؟

136
00:13:35,898 --> 00:13:39,401
‫تو هم مجبور میشی برای رسیدن
‫به هدفت از این روش‌ها استفاده کنی

137
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
‫طبیعتِ انسان همینه

138
00:13:46,116 --> 00:13:49,036
‫تو کی هستی؟ جدی کی هستی؟

139
00:14:00,673 --> 00:14:03,384
‫کره‌ای من به اندازه‌ی تو خوب نیست

140
00:14:04,134 --> 00:14:07,388
‫راستش اصلاً بلد نیستم

141
00:14:08,222 --> 00:14:10,057
‫مهاجر کره‌ای هستی؟

142
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
‫پدربزرگ و مادربزرگ من هم

143
00:14:14,144 --> 00:14:17,481
‫مثل خانواده‌ی تو قبل از جنگ اومدن اینجا

144
00:14:18,858 --> 00:14:19,942
‫ولی...

145
00:14:21,235 --> 00:14:23,863
‫این تنها نقطه اشتراک‌مونه

146
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
‫بذار یه چیزی بهت بگم

147
00:14:29,910 --> 00:14:32,288
‫من خیلی وقته آقای یوشی رو می‌شناسم

148
00:14:32,872 --> 00:14:36,166
‫نه آدمِ دمدمی مزاجیه و نه قماربازه

149
00:14:36,166 --> 00:14:40,254
‫آدمی هم نیست که بی‌نظمی
‫و عدم قظعیت رو تحمل کنه.

150
00:14:40,796 --> 00:14:44,800
‫اگه بهت شک کنه، ولت می‌کنه

151
00:14:44,800 --> 00:14:49,388
‫و اگه احساسِ خطر کنه...

152
00:14:51,348 --> 00:14:53,267
‫خیلی کارهای بدتری می‌کنه

153
00:14:55,686 --> 00:14:58,981
‫آقای یوشی اون زمین گلف رو می‌خواد

154
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
‫تسوتومو میازاکای هفته‌ی گذشته

155
00:15:18,918 --> 00:15:21,921
‫به جرم قتل وحشیانه‌ی چهار دختربچه

156
00:15:21,921 --> 00:15:24,465
‫و بریدنِ سر یکی از آن‌ها، دستگیر شد

157
00:15:24,465 --> 00:15:27,343
‫- الو؟
‫- منم

158
00:15:27,843 --> 00:15:30,638
‫زنگ زدم صدات رو بشنوم

159
00:15:31,138 --> 00:15:32,473
‫دلم برات تنگ شده

160
00:15:32,473 --> 00:15:33,807
‫منم همین‌طور

161
00:15:33,807 --> 00:15:38,020
‫ولی این پرونده طولانی‌تر
‫از چیزی شد که فکر می‌کردم

162
00:15:38,020 --> 00:15:39,730
‫باید به خودت استراحت بدی

163
00:15:39,730 --> 00:15:42,441
‫نظرت چیه امشب بریم یه شام سبک بخوریم؟

164
00:15:44,026 --> 00:15:48,822
‫خیلی دلم می‌خواد بیام ولی باید
‫صبر کنم تا همه‌چی چاپ بشه

165
00:15:50,115 --> 00:15:52,034
‫آخرهفته چطوره؟

166
00:15:52,034 --> 00:15:53,619
‫پس آخرهفته میریم

167
00:15:54,286 --> 00:15:56,747
‫دیگه باید برم به کارهام برسم

168
00:15:57,706 --> 00:15:59,083
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم

169
00:16:04,296 --> 00:16:05,798
‫[فوری]

170
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
‫[بانک بین‌المللی سی سی آی]

171
00:16:18,978 --> 00:16:23,315
‫[درخواست پرداخت. جریمه دیرکرد]

