﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
‫این چرخِ تاریخه

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,555
‫این چرخه بی‌پایان علت و معلول

3
00:00:15,223 --> 00:00:17,934
‫و واقعا خسته‌کننده‌ست

4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
‫که تولستوی هم همین دیدگاه رو داشت

5
00:00:22,605 --> 00:00:24,983
‫اون فهمید که این چرخ

6
00:00:24,983 --> 00:00:26,943
‫با کار و زحمت آدم‌های عادی می‌چرخه

7
00:00:27,610 --> 00:00:29,612
‫همین باعث شده رمان‌هاش روشنگر باشن

8
00:00:29,612 --> 00:00:31,823
‫اون حقیقت رو میگه

9
00:00:34,617 --> 00:00:36,578
‫آقای باندو، نظر شما چیه؟

10
00:00:37,454 --> 00:00:38,538
‫موافقی؟

11
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
‫موافقم که تولستوی می‌خواسته این
‫موضوع رو در اثرش به تصویر بکشه

12
00:00:48,131 --> 00:00:54,179
‫هرچند نتیجه‌ی کار رضایت‌بخش نبوده.

13
00:00:54,763 --> 00:00:57,932
‫خانم ناکازونو به این نکته توجه نکردن.

14
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
‫توی رمان

15
00:01:01,603 --> 00:01:05,523
‫شخصیت‌ها از طبقه اشراف
‫یا از نزدیکان‌شون هستن

16
00:01:06,232 --> 00:01:08,109
‫چیزی که این وسط کمـه

17
00:01:08,818 --> 00:01:12,113
‫طیفِ وسیعی از تجربه‌های انسانیه

18
00:01:12,113 --> 00:01:14,949
‫طیفی که مثل خیلی از حضار این کلاس

19
00:01:14,949 --> 00:01:16,910
صرفا از دیدگاه طبقه‌ی مرفه نگاه نمی‌کنه

20
00:01:16,910 --> 00:01:21,498
‫بلکه دنیایی رو به تصویر می‌کشه

21
00:01:21,498 --> 00:01:24,584
‫که مردم برای زنده موندن تلاش می‌کنن.

22
00:01:26,836 --> 00:01:29,631
‫البته که موضوع خوبی داره

23
00:01:29,631 --> 00:01:33,051
‫ولی نتیجه‌ی کار خوب از آب در نیومده

24
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
‫به نظر من

25
00:01:36,930 --> 00:01:40,975
‫این رمان کارِ ضعیفیه

26
00:01:43,895 --> 00:01:45,855
‫احسنت آقای باندو

27
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
‫بازم تونستی به عمق مطلب پی ببری

28
00:01:49,859 --> 00:01:51,986
‫بقیه هم بهتره از ایشون یاد بگیرین

29
00:01:52,695 --> 00:01:56,491
‫خب بریم سراغ کتاب نهم

30
00:02:03,289 --> 00:02:06,292
‫[یک سال بعد]

31
00:03:41,596 --> 00:03:42,889
‫بجنب، موزاسو

32
00:03:44,474 --> 00:03:46,476
‫اینجا رو داشته باش

33
00:03:46,476 --> 00:03:48,561
‫ببین، جواب میده! موفق شدی!

34
00:03:54,901 --> 00:03:57,237
‫- کاری نداشت
‫- مثل آبِ خوردن

35
00:04:00,198 --> 00:04:03,117
‫فقط یه بار دیگه. دوباره برو

36
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
‫اون یکی

37
00:04:27,433 --> 00:04:30,603
‫واقعا فکر کردی می‌تونی قسر در بری؟

38
00:04:32,272 --> 00:04:33,273
‫آقای گوتو...

39
00:04:34,899 --> 00:04:36,651
‫انتظار نداشتم اینجا ببینم‌تون

40
00:04:36,651 --> 00:04:38,861
‫- فکر می‌کردم پنج‌شنبه‌ها...
‫- ساکت!

41
00:04:39,445 --> 00:04:40,613
‫خوب گوش کن

42
00:04:41,739 --> 00:04:44,450
‫چون نودل‌های مامانت رو خیلی دوست دارم

43
00:04:45,785 --> 00:04:47,870
‫این دفعه می‌بخشمت

44
00:04:50,164 --> 00:04:51,207
‫همراهم بیا

45
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
‫واقعا این کار رو کردی؟

46
00:04:55,962 --> 00:04:57,338
‫به من نگاه کن

47
00:04:58,756 --> 00:04:59,924
‫ببخشید

48
00:05:03,928 --> 00:05:05,430
‫تنبیه‌ش می‌کنم

49
00:05:05,430 --> 00:05:07,056
‫بهتون قول میدم

50
00:05:07,056 --> 00:05:08,641
‫خسارت‌تون رو میدیم

51
00:05:08,641 --> 00:05:10,101
‫تنبیه این پسر...

52
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
‫چه فایده‌ای داره؟

53
00:05:12,729 --> 00:05:13,896
‫که چی بشه؟

54
00:05:14,856 --> 00:05:16,858
‫بیشتر حواس‌مون رو جمع می‌کنیم

55
00:05:17,358 --> 00:05:18,735
‫حواس‌مون هست که بره مدرسه...

56
00:05:18,735 --> 00:05:21,446
‫درس و مدرسه به دردِ این بچه نمی‌خوره

57
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
‫ولی باید مدرسه بره

58
00:05:29,912 --> 00:05:32,457
‫دیگه می‌خواد چیکار کنه؟

59
00:05:39,547 --> 00:05:41,507
‫اجازه بده بیاد برای من کار کنه

60
00:05:41,507 --> 00:05:42,884
‫توی سالن

61
00:05:44,052 --> 00:05:45,678
‫کار شرافتمندانه‌ایه

62
00:05:47,347 --> 00:05:49,557
‫و مشکلی براش پیش نمیاد

63
00:05:49,557 --> 00:05:51,225
‫ببینم چیکار می‌تونم بکنم

64
00:05:52,852 --> 00:05:54,812
‫اون هنوز خیلی بچه‌ست

65
00:05:54,812 --> 00:05:57,774
‫خانم باندو، درست گوش نمیدین‌ها!

66
00:05:58,733 --> 00:06:00,318
‫اون مثل داداشش نیست

67
00:06:34,936 --> 00:06:38,272
‫[اطلاعیه تسویه وام]

68
00:06:38,272 --> 00:06:43,569
‫یه نامه برام اومده که وامم تسویه شده

69
00:06:44,112 --> 00:06:45,863
‫حتما اشتباهی شده

70
00:06:45,863 --> 00:06:49,075
‫توی سیستم زده مبلغ پرداخت شده

71
00:06:49,867 --> 00:06:52,495
‫سه روز پیش کل مبلغ از
‫طریق حواله بانکی پرداخت شده

72
00:06:53,871 --> 00:06:54,997
‫ولی...

