﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:05,130
‫نمی‌تونیم جزئیات رو فاش کنیم،
‫اما اینو می‌تونیم بگیم

2
00:00:05,130 --> 00:00:08,299
‫که داریم برای یه فاجعه‌ی عظیم آماده می‌شیم

3
00:00:09,134 --> 00:00:11,136
‫که ممکنه باعث انقراض نسل بشر بشه

4
00:00:11,136 --> 00:00:13,346
‫اون هم در آینده‌ای خیلی نزدیک و خیلی واقعی

5
00:00:17,100 --> 00:00:20,020
‫گوش کنین، می‌دونم خیلی دور از ذهن بنظر میاد

6
00:00:20,770 --> 00:00:23,231
‫ولی می‌دونین کِی دیگه دور از ذهن نخواهد بود؟

7
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
‫کمتر از یه دهه دیگه، وقتی سونامی

8
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
‫کل ساحل شرقی ایالات متحده

9
00:00:27,235 --> 00:00:28,820
‫رو ببره زیر آب

10
00:00:29,904 --> 00:00:31,156
‫مارشا، میای تو؟

11
00:00:31,156 --> 00:00:33,700
‫زیویر من رو می‌بره قدم بزنیم

12
00:00:33,700 --> 00:00:36,036
‫به محض اینکه پروتکل ورسای شروع بشه،
‫شما سخنرانی رو ضبط می‌کنین

13
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
‫تا پایین اسکورت میشیم،
‫منتظر تأیید امن‌ترین مسیر

14
00:00:38,580 --> 00:00:41,583
‫به پایگاه مشترک اندروز می‌مونیم،
‫بعد راه میفتیم

15
00:00:41,583 --> 00:00:44,335
‫کالینز، بنظرم وقتشه که جلوی زنت کوتاه نیای

16
00:00:44,961 --> 00:00:48,590
‫سفر به آتلانتا به اندازه قبل
‫بی‌خطر نیست

17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
‫زنم بیست ساله بهم گوش نداده قربان

18
00:00:52,010 --> 00:00:54,554
‫انگار باید بریم از اونجا برش داریم

19
00:00:56,097 --> 00:00:57,223
‫دوستت دارم عزیزم

20
00:01:00,226 --> 00:01:02,353
‫زنت اون بیرون زنده‌ست زیویر

21
00:01:03,605 --> 00:01:05,356
‫و اگه این مسخره‌بازی‌ها رو جمع کنی...

22
00:01:07,108 --> 00:01:08,485
‫می‌تونم کمکت کنم پیداش کنی

23
00:01:15,366 --> 00:01:18,495
‫و حالا، بیل رابرتس از سازمان ملل با ماست
‫[ 28 اکتبر 1962 ]

24
00:01:19,579 --> 00:01:22,332
‫پرده بالا میره و امیدواریم این پرده‌ی آخرِ

25
00:01:22,373 --> 00:01:24,876
‫این کشمکش تقریبا دو هفته‌ایِ

26
00:01:24,876 --> 00:01:26,795
‫بحران موشکی کوبا باشه

27
00:01:26,795 --> 00:01:28,505
‫امروز، سفیر ادلی استیونسون

28
00:01:28,505 --> 00:01:30,757
‫شورای امنیت سازمان ملل رو خطاب قرار داد

29
00:01:31,591 --> 00:01:34,677
‫این قطعنامه خواستار اینه که
‫به عنوان یک اقدام موقت

30
00:01:34,677 --> 00:01:38,932
‫بر اساس ماده ۴۰ منشور،
‫تمامی موشک‌ها

31
00:01:38,932 --> 00:01:41,309
‫و سایر سلاح‌های تهاجمی

32
00:01:41,309 --> 00:01:43,812
‫فوراً از کوبا خارج بشن

33
00:01:43,812 --> 00:01:46,981
‫رهبران سراسر جهان شادمان
‫از اینکه یک راه‌حل صلح‌آمیز...

34
00:01:53,905 --> 00:01:55,156
‫نمی‌دونستم میای خونه

35
00:01:55,657 --> 00:01:57,742
‫یه ساعت پیش اطلاعاتی بهمون رسید

36
00:01:57,784 --> 00:01:59,619
‫اون زیردریایی شوروی که حامل

37
00:01:59,619 --> 00:02:01,621
‫کلاهک‌های هسته‌ای بود
‫ارتباطش با مسکو قطع شده بود

38
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
‫همونی که برگشت؟

39
00:02:05,041 --> 00:02:06,668
‫ظاهرا آخرین دستورش این بوده

40
00:02:06,668 --> 00:02:08,545
‫که اگه گیر افتاد تمام موشک‌ها رو پرتاب کنه

41
00:02:09,629 --> 00:02:13,591
‫کاپیتان خودش تصمیم گرفته
‫که این کارو نکنه

42
00:02:14,717 --> 00:02:15,802
‫خدایا

43
00:02:23,309 --> 00:02:27,105
‫دوباره اتفاق میفته میریام.
‫راه فراری ازش نیست

44
00:02:34,112 --> 00:02:36,865
‫اگه دفعه بعد کنترل دست آدم اشتباهی باشه چی؟

45
00:02:38,992 --> 00:02:41,619
‫اگه آدم اشتباهی تصمیم بگیره برنگرده چی؟

46
00:02:43,830 --> 00:02:45,039
‫خسته‌ای

47
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
‫بیا بخواب

48
00:02:52,255 --> 00:02:55,008
‫نمی‌تونی همین امشب دنیا رو نجات بدی

49
00:02:58,511 --> 00:03:00,847
‫باشه. باشه

50
00:03:37,050 --> 00:03:39,844
‫« بـهـشـت »

51
00:03:40,720 --> 00:03:42,847
‫[ قسمت هفت: روز موعود ]

52
00:03:48,561 --> 00:03:49,520
‫نشنیدی چی گفتم؟

53
00:03:51,731 --> 00:03:53,650
‫- زنت زنده‌ست
‫- مزخرفه

54
00:03:54,609 --> 00:03:55,610
‫دیگه وارد بازی‌هات نمیشم

55
00:03:55,610 --> 00:03:58,071
‫- مزخرف نیست مامور کالینز
‫- همه‌چی نابود شد

56
00:03:59,155 --> 00:04:00,406
‫اون بیرون یه زمستون هسته‌ایه

57
00:04:00,406 --> 00:04:02,825
‫ما هم اولش دقیقا همین فکرو می‌کردیم

58
00:04:03,826 --> 00:04:06,454
‫اون گروه اکتشافی که برنگشتن

59
00:04:08,831 --> 00:04:10,500
‫بخاطر محیط نمردن

60
00:04:10,500 --> 00:04:11,834
‫مردن بخاطر اینکه

61
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
‫داشتن یه بازمونده رو برمی‌گردوندن به پناهگاه

62
00:04:14,921 --> 00:04:18,258
‫که ضمناً بهشون دستور دادم این کارو نکنن

63
00:04:18,258 --> 00:04:19,801
‫چون هزار تا مشکل برامون درست میشد

64
00:04:19,801 --> 00:04:21,261
‫برای همین ترتیبشون رو دادم

65
00:04:22,845 --> 00:04:25,348
‫خدایا، چقدر شبیه شرورهای
‫فیلم‌های جیمز باند حرف می‌زنم

66
00:04:26,766 --> 00:04:28,685
‫قسم می‌خورم هیولا نیستم

67
00:04:28,685 --> 00:04:32,021
‫چه جالب که کسایی که قسم می‌خورن
‫هیولا نیستن معمولا هستن

68
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
‫گروه اکتشاف یه سری فرستنده‌‌ی
‫موج کوتاه کار گذاشت

69
00:04:42,532 --> 00:04:44,867
‫که از اون بیرون بتونن با ما ارتباط داشته باشن

70
00:04:46,327 --> 00:04:48,579
‫فرستنده‌ها هنوز فعالن،
‫و این مدت بهشون گوش دادم

71
00:04:48,579 --> 00:04:50,790
‫من کمرون میدلتون هستم

72
00:04:50,790 --> 00:04:52,542
‫از زینزویلِ اوهایو

73
00:04:52,583 --> 00:04:55,378
‫اگه کارلا یا جوزف میدلتون
‫صدام رو می‌شنون

74
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
‫لطفا بهشون بگید دارم میرم پناهگاه کلرادو...

75
00:04:59,549 --> 00:05:01,843
‫دنبال مسیر بی‌خطر به کلرادو هستم

76
00:05:01,884 --> 00:05:04,887
‫کانزاس غربی رادیواکتیویه

77
00:05:04,887 --> 00:05:07,515
‫جنوب پاسو روبلز داریم یه اجتماع تشکیل میدیم

78
00:05:07,515 --> 00:05:09,767
‫اگه دارید گوش میدید،
‫چند نفر می‌خوان اونجا اردو بزنن

79
00:05:12,061 --> 00:05:13,271
‫مردم زنده‌ان

80
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
‫و دارن دنبال ما می‌گردن

81
00:05:17,358 --> 00:05:18,735
‫و فکر می‌کنم زنت هم یکی از اونا باشه

82
00:05:22,030 --> 00:05:24,991
‫نه... دهنت رو ببند

83
00:05:24,991 --> 00:05:28,411
‫اون تو آتلانتا بود. اونجا برخورد مستقیم بود.
‫زنده موندن غیرممکن بود

84
00:05:29,871 --> 00:05:31,998
‫رئیس‌جمهور اون روز یه کاری کرد مامور کالینز

85
00:05:31,998 --> 00:05:34,417
‫- کاری که تو ازش خبر نداری
‫- دروغه، من پیشش بودم

86
00:05:34,917 --> 00:05:37,837
‫کل اون روز وحشتناک باهاش بودم

87
00:05:37,837 --> 00:05:40,548
‫- از تمام اتفاقات خبر نداری
‫- من اونجا بودم!

88
00:05:42,967 --> 00:05:44,052
‫اونجا بودم

89
00:05:45,094 --> 00:05:47,472
‫پوشش لحظه‌به‌لحظه‌ی ما از این وضعیت ادامه داره

90
00:05:47,472 --> 00:05:49,432
‫وضعیتی که در جنوبگان آغاز شده

91
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
‫و در حال ایجاد ویرانی

92
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
‫و آشوب بی‌سابقه‌ای در سراسر جهان بوده

93
00:05:53,311 --> 00:05:57,565
‫اونچه در حال حاضر می‌دونیم:
‫حدود سه ساعت پیش

94
00:05:57,565 --> 00:06:00,568
‫اونچه دانشمندان اون رو
‫یک «مگا کالدرا»

95
00:06:00,568 --> 00:06:04,530
‫یا «ابرآتشفشان» می‌نامند،
‫در زیر ورقه‌ی یخی جنوبگان فوران کرد

96
00:06:04,530 --> 00:06:07,742
‫و میلیون‌ها تن خاکستر رو در اتمسفر رها کرد

97
00:06:07,784 --> 00:06:11,788
‫شدت این انفجار باعث شد مقدار زیادی

98
00:06:11,788 --> 00:06:16,501
‫از یخ‌تاق‌ها دچار فروپاشی بشن
‫و تریلیون‌ها گالن یخ در جا ذوب بشن

99
00:06:16,501 --> 00:06:19,921
‫و در نتیجه سونامی عظیمی شکل بگیره
‫که با سرعتی نزدیک

100
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
‫به هزار کیلومتر بر ساعت
‫به سمت شمال در حرکته

101
00:06:23,841 --> 00:06:25,301
‫نگران‌کننده‌تر از همه، گزارش‌هایی...

102
00:06:25,301 --> 00:06:29,222
‫حاکی از اون هستند که ارتفاع
‫این موج ممکنه به 90 متر هم برسه

103
00:06:30,014 --> 00:06:31,140
‫در اقدامی بی‌سابقه

104
00:06:31,140 --> 00:06:33,851
‫اداره‌ی ملی اقیانوسی و جوی ایالات متحده
‫[ تری، کی می‌رسی؟ ]

105
00:06:33,851 --> 00:06:37,939
‫به تمامی مناطق ساحلی این کشور
‫هشدار سونامی داده

106
00:06:37,939 --> 00:06:42,735
‫پیش‌بینی میشه که این موج در عرض دو ساعت به کی وست
‫[ هواپیمات باید بیست دقیقه پیش اینجا فرود میومد ]

107
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
‫و در پنج ساعت آینده به پایتخت کشور برسه
‫[ پیام‌هام رو می‌گیری؟ خبری نشد؟ ]

108
00:06:46,280 --> 00:06:48,116
‫زیویر
‫[ تری: عزیزم، دارم سوار میشم ]

109
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
‫[ تری: دارم از بخش امنیتی رد میشم ]
‫[ زیویر: من رو در جریان بذار ]

110
00:06:49,951 --> 00:06:51,953
‫زیویر، شنیدی؟
‫پنج ساعت دیگه می‌رسه واشینگتن

111
00:06:51,994 --> 00:06:53,621
‫اختلالات گسترده در تلفن‌های همراه و اینترنت...