172
00:16:25,317 --> 00:16:26,610
‫موزاسو

173
00:16:26,610 --> 00:16:30,364
‫از نودل‌فروشیِ موردعلاقه‌ت برات غذا گرفتم

174
00:16:30,364 --> 00:16:32,199
‫گشنه‌ت نیست؟ بخور

175
00:16:34,535 --> 00:16:38,038
‫امروز اینقدر ناهار خوردم که هنوز سیرم

176
00:16:38,038 --> 00:16:39,957
‫بعید می‌دونم تا چند روز آینده گشنه‌م بشه

177
00:16:40,916 --> 00:16:42,835
‫مگه ناهار چی خوردی؟

178
00:16:43,544 --> 00:16:46,171
‫با دوستم رفته بودیم رستوران مکزیکی

179
00:16:46,171 --> 00:16:48,799
‫رستوران مکزیکی؟ تو؟

180
00:16:49,341 --> 00:16:50,467
‫بله، من

181
00:16:51,385 --> 00:16:53,303
‫چرا اینقدر تعجب کردی؟

182
00:16:54,263 --> 00:16:55,681
‫حالا این دوستت کیه؟

183
00:16:58,851 --> 00:17:01,270
‫یه دوسته که باهم به پرنده‌ها غذا میدیم

184
00:17:01,270 --> 00:17:02,938
‫تو نمی‌فهمی

185
00:17:03,439 --> 00:17:04,690
‫پرنده؟

186
00:17:06,108 --> 00:17:09,570
‫منظورت چیه؟
‫کسی رو پیدا کردی؟

187
00:17:10,612 --> 00:17:12,531
‫توی سوپرمارکت باهاش آشنا شدم

188
00:17:13,323 --> 00:17:15,534
‫مردِ خوبیه

189
00:17:15,534 --> 00:17:19,913
‫ولی جدی باید یه سر به رستورانش بزنی

190
00:17:19,913 --> 00:17:21,790
‫غذاش تند بود

191
00:17:21,790 --> 00:17:24,960
‫و نوشیدنیش...

192
00:17:25,502 --> 00:17:27,212
‫خیلی قوی بود

193
00:17:28,088 --> 00:17:29,631
‫من دیگه میرم پشت سالن رو تمیز کنم

194
00:17:39,266 --> 00:17:42,019
‫می‌تونین از اینور بیایین. از اینور

195
00:17:44,021 --> 00:17:45,814
‫همدیگه رو هُل ندین

196
00:17:47,691 --> 00:17:49,068
‫توی صف وایسین

197
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
‫اون پسر کجاست آخه؟

198
00:17:55,074 --> 00:17:56,992
‫الان دیگه باید پیداش می‌شد

199
00:17:56,992 --> 00:18:00,412
‫مگه تو نمی‌گفتی کاری جز
‫صبر کردن از دست‌مون برنمیاد؟

200
00:18:05,834 --> 00:18:07,336
‫به زودی پیداش میشه

201
00:18:25,479 --> 00:18:27,648
‫[لیست پذیرفته‌شدگان دانشگاه واسدا]

202
00:18:58,011 --> 00:18:59,388
‫مامان!

203
00:19:04,643 --> 00:19:06,562
‫زنده باد کره!

204
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
‫بالاخره اومدی

205
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
‫[دروس دانشجویان پذیرفته‌شده]

206
00:19:29,877 --> 00:19:31,378
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم

207
00:19:31,378 --> 00:19:33,755
‫و اینم لیستِ کلاس‌های دانشجوهای سال اولی

208
00:19:33,755 --> 00:19:35,257
‫چرا من اینقدر استرس دارم؟

209
00:19:38,302 --> 00:19:41,930
‫تاریخ اروپا و آمریکا.
مسائلی درباره رمانتیسم

210
00:19:41,930 --> 00:19:45,058
‫- تئوری اوراق قرضه‌ دولتی
‫- وای! عین شکنجه می‌مونه

211
00:19:45,058 --> 00:19:47,019
‫مطمئنی می‌خوای بری اینا رو بخونی؟

212
00:19:48,228 --> 00:19:50,355
‫اینقدر حرف نزن! غذات رو بخور!

213
00:19:50,355 --> 00:19:53,150
‫از دهنت فقط حرف مفت بیرون میاد!

214
00:19:53,150 --> 00:19:56,403
‫شاید بهتر باشه منم باهات فرار کنم بیام کره

215
00:19:56,403 --> 00:20:00,908
‫حتی کلاس‌های کسل‌کننده‌ی تو هم
‫از این ظلم بهتره!

216
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
‫چی گفتی؟

217
00:20:04,077 --> 00:20:06,163
‫نوآ. چی شده؟

218
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
‫یه لیست از هزینه‌های دیگه هم هست

219
00:20:11,460 --> 00:20:12,711
‫چه هزینه‌هایی؟

220
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
‫هزینه‌ها‌ی ورودی

221
00:20:15,589 --> 00:20:18,091
‫کتاب، فعالیت‌های دانشجویی،

222
00:20:18,675 --> 00:20:21,220
‫تمرین‌های عملی و هزینه‌های تجهیزات...