73
00:06:55,873 --> 00:06:57,834
‫می‌تونین ببینین کی پرداختش کرده؟

74
00:06:57,834 --> 00:07:02,713
‫گویا از توکیو حواله شده

75
00:07:03,256 --> 00:07:05,925
‫سولومون بائک. حساب به اسم ایشونه

76
00:07:08,719 --> 00:07:10,805
‫مطمئنین؟

77
00:07:11,347 --> 00:07:13,349
‫مطمئنم

78
00:07:15,852 --> 00:07:17,019
‫که اینطور

79
00:07:17,937 --> 00:07:18,980
‫ممنون

80
00:07:18,980 --> 00:07:20,940
‫روز خوش

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,491
‫خدا می‌دونه توی سالن پاچینکو چه خبره

82
00:07:33,202 --> 00:07:35,705
‫منم مثل تو نگرانم

83
00:07:36,539 --> 00:07:41,002
‫ولی آقای گوتو بهم قول داد

84
00:07:47,508 --> 00:07:49,135
‫اون از خانواده‌مون نیست

85
00:07:50,428 --> 00:07:52,972
‫نمی‌تونه مثل بچه‌ی خودش
‫از موزاسو مراقبت کنه

86
00:07:55,808 --> 00:07:57,310
‫خب دیگه چیکار کنیم؟

87
00:07:58,102 --> 00:08:02,106
‫همین‌جور خودمون رو گول بزنیم
‫که آخرش مثل نوآ درس‌خوان میشه؟

88
00:08:13,534 --> 00:08:15,411
‫توی دوران جنگ، اوضاع جورِ دیگه بود

89
00:08:16,329 --> 00:08:18,706
‫مجبور بودیم هر کاری کنیم تا زنده بمونیم

90
00:08:18,706 --> 00:08:20,166
‫همه همین کار رو کردیم

91
00:08:21,292 --> 00:08:22,710
‫ولی اون دوران گذشت

92
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
‫واقعا فکر می‌کنی همه‌چی حل شده؟

93
00:08:26,506 --> 00:08:29,217
‫ولی آخه چرا پاچینکو؟

94
00:08:30,092 --> 00:08:32,678
‫شغل‌های آبرومندانه‌تری هم هست

95
00:08:36,015 --> 00:08:38,768
‫انتظار داشتم برادرشوهرم
 همچین واکنشی نشون بده

96
00:08:39,435 --> 00:08:40,686
‫نه تو

97
00:09:02,625 --> 00:09:06,712
‫[گیرنده: آقای یوسب باندو. ژاپن، اوساکا]

98
00:09:08,589 --> 00:09:13,302
‫[فرستنده: آقای چانگهو کیم. کره، پیونگ یانگ]

99
00:09:41,330 --> 00:09:43,207
‫کتاب رو دوست داشتی؟

100
00:09:43,833 --> 00:09:46,460
‫دوستش داشتم. قضیه این نیست

101
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
‫پس چی؟

102
00:09:48,713 --> 00:09:51,799
‫درباره‌ی رنج

103
00:09:52,383 --> 00:09:54,719
‫و ناامیدیِ آدما خوندن

104
00:09:56,637 --> 00:09:57,972
‫باعث میشه گرسنه‌م بشه!

105
00:09:59,348 --> 00:10:00,683
‫عجیبه، می‌دونم

106
00:10:01,350 --> 00:10:05,313
‫این گرسنگی شدید از کجا میاد؟

107
00:10:06,564 --> 00:10:07,857
‫نظرت چیه؟

108
00:10:10,943 --> 00:10:14,780
‫تو که جای شخصیت‌های این کتاب نیستی

109
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
‫لازم نیست نگرانِ گرسنگی

110
00:10:17,908 --> 00:10:20,786
‫یا زندگی توی شرایط بد باشی

111
00:10:21,495 --> 00:10:24,665
‫با این‌حال ‏می‌خوای شکمت رو سیر کنی

112
00:10:24,665 --> 00:10:30,588
‫تا به خودت ثابت کنی که تو
‫هیچ‌وقت اونی نیستی که گرسنه بمونه

113
00:10:32,590 --> 00:10:37,595
‫ولی حتی وقتی شکمت سیر بشه، می‌فهمی که

114
00:10:38,304 --> 00:10:43,225
‫در واقع طعم هیچ‌کدوم رو نچشیدی

115
00:10:44,352 --> 00:10:49,023
‫همه‌ی اون غذاها بی‌مزه بوده

116
00:10:53,319 --> 00:10:55,279
‫آهان، با اون حامیِ مرموزت

117
00:10:56,572 --> 00:10:58,824
‫این‌جوری نگو

118
00:10:58,824 --> 00:11:00,826
‫ولی درسته دیگه، نه؟

119
00:11:00,826 --> 00:11:02,953
‫پول پانسیونت رو میده...

120
00:11:03,913 --> 00:11:08,000
‫این کار رو برای خودمون می‌کنم

121
00:11:08,000 --> 00:11:09,543
‫منم می‌خوام ببینمش

122
00:11:09,543 --> 00:11:13,464
‫گفتم که نمیشه

123
00:11:13,464 --> 00:11:15,383
‫ولی مشکلش چیه؟

124
00:11:15,966 --> 00:11:18,010
‫مگه هیولایی چیزیه؟

125
00:11:22,640 --> 00:11:26,060
‫توی این چندماهی که باهم بودیم

126
00:11:26,060 --> 00:11:29,105
‫تا حالا بهت نه گفتم؟

127
00:11:30,564 --> 00:11:33,484
‫- نه ولی...
‫- پس این یکی رو بهم تخفیف بده

128
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
‫این تنها درخواستیه که ازت دارم

129
00:11:36,946 --> 00:11:40,491
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی ببینیش. فهمیدی؟

130
00:11:53,087 --> 00:11:54,422
‫پس یه قولِ دیگه بهم بده

131
00:11:56,215 --> 00:12:00,010
‫پس امشب که با این شخص مرموز

132
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
‫میری غذای گرون قیمت بخوری

133
00:12:03,180 --> 00:12:06,016
‫هر لقمه رو با نهایت لذت بخور

134
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
‫تا جایی که دیگه نتونی بیشتر بخوری

135
00:12:11,814 --> 00:12:12,815
‫نوآ

136
00:12:13,691 --> 00:12:17,820
‫بیا دوتایی همه‌چیز رو به‌دست بیاریم

137
00:12:29,081 --> 00:12:32,126
‫البته که ما در حالِ ساخت یه رویا هستیم

138
00:12:32,918 --> 00:12:38,507
‫ولی داریم این رویا رو
‫به واقعیت تبدیل می‌کنیم

139
00:12:38,507 --> 00:12:42,344
‫حداکثر عضوی که می‌پذیریم ۵۰۰نفره

140
00:12:42,344 --> 00:12:44,930
‫و تا همین بیست دقیقه پیش

141
00:12:45,681 --> 00:12:49,435
‫فقط ۴۷ جای خالی باقی مونده بود

142
00:12:53,898 --> 00:12:58,778
‫انتظار داریم تا ۹۰ روز دیگه
‫پروژه رو شروع کنیم

143
00:12:59,403 --> 00:13:03,616
‫و برنامه داریم تابستون سال آینده
‫زمین گلف‌مون رو افتتاح کنیم