112
00:06:53,621 --> 00:06:54,789
‫- زیویر
‫- هوم؟

113
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
‫شما بخاطر این قضیه اینجایین؟

114
00:06:58,501 --> 00:07:01,045
‫شما دو تا چرا جلوی در اتاق کابینه مستقر شدین؟

115
00:07:01,045 --> 00:07:03,339
‫از من نپرسین خانم.
‫امروز روز سوم منه

116
00:07:03,339 --> 00:07:06,467
‫این موضوع عادی نیست قربان؟

117
00:07:06,467 --> 00:07:08,052
‫مارشا، فقط داریم کاری که بهمون گفتن رو می‌کنیم

118
00:07:08,052 --> 00:07:09,846
‫اطلاعات دیگه‌ای ندارم

119
00:07:09,846 --> 00:07:12,682
‫- اون ملبورنه؟
‫- تخمین زده میشه...

120
00:07:12,682 --> 00:07:13,766
‫که صدها نفر کشته شده...

121
00:07:13,808 --> 00:07:14,475
‫خانواده نانسی اونجا زندگی می‌کنن

122
00:07:14,475 --> 00:07:16,352
‫پیش‌دانشگاهی اش‌بریج

123
00:07:16,394 --> 00:07:18,187
‫میشه بیست ثانیه بهم وقت بدی؟

124
00:07:18,187 --> 00:07:19,480
‫سلام دنیس، زیویر کالینز هستم دوباره

125
00:07:19,480 --> 00:07:20,982
‫زنگ زدم که تکرار کنم...

126
00:07:20,982 --> 00:07:22,942
‫- یکم سرمون شلوغه زیویر
‫- نه، می‌دونم. می‌دونم

127
00:07:22,984 --> 00:07:24,610
‫ولی می‌خوام بگم خیلی مهمه که

128
00:07:24,610 --> 00:07:26,446
‫جیمز و پرسلی پیش جرمی بردفورد بمونن

129
00:07:26,446 --> 00:07:29,657
‫- قبلا اینو بهم گفتی
‫- می‌دونم. شرمنده

130
00:07:29,657 --> 00:07:31,242
‫ولی یه نفر میاد دنبالشون

131
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
‫می‌دونی، راستش اگه میشه

132
00:07:32,368 --> 00:07:33,536
‫گوشی‌هاشون رو بده بهشون که بتونم
‫باهاشون حرف بزنم

133
00:07:33,536 --> 00:07:36,122
‫- تماس‌ها مدام قطع میشن
‫- خدافظ آقای کالینز

134
00:07:36,914 --> 00:07:38,207
لعنتی

135
00:07:40,209 --> 00:07:41,711
‫زیویر، حرف بزن باهام

136
00:07:41,711 --> 00:07:43,629
‫چی می‌دونی؟ کابینه یه جوری جمع شده

137
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
‫که انگار یه برنامه‌ای وجود داره

138
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
‫و منم کلمه «ورسای» رو شنیدم

139
00:07:47,425 --> 00:07:49,302
‫مارشا، باور کن بهت می‌گفتم

140
00:07:50,219 --> 00:07:53,139
‫خب، باید برم ادوارد رو از مهدکودک بردارم؟

141
00:07:53,139 --> 00:07:55,057
‫بیماری داره

142
00:07:55,057 --> 00:07:56,350
‫باهاش حرف بزن

143
00:07:56,350 --> 00:07:57,768
‫رئیس‌جمهور، من از...

144
00:07:57,768 --> 00:07:59,479
‫دوران کمپین سنا باهاش بودم

145
00:08:00,521 --> 00:08:02,690
‫- نمی‌تونم ادوارد رو تنها بذارم، خب؟
‫- باهاش حرف می‌زنم

146
00:08:02,690 --> 00:08:04,275
‫هر چی که بفهمم رو بهت میگم

147
00:08:04,275 --> 00:08:06,652
‫برید کنار. معاون رئیس‌جمهور داره رد میشه

148
00:08:09,530 --> 00:08:11,949
‫- محرمانه‌ست!
‫- شرمنده قربان

149
00:08:11,949 --> 00:08:14,368
‫آقای معاون، باید یه لحظه با رئیس‌جمهور

150
00:08:14,368 --> 00:08:16,162
‫- صحبت کنم...
‫- شوخی می‌کنی

151
00:08:17,455 --> 00:08:20,041
‫روسیه از دسترس خارج شده. کاملا

152
00:08:20,041 --> 00:08:22,752
‫ممنون هنری. می‌دونیم.
‫بگیر بشین

153
00:08:22,752 --> 00:08:24,670
‫یه نفسی تازه کن،
‫یه والیوم هم بندازی بد نیست

154
00:08:25,796 --> 00:08:27,507
‫اعضای ستاد مشترک داشتن
‫بهمون می‌گفتن

155
00:08:28,508 --> 00:08:30,760
‫- ژنرال کرتلی
‫- بله قربان

156
00:08:30,760 --> 00:08:35,306
‫همونطور که جناب معاون گفتن،
‫روسیه پاسخگویی خط قرمز نیست

157
00:08:35,306 --> 00:08:36,599
‫هنوز در تلاشیم مطمئن بشم

158
00:08:36,599 --> 00:08:38,851
‫که کودتای گروه سووبودا موفق بوده یا نه

159
00:08:38,851 --> 00:08:42,230
‫- نشونه‌ها حاکی از اونن که موفق بوده
‫- سیا این رو تایید می‌کنه

160
00:08:43,731 --> 00:08:45,566
‫همچنین تأیید شده که نیروهای نظامی

161
00:08:45,566 --> 00:08:48,402
‫در حال حرکت به سمت مرز چین،
‫در امتداد رودخانه‌های آرگون و آمور

162
00:08:48,444 --> 00:08:49,987
‫و غرب مغولستان هستن

163
00:08:49,987 --> 00:08:52,281
‫بنظر میاد دارن برای تصاحب
‫زمین آماده میشن قربان

164
00:08:52,281 --> 00:08:54,116
‫و از اونجایی که تمام مهره‌های این ماجرا
‫رو نمی‌شناسیم

165
00:08:54,158 --> 00:08:55,952
‫به جز رهبر گروه سووبودا

166
00:08:55,952 --> 00:08:57,662
‫چرکین. غیرقابل‌پیشبینیه

167
00:08:57,662 --> 00:08:59,539
‫- رحم نداره
‫- که خودم داشتم می‌گفتم

168
00:09:01,082 --> 00:09:03,626
‫توصیه ستاد مشترک نیروهای مسلح

169
00:09:03,626 --> 00:09:05,419
‫اینه که وارد سطح آمادگی دفاعی سه بشیم

170
00:09:05,419 --> 00:09:08,381
‫این زمان آماده‌سازی نیروی هوایی
‫رو به پونزده دقیقه می‌رسونه

171
00:09:09,131 --> 00:09:11,425
‫خدایا. خیلی‌خب، چیز دیگه‌ای نیست؟

172
00:09:11,425 --> 00:09:14,136
‫شورای امنیت سازمان ملل
‫دو ساعت دیگه جلسه داره

173
00:09:14,136 --> 00:09:15,721
‫کشورهای ناتو بارها تماس گرفتن

174
00:09:15,721 --> 00:09:18,140
‫دو ساعت. دو ساعت دیگه فلوریدا رو از دست میدیم!

175
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
‫قبلا اینو گفتم،
‫ولی درباره آرای فلوریدا بود

176
00:09:22,895 --> 00:09:23,896
‫خیلی‌خب

177
00:09:25,231 --> 00:09:26,691
‫وضع چقدر وخیمه؟

178
00:09:27,692 --> 00:09:29,068
‫می‌خوام بدونم. می‌دونم ناجوره

179
00:09:29,068 --> 00:09:31,946
‫ولی واقعا تهش همینه؟ آره؟

180
00:09:31,946 --> 00:09:33,281
‫نصف رهبران دنیا که باهاشون حرف می‌زنیم

181
00:09:33,281 --> 00:09:34,991
‫میگن دنیا به آخر رسیده،
‫بقیه میگن نه

182
00:09:34,991 --> 00:09:37,827
‫محافظه‌کارهای انگلیس میگن
‫آتشفشان خیلی ازشون دوره

183
00:09:37,827 --> 00:09:40,037
‫و تاثیری روشون نمی‌ذاره،
‫تازه اونا تو جزیره زندگی می‌کنن

184
00:09:40,037 --> 00:09:42,665
‫قطعا روشون تاثیر می‌ذاره قربان

185
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
‫بنظر میاد موضوع جدیه آقای رئیس‌جمهور

186
00:09:44,542 --> 00:09:46,377
‫تا الان برای همین لحظه آماده می‌شدیم

187
00:09:46,377 --> 00:09:48,671
‫استرالیا چی؟
‫کسی با ملبورن در تماسه؟

188
00:09:48,671 --> 00:09:50,006
‫من نمی‌تونم خبر بگیرم

189
00:09:51,132 --> 00:09:53,926
‫ملبورن نابود شده. متاسفم هنری

190
00:09:55,386 --> 00:09:57,054
‫کل خانواده نانسی اونجان

191
00:09:57,722 --> 00:10:00,391
‫سیدنی هم همینطور.
‫تمام شهرهای ساحلی

192
00:10:01,350 --> 00:10:02,768
‫نیوزلند نابود شده

193
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
‫آرژانتین به جز مناطق کوهستانیش
‫عملا نابود شده

194
00:10:05,771 --> 00:10:08,608
‫شیلی. آفریقای جنوبی. بازم بگم؟

195
00:10:10,151 --> 00:10:12,111
‫- باید تصمیم بگیریم
‫- خرخون‌های من کجان؟

196
00:10:13,070 --> 00:10:15,489
‫دانشمندها، یالا، بیاین جلو

197
00:10:15,489 --> 00:10:17,116
‫گفتین قبلش زنگ خطرش بهمون می‌رسه!

198
00:10:18,701 --> 00:10:20,453
‫گفتین اگه واقعی باشه از چند روز یا هفته
‫قبلش خبردار میشیم

199
00:10:20,494 --> 00:10:21,871
‫الان چی شد لامصبا؟

200
00:10:21,871 --> 00:10:24,582
‫آقای رئیس‌جمهور، ما فکر می‌کردیم
‫زنگ‌خطرش رو می‌بینیم

201
00:10:24,582 --> 00:10:26,500
‫ولی سریع‌تر از بدترین سناریوی ممکن

202
00:10:26,500 --> 00:10:28,336
‫- در مدل‌سازی‌هامون اتفاق افتاده
‫- همش مزخرفات

203
00:10:28,336 --> 00:10:30,671
‫ما محاسبه کردیم که بین اولین زمین‌لرزه

204
00:10:30,671 --> 00:10:32,381
‫تا فوران آتشفشان ده روز فاصله هست

205
00:10:32,381 --> 00:10:34,342
‫ولی فقط چند دقیقه بود

206
00:10:34,342 --> 00:10:36,761
‫- قربان!
‫- نباید تصمیم اشتباه بگیریم

207
00:10:43,184 --> 00:10:44,518
‫وارد حالت آمادگی سه بشید

208
00:10:45,561 --> 00:10:47,188
‫تمام بخش‌ها، رأی بدید،
‫موافق یا مخالف با ورسای؟

209
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
‫- ستاد مشترک
‫- موافق

210
00:10:48,689 --> 00:10:50,107
‫- امنیت داخلی
‫- موافق

211
00:10:50,107 --> 00:10:51,067
‫ای تو روحتون،
‫عنوانمون رو می‌دونیم

212
00:10:51,108 --> 00:10:52,151
‫فقط جوابتون رو بگید

213
00:10:52,151 --> 00:10:59,241
‫موافق

214
00:11:02,662 --> 00:11:03,746
‫باشه

215
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
‫عملیات ورسای رو شروع می‌کنم

216
00:11:07,625 --> 00:11:11,712
‫در حال حاضر یه موج بزرگ
‫داره به اندونزی نزدیک میشه

217
00:11:11,754 --> 00:11:14,965
‫به زودی میره به سمت ساحل جنوبی هند

218
00:11:14,965 --> 00:11:17,468
‫دکتر لوژ، بنظرتون این سونامی
‫کِی متوقف میشه؟

219
00:11:19,011 --> 00:11:20,221
‫هر وقت کارش تموم بشه

220
00:11:20,930 --> 00:11:22,640
‫بعد از رفتن به قطب شمال

221
00:11:22,640 --> 00:11:24,266
‫و دوباره برگشتن به قطب جنوب

222
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
‫که شاید ده دوازده بار دیگه تکرار بشه

223
00:11:26,102 --> 00:11:28,187
‫هر جا که ارتفاعش از سطح آب
‫کمتر از 90 متر باشه

224
00:11:28,187 --> 00:11:30,231
‫میره زیر آب

225
00:11:30,231 --> 00:11:32,692
‫[ تری: هنوز تو آتلانتام. همه پروازها لغو شدن ]
‫خدای من