223
00:20:21,720 --> 00:20:23,013
‫کلاً چقدره؟

224
00:20:24,765 --> 00:20:26,516
‫حدوداً ۲۴۰۰ ین

225
00:20:29,561 --> 00:20:32,439
‫یعنی علاوه بر شهریه و هزینه‌ی خوابگاه؟

226
00:20:36,151 --> 00:20:37,527
‫حالا چیکار کنیم؟

227
00:20:39,947 --> 00:20:42,366
‫شاید بتونیم از اقای کوه کمک بگیریم

228
00:20:42,366 --> 00:20:45,911
‫نه. من پولِ کسی رو نمی‌خوام

229
00:20:47,120 --> 00:20:50,332
‫نوآ. پولش رو پس میدیم

230
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
‫مطمئنم یه دفتر تلگراف اون حوالی باشه

231
00:20:53,627 --> 00:20:55,712
‫میرم اونجا کار می‌کنم

232
00:20:55,712 --> 00:20:56,797
‫نه

233
00:20:57,798 --> 00:21:00,259
‫دیدم توی دو سالِ اخیر چقدر بهت سخت گذشت

234
00:21:00,259 --> 00:21:02,135
‫باید روی درست تمرکز کنی

235
00:21:02,135 --> 00:21:05,764
‫- ولی مامان، هزینه‌ها...
‫- پولش رو جور می‌کنیم

236
00:21:06,640 --> 00:21:08,558
‫از آقای کوه هم پولی نمی‌گیریم

237
00:21:08,558 --> 00:21:09,935
‫آخه چطوری؟

238
00:21:09,935 --> 00:21:12,562
‫نمی‌خواد نگرانِ این چیزها باشی

239
00:21:13,855 --> 00:21:15,941
‫حالا هم غذاتو بخور. سرد میشه

240
00:21:17,484 --> 00:21:19,861
‫آره، غذاتو بخور

241
00:21:20,821 --> 00:21:21,905
‫بیا، اینو بگیر

242
00:21:35,419 --> 00:21:38,171
[چرم دست‌ساز ساکای]

243
00:23:14,726 --> 00:23:15,977
‫عصرتون بخیر

244
00:23:16,478 --> 00:23:18,897
‫نمی‌دونم جای درستی اومدم یا نه

245
00:23:19,606 --> 00:23:20,982
‫اسم مهمان؟

246
00:23:23,944 --> 00:23:24,945
‫جناب؟

247
00:23:31,326 --> 00:23:33,286
‫- نوش
‫- نوش

248
00:24:26,047 --> 00:24:27,424
‫چیکار داری می‌کنی؟

249
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
‫مادر

250
00:24:34,931 --> 00:24:36,141
چیکار می‌کنی؟

251
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
‫یهویی یادم اومد
یکمی شکر از چندماه پیش ‫مونده

252
00:24:41,521 --> 00:24:44,566
‫میشه باهاش یکمی آبنبات درست کرد

253
00:24:44,566 --> 00:24:48,445
‫اگه فروش بره،
‫می‌تونم با پولش بازم شکر بخرم

254
00:24:51,615 --> 00:24:54,534
‫می‌تونیم یه گاری دیگه
‫نزدیک ایستگاه اتوبوس راه بندازیم

255
00:24:54,534 --> 00:24:58,288
‫رفت و آمد اونجا زیاده

256
00:25:03,877 --> 00:25:06,630
‫رستورانت چی میشه پس؟

257
00:25:14,179 --> 00:25:15,555
‫یه چندسال دیگه صبر می‌کنیم

258
00:25:16,389 --> 00:25:17,933
‫تا نوآ درسش تموم بشه

259
00:25:19,142 --> 00:25:21,895
‫خیلی‌خب پس

260
00:25:35,283 --> 00:25:36,618
‫مادر

261
00:25:36,618 --> 00:25:38,453
‫برو بخواب، بسپرش به خودم

262
00:25:38,453 --> 00:25:41,456
‫واقعاً خیال کردی الان خواب به چشمم میاد؟

263
00:25:46,253 --> 00:25:47,587
‫یالا، بده بیاد

264
00:26:03,019 --> 00:26:06,606
‫بخدا اگه می‌دونستم در جریان نیستید،

265
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
‫عمراً اگه دست به این کار می‌زدم

266
00:26:08,984 --> 00:26:12,946
‫اما شنیدیم شما و خونواده‌تون
‫از بازار سیاه خارج شدید