144
00:13:04,784 --> 00:13:09,038
‫ببخشید. می‌خواین با کمبودِ
‫نیروی کارِ اخیر چیکار کنین؟

145
00:13:09,038 --> 00:13:10,706
‫شنیدم به خاطر افزایش ساخت‌وسازها توی شهر

146
00:13:10,706 --> 00:13:13,542
‫سخت میشه نیروی انسانی پیدا کرد

147
00:13:14,210 --> 00:13:15,419
‫خیالتون راحت باشه

148
00:13:16,378 --> 00:13:19,965
‫شرکای ما همه‌چیز رو تحت کنترل دارن

149
00:13:19,965 --> 00:13:24,762
‫مشکل کمبود نیرو نخواهیم داشت

150
00:13:26,555 --> 00:13:28,140
‫لطفا بفرمایید

151
00:13:29,099 --> 00:13:31,602
‫میگن احتمال داره بازار ملک دچار بحران بشه

152
00:13:31,602 --> 00:13:34,480
‫نظرتون در این رابطه چیه؟

153
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
‫نظرم؟

154
00:13:54,375 --> 00:13:56,418
‫به نظرم صرفا یه شایعه‌ی خنده‌داره

155
00:13:58,170 --> 00:14:02,132
‫چون تاریخ ثابت کرده که
‫ از پایان جنگ جهانی دوم تا الان

156
00:14:03,801 --> 00:14:07,388
‫قیمت زمین توی این
‫مملکت هیچ‌وقت پایین نیومده

157
00:14:08,556 --> 00:14:12,935
‫توی توکیو، ملک حرف اول رو می‌زنه

158
00:14:14,478 --> 00:14:15,688
‫و در آینده‌ای نزدیک

159
00:14:15,688 --> 00:14:18,232
‫ژاپن از آمریکا سبقت می‌گیره

160
00:14:18,232 --> 00:14:21,277
‫و بزرگ‌ترین اقتصاد دنیا میشه

161
00:14:22,987 --> 00:14:24,196
‫فکرش رو کنید

162
00:14:24,780 --> 00:14:26,740
‫آمریکا شماره دو میشه

163
00:14:27,616 --> 00:14:31,829
‫پس واقعا دیگه نگرانِ چی باشیم؟

164
00:14:35,624 --> 00:14:40,254
‫خب، حالا کی می‌خواد درباره اسپا بشنوه؟

165
00:14:42,256 --> 00:14:47,052
‫از بهترین سنگِ مرمر ایتالیایی ساخته میشه...

166
00:14:47,803 --> 00:14:51,265
‫پس دیگه مشکلی پیش نمیاد؟

167
00:14:51,265 --> 00:14:53,475
‫به لطفِ کمکِ سخاوتمندانه‌ی شما

168
00:14:53,976 --> 00:14:55,978
‫بقیه اعضای مجلس سر عقل اومدن

169
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
‫دیگه مانعی در کار نیست

170
00:14:59,481 --> 00:15:01,150
‫خیلی هم عالی

171
00:15:01,775 --> 00:15:02,943
‫و قیمت؟

172
00:15:03,527 --> 00:15:05,029
‫چهل میلیون ین

173
00:15:05,029 --> 00:15:08,449
‫می‌دونم چیزی نیست که انتظار داشتین

174
00:15:09,241 --> 00:15:10,701
‫ولی بازم قیمت خوبیه...

175
00:15:10,701 --> 00:15:11,785
‫سی میلیون ین

176
00:15:13,495 --> 00:15:14,872
‫نه بیشتر

177
00:15:17,207 --> 00:15:18,626
‫ولی آقای کوه...

178
00:15:19,293 --> 00:15:21,086
‫با وجود حرف شما

179
00:15:21,587 --> 00:15:24,173
‫بازم سخته اعضای مجلس رو راضی کرد

180
00:15:27,384 --> 00:15:29,011
‫مهمون دارین؟

181
00:15:29,011 --> 00:15:32,348
‫بله. یه مهمونِ مهم

182
00:15:32,348 --> 00:15:33,724
‫نمی‌خواستم مزاحم بشم

183
00:15:34,600 --> 00:15:36,101
‫توی لابی منتظر می‌مونم

184
00:15:36,101 --> 00:15:37,394
‫نه اصلا

185
00:15:38,270 --> 00:15:40,022
‫می‌خواستم باهم آشنا بشین

186
00:15:40,022 --> 00:15:42,191
‫بیا پیشمون

187
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
‫ایشون آقای کوروگونه‌ست

188
00:15:48,822 --> 00:15:51,700
‫شما رو می‌شناسم.
‫اسم‌تون رو اغلب توی روزنامه می‌بینم

189
00:15:52,409 --> 00:15:53,869
‫البته بستگی به روزنامه‌ش داره

190
00:15:54,453 --> 00:15:56,914
‫یا بهم میگن آینده‌ی این ملت بزرگ

191
00:15:57,539 --> 00:16:00,501
‫یا میگن بلای جون.

192
00:16:00,501 --> 00:16:02,378
‫من که همیشه تعریف‌تون رو شنیدم

193
00:16:03,253 --> 00:16:05,547
‫حالا این مرد جوون کیه؟

194
00:16:06,632 --> 00:16:09,677
‫ایشون یکی از نابغه‌های نسل بعدیه

195
00:16:11,220 --> 00:16:14,974
‫ولی متاسفانه زیادی کم‌رو و متواضعه

196
00:16:16,350 --> 00:16:18,185
‫باید این ویژگیش رو نابود کنیم

197
00:16:18,686 --> 00:16:19,853
‫خب شغلت چیه؟

198
00:16:20,896 --> 00:16:22,314
‫دانشجوی سال دومم

199
00:16:23,065 --> 00:16:24,316
‫توی واسدا

200
00:16:24,316 --> 00:16:26,819
‫- چه رشته‌ای می‌خوای بخونی؟
‫- علوم سیاسی

201
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
‫چه انتخابِ فوق‌العاده‌ای

202
00:16:30,447 --> 00:16:33,033
‫اگه اینقدری که آقای کوه میگه آینده‌دار باشی

203
00:16:34,159 --> 00:16:38,372
‫خیلی زود اسمِ تو رو هم
‫توی روزنامه‌ها می‌بینم

204
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
‫خب اسمت چیه؟

205
00:16:42,793 --> 00:16:43,877
‫بائک

206
00:16:45,379 --> 00:16:46,422
‫نوآ بائک

207
00:16:54,555 --> 00:16:56,473
‫مطمئنم بازم همدیگه رو می‌بینیم

208
00:16:59,309 --> 00:17:02,229
‫دیگه باید برم

209
00:17:03,981 --> 00:17:05,149
‫قبل از اینکه بری

210
00:17:19,163 --> 00:17:22,708
‫دفعه دیگه که دیدمت،
‫انتظار دارم عدد به سی رسیده باشه