226
00:11:32,692 --> 00:11:34,568
‫این موج نیست
‫[ تری: چیکار کنم؟ ]

227
00:11:34,568 --> 00:11:36,737
‫- ورقه یخ قطب جنوب...
‫- مارشا

228
00:11:36,737 --> 00:11:38,656
‫خانواده‌م زنگ می‌زنه،
‫حتما بهم وصلشون کن

229
00:11:38,656 --> 00:11:41,117
‫- چشم آقای رئیس‌جمهور
‫- قربان، میشه یه دقیقه حرف بزنیم؟

230
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
‫ورسای کلید خورده

231
00:11:44,954 --> 00:11:46,956
‫رایان، با من

232
00:11:47,707 --> 00:11:51,001
‫پس وقتی تموم میشه
‫که کارش تموم بشه

233
00:11:55,548 --> 00:11:58,300
‫شایعات درباره‌ی وجود
‫پناهگاه میلیارد دلاری در کلرادو

234
00:11:58,300 --> 00:12:00,261
‫فقط تماس‌های مهم

235
00:12:02,179 --> 00:12:03,723
‫دارن نقاشی‌ها رو برمی‌دارن؟

236
00:12:03,764 --> 00:12:06,976
‫رئیس، ورسای چه کوفتیه؟
‫کاری هست که باید بکنم؟

237
00:12:06,976 --> 00:12:10,312
‫کارت بهت توضیح داده شده.
‫من همراه وایلدکتم، تو همراه من

238
00:12:10,354 --> 00:12:12,231
‫- آقای رئیس‌جمهور
‫- باید این کراوات رو دربیارم

239
00:12:12,231 --> 00:12:14,191
‫زیادی شاده

240
00:12:14,191 --> 00:12:16,527
‫- سلام، دکتر تری...
‫- می‌دونی، یه بار یه جا خوندم

241
00:12:16,527 --> 00:12:19,405
‫که قدمت کراوات برمی‌گرده
‫مزدورهای صرب تو دهه 1600 و اینا

242
00:12:19,405 --> 00:12:21,282
‫فقط کارت رو بکن. خب؟
‫ببین می‌تونی...

243
00:12:25,619 --> 00:12:29,206
‫خیلی‌خب، آبی بده.
‫آرامش‌بخش‌تره

244
00:12:30,750 --> 00:12:33,127
‫[ تری: هنوز تو فرودگاه آتلانتام ]

245
00:12:34,336 --> 00:12:36,255
‫خیلی‌خب، قدم‌های بعدی چیه؟
‫توضیح بده

246
00:12:37,798 --> 00:12:41,135
‫سخنرانی رو ضبط می‌کنین،
‫میریم مرکز عملیات اضطراری

247
00:12:41,135 --> 00:12:43,721
‫و وقتش که بشه، سوار مارین وان می‌شیم
‫که بریم به پایگاه مشترک اندروز

248
00:12:43,721 --> 00:12:46,307
‫- بعدش دیگه نمی‌دونم
‫- جایی میریم؟

249
00:12:46,307 --> 00:12:48,434
‫- قربان، اگه ممکنه یه صحبتی داشتم
‫- باشه

250
00:12:54,315 --> 00:12:56,358
‫حالا میریم به سراغ همکارمون ربکا

251
00:12:56,358 --> 00:13:00,070
‫در جاکارتا، جایی که هر لحظه ممکنه
‫سونامی از راه برسه

252
00:13:00,070 --> 00:13:02,072
‫- درست میگم؟
‫- درسته باب

253
00:13:02,114 --> 00:13:04,158
‫شما خط آب رو نمی‌بینید

254
00:13:04,158 --> 00:13:06,160
‫که درست پشت نورهای شهره

255
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
‫و بیش از سه مایل به سمت دریا عقب‌نشینی کرده

256
00:13:09,121 --> 00:13:11,332
‫بنظرت اونجایی که هستی امنه؟

257
00:13:11,332 --> 00:13:12,917
‫ما بالای یه ساختمون بیست طبقه

258
00:13:12,917 --> 00:13:14,668
‫در ساحل شمالی جزیره هستیم، پس حتما...

259
00:13:16,212 --> 00:13:18,047
‫- خدای من
‫- وای

260
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
‫- حالت خوبه؟
‫- اوه!

261
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
‫نمی‌دونم صداش رو می‌شنوین یا نه

262
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
‫الان یه موج صدای خیلی پرفشار
‫و عظیم بهمون رسید

263
00:13:25,638 --> 00:13:27,598
‫که جلوتر از سونامی حرکت می‌کنه

264
00:13:27,598 --> 00:13:29,350
‫و ترافیک هوایی رو در سراسر

265
00:13:29,350 --> 00:13:31,227
‫نیم‌کره جنوبی مختل کرده

266
00:13:32,561 --> 00:13:36,941
‫خیلی درد داره و...

267
00:13:38,901 --> 00:13:40,027
‫چیه؟

268
00:13:42,655 --> 00:13:43,739
‫چی شده؟

269
00:13:43,739 --> 00:13:45,908
‫اون چیه؟

270
00:13:46,617 --> 00:13:48,869
‫وای خدا!
‫از لبه فاصله بگیرید!

271
00:13:48,869 --> 00:13:51,956
‫از لبه فاصله...

272
00:13:55,376 --> 00:13:57,253
‫الان... الان ارتباطمون قطع شد؟

273
00:13:57,294 --> 00:13:59,296
‫- خدای من
‫- ارتباطمون با ربکا قطع شد

274
00:14:01,674 --> 00:14:05,135
‫می‌تونیم دوباره باهاش تماس بگیریم؟

275
00:14:05,135 --> 00:14:07,012
‫- چی شده؟
‫- بابا، چه خبره؟

276
00:14:07,054 --> 00:14:08,681
‫دارن چندتامون رو می‌برن یه اتاق دیگه

277
00:14:08,681 --> 00:14:10,140
‫فکر کنم با بچه‌ی رئیس‌جمهور

278
00:14:10,140 --> 00:14:11,517
‫خوبه. جیمز باهاته؟

279
00:14:11,517 --> 00:14:12,685
‫- آره
‫- خوبه

280
00:14:12,685 --> 00:14:14,520
‫نباید ازش چشم برداری، فهمیدی؟

281
00:14:14,520 --> 00:14:15,771
‫- این قضیه شوخی نیست
‫- باشه

282
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
‫دستش رو ول نمی‌کنی

283
00:14:16,897 --> 00:14:19,275
‫و جرمی بردفورد از جلو چشمت دور نمیشه

284
00:14:19,275 --> 00:14:21,569
‫قول میدم. مامان کجاست؟

285
00:14:22,236 --> 00:14:24,822
‫- دارم هماهنگش می‌کنم
‫- بابا، مردم وحشت کردن

286
00:14:24,864 --> 00:14:27,032
‫خانم جانسون تو راه‌پله افتاد زمین
‫و فکر کنم حالش خوب نیست

287
00:14:27,074 --> 00:14:29,827
‫هی، گوش کن بهم. یه برنامه‌ای هست

288
00:14:29,827 --> 00:14:32,079
‫چیزیتون نمیشه. می‌برنتون فرودگاه

289
00:14:32,079 --> 00:14:34,123
‫اونجا می‌بینمتون. مامان هم همینطور، خب؟

290
00:14:34,164 --> 00:14:36,917
‫لعنتی

291
00:14:36,917 --> 00:14:38,085
‫برنامه؟

292
00:14:38,836 --> 00:14:40,087
‫کدوم فرودگاه؟ از چی خبر داری؟

293
00:14:40,087 --> 00:14:42,047
‫- با کال حرف زدی؟
‫- یکم

294
00:14:42,047 --> 00:14:44,258
‫- به زودی خبرای بیشتری میاد. رایان!
‫- زیویر

295
00:14:44,258 --> 00:14:45,718
‫رایان!

296
00:14:45,718 --> 00:14:47,511
‫- زیویر؟
‫- حواست به کار باشه رفیق

297
00:14:48,637 --> 00:14:49,722
‫از در نگهبانی بده

298
00:14:49,722 --> 00:14:51,891
‫مقیاس این مورد بسیار بزرگتر از...

299
00:14:52,641 --> 00:14:54,602
‫«خونسرد باشید،
‫چون سونامی سریع حرکت می‌کنه

300
00:14:54,602 --> 00:14:55,895
‫اما ترس سریع‌تر»

301
00:14:55,895 --> 00:14:57,021
‫باشه

302
00:14:57,021 --> 00:14:58,731
‫این یکم خوشبینانه نیست؟

303
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
‫باید جو رو آروم نگه داریم

304
00:15:00,190 --> 00:15:02,902
‫این متن جوریه انگار داریم
‫مردم رو برای یه کولاک آماده می‌کنیم

305
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
‫- کی پخش میشه؟
‫- سخنرانیِ ضبط شده

306
00:15:04,528 --> 00:15:06,488
‫وقتی پخش میشه که
‫راه بیفتیم به سمت اندروز

307
00:15:06,488 --> 00:15:08,741
‫کاری می‌کنم اصحاب رسانه فکر کنن که

308
00:15:08,741 --> 00:15:10,951
‫- داره بطور زنده پخش میشه
‫- نمی‌دونم بچه‌ها

309
00:15:10,951 --> 00:15:14,121
‫مهمه که طبق برنامه جلو بریم.
‫مردم رو آروم نگه داریم

310
00:15:15,247 --> 00:15:16,290
‫باشه

311
00:15:16,290 --> 00:15:18,375
‫همه «قدرت و مقاومت»ها رو تا آخر حذف کن

312
00:15:18,375 --> 00:15:20,836
‫- کل ساختار بسته به همونه؟
‫- رایلی، واقعا؟ امروز؟

313
00:15:23,005 --> 00:15:24,298
‫- خیلی‌خب
‫- باشه. بیا

314
00:15:24,298 --> 00:15:26,091
‫چقدر سریع می‌تونی تغییرات رو اعمال کنی؟

315
00:15:26,091 --> 00:15:27,551
‫اون موج لامصب رو دیدی؟

316
00:15:29,136 --> 00:15:30,429
‫خانواده‌م کجان؟

317
00:15:30,429 --> 00:15:32,181
‫همین الان قراره راه بیفتن به سمت اندروز

318
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
‫باشه

319
00:15:34,767 --> 00:15:35,768
‫دوستان!

320
00:15:35,768 --> 00:15:38,646
‫- بچه‌ها!
‫- اتاق رو خالی کنید لطفا

321
00:15:39,438 --> 00:15:40,856
‫قربان، طبق جدول زمانی داریم جلو میریم

322
00:15:41,315 --> 00:15:43,025
‫دو دقیقه دیگه آماده ضبط میشم

323
00:15:43,025 --> 00:15:45,235
‫خیلی‌خب دوستان، دو دقیقه بریم بیرون

324
00:15:50,366 --> 00:15:51,951
‫«خونسرد باشید. در حال حاضر اولویت...

325
00:15:51,951 --> 00:15:54,078
‫اطمینان از امنیت مردم...»

326
00:15:55,704 --> 00:15:57,039
چرت و پرت

327
00:16:02,962 --> 00:16:04,338
‫کفشاتو دربیار لطفا

328
00:16:05,464 --> 00:16:07,299
‫- قربان
‫- اولین حرفی که بهت زدم این بود

329
00:16:07,299 --> 00:16:11,428
‫وقتی تو همین دفتر با هم آشنا شدیم،
‫و تو درآوردی

330
00:16:11,428 --> 00:16:12,972
‫خیلی بامزه بود

331
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
‫نوشیدنی؟

332
00:16:23,232 --> 00:16:25,401
‫انگار همون روز داره بازسازی میشه

333
00:16:25,401 --> 00:16:27,236
‫قربان، تری هنوز تو آتلانتاست

334
00:16:29,279 --> 00:16:30,739
‫- اولین پرواز رو براش گرفته بودن...
‫- خدایا

335
00:16:30,739 --> 00:16:33,492
‫ولی اداره هوانوردی همه پروازها رو لغو کرده
‫که همین الان فهمیدم

336
00:16:33,534 --> 00:16:36,161
‫چون دکل‌های تلفن همراه رفتن زیر آب

337
00:16:36,161 --> 00:16:38,038
‫تماس‌ها قطع میشن

338
00:16:38,038 --> 00:16:40,541
‫برای همین تو این ده دقیقه خبر نداشتم

339
00:16:40,541 --> 00:16:43,002
‫- زیویر، آروم باش
‫- و الان اونجا گیر افتاده

340
00:16:43,002 --> 00:16:45,671
‫و... شما گفتین براش هواپیما جور می‌کنین

341
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
‫مامور کالینز، آروم باش

342
00:16:48,257 --> 00:16:49,591
‫بچه‌هات کجان؟

343
00:16:49,591 --> 00:16:51,552
‫تو مدرسه. فکر کنم پیش پسرتون

344
00:16:51,552 --> 00:16:53,387
‫باشه، پس همونجان که باید باشن

345
00:16:53,387 --> 00:16:55,347
‫همراه بچه‌های دیگه عملیات ورسای میان

346
00:16:55,347 --> 00:16:57,266
‫- تو هواپیما می‌بینی‌شون، خب؟
‫- باشه

347
00:16:57,266 --> 00:16:58,851
‫تری چی؟

348
00:17:01,729 --> 00:17:03,105
‫خیلی‌خب، بریم سر کار!