267
00:26:14,072 --> 00:26:15,073
‫از کی شنیدی؟

268
00:26:15,782 --> 00:26:17,284
‫همه‌جا چو افتاده

269
00:26:20,370 --> 00:26:23,456
‫این یارویی که سعی داره جای منو بگیره،

270
00:26:23,456 --> 00:26:24,874
‫اسم و رسمش چیه؟

271
00:26:30,964 --> 00:26:32,507
‫ازش می‌ترسی؟

272
00:26:33,633 --> 00:26:35,552
‫یه چیزهایی شنیدم

273
00:26:35,552 --> 00:26:38,471
‫توروخدا، ترجیح میدم قاتی این قائله نشم

274
00:26:45,770 --> 00:26:47,063
‫یوشی ایسامو

275
00:26:47,731 --> 00:26:49,482
‫باور کنید چیز دیگه‌ای نمی‌دونم

276
00:26:57,532 --> 00:27:00,285
‫برو ببین این یارو کیه

277
00:27:00,785 --> 00:27:04,164
‫توی هر سوراخی سَرَک بکش،
‫می‌خوام همه‌چی رو بدونم

278
00:27:29,814 --> 00:27:31,608
‫چندوقتـه برو و بیا دارید؟

279
00:27:31,608 --> 00:27:33,568
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

280
00:27:34,361 --> 00:27:35,862
‫پس چطوریه؟

281
00:27:37,530 --> 00:27:40,659
‫چندین ساله که خونواده‌هامون
‫باهم رفت و آمد دارن

282
00:27:43,203 --> 00:27:44,412
‫از دوران بچگی‌مون،

283
00:27:44,412 --> 00:27:47,957
‫پدر و مادرمون تو گوش‌مون خوندن که
‫ما زوج فوق‌العاده‌ای می‌شیم

284
00:27:48,667 --> 00:27:50,502
‫خودش هم همچین نظری داره؟

285
00:27:52,587 --> 00:27:54,881
‫افسارش دستِ خونواده‌شه

286
00:27:58,635 --> 00:27:59,886
‫تو چی؟

287
00:28:02,055 --> 00:28:05,475
‫یه زمانی سعی کردم خودم رو متقاعد کنم

288
00:28:08,436 --> 00:28:10,021
‫اما دیگه نه

289
00:28:11,398 --> 00:28:13,024
‫ولی تو...

290
00:28:14,192 --> 00:28:15,694
‫باهاش کنار اومدی

291
00:28:16,194 --> 00:28:17,987
‫پدر و مادرم‌ان خب

292
00:28:17,987 --> 00:28:19,614
‫انتظار داشتی چیکار کنم؟

293
00:28:20,115 --> 00:28:23,910
‫می‌دونم بهتر بود
‫این مسئله رو باهات درمیون بذارم

294
00:28:25,870 --> 00:28:27,497
‫بله، باید درمیون می‌ذاشتی

295
00:28:33,586 --> 00:28:37,382
‫هیچ راه برگشتی وجود نداره؟

296
00:28:39,634 --> 00:28:44,639
‫می‌تونی قول بدی دیگه
‫هیچوقت ازم رو برنگردونی؟

297
00:28:45,432 --> 00:28:46,641
به هیچ وجه؟

298
00:28:48,810 --> 00:28:50,145
‫از پسش برمیای؟

299
00:28:51,688 --> 00:28:53,481
‫می‌خوام تلاشم رو بکنم

300
00:28:56,484 --> 00:28:58,319
‫کافی نیست

301
00:29:03,116 --> 00:29:06,035
‫شاید توی یه دنیای دیگه

302
00:29:07,287 --> 00:29:10,373
‫یا اگه تو، تو نبودی

303
00:29:12,167 --> 00:29:13,835
‫من هم، من نبودم

304
00:29:15,879 --> 00:29:17,922
‫اینطور نیست؟

305
00:29:38,818 --> 00:29:40,028
‫ازت می‌خوام...