211
00:17:25,627 --> 00:17:29,590
‫امروز یکم بیشتر از همیشه نصیبت میشه

212
00:17:31,133 --> 00:17:33,469
‫شنیدم ازدواج کردی و یه خونه‌ی جدید خریدی

213
00:17:35,888 --> 00:17:38,307
‫به عنوان عرض تبریک در نظرش بگیر

214
00:17:54,281 --> 00:17:55,741
‫بازم داری میری بیرون؟

215
00:17:59,912 --> 00:18:01,997
‫گفتم خوبه یه هوایی بخورم

216
00:18:13,008 --> 00:18:14,468
‫چیزی می‌خوای بگی؟

217
00:18:28,690 --> 00:18:29,900
‫اینا چیه؟

218
00:18:33,737 --> 00:18:35,322
‫اون یارو فرستاده

219
00:18:45,666 --> 00:18:46,667
‫منو ببخش

220
00:18:48,877 --> 00:18:50,379
‫ازت قایم‌شون کردم

221
00:20:23,013 --> 00:20:25,182
‫امروز قراره طعم توت‌فرنگی رو امتحان کنیم

222
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
‫خوبه که چیزهای جدید امتحان کنی

223
00:20:37,694 --> 00:20:38,946
‫چیزی شده؟

224
00:20:44,326 --> 00:20:45,827
‫پسرم...

225
00:20:47,204 --> 00:20:50,040
‫مشکوکه که باهام صمیمی شدی

226
00:20:51,458 --> 00:20:55,462
‫تا پول‌مون رو از چنگ‌مون در بیاری

227
00:20:56,463 --> 00:20:58,632
‫واسه همین یه کارآگاه استخدام
‫کرده درباره‌ت تحقیق کنه

228
00:21:06,265 --> 00:21:07,391
‫چی؟

229
00:21:08,100 --> 00:21:10,227
‫نباید این کار رو می‌کرد

230
00:21:12,229 --> 00:21:15,732
‫ولی نیتش خیر بود

231
00:21:16,525 --> 00:21:19,736
‫نگرانم بود

232
00:21:19,736 --> 00:21:24,324
‫و الان یه چیزی پیدا کرده

233
00:21:31,873 --> 00:21:33,041
‫جنگ...

234
00:21:36,336 --> 00:21:39,006
‫اون مالِ خیلی وقت پیشه

235
00:21:43,510 --> 00:21:46,513
‫تو جوون بودی ولی با این حال...

236
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
‫من...

237
00:21:48,932 --> 00:21:50,309
‫من یه قاتلم

238
00:21:59,318 --> 00:22:00,902
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

239
00:22:06,450 --> 00:22:08,327
‫می‌بینم هنوزم اینجایی

240
00:22:08,952 --> 00:22:10,912
‫هنوزم گندکاری‌هاشو جمع می‌کنی

241
00:22:12,831 --> 00:22:14,833
‫آقای یوشی ازت سوال پرسید

242
00:22:16,001 --> 00:22:17,210
‫یه لحظه تنهامون بذار

243
00:22:17,919 --> 00:22:19,963
‫نگران نباش، سوگی‌هارا

244
00:22:19,963 --> 00:22:22,382
‫قبلا هم باهاش سر و کار داشتم، مگه نه؟

245
00:22:27,888 --> 00:22:30,182
‫اومدم حرف رو صریح و واضح بگم

246
00:22:31,808 --> 00:22:35,270
‫از پسرم فاصله بگیر و
‫ارتباطت رو باهاش قطع کن

247
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
‫امکان نداره

248
00:22:37,606 --> 00:22:41,735
‫پسرت قراره حسابی پولدارم کنه

249
00:22:43,111 --> 00:22:45,322
‫مگه به اندازه کافی از من نگرفتی؟

250
00:22:45,989 --> 00:22:48,033
‫دیدگاهت اینه؟

251
00:22:48,033 --> 00:22:49,493
‫جالبـه

252
00:22:49,493 --> 00:22:52,454
‫من هیچ‌وقت دنبال محبت پدربزرگت نبودم

253
00:22:53,080 --> 00:22:54,623
‫هیچ‌وقت نخواستمش

254
00:22:54,623 --> 00:22:56,124
‫تصمیمِ خودش بود که...

255
00:22:56,124 --> 00:22:59,002
‫اومدی درباره‌ی سولومون صحبت کنی

256
00:22:59,002 --> 00:23:00,796
‫و منم دارم بهت میگم

257
00:23:01,797 --> 00:23:03,632
‫اون تصمیمش رو گرفته

258
00:23:04,257 --> 00:23:05,759
‫مثل تو که اون سال‌ها تصمیمت رو گرفتی

259
00:23:06,510 --> 00:23:09,846
‫اگه مشکلی داری، با خودش حرف بزن

260
00:23:10,514 --> 00:23:14,393
‫چون هر اختلافی که بین‌تون وجود داره

261
00:23:15,727 --> 00:23:17,396
‫مقصرش من نیستم

262
00:23:27,739 --> 00:23:28,990
‫جفت‌مون می‌دونیم

263
00:23:30,075 --> 00:23:32,536
‫می‌تونستم اون موقع نابودت کنم

264
00:23:34,204 --> 00:23:35,497
‫به جاش بهت رحم کردم

265
00:23:36,915 --> 00:23:38,083
‫پس خوب گوش کن ببین چی میگم

266
00:23:39,251 --> 00:23:42,379
‫اگه آسیبی به پسرم بزنی،
‫دیگه ازت نمی‌گذرم

267
00:23:43,255 --> 00:23:44,881
‫خودت می‌دونی چه کارهایی ازم برمیاد

268
00:23:46,007 --> 00:23:47,050
‫فهمیدی؟

269
00:24:16,955 --> 00:24:18,039
‫آهای!

270
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
‫دوتا جعبه برام بیار

271
00:24:22,294 --> 00:24:23,462
‫و سیگار

272
00:24:24,504 --> 00:24:25,714
‫بقیه‌ش مال خودت

273
00:24:31,386 --> 00:24:32,679
‫دوتا جعبه می‌خواد

274
00:24:38,059 --> 00:24:39,060
‫آهای

275
00:24:39,978 --> 00:24:41,146
‫اینو بسپار به من

276
00:24:41,771 --> 00:24:43,023
‫برو به تمیزکاریت برس

277
00:24:52,657 --> 00:24:54,451
‫آقای یوشی، خوش اومدین

278
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
‫امروز مامورو رو هم آوردین...