349
00:17:07,526 --> 00:17:08,527
‫مثل جادوئه

350
00:17:09,862 --> 00:17:12,322
‫با ژنرال کرتلی حرف بزن.
‫اون می‌رسوندش اینجا

351
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
‫ممنون قربان

352
00:17:21,790 --> 00:17:22,791
‫اوه لعنتی

353
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
‫[ دو تماس از دست رفته از تری راجرز-کالینز ]

354
00:17:25,961 --> 00:17:28,297
‫سلام، دکتر تری راجرز-کالینز هستم

355
00:17:28,297 --> 00:17:30,841
‫- و مطمئنیم که اون دوده توی هوا؟
‫- داریم روش کار می‌کنیم

356
00:17:31,467 --> 00:17:33,635
‫- همین الان باید مطمئن بشیم
‫- ژنرال کرتلی

357
00:17:33,635 --> 00:17:35,929
‫- یکم سرم شلوغه
‫- رئیس‌جمهور گفت باهاتون حرف بزنم

358
00:17:40,100 --> 00:17:42,686
‫- سریع بگو
‫- زنم تو پروازی بوده که لغو شده

359
00:17:42,686 --> 00:17:44,772
‫رئیس‌جمهور گفت می‌تونین
‫بیارینش اینجا

360
00:17:44,772 --> 00:17:47,191
‫- منم امیدوارم امکانش باشه که...
‫- فقط حقایق رو بگو. کجا؟

361
00:17:47,191 --> 00:17:49,026
‫فرودگاه آتلانتا

362
00:17:49,026 --> 00:17:51,028
‫- اسمش تو لیست ورسای هست؟
‫- بله قربان

363
00:17:51,028 --> 00:17:52,196
‫پایگاه هوایی دابینز

364
00:17:53,906 --> 00:17:55,240
‫- باهاش برو
‫- بله قربان، ممنون

365
00:17:55,240 --> 00:17:57,451
‫باید خودش رو برسونه به پایگاه هوایی دابینز

366
00:17:57,451 --> 00:17:59,369
‫چهل کیلومتر با فرودگاه فاصله داره

367
00:17:59,369 --> 00:18:01,330
‫- ماشین داره؟
‫- نمی‌دونم

368
00:18:01,330 --> 00:18:03,707
‫- اسمش؟
‫- تری راجرز- کالینز

369
00:18:03,707 --> 00:18:06,126
‫بهش اجازه عبور از گیت داده میشه

370
00:18:06,126 --> 00:18:08,796
‫آخرین پرواز یه ساعت و ربع دیگه بلند میشه

371
00:18:08,796 --> 00:18:10,255
‫- برسونش به اونجا
‫- ممنون قربان

372
00:18:10,255 --> 00:18:12,341
‫می‌خوام اجازه ورود یه نفر
‫رو تو دابینز ثبت کنی

373
00:18:12,341 --> 00:18:13,550
‫آروم

374
00:18:16,095 --> 00:18:17,137
‫خیلی طول می‌کشه

375
00:18:21,725 --> 00:18:24,561
‫به تامپکینز بگو بیاد جلو دفتر بیضی
‫جام وایسه، همین الان

376
00:18:29,858 --> 00:18:31,610
‫- چی می‌خوای؟
‫- مسئولیت رئیس‌جمهور با توئه

377
00:18:31,610 --> 00:18:33,487
‫داره ضبط می‌کنه. پنج دقیقه‌ای برمی‌گردم

378
00:18:33,487 --> 00:18:35,114
‫و شروع ضبط

379
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
‫هموطنان من، همونطور که
‫بدون شک در جریانید

380
00:18:39,159 --> 00:18:41,870
‫نیم‌کره جنوبی اسیر یک فاجعه شده

381
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
‫علیرغم اینکه تصاویری که از
‫اون بخش دنیا می‌رسه ناراحت‌کننده‌ست

382
00:18:45,541 --> 00:18:47,209
‫باید آرامش خودمون رو حفظ کنیم

383
00:18:47,835 --> 00:18:51,797
‫چون سونامی سریع حرکت می‌کنه،
‫اما ترس سریع‌تر

384
00:18:52,339 --> 00:18:54,091
‫لحظات دشواری خواهد بود

385
00:18:54,091 --> 00:18:55,509
‫به باور ما، خساراتِ

386
00:18:55,509 --> 00:18:57,261
‫این رویداد آب و هوایی بسیار خواهد بود

387
00:19:00,514 --> 00:19:04,518
‫که نشون میده یه مجموعه پناهگاهی
‫در ارتفاعات آلپ هست

388
00:19:04,518 --> 00:19:07,146
‫باورم نمیشه 

389
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
‫- خواهرم هم هفته پیش گرفتش
‫- گارسیا

390
00:19:10,190 --> 00:19:11,942
‫این مزخرفات رو باور می‌کنی اکس؟

391
00:19:11,984 --> 00:19:13,610
‫چرا تامپکینز رو احضار کردی؟
‫لازمش دارم

392
00:19:13,610 --> 00:19:15,571
‫سریع‌ترین مسیر از فرودگاه آتلانتا
‫به پایگاه هوایی دابینز

393
00:19:15,571 --> 00:19:17,197
‫- رو برام پیدا کن
‫- سریع‌‌ترین؟

394
00:19:17,197 --> 00:19:19,158
‫- جاده‌ها قفلن
‫- برای تری می‌خوام. تنها راه فرارشه

395
00:19:20,284 --> 00:19:21,368
‫رو چشمم

396
00:19:26,748 --> 00:19:30,794
‫[ فورا خودتو برسون به پایگاه هوایی دابینز.
‫جزئیاتش رو الان می‌فرستم ]

397
00:19:32,588 --> 00:19:34,756
‫- سلام، دکتر تری راجرز...
‫- رئیس

398
00:19:36,508 --> 00:19:37,926
‫- چی شد؟
‫- بهش بگو از جاده 6

399
00:19:37,926 --> 00:19:39,761
‫بره جاده 5 و بعدش ماریتا.
‫وارد آزادراه‌ها نشه

400
00:19:39,761 --> 00:19:41,013
‫باید 45 دقیقه طول بکشه

401
00:19:41,054 --> 00:19:43,432
‫- دمت گرم
‫- تامپکینز رو هم برگردون

402
00:19:43,432 --> 00:19:45,517
‫- داره بالگردها رو هماهنگ می‌کنه
‫- باشه

403
00:19:45,517 --> 00:19:48,520
‫ایالات متحده در گذشته چالش‌های
‫بزرگ بسیاری رو پشت سر گذاشته

404
00:19:48,520 --> 00:19:50,480
‫و همیشه قوی‌تر سر بلند کرده

405
00:19:50,480 --> 00:19:51,857
‫این هم مستثنی نخواهد بود

406
00:19:53,108 --> 00:19:54,902
‫وقتی گرد و خاک این روز غم‌انگیز بشینه

407
00:19:54,902 --> 00:19:58,655
‫ما به جلو حرکت خواهیم کرد،
‫بعنوان ملت آمریکا

408
00:19:58,655 --> 00:20:02,743
‫بعنوان فانوس نشان‌دهنده قدرت
‫در دنیایی که گاهی تاریکه

409
00:20:02,784 --> 00:20:05,162
‫ممنونم، و خدا پشت و پناه همه‌تون

410
00:20:06,747 --> 00:20:07,748
‫کات

411
00:20:09,458 --> 00:20:11,126
‫این لعنتی رو ازم جدا کنین

412
00:20:11,835 --> 00:20:14,504
‫خیلی‌خب، اتاق رو خالی کنین! یالا!

413
00:20:23,847 --> 00:20:25,349
‫قربان، مطمئن شدیم

414
00:20:25,349 --> 00:20:27,351
‫که چندین خوشه‌ی رهگیر بصورت پله‌ای

415
00:20:27,351 --> 00:20:29,019
‫در امتداد مرز روسیه و چین مستقر شدن

416
00:20:29,019 --> 00:20:31,146
‫بچه‌ها، من ادبیات انگلیسی خوندم

417
00:20:32,231 --> 00:20:33,941
‫روسیه و چین با هم درگیر شدن

418
00:20:33,941 --> 00:20:36,401
‫هم در هوا و هم در زمین
‫در چند جبهه

419
00:20:37,361 --> 00:20:38,403
‫اطلاعات نشون میده که

420
00:20:38,403 --> 00:20:39,571
‫هر دو طرف دارن برای اقدام هسته‌ای آماده میشن

421
00:20:39,571 --> 00:20:40,948
‫این غیرمنتظره نیست

422
00:20:40,948 --> 00:20:43,158
‫همونطور که گفته شد، دولت‌ها شروع می‌کنن

423
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
‫به تصرف منابع برای فردای این فاجعه

424
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
‫باشه

425
00:20:50,540 --> 00:20:52,292
‫آب بالا آید، آب پایین رود
‫(اشاره به شعری از هنری وادزورث لانگ‌فلو)

426
00:20:52,334 --> 00:20:54,711
‫بله قربان.
‫در دو پایگاه هوایی دانمارک

427
00:20:54,711 --> 00:20:56,338
‫هم انفجارهای صورت گرفته

428
00:20:56,338 --> 00:20:58,590
‫بنظر می‌رسه ناشی از برخورد
‫موشک‌های متعارف بوده

429
00:20:58,590 --> 00:21:00,175
‫- از طرف کی؟
‫- نمی‌دونیم

430
00:21:00,175 --> 00:21:03,679
‫ولی از اونجایی که دانمارک عضو ناتوئه،
‫اگه به ماده 5 استناد کنن...

431
00:21:03,679 --> 00:21:05,555
‫توصیه می‌کنیم وارد حالت دفاعی دو بشیم قربان

432
00:21:05,555 --> 00:21:07,307
‫و تخلیه به اندروز رو هم سریع‌تر انجام بدیم

433
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
‫اونجا دو ساله که انتظار میره

434
00:21:11,061 --> 00:21:13,355
‫زمین‌لرزه اتفاق بیفته

435
00:21:13,355 --> 00:21:15,941
‫به لطف برون‌ریزی مداوم کربن از طرف ما

436
00:21:15,941 --> 00:21:18,902
‫پس حالا آتشفشان هم تقصیر انسانه؟

437
00:21:18,944 --> 00:21:23,532
‫بالا رفتن دمای کره
‫توده‌ی یخ قطب جنوب رو کاهش داد

438
00:21:23,573 --> 00:21:25,450
‫ما بنا بر تاریخ می‌دونیم

439
00:21:25,450 --> 00:21:29,121
‫که اعمال ما منجر به این فاجعه شده

440
00:21:29,121 --> 00:21:32,666
‫پس بله، بنظر من ما هم
‫تو این سهیم بودیم

441
00:21:32,666 --> 00:21:34,751
‫خیلی‌خب، می‌تونیم مودب باشیم

442
00:21:34,751 --> 00:21:36,295
‫نیازی به این دست کلمات نیست

443
00:21:36,295 --> 00:21:38,422
‫اوه، پس نیازی به این دست کلمات نیست باب؟

444
00:21:38,422 --> 00:21:40,882
‫پس من منتظر می‌مونم
‫یه فاجعه واقعی رخ بده

445
00:21:41,508 --> 00:21:42,843
‫می‌دونی، آقای مارکلی...

446
00:21:42,843 --> 00:21:45,679
‫درآمد شرکت نفتیت به هیچ دردی نمی‌خوره اگه...

447
00:21:45,679 --> 00:21:47,931
‫- تری
‫- خدا رو شکر، همش دارم زنگ می‌زنم

448
00:21:47,931 --> 00:21:50,642
‫- کجایی؟
‫- جلوی فرودگاه

449
00:21:50,642 --> 00:21:52,394
‫- چندنفر داریم پیاده میریم
‫- گوش کن بهم، گوش کن

450
00:21:52,394 --> 00:21:55,480
‫باید خودت رو برسونی به پایگاه هوایی دابینز

451
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
‫- باشه، ولی الان...
‫- گوش کن بهم. گوش کن

452
00:21:57,941 --> 00:22:00,527
‫نقشه رو برات فرستادم.
‫از جاده 6 میری تا برسی به جاده 5

453
00:22:00,527 --> 00:22:03,280
‫و بعدش میفتی تو ماریتا، خب؟
‫نرو تو آزادراه

454
00:22:03,280 --> 00:22:05,574
‫جلوی گیت اسمت رو می‌پرسن
‫و میارنت اینجا

455
00:22:05,574 --> 00:22:07,284
‫یکم بیشتر از یه ساعت وقت داری.
‫وقت می‌کنی برسی

456
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
‫حالا تکرار کن برام

457
00:22:08,618 --> 00:22:11,538
‫- جاده 6 تا جاده 5 تا ماریتا
‫- ولی زیویر...