306
00:29:43,656 --> 00:29:46,201
‫درخواست بازپرداخت وام آقای آبه رو بدی

307
00:29:47,702 --> 00:29:49,037
‫آقای آبه؟

308
00:29:49,537 --> 00:29:50,997
‫چرا اون‌وقت؟

309
00:29:57,587 --> 00:29:58,671
‫نه

310
00:29:58,671 --> 00:30:01,800
جریان بقایای اجساد اون مِلک
رو تو پخش کردی؟

311
00:30:01,800 --> 00:30:03,718
‫هیچوقت دلم نمی‌خواست
‫پاتو به این جریان باز کنم

312
00:30:04,886 --> 00:30:05,887
‫باورم کن

313
00:30:06,554 --> 00:30:09,724
‫الان دیگه مسئله فقط پول نیست

314
00:30:09,724 --> 00:30:11,476
‫باید اینو بفهمه

315
00:30:11,976 --> 00:30:13,061
‫نه

316
00:30:13,061 --> 00:30:17,023
‫می‌خوام همه بدونن من اینجام

317
00:30:17,023 --> 00:30:18,441
‫اگه دست به همچین کاری بزنم...

318
00:30:18,441 --> 00:30:20,068
‫خواسته‌ی من از تو اینـه، خواهش می‌کنم

319
00:30:20,068 --> 00:30:21,694
‫حقی نداری همچین درخواستی کنی!

320
00:30:23,530 --> 00:30:27,283
‫حتی اگه آقای آبه اینجوری نابود بشه،
‫همه‌جا پخش میشه من باهاش چیکار کردم

321
00:30:27,283 --> 00:30:29,035
‫هرکی توی این صنعتـه از این ماجرا خبردار میشه

322
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
‫شرمنده اما نمی‌تونم

323
00:30:31,371 --> 00:30:32,705
‫خودت خوب می‌دونی

324
00:30:37,377 --> 00:30:41,297
‫پس یه راه دیگه پیدا می‌کنم،
‫خودت می‌دونی که این کار رو می‌کنم

325
00:30:42,382 --> 00:30:48,888
‫اون‌وقت هیچ راهی برام نمی‌ذاری
‫جز اینکه سدّ راهت بشم

326
00:32:04,422 --> 00:32:05,965
‫می‌خواستید منو ببینید؟

327
00:32:24,859 --> 00:32:26,277
‫اینو ببرید

328
00:32:34,661 --> 00:32:36,287
‫دکتر جدیده چی گفت؟

329
00:32:37,455 --> 00:32:39,082
کارم باهاشون تموم شده

330
00:32:45,421 --> 00:32:50,969
‫من و تو، همیشه با هم
‫عین کف دست روراست بودیم، درسته؟

331
00:32:53,513 --> 00:32:59,352
‫من از خودِ شما،
‫قدرت کلام صادقانه رو یاد گرفتم

332
00:33:00,353 --> 00:33:02,480
‫خیلی هم ازتون ممنونم

333
00:33:03,940 --> 00:33:05,066
‫بله

334
00:33:06,859 --> 00:33:09,445
‫این روزها هرکسی یه اراجیفی می‌بافه

335
00:33:10,863 --> 00:33:13,199
‫از کوچیک و بزرگ یه حرف مفتی می‌شنوی

336
00:33:14,283 --> 00:33:17,036
‫اما آمریکایی‌ها رفتنی‌ان

337
00:33:18,454 --> 00:33:20,873
‫اون‌وقت نوبت به هنرنمایی
‫ستاره‌ی نوظهور شما می‌رسه

338
00:33:21,374 --> 00:33:23,459
‫آقای کوروگونه

339
00:33:23,459 --> 00:33:26,838
‫خیلی واضح نشون دادی که ازش خوشت نمیاد

340
00:33:26,838 --> 00:33:30,216
‫اما متوجه هست که
‫باید کارش رو به پایان برسونه

341
00:33:31,467 --> 00:33:34,971
‫سنی نداره اما آینده داره

342
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
‫جاه‌طلبـه

343
00:33:38,307 --> 00:33:42,478
‫گمونم این دوتا رو باهم قاتی کردید

344
00:33:44,188 --> 00:33:45,940
‫این حزب هنوز نوپاست

345
00:33:45,940 --> 00:33:48,651
تغییر جبهه میدن

346
00:33:49,652 --> 00:33:50,653
‫دقیقاً

347
00:33:52,739 --> 00:33:54,407
‫بخاطر همینـه که...

348
00:33:57,618 --> 00:34:00,747
‫می‌خوام با خون،
‫به این عهد و پیمان تحکیم ببخشم

349
00:34:04,584 --> 00:34:09,255
‫حتی وفاداری تو هم
‫همینجوری تثبیت شده

350
00:34:11,090 --> 00:34:15,094
‫همین‌که قبول کرده کیکو رو به همسری بپذیره،
‫با اینکه دورگه‌ست

351
00:34:15,094 --> 00:34:19,807
‫یعنی به خونواده‌مون اعتماد داره

352
00:34:19,807 --> 00:34:21,225
‫من اجازه نمیدم

353
00:34:21,225 --> 00:34:23,311
‫ناسلامتی دختر منـه!