279
00:25:08,882 --> 00:25:12,302
‫واقعا اینجا کار می‌کنی؟

280
00:25:13,678 --> 00:25:16,264
‫چند سالته؟

281
00:25:17,766 --> 00:25:18,767
‫پونزده سالمه

282
00:25:19,851 --> 00:25:20,852
‫تو چی؟

283
00:25:21,603 --> 00:25:22,771
‫هفت سالمه

284
00:25:24,564 --> 00:25:27,567
‫اون بابابزرگته؟

285
00:25:30,362 --> 00:25:33,323
‫نمی‌شناسیش؟

286
00:25:35,116 --> 00:25:36,243
‫نه، نمی‌شناسم

287
00:25:37,994 --> 00:25:39,412
‫مامورو

288
00:25:57,347 --> 00:26:00,141
‫برادران کارامازوف رو تموم کردی؟

289
00:26:01,476 --> 00:26:02,811
‫معلومه که تموم کردم

290
00:26:02,811 --> 00:26:04,187
‫نظرت چی بود؟

291
00:26:04,688 --> 00:26:06,356
‫شما هم خوندینش؟

292
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
‫نوآ، هر چی بخونی رو می‌خونم

293
00:26:09,484 --> 00:26:11,069
‫هرچیزی که خوندنش برای کلاست واجب باشه

294
00:26:11,653 --> 00:26:14,990
‫چرا؟ شما که سرتون خیلی شلوغه آقای کوه

295
00:26:16,992 --> 00:26:18,868
‫چون هیچ‌وقت این فرصت رو نداشتم

296
00:26:20,370 --> 00:26:24,457
‫نوآ، علاقه‌ی تو به کتاب، بهم انگیزه داده

297
00:26:24,457 --> 00:26:28,044
‫ولی اون کتاب‌ها به درد آینده‌ت نمی‌خوره

298
00:26:33,800 --> 00:26:35,677
‫من نمی‌خوام علوم سیاسی بخونم

299
00:26:36,803 --> 00:26:38,346
‫می‌خوام معلم بشم

300
00:26:40,849 --> 00:26:43,643
‫این همه راه اومدی واسدا که معلم بشی؟

301
00:26:45,103 --> 00:26:46,521
‫مسخره‌ست

302
00:26:47,105 --> 00:26:49,858
‫اینجا درهای زیادی به روت وا شده

303
00:26:49,858 --> 00:26:51,234
‫صرفاً هنوز متوجه نیستی

304
00:26:51,860 --> 00:26:53,028
‫متوجهم

305
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
‫اما مسیرم رو انتخاب کردم

306
00:27:19,679 --> 00:27:20,680
‫شما؟

307
00:27:20,680 --> 00:27:24,309
‫شرمنده مزاحم شدم
‫اما اومدم دیدنِ دوستم

308
00:27:27,395 --> 00:27:28,688
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

309
00:27:29,356 --> 00:27:30,482
‫شما؟

310
00:27:32,567 --> 00:27:34,027
‫من آکیکو ناکازونو هستم

311
00:27:34,653 --> 00:27:37,072
‫دوست صمیمی نوآ

312
00:27:37,072 --> 00:27:38,990
‫به دعوت خودش اومدم

313
00:27:38,990 --> 00:27:43,828
‫انتظار نداشتم مهمون داشته باشیم
‫اما بفرمایید، شام آماده‌ست

314
00:27:53,713 --> 00:27:55,131
‫ناکازونو...

315
00:27:55,799 --> 00:28:00,011
‫ناکازونو هیتوشی پدر شماست؟

316
00:28:00,512 --> 00:28:02,013
‫معاون وزیر امور خارجه؟

317
00:28:02,013 --> 00:28:04,641
‫بله، درسته

318
00:28:21,157 --> 00:28:22,867
‫نوآ، بشین

319
00:28:35,505 --> 00:28:38,007
‫منو می‌شناسی؟

320
00:28:38,007 --> 00:28:41,594
‫صدالبته، نوآ خیلی تعریف‌تون رو کرده

321
00:28:43,722 --> 00:28:47,684
‫گرم صحبت درمورد آینده‌ی نوآ بودیم

322
00:28:47,684 --> 00:28:49,227
‫آینده‌اش؟

323
00:28:49,894 --> 00:28:51,563
‫عجب بحث مهمی

324
00:28:51,563 --> 00:28:55,984
‫به نظر من آینده‌ی درخشانی در انتظارشـه

325
00:28:55,984 --> 00:28:57,902
‫همون اولین باری که چشمم بهش افتاد فهمیدم

326
00:28:58,695 --> 00:29:02,198
‫ولی خودش هم باید بخواد

327
00:29:03,283 --> 00:29:06,536
‫شاید شما بتونی راضیش کنی

328
00:29:14,127 --> 00:29:15,503
‫به سلامتی آینده

329
00:29:20,884 --> 00:29:22,677
‫خدا بیامرزدت، شیفلی

330
00:29:24,304 --> 00:29:25,305
‫هی، داداش

331
00:29:26,473 --> 00:29:27,682
‫کِی برمی‌گرده خونه؟

332
00:29:27,682 --> 00:29:29,309
‫برنمی‌گردم آمریکا

333
00:29:30,602 --> 00:29:31,603
‫ماکائو

334
00:29:32,937 --> 00:29:35,607
‫- آقای یوشی بهم پیشنهاد کار داده
‫- چه کاری؟

335
00:29:37,025 --> 00:29:39,736
‫کسب‌وکار جدیدِ قمارش رو مدیریت کنم،
‫مدیریتِ کل مجموعه

336
00:29:39,736 --> 00:29:41,154
‫بچه‌هات چی پس؟

337
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
‫کیو دارم گول می‌زنم آخه؟

338
00:29:44,574 --> 00:29:48,369
‫بدون من تا اینجا دووم آوردن و آخ نگفتن

339
00:29:49,245 --> 00:29:51,331
‫آره خب، اولش شاید

340
00:29:51,331 --> 00:29:54,083
‫ولی مطمئنی از تصمیمت؟

341
00:29:54,083 --> 00:29:55,251
‫آره

342
00:29:56,669 --> 00:29:58,171
‫ولی ماکائو؟

343
00:29:58,171 --> 00:29:59,380
‫چرا که نه؟

344
00:30:00,006 --> 00:30:02,509
‫توکیو رو از سر گذروندم،
‫حالا یه توقف دیگه تو مسیرم لازمـه

345
00:30:02,509 --> 00:30:06,721
‫این به کنار، جفت‌مون می‌دونیم اینجا
‫بازار سقوط می‌کنه. درموردش فکر کن.

346
00:30:11,976 --> 00:30:14,312
‫هنوز اولین دروغی که بهم گفتی رو یادمـه

347
00:30:15,605 --> 00:30:16,689
‫چی گفتم؟

348
00:30:17,732 --> 00:30:19,234
‫«نیومدم اینجا بمونم»

349
00:30:26,407 --> 00:30:27,909
‫در هر صورت، وقتی دروغ‌های خودتو

350
00:30:27,909 --> 00:30:30,662
‫باور کنی، تو بد دردسری میفتی

351
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
‫ممنونم

352
00:30:33,665 --> 00:30:35,291
‫یکی هم برای ایشون بیار

353
00:30:37,085 --> 00:30:39,003
‫قرار نبود دروغ از آب دربیاد

354
00:30:40,004 --> 00:30:42,090
‫اما به لطف آبه، الان خدمت شمام

355
00:30:43,466 --> 00:30:45,885
‫حتماً الان بدجور کفری شده

356
00:30:48,596 --> 00:30:49,681
‫به درک

357
00:30:50,473 --> 00:30:52,016
‫بذار هرچقدر می‌خواد بهم فحش بده

358
00:30:53,518 --> 00:30:57,188
‫حتی یه ذره هم دلت به حالش نمی‌سوزه؟

359
00:30:57,188 --> 00:31:00,233
‫اصلاً و ابداً. بخوام هم نمی‌تونم

360
00:31:05,154 --> 00:31:06,364
‫ممنونم

361
00:31:14,831 --> 00:31:16,082
‫گند تو همه‌چی

362
00:31:22,005 --> 00:31:25,425
‫اونقدرهام که عیبشو گفتی
‫آدم بدی نیست

363
00:31:26,009 --> 00:31:27,552
‫موضوع این نیست

364
00:31:28,720 --> 00:31:29,721
‫پس مشکل منم؟

365
00:31:30,638 --> 00:31:34,809
‫می‌ترسیدی کاری کنم آبروت بره؟

366
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
‫گفتم قاتی این ماجرا نشو!