458
00:22:11,538 --> 00:22:13,373
‫آره، نرفتن تو آزادراه یادت رفت

459
00:22:13,373 --> 00:22:15,709
‫- من ماشین ندارم
‫- بدزد

460
00:22:15,709 --> 00:22:17,044
‫زیویر، من چجوری...

461
00:22:17,044 --> 00:22:18,587
‫- تر...
‫-

462
00:22:18,587 --> 00:22:20,922
‫در لس‌آنجلس، زلزله‌ای...

463
00:22:20,922 --> 00:22:23,884
‫به بزرگی 8.9 ریشتر که فاجعه‌باره

464
00:22:23,884 --> 00:22:25,594
‫این کلان‌شهر رو ویران کرده

465
00:22:25,594 --> 00:22:29,473
‫داریم تصاویری از خرابی‌ها
‫از سطح زمین می‌بینیم

466
00:22:29,473 --> 00:22:32,059
‫دارن بهم میگن که آزادراه آی10 سقوط کرده

467
00:22:32,059 --> 00:22:34,978
‫چه خبر شده؟
‫انگار دنیا داره از هم می‌پاشه

468
00:22:34,978 --> 00:22:36,897
‫برگرد سمت در

469
00:22:39,024 --> 00:22:40,609
‫برگرد پیش گارسیا، مرسی

470
00:22:40,609 --> 00:22:42,194
‫سعی می‌کنیم لحظه‌به‌لحظه

471
00:22:42,194 --> 00:22:43,820
‫- شما رو در جریان خبرها بذاریم
‫- به کمکت نیاز دارم

472
00:22:43,820 --> 00:22:45,072
‫دکتر لوژ، این اتفاق بی‌سابقه‌ست

473
00:22:45,072 --> 00:22:47,657
‫لطفا. می‌دونم رئیس‌جمهور داره کمکت می‌کنه

474
00:22:47,657 --> 00:22:48,992
‫و خودم برام مهم نیست

475
00:22:48,992 --> 00:22:51,828
‫فقط می‌خوام ادوارد رو نجات بدی

476
00:22:51,828 --> 00:22:53,747
‫خواهرم داره با داروهاش میاردش اینجا

477
00:22:53,747 --> 00:22:55,248
‫ببرش یه جای امن

478
00:22:56,666 --> 00:22:58,543
‫بهم قول بده

479
00:22:58,543 --> 00:23:00,170
‫میلیون‌ها تن خاکستر آتشفشانی

480
00:23:00,170 --> 00:23:02,047
‫هنوز داره وارد جو سیاره میشه

481
00:23:02,047 --> 00:23:03,507
‫که در نتیجه‌ش سیاره احاطه میشه با...

482
00:23:03,507 --> 00:23:04,758
‫درست میشه

483
00:23:06,343 --> 00:23:08,303
‫- این یعنی خبری از محصول...
‫- ممنون

484
00:23:08,303 --> 00:23:09,888
‫و کشاورزی نخواهد بود

485
00:23:09,888 --> 00:23:11,515
‫یک زمستان بی‌پایان

486
00:23:11,556 --> 00:23:13,850
‫- اون موقع چی میشه؟
‫- نمی‌دونم

487
00:23:14,893 --> 00:23:17,270
‫چطوره بری از یه دایناسور بپرسی؟

488
00:23:29,991 --> 00:23:32,702
‫رو آنتنیم باب؟
‫فقط من اینجام؟

489
00:23:32,702 --> 00:23:34,663
‫نه، رو آنتنیم.
‫رو آنتن هم می‌مونیم

490
00:23:34,663 --> 00:23:36,498
‫چون زنان و مردان شجاعِ...

491
00:23:36,498 --> 00:23:38,208
‫این اتاق خبر تصمیم گرفتن

492
00:23:38,208 --> 00:23:42,712
‫که برنامه‌مون رو تا جایی که می‌تونیم
‫ادامه بدیم

493
00:23:42,712 --> 00:23:44,089
‫مسیر رو خالی کنید

494
00:23:46,466 --> 00:23:48,009
‫- مامور زیویر کالینز؟
‫- بله خانم

495
00:23:48,009 --> 00:23:49,928
‫مامور ویژه رابینسون هستم،
‫مسئول تخلیه

496
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
‫من مامور رایان نوبل هستم. تازه‌کارم

497
00:23:51,680 --> 00:23:54,307
‫مامور کالینز، بعد از اینکه رئیس‌جمهور
‫رو تا مرکز عملیات‌ها اسکورت کردی

498
00:23:54,307 --> 00:23:56,601
‫بقیه نوبتی میان.
‫برای حرکت به سمت مارین وان

499
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
‫منتظر دستور من می‌مونی، مفهومه؟

500
00:23:58,520 --> 00:24:00,021
‫[ دارن میارنمون فرودگاه ]

501
00:24:00,188 --> 00:24:02,023
‫- مامور کالینز، دارم حوصله‌ت رو سرمی‌برم؟
‫- نه خانم

502
00:24:02,023 --> 00:24:05,402
‫اسکورت وایلدکت تا مرکز عملیات‌ها،
‫ورود نوبتی تا دستور بعدی. مفهومه

503
00:24:05,402 --> 00:24:07,362
‫عه، من چی؟

504
00:24:07,362 --> 00:24:10,198
‫- تو اینجا می‌مونی و از در نگهبانی میدی
‫- آقای رئیس‌جمهور

505
00:24:11,283 --> 00:24:12,451
‫این طرف

506
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
‫وایسین

507
00:24:17,622 --> 00:24:19,583
‫- یه لحظه
‫- قربان

508
00:24:21,418 --> 00:24:22,752
‫قربان، باید همین الان بریم

509
00:24:22,752 --> 00:24:24,421
‫رایان، رینی، محوطه رو پوشش بدین

510
00:24:28,383 --> 00:24:29,676
‫برو بیارش

511
00:24:30,510 --> 00:24:32,471
‫- آقای رئیس‌جمهور، باید ببرمتون مرکز عملیات‌ها
‫- ببخشید

512
00:24:34,347 --> 00:24:36,183
‫جفری بودی، درسته؟

513
00:24:36,183 --> 00:24:39,019
‫آقای رئیس‌جمهور، اسم منو می‌دونین؟

514
00:24:39,019 --> 00:24:40,187
‫همه اسمت رو می‌دونن

515
00:24:40,187 --> 00:24:41,563
‫نُه دوره دولته که اینجایی

516
00:24:42,939 --> 00:24:44,733
‫می‌تونم بپرسم داری چیکار می‌کنی؟

517
00:24:44,733 --> 00:24:47,319
‫کارم رو انجام میدم

518
00:24:47,319 --> 00:24:49,237
‫مردم امروز خیلی شلخته شدن

519
00:24:49,237 --> 00:24:51,114
‫فکر کنم همه حواسشون پرته

520
00:24:51,156 --> 00:24:52,407
‫حواس تو پرت نیست؟

521
00:24:54,242 --> 00:24:57,621
‫ناجور بنظر میاد،
‫ولی وقتی به سن من می‌رسی

522
00:24:57,621 --> 00:24:59,956
‫دیگه یه جورایی همه‌چی رو دیدی

523
00:25:00,957 --> 00:25:04,836
‫یازده سپتامبر رو دیدم، جنگ، همه‌گیری‌ها

524
00:25:05,462 --> 00:25:08,507
‫- اوضاع همیشه به حالت عادی برمی‌گرده
‫- آقای رئیس‌جمهور، خواهش می‌کنم

525
00:25:12,552 --> 00:25:14,387
‫بنظرم بهتره با خانوادت تماس بگیری

526
00:25:15,639 --> 00:25:18,183
‫این دفعه فرق داره

527
00:25:18,183 --> 00:25:21,311
‫قربان، با کمال احترام باید بگم
‫این حرف رو قبلا شنیدم

528
00:25:21,311 --> 00:25:24,231
‫فردا برای تولد نوه‌ام می‌بینمشون

529
00:25:24,231 --> 00:25:25,690
‫همون موقع باهاشون حرف می‌زنم

530
00:25:35,158 --> 00:25:36,326
‫ممنون قربان

531
00:25:42,624 --> 00:25:44,334
‫این درست نیست

532
00:25:44,334 --> 00:25:46,044
‫این درست نیست.
‫باید برگردیم دفتر بیضی

533
00:25:46,086 --> 00:25:47,712
‫- برنامه این نیست
‫- برنامه واسم مهم نیست

534
00:25:47,712 --> 00:25:49,798
‫می‌خوام همین الان تو تلوزیون زنده صحبت کنم

535
00:25:49,798 --> 00:25:51,091
‫چی؟

536
00:25:51,716 --> 00:25:53,051
‫غیرضروری‌ها اینجا بمونن!

537
00:25:53,051 --> 00:25:54,844
‫- رایان، رینی!
‫- لعنتی!

538
00:25:54,886 --> 00:25:56,763
‫مامور جانوس، تو،
‫موقعیتتون رو حفظ کنید

539
00:25:56,763 --> 00:25:58,181
‫می‌خواین چی بگین قربان؟

540
00:25:58,181 --> 00:25:59,432
‫می‌خوام باهاشون روراست باشم

541
00:25:59,432 --> 00:26:01,643
‫سخنرانیِ ضبط‌شده کسشر محض بود،
‫پخشش نمی‌کنین!

542
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
‫فهمیدی؟

543
00:26:02,936 --> 00:26:05,063
‫مردم حقشونه بدونن
‫واقعا چه خبره

544
00:26:05,063 --> 00:26:06,940
‫باید فرصت خداحافظی داشته باشن

545
00:26:06,940 --> 00:26:08,233
‫زود، باید بریم!

546
00:26:09,859 --> 00:26:11,069
‫تجهیزات هنوز بالا هست؟

547
00:26:11,069 --> 00:26:13,572
‫بله، ولی لطفا این کارو نکنین قربان

548
00:26:13,572 --> 00:26:15,532
‫باید... باید طبق برنامه جلو بریم

549
00:26:15,532 --> 00:26:18,410
‫باید مردم رو آروم نگه داریم.
‫قربان. کال!

550
00:26:18,410 --> 00:26:20,912
‫دستت رو بکش و همین الان
‫تصویرم رو ببر رو آنتن تلوزیون

551
00:26:20,912 --> 00:26:24,874
‫لعنتی!
‫اریکا، به شبکه خبر بده

552
00:26:24,916 --> 00:26:26,585
‫آقای رئیس‌جمهور،
‫تا من برنگشتم

553
00:26:26,585 --> 00:26:28,503
‫اون اتاق رو ترک نمی‌کنید،
‫مفهومه؟

554
00:26:30,088 --> 00:26:33,717
‫قربان، مطمئن شید که تمام
‫درهای جانبی داخلی دفتر بیضی قفل باشن

555
00:26:34,968 --> 00:26:35,969
‫رایان

556
00:26:37,053 --> 00:26:40,307
‫- اسلحه‌ت آماده. مجاز به شلیکی
‫- قربان؟

557
00:26:41,516 --> 00:26:43,518
‫اوضاع ممکنه پرتنش بشه

558
00:26:45,979 --> 00:26:48,106
‫آروم باش. الان برمی‌گردم

559
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
‫الان داره میره رو آنتن

560
00:26:50,317 --> 00:26:51,860
‫- همه‌شون. همه‌شون
‫- رینی!

561
00:26:54,154 --> 00:26:55,739
‫- تو ورسای هستی؟
‫- آره

562
00:26:55,739 --> 00:26:57,699
‫- تو هم هستی دیگه؟
‫- بله

563
00:26:57,699 --> 00:26:59,200
‫یالا عزیزم، جواب بده

564
00:26:59,200 --> 00:27:01,161
‫سلام، دکتر تری راجرز...