354
00:34:26,397 --> 00:34:30,318
‫واسه پدری کردن دیگه خیلی دیر شده

355
00:34:32,403 --> 00:34:35,323
‫جفت‌مون می‌دونیم که

356
00:34:35,323 --> 00:34:40,036
‫تموم هم و غمت شده اون تک پسر

357
00:34:40,036 --> 00:34:43,706
توی اون زندگی مخفیانه‌ات

358
00:34:44,707 --> 00:34:46,375
‫یادت نره

359
00:34:47,168 --> 00:34:49,629
‫بخاطر تو بوده که

360
00:34:51,047 --> 00:34:54,175
‫تا حالا کاری با اون خونواده نداشتم

361
00:34:55,343 --> 00:34:59,430
‫نذار نظرم عوض بشه

362
00:35:18,407 --> 00:35:19,742
‫مادر

363
00:35:21,285 --> 00:35:22,286
‫نوآ

364
00:35:23,079 --> 00:35:24,580
‫چرا انقدر زود بیدار شدی؟

365
00:35:29,585 --> 00:35:31,295
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم

366
00:35:32,713 --> 00:35:34,132
‫چی؟

367
00:35:34,132 --> 00:35:35,675
‫حالت خوش نیست؟

368
00:35:39,428 --> 00:35:40,763
‫من نمیرم واسدا

369
00:35:41,973 --> 00:35:44,142
‫گفتم که دل‌نگرون هزینه‌ها نباش

370
00:35:44,809 --> 00:35:46,227
‫بسپرش به من

371
00:35:47,103 --> 00:35:48,146
‫نمی‌خوامش

372
00:35:49,647 --> 00:35:51,482
‫نه به قیمتِ از بین رفتن رویای دیرینه‌ات

373
00:35:52,150 --> 00:35:53,401
‫ازم نخواه

374
00:35:56,696 --> 00:35:57,697
‫نوآ...

375
00:35:59,699 --> 00:36:04,162
‫اون رستوران، حماقتی بیش نبود

376
00:36:05,246 --> 00:36:06,455
‫تازه دارم می‌فهمم

377
00:36:06,455 --> 00:36:08,040
‫باور نمی‌کنم

378
00:36:08,040 --> 00:36:10,585
‫وظیفه‌ی منـه که از این خونواده مراقبت کنم

379
00:36:10,585 --> 00:36:13,838
‫الان کجای دانشگاه رفتنت خلافشو ثابت می‌کنه؟

380
00:36:15,923 --> 00:36:19,969
‫نوآ، مسئله فقط تو نیستی

381
00:36:21,053 --> 00:36:23,264
‫بخاطر تک‌تک‌مونـه

382
00:36:24,599 --> 00:36:26,058
‫چندین سال از پیشتون میرم

383
00:36:26,058 --> 00:36:28,352
‫خب مگه چیه؟
‫در مقابل تموم بدبختی‌هایی که از سر گذروندیم...

384
00:36:28,352 --> 00:36:29,896
‫طاقتشو ندارم

385
00:36:31,355 --> 00:36:33,274
‫برم و ولتون کنم به امون خدا...

386
00:36:33,274 --> 00:36:34,609
‫تمومش کن

387
00:36:35,902 --> 00:36:38,362
‫مادربزرگ و زن‌عموت پیشم‌ان

388
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
‫می‌دونم ناأمید شدی...

389
00:36:43,159 --> 00:36:44,952
‫بخاطر تو حس ناأمیدی دارم!

390
00:36:45,453 --> 00:36:47,163
‫تو لایق بهتر از این‌هایی

391
00:36:48,039 --> 00:36:49,498
‫از سرم می‌پره

392
00:36:51,417 --> 00:36:53,461
‫اینجا خونه‌ی منـه

393
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
‫باید همینجا بمونم

394
00:36:56,631 --> 00:36:57,882
‫نوآ

395
00:36:58,507 --> 00:36:59,592
‫نوآ!

396
00:37:09,685 --> 00:37:11,938
‫نگران هزینه‌ها و تنها گذاشتنِ ماست...