367
00:31:40,815 --> 00:31:42,775
‫خودم می‌خوام نقشی درش داشته باشم

368
00:31:42,775 --> 00:31:44,485
‫عذرخواهی هم نمی‌کنم

369
00:31:47,155 --> 00:31:49,991
‫خیال کردی می‌تونی منو بازی بدی؟

370
00:31:51,326 --> 00:31:54,287
‫یا عروسک خیمه‌شب بازیتم؟

371
00:31:54,913 --> 00:31:56,623
‫ای دخترِ ساده‌لوحِ مرفه...

372
00:31:56,623 --> 00:31:58,791
‫چطور جرأت می‌کنی
‫اینجوری باهام صحبت کنی؟

373
00:32:00,835 --> 00:32:03,087
‫فکر کردی حالیم نیست؟

374
00:32:04,547 --> 00:32:07,967
‫بازی دادن عالم و آدم شده سرگرمیت

375
00:32:08,718 --> 00:32:10,803
‫هم تو و هم اون دوست کره‌ایت

376
00:32:10,803 --> 00:32:12,680
‫خجالت داره واقعاً

377
00:32:13,306 --> 00:32:15,266
‫دربدر دنبال توجهی

378
00:32:16,309 --> 00:32:18,811
‫رقت‌انگیزی

379
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
‫ولی فهمیدی دیگه، نفهمیدی؟

380
00:32:37,622 --> 00:32:39,999
‫این یارو پدرتـه

381
00:32:39,999 --> 00:32:41,876
‫- کوه هانسو...
‫- گفتم خفه‌خون بگیر!

382
00:33:08,945 --> 00:33:11,990
‫باید همین الان با کوه هانسو صحبت کنم

383
00:33:12,949 --> 00:33:15,326
‫- دیروقتـه
‫- بذار بیاد تو

384
00:33:26,170 --> 00:33:27,964
‫اگه کاری بود خبرت می‌کنم

385
00:33:33,553 --> 00:33:34,971
‫بیا بشینیم

386
00:33:34,971 --> 00:33:36,889
‫قرار نبود باهاش آشنا بشی

387
00:33:38,349 --> 00:33:41,519
‫آکیکو رو میگم. زد زیر قول و قرارمون

388
00:33:43,146 --> 00:33:44,647
‫وقتی خواستم باهاش تموم کنم،

389
00:33:45,189 --> 00:33:47,275
‫یه حرف مسخره‌ای بهم زد

390
00:33:48,192 --> 00:33:49,777
‫اصلاً...

391
00:33:52,030 --> 00:33:53,239
‫با عقل جور در نمیاد

392
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
‫ولی با اینکه اهمیت دادن بهش حماقت محضـه...

393
00:33:59,370 --> 00:34:01,289
‫باید از زبون خودت بشنوم

394
00:34:01,914 --> 00:34:03,458
‫چی گفته بهت؟

395
00:34:06,294 --> 00:34:07,378
‫گفت

396
00:34:11,382 --> 00:34:12,508
‫تو...

397
00:34:16,596 --> 00:34:17,889
‫پدرمی

398
00:34:28,357 --> 00:34:30,359
‫بگو که حقیقت نداره!

399
00:34:43,498 --> 00:34:44,582
‫حقیقت داره

400
00:34:55,593 --> 00:34:57,512
‫اون‌موقع تو کار خرید و فروش ماهی بودم

401
00:34:58,888 --> 00:35:00,807
‫یه پام اوساکا بود، یه پام هم بوسان

402
00:35:01,891 --> 00:35:06,229
‫نزدیک به ۱۶ سال بود که
‫پامو توی وطنم نذاشته بودم

403
00:35:08,856 --> 00:35:12,193
‫فکرشم نمی‌کردم تحت‌تأثیر قرار بگیرم

404
00:35:15,113 --> 00:35:16,823
‫بهش نارو زدی ؟

405
00:35:18,491 --> 00:35:19,492
‫معلومه که نه

406
00:35:20,535 --> 00:35:22,411
‫پس گولش زدی

407
00:35:23,830 --> 00:35:25,164
‫حتماً همینطوریه!

408
00:35:25,164 --> 00:35:27,041
‫می‌خوای همچین چیزی رو باور کنی؟

409
00:35:28,584 --> 00:35:31,671
‫که با دوز و کلک تونستم
‫این دختر روستایی رو گول بزنم؟

410
00:35:33,214 --> 00:35:35,383
‫جای اینکه بپذیری دوستم داشته...

411
00:35:35,383 --> 00:35:36,551
‫امکان نداره

412
00:35:39,178 --> 00:35:40,638
‫تو آدم رذلی هستی

413
00:35:41,347 --> 00:35:42,473
‫یه فاسد!

414
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
‫خودخواه

415
00:35:45,309 --> 00:35:48,354
‫خودت چی پس؟

416
00:35:50,898 --> 00:35:52,733
‫چون خونی که تو رگ‌های منـه...

417
00:35:54,819 --> 00:35:56,320
‫تو رگ‌های تو هم جریان داره

418
00:35:58,823 --> 00:36:01,993
‫نه خونِ اون احمقی که تموم این سال‌ها
‫پدر خطابش می‌کردی

419
00:36:02,952 --> 00:36:04,996
‫تو کی هستی که بخوای بگی من آدم بدی‌ام؟

420
00:36:04,996 --> 00:36:06,747
‫من دیدمت

421
00:36:08,583 --> 00:36:09,917
‫اون شب توی مزرعه!

422
00:36:09,917 --> 00:36:11,294
‫خب که چی؟

423
00:36:12,420 --> 00:36:13,921
‫چی گفته بودم بهت؟

424
00:36:16,132 --> 00:36:17,341
‫رو به جلو باش

425
00:36:17,842 --> 00:36:18,843
‫نوآ،

426
00:36:20,887 --> 00:36:22,513
‫همیشه رو به جلو باش

427
00:36:31,939 --> 00:36:32,982
‫اون روز...