565
00:27:01,161 --> 00:27:03,622
‫پنج دقیقه دیگه رئیس‌جمهور
‫سخنرانیش رو شروع می‌کنه

566
00:27:03,622 --> 00:27:05,290
‫بنظرت قراره وضع بی‌ریخت بشه؟

567
00:27:05,290 --> 00:27:08,126
‫وضع بی‌ریخت هست.
‫الان قراره تبدیل به شورش بشه

568
00:27:11,129 --> 00:27:12,922
‫نه، نه. نیازی به اینا ندارم

569
00:27:13,590 --> 00:27:15,508
‫یا نورپردازی یا تجهیزات

570
00:27:15,508 --> 00:27:17,344
‫فقط سریع من رو بفرستین رو تلوزیون

571
00:27:18,219 --> 00:27:19,763
‫و یه فنجون قهوه لطفا

572
00:27:20,972 --> 00:27:22,390
‫الان خیلی به قهوه نیاز دارم

573
00:27:30,273 --> 00:27:31,858
‫دریافت شد. می‌تونه وارد بشه

574
00:27:31,858 --> 00:27:34,361
‫- دو دقیقه دیگه برمی‌گردم
‫- فرمانده هانتر هم تو ورسای هست

575
00:27:35,654 --> 00:27:37,822
‫- کی؟
‫- اونی که فوتبال دستشه

576
00:27:37,822 --> 00:27:40,533
‫- گارسیا چی؟
‫- نمی‌دونم

577
00:27:44,871 --> 00:27:48,792
‫[ پرسلی: داریم میریم فرودگاه. جیمز پیشمه،
‫لواشکم رو باهاش تقسیم کردم ]

578
00:27:52,837 --> 00:27:54,089
‫حرکت می‌کنیم

579
00:28:01,513 --> 00:28:05,183
‫خدمت به شما باعث افتخارم بود آقای رئیس‌جمهور

580
00:28:08,478 --> 00:28:09,813
‫آشناییت باعث افتخار من بود جان

581
00:28:12,774 --> 00:28:15,193
‫بهترین همبرگری که تو عمرم خوردم

582
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
‫خیلی‌خب، سی ثانیه دیگه شروع میشه

583
00:28:27,247 --> 00:28:28,707
‫کمتر از یک دقیقه با سخنرانیِ

584
00:28:28,707 --> 00:28:30,583
‫رئیس‌جمهور برای ملت فاصله داریم

585
00:28:30,583 --> 00:28:32,544
‫- کمی پیش بهمون گفته شد...
‫- ببخشید

586
00:28:33,962 --> 00:28:35,964
‫- که حدود چهل دقیقه دیگه...
‫- مال منه؟

587
00:28:36,589 --> 00:28:37,674
‫کسی وارد نمیشه

588
00:28:38,216 --> 00:28:40,218
‫در این بین، طبق گزارش منابع

589
00:28:40,218 --> 00:28:43,054
‫و بالگردهای دیگه دارن بر فراز...

590
00:28:44,723 --> 00:28:47,684
‫اف22 رپتورها دارن فضای هوایی
‫بالای کاخ کنگره رو گشت می‌زنن

591
00:28:50,562 --> 00:28:53,106
‫و میریم رو آنتن تا سه...

592
00:29:03,241 --> 00:29:04,659
‫هموطنان من

593
00:29:10,749 --> 00:29:13,293
‫می‌دونم در جریان وضعیتی که
‫باهاش روبروییم هستید

594
00:29:16,713 --> 00:29:18,423
‫و می‌خوام حقیقت رو بهتون بگم

595
00:29:22,719 --> 00:29:23,928
‫مدل‌سازی ما...

596
00:29:26,431 --> 00:29:30,310
‫نشون از یک فاجعه جهانیِ غریب‌الوقوع
‫داره. وطن ما هم مستثنی نیست

597
00:29:34,731 --> 00:29:36,983
‫این رو میگم که بتونید تصمیماتتون رو

598
00:29:36,983 --> 00:29:39,068
‫بر اساس این بگیرید که
‫الان می‌خواید کجا باشید

599
00:29:41,029 --> 00:29:42,697
‫و پیش چه کسی باشید

600
00:29:45,366 --> 00:29:47,410
‫این مقامی که دارم...

601
00:29:49,412 --> 00:29:50,580
‫رو همیشه نمی‌خواستم

602
00:29:54,542 --> 00:29:56,169
‫قطعا همیشه هم دوستش نداشتم

603
00:29:59,547 --> 00:30:00,840
‫اما...

604
00:30:03,426 --> 00:30:07,222
‫باعث شده به مردم سراسر این مملکت
‫دسترسی داشته باشم

605
00:30:09,641 --> 00:30:12,268
‫و یک چیز همیشه برام حقیقت بوده

606
00:30:13,269 --> 00:30:15,313
‫اینکه با وجود تمام زشتی‌های دنیامون

607
00:30:17,649 --> 00:30:19,818
‫با وجود تمایلمون به تمرکز روی زشتی‌ها

608
00:30:21,528 --> 00:30:22,737
‫و کشاکش‌ها

609
00:30:24,280 --> 00:30:25,323
‫با وجود تمام اینها

610
00:30:27,992 --> 00:30:29,202
‫شما...

611
00:30:30,411 --> 00:30:31,579
‫شما...

612
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
‫ذاتاً شریفید

613
00:30:36,167 --> 00:30:40,129
‫خانواده‌تون رو دوست دارید،
‫والدینتون، فرزندانتون رو

614
00:30:44,592 --> 00:30:45,844
‫یالا. از این طرف!

615
00:30:48,680 --> 00:30:51,432
‫و امیدوارم حالا بتونیم اون شرافت
‫و عشق رو در وجودمون پیدا کنیم

616
00:31:00,733 --> 00:31:02,402
‫و اگر جسارت نباشه

617
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
‫خطاب به تمام شمایی که تماشا می‌کنید

618
00:31:07,031 --> 00:31:09,284
‫و برای من شخصاً عزیز بودید...

619
00:31:11,536 --> 00:31:12,662
‫بیشتر از اونی هستید که اسم ببرم

620
00:31:16,332 --> 00:31:17,834
‫فقط می‌خوام بگم دوستتون دارم

621
00:31:21,421 --> 00:31:23,256
‫و...

622
00:31:34,183 --> 00:31:35,894
‫خدا پشت و پناهتون و موفق باشید

623
00:31:39,522 --> 00:31:40,523
‫تمام

624
00:31:41,566 --> 00:31:42,734
‫زودباشید!

625
00:31:43,318 --> 00:31:44,444
‫بریم

626
00:31:45,153 --> 00:31:46,321
‫با من

627
00:31:46,321 --> 00:31:48,615
‫حالا، بشریت چه امیدی
‫به بقا داره؟

628
00:31:48,656 --> 00:31:50,283
‫- ببخشید
‫- وایسا یه دقیقه

629
00:31:56,456 --> 00:31:57,790
‫متأسفم دوستان

630
00:31:59,792 --> 00:32:02,712
‫آقای رئیس‌جمهور، خواهرم با ادوارد اومده اینجا

631
00:32:02,712 --> 00:32:04,213
‫جلوی گیت هستن،
‫میرم بیارمشون

632
00:32:04,213 --> 00:32:06,633
‫مارشا

633
00:32:08,718 --> 00:32:10,637
‫من از اول باهات بودم

634
00:32:11,220 --> 00:32:13,973
‫تو بهم گفتی همه‌چی درست میشه

635
00:32:13,973 --> 00:32:15,224
‫کاش می‌تونستم چیزی بگم

636
00:32:15,266 --> 00:32:16,643
‫که اوضاع رو بهتر کنه ولی نمی‌تونم

637
00:32:17,810 --> 00:32:19,604
‫نمی‌تونم امنیتتون رو تضمین کنم.
‫اگه بخواین می‌تونین اینجا بمونین

638
00:32:19,604 --> 00:32:21,606
‫ولی حقیقت اینه که فایده‌ای نداره

639
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
‫هیچی فایده نداره. برید خونه

640
00:32:24,400 --> 00:32:26,152
‫- خودت کجا میری؟
‫- هی، برو عقب

641
00:32:26,152 --> 00:32:29,572
‫- شما از کِی خبر دارین؟
‫- واقعیت تلخ همینه

642
00:32:29,572 --> 00:32:32,659
‫از کسانی که حاضرن
‫می‌خوایم کاخ سفید رو در امان نگه دارن

643
00:32:32,659 --> 00:32:34,494
‫تا ما بتونیم خارج شیم

644
00:32:34,494 --> 00:32:36,412
‫به تخلیه همه ادامه بدید

645
00:32:36,412 --> 00:32:39,290
‫ولی الان وظیفه‌تون اینه که
‫رئیس‌جمهور رو در امان نگه دارید

646
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
‫- کجایی؟
‫- پس ما چی تاد؟

647
00:32:40,541 --> 00:32:42,752
‫ها؟ ما چی پس؟

648
00:32:42,752 --> 00:32:45,129
‫- برو عقب!
‫- آروم بگیر

649
00:32:45,129 --> 00:32:48,383
‫لطفا آروم باش، خب؟
‫باید رئیس‌جمهور رو ببریم!

650
00:32:48,383 --> 00:32:50,843
‫یالا. یالا

651
00:32:50,843 --> 00:32:52,971
‫انتهای راهرو! زودباشین!

652
00:32:52,971 --> 00:32:54,347
‫بهم قول دادی

653
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
‫مارشا...

654
00:32:55,723 --> 00:32:57,433
‫خون بچه‌ی من رو دست توئه

655
00:32:57,433 --> 00:32:59,310
‫کاری از دستم برنمیومد مارشا. درک کن

656
00:32:59,310 --> 00:33:00,812
‫- بهم قول دادی
‫- واقعا متأسفم

657
00:33:02,063 --> 00:33:03,398
‫هی. هی. نکن!

658
00:33:07,610 --> 00:33:08,820
‫نکن

659
00:33:10,446 --> 00:33:11,572
‫نکن

660
00:33:16,703 --> 00:33:17,870
‫برو کنار

661
00:33:17,870 --> 00:33:19,122
‫یالا، یالا

662
00:33:23,960 --> 00:33:24,961
‫لعنتی

663
00:33:33,428 --> 00:33:35,930
‫گروه‌ها رو ول کنید.
‫وایلدکت رو ببرید

664
00:33:40,268 --> 00:33:42,311
‫برید داخل. یالا. زود

665
00:33:47,817 --> 00:33:49,819
‫برید بعدی

666
00:33:49,819 --> 00:33:51,487
‫- پوششون بده
‫- خیلی‌خب

667
00:33:51,487 --> 00:33:53,031
‫همونجا بمونین!

668
00:33:53,031 --> 00:33:55,533
‫مجبورم نکنین شلیک کنم

669
00:34:04,876 --> 00:34:07,211
‫- مرسی کال، لذتبخش بود
‫- چرت نگو

670
00:34:07,754 --> 00:34:10,256
‫- کار درست این بود
‫- هنوز نجات پیدا نکردیم

671
00:34:11,632 --> 00:34:13,843
‫به مارین وان شلیک شد،
‫اونم رفت

672
00:34:13,843 --> 00:34:15,928
‫- کی شلیک کرده؟
‫- نمی‌دونم قربان

673
00:34:15,928 --> 00:34:18,181
‫مردم دارن به محوطه جنوبی هجوم میارن

674
00:34:18,181 --> 00:34:19,557
‫یه تیم ضدحمله منتظرمونه

675
00:34:19,557 --> 00:34:22,769
‫سوار اولین هلی‌کوپتر می‌شید
‫و فوراً راه میفتید

676
00:34:22,769 --> 00:34:25,938
‫من برمی‌گردم بالا دنبال بقیه.
‫منتظر ما نمونید

677
00:34:27,648 --> 00:34:28,900
‫یالا!

678
00:34:30,068 --> 00:34:31,861
‫آماده شلیک باشید. برید!

679
00:34:50,838 --> 00:34:52,423
‫رایان، اینو بگیر

680
00:34:59,013 --> 00:35:01,224
‫آقای رئیس‌جمهور، اینو بپوش

681
00:35:03,476 --> 00:35:04,477
‫خیلی‌خب

682
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
‫وایسید

683
00:35:17,824 --> 00:35:19,283
‫حاضری؟

684
00:35:19,283 --> 00:35:21,244
‫- آره
‫- در رو باز کن

685
00:35:41,013 --> 00:35:41,973
‫بجنب!

686
00:35:43,141 --> 00:35:44,433
‫عقب نگهشون دار!

687
00:35:52,108 --> 00:35:53,151
‫برو! برو!

688
00:35:53,151 --> 00:35:54,443
‫- فوتبال!
‫- لعنتی

689
00:36:04,203 --> 00:36:05,288
‫برو

690
00:36:05,288 --> 00:36:06,998
‫اجازه پرواز دارید

691
00:36:08,291 --> 00:36:09,667
‫هی!

692
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
‫- نه
‫- نه، نه، نه، جا هست

693
00:36:11,210 --> 00:36:12,628
‫دستور داری اینجا بمونی

694
00:36:12,628 --> 00:36:14,380
‫نه، منم میام جایی که تو میری

695
00:36:14,380 --> 00:36:15,548
‫نمی‌تونی

696
00:36:16,549 --> 00:36:17,717
‫منم میام همونجا که تو میری

697
00:36:17,717 --> 00:36:19,343
‫رایان

698
00:36:19,343 --> 00:36:22,847
‫چیکار کردی؟
‫نمی‌خواست بهم شلیک کنه!

699
00:36:22,847 --> 00:36:25,016
‫کارت رو انجام بده مامور!

700
00:36:26,017 --> 00:36:29,353
‫برو! برو!
‫بذار بالگردهای دیگه فرود بیان!

701
00:36:29,353 --> 00:36:32,106
‫بلند شو! هلی‌کوپتر رو بلند کن، یالا!

702
00:37:28,287 --> 00:37:32,124
‫فریبرد یک، دوباره میگم،
‫کنگره، دادگستری، فریبرد دو

703
00:37:32,166 --> 00:37:35,503
‫کابینه، ستاد مشترک، بقیه، فریبرد یک

704
00:37:37,630 --> 00:37:39,131
‫یالا! یالا!