397
00:37:11,938 --> 00:37:13,397
‫چی داری میگی؟

398
00:37:15,316 --> 00:37:17,026
‫برای رفتن به واسدا حق انتخاب نداره

399
00:37:17,652 --> 00:37:18,861
‫اینو بهش بفهمون

400
00:37:20,863 --> 00:37:22,531
‫خیال کردی زورم رو نزدم؟

401
00:37:26,327 --> 00:37:28,037
‫نظرش عوض نمیشه

402
00:37:28,537 --> 00:37:30,414
‫چون حالیش نیست

403
00:37:30,414 --> 00:37:34,377
‫اون همه سال گرسنگی کشیدیم و
‫دریغ از یه لقمه نون!

404
00:37:35,962 --> 00:37:40,091
‫شکم‌مون رو با خیالِ
‫یه لقمه غذا صابون می‌زدیم

405
00:37:41,842 --> 00:37:43,427
‫قابل قبول نیست

406
00:37:44,553 --> 00:37:45,888
‫باید بره

407
00:37:45,888 --> 00:37:48,432
‫من متوجه‌ام، اما چطوری؟

408
00:37:48,432 --> 00:37:50,226
‫یه کاری کن این مسئله
‫تو کله‌اش فرو بره

409
00:37:51,560 --> 00:37:54,230
‫چشم‌هاش رو به زور وا کن

410
00:37:55,690 --> 00:37:59,068
‫دنیای واقعی رو بهش نشون بده

411
00:37:59,068 --> 00:38:01,487
‫اگه تو متقاعدش نکنی،
‫خودم دست به کار می‌شم

412
00:38:17,461 --> 00:38:19,130
‫مطمئنی کوتاه نمیاد؟

413
00:38:20,256 --> 00:38:21,674
‫پیشنهادم رو رد کرد

414
00:38:22,967 --> 00:38:24,593
‫خیلی‌خب، چاره چیه حالا؟

415
00:38:24,593 --> 00:38:27,471
‫چون پای این دختر که وسط باشه،
‫نمی‌تونم مدیرها رو راضی کنم

416
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
‫باید از شرّش خلاص شیم، درسته؟

417
00:38:33,811 --> 00:38:35,229
‫کیو میگی؟

418
00:38:40,359 --> 00:38:41,986
امور مالی ‫یوتسوبا

419
00:38:41,986 --> 00:38:43,779
فساد مالی

420
00:38:45,740 --> 00:38:47,366
چند و چونِ رویه رو که می‌دونی، تام

421
00:39:43,714 --> 00:39:45,424
‫کاتو تاتسومی

422
00:39:53,724 --> 00:39:56,769
‫نه، این دفعه پای هیچ گمشده‌ای درمیون نیست

423
00:39:57,269 --> 00:39:59,355
‫آدرسش رو بلدم

424
00:39:59,355 --> 00:40:05,820
‫ازت می‌خوام زیر و بم زندگیش رو برام دربیاری

425
00:40:07,655 --> 00:40:08,823
‫یادت نره، اسمش...

426
00:40:11,826 --> 00:40:13,452
‫کاتو تاتسومیـه

427
00:40:14,245 --> 00:40:15,913
‫ژاپنیـه

428
00:40:16,497 --> 00:40:19,041
‫هرچی گیرت اومد رو بگو

429
00:40:19,625 --> 00:40:20,626
‫آره

430
00:40:21,168 --> 00:40:22,670
‫فوریه

431
00:40:22,670 --> 00:40:24,880
‫اضافه‌تر پول میدم

432
00:40:26,841 --> 00:40:27,842
‫فعلاً

433
00:40:57,913 --> 00:40:58,956
‫مادر

434
00:41:14,638 --> 00:41:16,599
‫از وقتی‌که اون توفو رو آوردی خونه،

435
00:41:16,599 --> 00:41:19,935
‫کنجکاو شدم بدونم
‫چطوری پخت شده

436
00:41:28,777 --> 00:41:29,778
‫خانم!

437
00:41:32,823 --> 00:41:34,867
‫می‌خواستم بهتون یه سر بزنم

438
00:41:34,867 --> 00:41:36,452
‫شنیدم نوآ زیاد میاد این طرف‌ها

439
00:41:37,786 --> 00:41:39,538
‫اجازه بدید دوتا بشقاب بیارم خدمت‌تون

440
00:41:39,538 --> 00:41:41,874
‫خودت رو توی دردسر ننداز

441
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
‫چه دردسری

442
00:41:45,878 --> 00:41:47,922
‫- لطفا بشینید
‫- باشه

443
00:41:57,598 --> 00:41:59,683
‫مادر، چرا منو آوردی اینجا؟

444
00:42:00,893 --> 00:42:05,731
‫تا خودت ببینی تهِ
‫این راهی که در پیش گرفتی چیـه