428
00:36:34,775 --> 00:36:36,652
‫می‌دونم به حرفام گوش دادی

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,740
‫به عقب نگاه نکردی

430
00:36:44,660 --> 00:36:46,162
‫تو پسر منی

431
00:36:50,374 --> 00:36:51,375
‫نوآ

432
00:36:53,920 --> 00:36:56,088
‫بالأخره می‌تونیم این قائله رو ختمش کنیم

433
00:36:58,507 --> 00:36:59,675
‫برو خونه بخواب

434
00:37:00,176 --> 00:37:02,261
‫صبح که بیدار بشی متوجه میشی

435
00:37:02,845 --> 00:37:04,472
‫همه‌چی تغییر می‌کنه

436
00:37:06,390 --> 00:37:08,142
‫جلوت دولا راست میشن

437
00:37:11,812 --> 00:37:13,606
‫بسپُرش به من

438
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
‫اونا دشمن بودن

439
00:37:54,063 --> 00:37:55,606
‫همینا رو تو گوش‌مون خوندن

440
00:37:58,442 --> 00:38:02,530
‫قرار بوده بیان به خونه هامون  تجاوز و
‫سرپناه‌مون رو نابود کنن

441
00:38:04,907 --> 00:38:06,659
‫من حرف‌شون رو باور کردم

442
00:38:10,288 --> 00:38:14,208
‫به همسرم فکر کردم،

443
00:38:14,917 --> 00:38:17,670
‫بچه‌هایی که قرار بود داشته باشیم و

444
00:38:18,879 --> 00:38:20,673
‫پدر و مادرم

445
00:38:22,216 --> 00:38:25,011
‫اون زمان هردوشون زنده بودن

446
00:38:29,807 --> 00:38:33,644
‫دیگه نایی برامون نمونده بود

447
00:38:33,644 --> 00:38:35,396
‫داشتیم از گرسنگی تلف می‌شدیم

448
00:38:40,943 --> 00:38:45,823
‫گرمای هوا هم مثل جهنم بود

449
00:38:48,868 --> 00:38:52,580
‫حشرات دست از سرمون برنمی‌داشتن

450
00:38:58,669 --> 00:39:02,506
‫تموم اون مدت،
‫عین یه آدم مُرده بودیم

451
00:39:05,634 --> 00:39:10,014
‫توی اون شرایط،
‫اصلاً دیگه آدم حساب نمی‌شدیم

452
00:39:14,018 --> 00:39:18,689
‫با خودم گفتم حتماً قراره همینطوری بمیریم

453
00:39:21,442 --> 00:39:23,152
‫همچین طرز فکری داشتم

454
00:39:29,241 --> 00:39:30,451
‫و...

455
00:39:31,911 --> 00:39:34,372
‫وقتی دستورات صادر شد...

456
00:39:38,376 --> 00:39:41,087
‫روحم از بدنم جدا شد و

457
00:39:44,590 --> 00:39:46,634
‫اطاعت امر کردم

458
00:39:53,140 --> 00:39:56,060
‫اما دستور نهایی نبود

459
00:39:56,727 --> 00:39:58,354
‫یه دستورِ دیگه مونده بود

460
00:40:05,111 --> 00:40:06,445
‫باید همه‌چی رو فراموش می‌کردیم

461
00:40:08,280 --> 00:40:10,116
‫بهمون همچین چیزی گفتن

462
00:40:12,034 --> 00:40:14,870
‫باز هم اطاعت امر کردم

463
00:40:22,586 --> 00:40:25,214
‫همه‌مون جاهل بودیم که

464
00:40:26,507 --> 00:40:29,343
‫خیال کردیم میشه گذشته رو فراموش کرد

465
00:40:31,637 --> 00:40:33,597
‫خب چیکار کنیم پس؟

466
00:40:34,849 --> 00:40:40,104
‫تا آخر عمرمون سنگینی این بار رو به دوش بکشیم؟

467
00:41:04,545 --> 00:41:07,965
‫برات آرزوی سلامتی دارم

468
00:42:46,230 --> 00:42:47,147
‫نوآ

469
00:42:48,065 --> 00:42:49,525
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

470
00:42:49,525 --> 00:42:50,609
‫مادر

471
00:42:51,735 --> 00:42:54,405
‫چیه؟ چی شده؟

472
00:42:55,281 --> 00:42:56,282
‫فقط...

473
00:42:56,824 --> 00:42:58,742
‫اومدم ببینمت

474
00:43:01,954 --> 00:43:03,956
‫توی دانشگاه اتفاقی افتاده؟

475
00:43:03,956 --> 00:43:05,583
‫بهت سخت می‌گذره؟

476
00:43:05,583 --> 00:43:06,709
‫نه

477
00:43:08,085 --> 00:43:09,503
‫عاشق اونجام

478
00:43:10,462 --> 00:43:12,089
‫برای اولین بار

479
00:43:13,048 --> 00:43:15,467
‫حس می‌کنم دستم به یه جایی بَنده

480
00:43:17,303 --> 00:43:18,846
‫پس چرا...

481
00:43:19,471 --> 00:43:20,472
‫بهم بگو

482
00:43:21,140 --> 00:43:22,349
‫پس چرا اومدی؟

483
00:43:23,267 --> 00:43:24,768
‫گفتم که

484
00:43:25,436 --> 00:43:27,104
‫می‌خواستم ببینمت

485
00:43:34,486 --> 00:43:35,821
‫دیگه برمی‌گردم

486
00:43:36,530 --> 00:43:37,531
‫به این زودی؟

487
00:43:38,782 --> 00:43:40,576
‫تازه رسیدی

488
00:43:41,577 --> 00:43:43,162
‫شب رو بمون

489
00:43:43,162 --> 00:43:44,622
‫صبح می‌تونی بری

490
00:43:45,623 --> 00:43:46,624
‫نمیشه

491
00:43:46,624 --> 00:43:48,167
‫باید برم

492
00:43:48,667 --> 00:43:50,419
‫با یکی از دوست‌هام برنامه ریختم

493
00:43:54,173 --> 00:43:56,884
‫پس تا ایستگاه قطار همراهت میام

494
00:43:56,884 --> 00:43:57,968
‫نیازی نیست

495
00:43:59,386 --> 00:44:01,722
‫می‌دونم چه روز سختی رو پشت‌سر گذاشتی

496
00:44:01,722 --> 00:44:03,807
‫می‌خوام استراحت کنی، مامان

497
00:44:06,769 --> 00:44:08,604
‫مراقب خودت باشی ها

498
00:44:10,189 --> 00:44:11,440
‫نوآ

499
00:44:13,067 --> 00:44:14,652
‫مامان، همه‌چی مرتبـه

500
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
‫نوآ

501
00:44:52,439 --> 00:44:53,649
‫نوآ

502
00:44:54,274 --> 00:44:56,068
‫پسرم رو ندیدید؟

503
00:45:05,703 --> 00:45:08,580
‫نوآ! نوآ!

504
00:45:31,311 --> 00:45:32,980
‫خبر فوری!