705
00:37:39,131 --> 00:37:40,883
‫[ پرسلی: تو هواپیماییم. مامان نیست ]

706
00:37:40,883 --> 00:37:42,843
‫بجنبین! یالا!

707
00:37:45,972 --> 00:37:47,390
‫مامور کالینز!

708
00:37:48,516 --> 00:37:49,809
‫زیویر!

709
00:37:54,313 --> 00:37:55,439
‫باید یه جوری بیارمش

710
00:37:55,439 --> 00:37:57,525
‫بیا رفیق، بچه‌هات تو هواپیمان. زودباش

711
00:37:57,566 --> 00:37:59,318
‫تنهاست

712
00:37:59,318 --> 00:38:01,404
‫نمی‌دونم کجاست. نمی‌دونم با کیه

713
00:38:01,404 --> 00:38:03,531
‫این وضعیت وحشتناکه

714
00:38:03,531 --> 00:38:05,074
‫متأسفم

715
00:38:05,074 --> 00:38:07,159
‫نمی‌تونم بدون اون سوار هواپیما بشم

716
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
‫زیویر، منو ببین

717
00:38:10,413 --> 00:38:14,000
‫بچه‌هات بهت نیاز دارن. من بهت نیاز دارم

718
00:38:15,001 --> 00:38:16,002
‫بیا بریم

719
00:38:21,173 --> 00:38:23,342
‫کِی فهمیدی که نمی‌رسه بیاد؟

720
00:38:28,723 --> 00:38:30,308
‫وقتی گفتی هنوز تو آتلانتاست

721
00:38:34,979 --> 00:38:37,273
‫اونجا بود چون نمی‌دونست
‫قراره چی بشه

722
00:38:37,273 --> 00:38:39,650
‫- چرا بهم نگفتی قراره چی بشه؟
‫- سعی کردم

723
00:38:39,650 --> 00:38:41,694
‫- نه. بهش اشاره کردی!
‫- گفتم، سعی کردم

724
00:38:41,736 --> 00:38:44,488
‫همش غیرمستقیم می‌گفتی.
‫نگفتی اضطراریه

725
00:38:44,488 --> 00:38:46,741
‫نمی‌دونستیم اوضاع با چه سرعتی
‫وخیم میشه

726
00:38:46,741 --> 00:38:49,410
‫- آره، ولی می‌بینم که خانواده خودت اینجاست
‫- نه

727
00:38:50,786 --> 00:38:52,163
‫مراقب حرفات باش

728
00:38:52,163 --> 00:38:53,998
‫اگه می‌دونستم پیش خودم نگهش می‌داشتم!

729
00:38:54,832 --> 00:38:58,210
‫آماده می‌شدم!
‫مردم آماده می‌شدن!

730
00:38:58,210 --> 00:39:00,212
‫ولی به جاش بازیت گرفته بود

731
00:39:00,212 --> 00:39:01,797
‫- تلاشم رو کردم
‫- تلاشت؟

732
00:39:01,797 --> 00:39:04,008
‫- آره، وضعیت غیرممکنی بود
‫- فکر کردی خیلی شجاعی

733
00:39:04,008 --> 00:39:05,343
‫چون ده دقیقه پیش به همه گفتی

734
00:39:05,343 --> 00:39:06,844
‫- که دنیا داره به آخر می‌رسه؟
‫- گزینه‌ی راحتی وجود نداشت زیویر

735
00:39:06,886 --> 00:39:08,012
‫- گوش کن بهم
‫- باید ده سال پیش

736
00:39:08,012 --> 00:39:09,055
‫- به همه‌مون می‌گفتی
‫- دنیا داره از هم می‌پاشه!

737
00:39:09,096 --> 00:39:10,264
‫- ببین الان چی شد
‫- تقصیر من نیست

738
00:39:10,306 --> 00:39:12,350
‫ببین چی کار کردی!

739
00:39:12,350 --> 00:39:13,476
‫بسه دیگه!

740
00:39:15,227 --> 00:39:16,312
‫اگه صندلی اون هواپیما رو نمی‌خوای

741
00:39:16,354 --> 00:39:17,938
‫حدود هشت میلیارد نفر
‫رو این سیاره هستن

742
00:39:17,938 --> 00:39:20,191
‫که همه‌چی‌شون رو براش میدن!

743
00:39:23,444 --> 00:39:26,322
‫زنت از دست رفته. متأسفم

744
00:39:26,322 --> 00:39:27,948
‫ولی باید هضمش کنی

745
00:39:28,616 --> 00:39:31,160
‫و بری پیش بچه‌هات
‫چون الان مادرشون رو از دست دادن

746
00:39:31,869 --> 00:39:32,870
‫قربان

747
00:39:34,413 --> 00:39:36,916
‫قربان، باید بریم

748
00:39:40,628 --> 00:39:44,256
‫- میای یا نه؟
‫- نمی‌دونم چیکار کنم

749
00:39:47,176 --> 00:39:48,552
‫چرا، می‌دونی

750
00:40:01,482 --> 00:40:03,943
‫به هر کدام از شما یک بسته اطلاعاتی

751
00:40:03,943 --> 00:40:07,113
‫و یک مچ‌بند داده شده
‫که مخصوص خود شماست

752
00:40:07,113 --> 00:40:09,990
‫تا لحظاتی دیگر به سمت کلرادو پرواز خواهیم کرد

753
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
‫سلام

754
00:40:16,747 --> 00:40:17,832
‫- بابا
‫- بابا

755
00:40:17,832 --> 00:40:19,208
‫فکر کردم نرسیدی

756
00:40:19,208 --> 00:40:20,793
‫نه، نه، اینجام

757
00:40:22,378 --> 00:40:25,256
‫- پاشو
‫- مامان کجاست؟

758
00:40:30,052 --> 00:40:31,053
‫حالش خوبه؟

759
00:40:41,063 --> 00:40:43,441
‫مامان کجاست؟ مامان کو؟

760
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
‫خانم‌ها و آقایان،
‫سفت بشینید

761
00:41:03,711 --> 00:41:06,380
‫تا لحظاتی دیگه با امواج صوتی
‫پرفشار برخورد می‌کنیم

762
00:41:07,923 --> 00:41:10,342
‫خیلی‌خب رفیق، برو بشین رو صندلیت.
‫کمربندت رو هم ببند

763
00:41:10,342 --> 00:41:11,469
‫یا خدا

764
00:41:11,469 --> 00:41:13,387
‫وایسا، همینجا بمون. صبر کن

765
00:41:13,387 --> 00:41:14,680
‫بابا، می‌ترسم

766
00:41:14,680 --> 00:41:16,974
‫یا خدا

767
00:41:16,974 --> 00:41:18,058
‫بابا، چی شده؟

768
00:41:18,058 --> 00:41:19,143
‫چیزی نیست

769
00:41:19,894 --> 00:41:23,063
‫خیلی‌خب

770
00:41:28,360 --> 00:41:30,154
‫- زنده می‌مونیم؟
‫- من دارمتون

771
00:41:30,154 --> 00:41:32,156
‫- این چی بود؟
‫- چی شده؟

772
00:41:32,698 --> 00:41:34,200
‫یکی از هواپیماها سقوط کرد

773
00:42:20,329 --> 00:42:21,497
‫متأسفم

774
00:42:28,212 --> 00:42:30,047
‫بهم گفتن...

775
00:42:31,423 --> 00:42:33,259
‫این ممکنه به گوشی‌ها وصل بشه

776
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
‫می‌تونی بری تو دفتر من

777
00:42:41,976 --> 00:42:45,020
‫قربان، بالا کارتون دارن.
‫ستاد مشترک تماس گرفته

778
00:43:01,996 --> 00:43:04,707
‫آقای رئیس‌جمهور، فریبرد دو
‫بخاطر موج پرفشار سقوط کرد

779
00:43:04,707 --> 00:43:07,876
‫افراد دادگستری، کنگره و تاد توش بودن

780
00:43:12,423 --> 00:43:14,133
‫ژنرال، چی شده؟

781
00:43:14,133 --> 00:43:16,093
‫قربان، همونطور که پیشبینی می‌شد
‫چند سلاح هسته‌ای

782
00:43:16,093 --> 00:43:18,304
‫الان پرتاب شدن،
‫یکی داره میره به سمت هند

783
00:43:18,304 --> 00:43:20,973
‫و یکی دیگه هم فکر می‌کنیم داره میره
‫به سمت دنورِ کلرادو

784
00:43:20,973 --> 00:43:22,433
‫ما رو هدف گرفتن؟

785
00:43:22,433 --> 00:43:24,018
‫- نمی‌دونیم
‫- نمی‌دونی؟

786
00:43:24,018 --> 00:43:26,020
‫شبکه‌های اطلاعاتی‌مون قطع و وصل میشن قربان

787
00:43:26,604 --> 00:43:28,439
‫ما فقط می‌دونیم که داره میاد سمت شما

788
00:43:28,439 --> 00:43:30,024
‫دو انفجار هسته‌ای هم در مرز مغولستان

789
00:43:30,024 --> 00:43:32,693
‫اتفاق افتاده. شروع شده قربان

790
00:43:32,693 --> 00:43:35,070
‫برای همین اعضای ستاد مشترک
‫اجماع دارن

791
00:43:35,070 --> 00:43:36,322
‫که ما هم سلاح‌هامون رو پرتاب کنیم

792
00:43:36,322 --> 00:43:38,032
‫ای خدا، به کی؟

793
00:43:38,032 --> 00:43:40,034
‫تمام قدرت‌های هسته‌ای،
‫حمله‌ی همه‌جانبه

794
00:43:40,701 --> 00:43:42,953
‫باید به هر قیمتی جلوی هر حمله‌ای
‫به موقعیت پناهگاه رو بگیریم

795
00:43:42,953 --> 00:43:44,413
‫این تنها فرصتمون برای بقاست

796
00:43:44,413 --> 00:43:46,498
‫برای بقای کسایی که الان اینجان

797
00:43:46,498 --> 00:43:48,334
‫بقیه که اون بیرونن چی؟

798
00:43:48,334 --> 00:43:50,502
‫قربان، برای نجات خودمون اینو نمی‌گیم

799
00:43:51,128 --> 00:43:52,463
‫هواپیمای ما به پناهگاه نمی‌رسه

800
00:43:52,463 --> 00:43:54,006
‫موج صوتی آسیب شدیدی بهمون زده

801
00:43:54,590 --> 00:43:56,133
‫نزدیک سنت لوییس فرود میایم

802
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
‫آقای رئیس‌جمهور، ما به راحتی
‫این تصمیم رو نگرفتیم

803
00:43:59,136 --> 00:44:01,472
‫اون فوران، چرخه‌های تامین

804
00:44:01,472 --> 00:44:03,599
‫و کشاورزی رو نابود می‌کنه

805
00:44:03,599 --> 00:44:06,894
‫تمام کشورهایی که ارتش دارن
‫این رو متوجه‌ان

806
00:44:07,478 --> 00:44:09,188
‫و برای محافظت از خودشون

807
00:44:09,229 --> 00:44:11,398
‫در برابر حملات احتمالی اقدام می‌کنن

808
00:44:11,398 --> 00:44:13,067
‫و می‌دونن که ما هم همین کارو می‌کنیم

809
00:44:14,652 --> 00:44:16,320
‫آقای رئیس‌جمهور، باید بمب‌ها رو پرتاب کنید

810
00:44:17,237 --> 00:44:18,822
‫وقتی ابر خاکستر آسمونمون رو تیره کنه

811
00:44:18,822 --> 00:44:20,407
‫نمی‌تونیم امکان پرتاب رو تضمین کنیم

812
00:44:21,158 --> 00:44:23,369
‫کد رو وارد کنید قربان،
‫تا ما شروع کنیم

813
00:44:28,123 --> 00:44:29,083
‫مفهومه

814
00:44:30,542 --> 00:44:34,546
‫موفق باشید آقایون.
‫من یه لحظه برم دفترم

815
00:45:07,037 --> 00:45:09,998
‫گروهمون وقتی این سناریو
‫رو با هزاران مدل امتحان کرد

816
00:45:09,998 --> 00:45:11,667
‫نتیجه‌ همیشه یک چیز بود

817
00:45:13,127 --> 00:45:14,503
‫جدی؟ چه نتیجه‌ای؟

818
00:45:14,503 --> 00:45:17,381
‫فوران ابرآتشفشان قطب جنوب

819
00:45:17,381 --> 00:45:19,133
‫به جنگ هسته‌ای منجر میشه

820
00:45:21,552 --> 00:45:22,636
‫چه قشنگ

821
00:45:27,391 --> 00:45:32,104
‫می‌دونی، وقتی رئیس‌جمهور شدم

822
00:45:32,146 --> 00:45:35,524
‫قبل از هر چیز رازها رو خواستم

823
00:45:37,568 --> 00:45:42,573
‫فضایی‌ها، کی جان اف کندی رو کشت،
‫پاگنده، ولی هیچی نبود

824
00:45:42,573 --> 00:45:45,993
‫البته، چیزای کوچیکی بود،
‫ولی چیز خاصی نبود

825
00:45:48,328 --> 00:45:51,290
‫خیلی ناامید شدم. ولی بعدش...