445
00:42:08,359 --> 00:42:10,069
‫اونجوری که فکر می‌کنی نیست

446
00:42:10,986 --> 00:42:13,614
‫دست‌هاشو نگاه کن

447
00:42:15,157 --> 00:42:17,409
‫هنوز نرم و لطیفـه

448
00:42:25,876 --> 00:42:31,006
‫منو یاد اوایلی که
‫اینجا اومده بودم می‌اندازه

449
00:42:31,924 --> 00:42:34,301
‫اصلاً فکرش هم نمی‌کردم
‫تا الان دووم بیارم

450
00:42:36,971 --> 00:42:41,141
‫پدرت، با اینکه غریبه‌ای بیش نبود،
‫ازم خواست باهاش بیام اینجا

451
00:42:42,434 --> 00:42:46,480
‫وقتی که رسیدیم اینجا،
‫چیز زیادی از دنیای دور و برمون نمی‌دونستیم

452
00:42:48,107 --> 00:42:49,483
‫بخصوص خودم

453
00:42:50,109 --> 00:42:52,278
‫اون وقت‌ها،
‫دنیای من توی همون یانگدو خلاصه می‌شد

454
00:42:55,030 --> 00:42:59,868
‫وقتی که پدرت از دین و آیینش برام می‌گفت،

455
00:43:00,536 --> 00:43:02,871
‫خیلی برام عجیب بود

456
00:43:05,624 --> 00:43:08,085
‫اولش نمی‌تونستم
‫اون حجم از اطلاعات رو هضم کنم

457
00:43:11,714 --> 00:43:16,802
‫اما بعدش از بهشت برام گفت و...

458
00:43:19,430 --> 00:43:21,098
‫همون شد که تونستم درکش کنم

459
00:43:24,351 --> 00:43:25,644
‫وقتی...

460
00:43:28,022 --> 00:43:31,900
‫وقتی به بهشت فکر می‌کنم،
یانگدو برام تداعی میشه

461
00:43:34,194 --> 00:43:38,032
‫نمی‌دونم بهشت تو کجاست،
‫اما بهشت خودم رو خوب می‌شناسم

462
00:43:39,366 --> 00:43:40,993
‫اینجا نیست

463
00:43:41,827 --> 00:43:43,579
‫اگه بمونی...

464
00:43:46,999 --> 00:43:51,045
‫همینجا زمین‌گیر میشی و مرور خاطرات
مثل خوره میفته به جونت

465
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
‫نمی‌تونم بذارم همچین اتفاقی بیفته

466
00:43:55,591 --> 00:43:58,260
‫تو یه قولی به پدرت دادی

467
00:44:02,640 --> 00:44:04,183
‫که مهم نیست چی پیش میاد

468
00:44:06,352 --> 00:44:08,854
‫اما تو و برادرت
باید زندگی موفقی برای خودتون بسازید

469
00:44:16,070 --> 00:44:18,447
‫می‌خوام سر این قول بمونم

470
00:44:24,787 --> 00:44:27,081
‫شرمنده منتظرتون گذاشتم

471
00:44:30,042 --> 00:44:32,211
‫امیدوارم خوشتون بیاد

472
00:44:32,795 --> 00:44:34,004
‫بذار امتحان کنم

473
00:44:38,133 --> 00:44:39,134
‫چه خوشمزه‌ست

474
00:44:39,134 --> 00:44:41,929
‫مزه‌ی تموم زحماتی که کشیدید رو حس می‌کنم

475
00:44:41,929 --> 00:44:43,013
‫ممنونم

476
00:44:44,765 --> 00:44:48,310
‫قطعاً توفوی توکیو یه چیز دیگه‌ست

477
00:44:48,811 --> 00:44:50,187
‫هرچی نباشه یه شهر بزرگـه

478
00:44:53,816 --> 00:44:58,946
‫اما امیدوارم از توفوی اونجا که می‌خورید،
‫ما رو به یاد بیارید

479
00:45:01,073 --> 00:45:03,742
‫توفوی خوشمزه‌تر از
این توی مخیله‌ام نمی‌گنجه

480
00:45:06,495 --> 00:45:07,913
‫وقتی برم توکیو...

481
00:45:09,248 --> 00:45:11,083
‫قطعاً دلم برای توفوی شما تنگ میشه