505
00:45:32,980 --> 00:45:37,901
‫بحثِ خبر تکان‌دهنده‌ی
‫خودکشی مدیرعامل شرکت وائه،

506
00:45:37,901 --> 00:45:41,739
‫ماسارو آبه، نقلِ محافل نخبگان مالی شده

507
00:45:41,739 --> 00:45:43,615
‫آقای آبه تا قبل از وقایع جنجالیِ

508
00:45:43,615 --> 00:45:48,287
‫مربوط به پروژه‌ی توسعه‌ی جدیدشون،
‫جزو چهره‌های برجسته‌ی کشور بودند

509
00:45:49,037 --> 00:45:53,375
‫جسدِ وی، صبح زود امروز نزدیک
‫پارک ملی چوبو سانگاکو رویت شد

510
00:45:54,418 --> 00:45:56,879
‫شاهدان حاضر در صحنه

511
00:45:56,879 --> 00:46:01,884
‫خبر از سقوط فردی از
‫بالای یک صخره‌ی سنگی رو دادند

512
00:46:02,968 --> 00:46:06,305
‫پس از جستجوی منطقه توسط مقامات مربوطه،

513
00:46:06,305 --> 00:46:10,642
‫کفش‌های آقای آبه پیدا شد
‫اما خبری از نامه‌ی خودکشی نبود

514
00:46:11,226 --> 00:46:13,729
‫تحقیقات همچنان ادامه داره

515
00:46:14,688 --> 00:46:15,773
‫حالا بریم سراغ خبر بعدی...

516
00:46:16,982 --> 00:46:21,445
‫یعنی کجا رفته، اونم بدون هیچ پولی؟
‫هیچ کسی رو هم نداره به دادش برسه

517
00:46:21,445 --> 00:46:23,489
‫افرادم رو فرستادم دنبالش بگردن

518
00:46:24,072 --> 00:46:25,407
‫کل کشور رو زیر و رو می‌کنن

519
00:46:25,407 --> 00:46:27,034
‫چندین هفته شده!

520
00:46:27,785 --> 00:46:29,620
‫همه جا رو گشتیم

521
00:46:29,620 --> 00:46:30,954
‫خبری ازش نیست

522
00:46:32,873 --> 00:46:34,625
‫به هر قیمتی شده پیداش می‌کنم

523
00:46:35,834 --> 00:46:37,377
‫بیخیال نمی‌شم

524
00:46:40,589 --> 00:46:41,715
‫ببین به چه روزی افتادیم

525
00:46:43,217 --> 00:46:44,676
‫تقصیر خودمونـه

526
00:46:46,428 --> 00:46:48,555
‫بالأخره یه همچین اتفاقی باید می‌افتاد

527
00:46:49,598 --> 00:46:50,724
‫انقدر چرند نگو

528
00:46:50,724 --> 00:46:52,309
‫حقیقت محضـه!

529
00:46:53,185 --> 00:46:54,686
‫نابودش کردیم

530
00:46:54,686 --> 00:46:55,771
‫نه

531
00:46:57,189 --> 00:47:00,734
‫سونجا، همه‌ی فداکاری‌های تو و

532
00:47:00,734 --> 00:47:02,236
‫گناه‌های من،

533
00:47:02,986 --> 00:47:04,905
‫همه بخاطر نوآ بوده

534
00:47:05,989 --> 00:47:08,158
‫گفت که نمی‌خواد

535
00:47:09,910 --> 00:47:12,496
‫من یکی باید می‌فهمیدم

536
00:47:27,135 --> 00:47:28,887
‫اون شب...

537
00:47:30,973 --> 00:47:33,517
‫برای خداحافظی اومد پیشم

538
00:47:37,521 --> 00:47:40,774
‫که بگه نگرانش نباشم،
‫نیاز داشت که اینارو بهم بگه

539
00:47:46,655 --> 00:47:48,407
‫دلش نیومد

540
00:48:14,182 --> 00:48:15,517
‫دود شده رفته هوا

541
00:48:17,978 --> 00:48:20,397
‫هیچ نشونی ازش نیست

542
00:48:26,945 --> 00:48:28,363
‫سونجا

543
00:50:30,986 --> 00:50:32,654
‫بچه که بودم،

544
00:50:33,488 --> 00:50:38,785
‫پدرم تعریف می‌کرد اسب‌های وحشی
‫توی یانگدو جولون می‌دادن

545
00:50:40,620 --> 00:50:42,205
‫چولیماها

546
00:50:43,707 --> 00:50:46,043
‫یه لحظه هم رو پا بند نمی‌شدن

547
00:50:46,585 --> 00:50:51,423
‫انقدر تند می‌دوئیدن که سایه‌هاشون هم
‫به گرد پاشون نمی‌رسیدن،

548
00:50:51,423 --> 00:50:54,718
‫واسه همین هم جسم‌شون
‫از سایه‌شون جدا می‌شد

549
00:51:02,893 --> 00:51:04,269
‫موزاسو

550
00:51:05,437 --> 00:51:06,438
‫من...

551
00:51:07,856 --> 00:51:09,941
‫هرازگاهی به این فکر می‌کنم...

552
00:51:11,526 --> 00:51:14,654
‫چطوریـه که یه سری‌ها می‌تونن
‫این دنیا رو تاب بیارن

553
00:51:14,654 --> 00:51:17,240
‫اما یه سری‌ها نه؟

554
00:51:18,658 --> 00:51:21,119
‫بخاطر اینـه که اونا سایه‌هاشون رو پیدا می‌کنن و

555
00:51:21,953 --> 00:51:23,789
‫بقیه نه؟

556
00:51:25,332 --> 00:51:28,835
‫چون جسم

557
00:51:30,295 --> 00:51:32,714
‫نمی‌تونه بدون سایه‌اش زندگی کنه

558
00:51:35,717 --> 00:51:37,636
‫سایه‌هامون بهمون میگن که

559
00:51:38,762 --> 00:51:41,515
‫کجای زندگی وایسادیم

560
00:51:48,480 --> 00:51:50,273
‫هرچی که هست،

561
00:51:52,067 --> 00:51:55,153
‫الان من و تو اینجاییم

562
00:51:56,780 --> 00:51:59,533
‫با اینکه خیلی از عزیزان‌مون رو از دست دادیم،

563
00:51:59,533 --> 00:52:01,618
‫اینجا دوتایی

564
00:52:02,369 --> 00:52:04,162
‫پشت این میز نشستیم

565
00:52:09,167 --> 00:52:11,294
‫سولومون هم پیش‌مونـه

566
00:52:55,505 --> 00:53:01,052
‫« ناگانو »

567
00:53:18,195 --> 00:53:20,071
‫ببخشید

568
00:53:20,071 --> 00:53:21,948
‫شاگرد لازم ندارید؟

569
00:53:23,658 --> 00:53:26,369
‫من دنبال کارم

570
00:53:30,749 --> 00:53:34,461
‫تو که کره‌ای نیستی، هستی؟

571
00:53:35,170 --> 00:53:36,171
‫نه

572
00:53:36,755 --> 00:53:38,048
‫نیستم

573
00:53:39,674 --> 00:53:41,301
‫خیلی پُرتلاشـم

574
00:53:42,219 --> 00:53:43,553
‫قول میدم

575
00:53:48,225 --> 00:53:49,684
‫خیلی‌خب،

576
00:53:49,684 --> 00:53:51,269
‫ببینیم و تعریف کنیم

577
00:54:00,695 --> 00:54:02,364
‫یادم رفت اسمت رو بپرسم

578
00:54:08,286 --> 00:54:09,788
‫اوگاوام

579
00:54:11,831 --> 00:54:13,583
‫اوگاوا میناتو