826
00:45:53,417 --> 00:45:55,210
‫قضیه این کوچولو رو برام گفتن

827
00:45:56,670 --> 00:45:58,130
‫فوتبال هسته‌ای

828
00:45:59,423 --> 00:46:01,341
‫وسیله‌ای که به فرمانده کل قوا این اجازه رو میده

829
00:46:01,341 --> 00:46:05,053
‫که بطور یک‌طرفه تمام سلاح‌های
‫هسته‌ای آمریکا رو پرتاب کنه

830
00:46:06,889 --> 00:46:08,348
‫سیستم دو نفره نیست

831
00:46:10,058 --> 00:46:12,603
‫فقط خودم و کدهای قرمز

832
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
‫این رو وارد کنم، همه‌چی در یک آن شروع میشه

833
00:46:20,194 --> 00:46:22,988
‫ولی از فوتبال عملا همه خبر دارن

834
00:46:22,988 --> 00:46:28,327
‫چیزی که هیچکس جز رئیس‌جمهور ازش خبر نداره،
‫کاربرد دیگه‌شه

835
00:46:34,416 --> 00:46:35,793
‫اگه کد آبی رو وارد کنم

836
00:46:37,628 --> 00:46:39,713
‫انگار بعد از بحران موشکی کوبا

837
00:46:39,755 --> 00:46:41,757
‫یه سرهنگ به فکرش رسیده

838
00:46:41,757 --> 00:46:45,761
‫که یه سوییچ درست کنه،
‫یه شکست امن واقعی

839
00:46:47,012 --> 00:46:49,807
‫یه شبکه متصل از پالس‌های الکترومغناطیسی جهانی

840
00:46:51,183 --> 00:46:54,603
‫تو ماهواره‌ها، زیردریایی‌ها، موشک‌ها،
‫هر چی دلت بخواد

841
00:46:55,896 --> 00:46:58,524
‫که تمام مدارهای الکترونیکی زمین رو می‌سوزونه

842
00:46:59,817 --> 00:47:02,361
‫مایکروویوها، کامپیوتر‌ها

843
00:47:03,487 --> 00:47:04,988
‫حتی ماهواره‌های خودش

844
00:47:07,616 --> 00:47:09,576
‫ولی بمب‌های هسته‌ای رو هم از کار میندازه

845
00:47:11,203 --> 00:47:12,663
‫شاید حتی روی هوا

846
00:47:14,498 --> 00:47:16,750
‫دکمه‌ای که دنیا رو تعطیل می‌کنه

847
00:47:18,293 --> 00:47:21,839
‫متاسفانه، سیاره رو پونصد سال به عقب می‌بره

848
00:47:24,383 --> 00:47:26,426
‫ولی این بهتر از جنگ اتمی بوده

849
00:47:28,554 --> 00:47:30,472
‫چون یه فرصتی به ملت میده

850
00:47:33,767 --> 00:47:35,978
‫امکان نداره بخوای این کارو بکنی

851
00:47:40,732 --> 00:47:43,402
‫- عرشه پرواز
‫- چقدر دیگه فرود میایم؟

852
00:47:43,402 --> 00:47:46,113
‫- بیست دقیقه آقای رئیس‌جمهور
‫- ممنون

853
00:47:48,949 --> 00:47:50,534
‫وقت هم که زیاد داریم

854
00:47:51,368 --> 00:47:53,203
‫تعطیل کردن کل دنیا طول می‌کشه

855
00:47:56,248 --> 00:47:58,333
‫بدشانس نباشیم تا اون موقع رفتیم زیر کوه

856
00:48:01,753 --> 00:48:03,714
‫اون آدم‌ها بهرحال می‌میرن

857
00:48:05,883 --> 00:48:08,594
‫انسانی‌تره که بذاری تو یه لحظه اتفاق بیفته

858
00:48:08,594 --> 00:48:11,013
‫تا اینکه یه سال تمام گرسنگی بکشن

859
00:48:11,013 --> 00:48:12,806
‫باید یه فرصت داشته باشن

860
00:48:14,308 --> 00:48:15,642
‫ما باید فرصت داشته باشیم

861
00:48:17,352 --> 00:48:20,063
‫ارتباطات پناهگاه متکیه
‫به سنسورهای خارجی

862
00:48:20,063 --> 00:48:22,190
‫برای امنیت شهر

863
00:48:22,232 --> 00:48:24,276
‫برای اینکه بفهمیم کِی میشه اومد بیرون

864
00:48:24,860 --> 00:48:26,820
‫اینجوری کور میشیم. آسیب‌پذیر میشیم

865
00:48:26,820 --> 00:48:30,949
‫سامانتا، من موشک‌ها رو پرتاب نمی‌کنم

866
00:48:32,659 --> 00:48:33,911
‫ولی این کارو می‌کنم

867
00:48:39,791 --> 00:48:42,377
‫نکن، نکن، نکن! لطفا!

868
00:48:43,378 --> 00:48:45,464
‫ما آخرین امید بشریتیم

869
00:48:46,548 --> 00:48:48,133
‫خب شاید اصلا کار نکنه

870
00:48:49,509 --> 00:48:50,677
‫مرخصی

871
00:48:52,137 --> 00:48:53,263
‫مامور رینی

872
00:48:55,724 --> 00:48:58,644
‫ایشون اگه نرفت بهش شلیک کن

873
00:49:33,512 --> 00:49:35,931
‫- الو؟
‫- تری، منم

874
00:49:35,931 --> 00:49:37,683
‫وای خدا. کجایی؟

875
00:49:37,683 --> 00:49:39,267
‫تو کجایی؟

876
00:49:39,267 --> 00:49:42,020
‫نتونستم برسم. خیلی متأسفم

877
00:49:42,020 --> 00:49:45,023
‫سعی کردم عزیزم.
‫حتی ماشین هم دزدیدم

878
00:49:45,023 --> 00:49:46,650
‫اشکالی نداره

879
00:50:00,664 --> 00:50:02,082
‫بچه‌ها جاشون امنه؟

880
00:50:02,082 --> 00:50:05,752
‫جاشون امنه. در امانیم.
‫دارن می‌برنمون یه جای امن

881
00:50:06,461 --> 00:50:08,255
‫- کجا؟
‫- عه...

882
00:50:08,296 --> 00:50:09,881
‫کلرادو

883
00:50:09,881 --> 00:50:12,634
‫یه جا... یه جا تو کلرادو

884
00:50:31,570 --> 00:50:33,739
‫عزیزم، گوش کن.
‫شاید تماس قطع شه

885
00:50:36,283 --> 00:50:39,119
‫بهشون بگو اشکالی نداره که خوشحال باشن، خب؟

886
00:50:41,038 --> 00:50:44,583
‫بگو مامان دوستشون داره،
‫چه پیششون باشم چه نه

887
00:50:46,793 --> 00:50:48,754
‫میگم عزیزم، میگم

888
00:50:55,427 --> 00:50:57,637
‫هنوز هستی؟ زیویر؟

889
00:50:57,637 --> 00:50:59,806
‫هی، همینجام. همینجام

890
00:51:06,772 --> 00:51:08,023
‫زیویر

891
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
‫زیویر، صدامو داری؟

892
00:51:16,656 --> 00:51:19,701
‫- آره عزیزم
‫- می‌ترسم عزیزم

893
00:51:19,701 --> 00:51:22,454
‫نه. نه، نه، نه. من پیشتم

894
00:51:23,580 --> 00:51:26,541
‫آره. حسم می‌کنی؟
‫همین الان تو بغلمی

895
00:51:26,541 --> 00:51:29,252
‫ازت محافظت می‌کنم عزیزم

896
00:51:30,420 --> 00:51:32,672
‫- دارمت
‫- باشه. باشه

897
00:51:32,672 --> 00:51:35,842
‫دارمت

898
00:51:44,893 --> 00:51:46,353
‫تری، صدام رو می‌شنوی؟

899
00:51:47,354 --> 00:51:50,023
‫- دقیقه به دقیقه‌مون رو دوست داشتم
‫- هی، تری؟

900
00:51:50,023 --> 00:51:54,069
‫- یه قولی بهم بده
‫- دوستت دارم عزیزم

901
00:51:54,069 --> 00:51:56,113
‫- منم دوستت دارم
‫- بیشتر از هر چیزی

902
00:51:56,113 --> 00:51:58,907
‫تو این سیاره دوستت دارم تری.
‫عاشقتم

903
00:51:58,907 --> 00:52:00,909
‫- منم همینطور عزیزم
‫- عاشقتم

904
00:52:09,334 --> 00:52:11,336
‫[ جورجیا، آتلانتا ]

905
00:52:11,711 --> 00:52:14,506
‫پدر خوبی باش. پدر خوبی باش

906
00:52:15,590 --> 00:52:16,883
‫براشون پدر خوبی باش

907
00:52:46,872 --> 00:52:48,123
‫انگار جواب داده

908
00:52:50,000 --> 00:52:52,377
‫حداقل تا حدی از فاجعه هسته‌ای جلوگیری شد

909
00:52:53,628 --> 00:52:55,714
‫و هیچ موشکی به آتلانتا نخورد

910
00:52:56,298 --> 00:52:58,091
‫ازش مطمئن نیستی

911
00:52:58,091 --> 00:53:00,844
‫مردم دارن بازسازی می‌کنن،
‫راه ارتباط پیدا می‌کنن

912
00:53:02,179 --> 00:53:04,681
‫...برای مسیر ثانویه به دنور، کلرادو

913
00:53:04,681 --> 00:53:07,309
‫...محدوده بزرگی در نزدیکی آتلانتا

914
00:53:07,309 --> 00:53:10,228
‫من دنبال شوهرم، زیویر کالینز، می‌گردم

915
00:53:10,228 --> 00:53:12,439
‫بچه‌هام، پرسلی و جیمز

916
00:53:12,439 --> 00:53:15,233
‫داشتن می‌رفتن سمت یه مجتمع تو کلرادو

917
00:53:15,233 --> 00:53:18,403
‫تکرار می‌کنم، من تری راجرز-کالینز هستم

918
00:53:18,403 --> 00:53:22,324
‫اینجا با بازمونده‌های دیگه داریم
‫دنبال عزیزانمون می‌گردیم

919
00:53:22,324 --> 00:53:25,493
‫اگه می‌دونید زیویر کالینز کجاست

920
00:53:25,493 --> 00:53:27,537
‫بهش بگید دوستش دارم

921
00:53:33,293 --> 00:53:36,129
‫کجاست؟ چجوری پیداش کنم؟

922
00:53:43,929 --> 00:53:45,931
‫بذار یه تماس ریز بگیرم

923
00:53:47,390 --> 00:53:49,476
‫بعدش هر چقدر خواستی می‌تونی تیربارونم کنی

924
00:53:55,690 --> 00:53:56,983
‫مِی‌خونه، بفرمایید

925
00:53:59,152 --> 00:54:01,196
‫بنظرم یه سراغ از دخترت بگیر

926
00:54:04,991 --> 00:54:05,992
‫هی، مارک

927
00:54:06,993 --> 00:54:08,828
‫زیویر هستم، گوشی رو بده پرسلی

928
00:54:10,497 --> 00:54:11,790
‫اینجا نیست

929
00:54:13,166 --> 00:54:14,542
‫چی گفتی؟

930
00:54:14,542 --> 00:54:16,878
‫- اینجا نیست رفیق
‫- نمی‌دونم چی شد

931
00:54:16,878 --> 00:54:18,463
‫اتاق پشتی رو چک کردم دیدم نیست

932
00:54:22,550 --> 00:54:24,469
‫دی‌ان‌ای صحنه قتل کال...

933
00:54:26,179 --> 00:54:27,973
‫با هیچکس از پناهگاه تطابق نداشت

934
00:54:29,683 --> 00:54:32,394
‫بنظر می‌رسه قاتلمون از بیرون اومده

935
00:54:34,896 --> 00:54:36,773
‫دختر منو چیکار کردی؟

936
00:54:40,277 --> 00:54:41,820
‫همکارهای من رو آزاد می‌کنی

937
00:54:42,654 --> 00:54:44,948
‫انبار اسلحه‌ام رو بهم پس میدی

938
00:54:44,948 --> 00:54:47,367
‫بعدم کسی که رئیس‌جمهور
‫رو کشت رو پیدا می‌کنی

939
00:54:47,993 --> 00:54:51,329
‫و اینجا رو دوباره به حالت عادی برمی‌گردونی

940
00:54:51,329 --> 00:54:54,374
‫البته اگه می‌خوای دوباره دختر یا زنت رو ببینی

941
00:55:02,757 --> 00:55:04,217
‫شایدم واقعا هیولام
