﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,600
میتونی یه نگاه به این بندازی؟

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,600
‫شما پرونده اشتباهی رو آوردین...

3
00:00:07,000 --> 00:00:08,920
‫صبر کن. اونا الگوهای مشابه تو داده‌ها دارن.

4
00:00:08,960 --> 00:00:10,440
‫احتمالا فقط یه تصادفه.

5
00:00:10,480 --> 00:00:13,880
‫نه. من به موارد دیگه هم ارتباط پیدا کردم.

6
00:00:13,920 --> 00:00:16,480
‫چندین جرم مربوط به اسکوپولامین وجود داره.

7
00:00:16,520 --> 00:00:18,920
‫میتونه اونا رو متقاعد کنه که
‫بر خلاف میل خودشون عمل کنن،

8
00:00:18,960 --> 00:00:20,360
‫و حتی به خودشون آسیب بزنن.

9
00:00:20,400 --> 00:00:23,280
‫فکر خوبی هست که اون...
‫چی بود اسمش رو وارد ماجرا کنیم؟

10
00:00:23,320 --> 00:00:24,960
‫باهاش مشکلی داری؟

11
00:00:25,000 --> 00:00:27,080
‫اِ...
حالت خوبه؟

12
00:00:27,120 --> 00:00:31,480
‫به همه‌ی شما به گروه
‫حمایتی بزرگسالان اوتیسم خوش اومدین.

13
00:00:31,520 --> 00:00:33,720
‫واقعا باید یه چیزی رو بهتون بگم.

14
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
‫هیچوقت فکر نکردی چرا اون اینقدر...

15
00:00:36,840 --> 00:00:38,480
‫یه علاقه‌ی ناسالم به این پرونده داره؟

16
00:00:59,240 --> 00:01:04,120
‫خب، خانم ایوانز، شما
‫تو پارکینگ چیکار می‌کردین؟

17
00:01:22,000 --> 00:01:23,800
‫چرا جواب نمیدی؟

18
00:02:17,360 --> 00:02:18,600
‫متاسفم آقا.

19
00:02:18,640 --> 00:02:20,600
‫می‌دونم که بهتر بود زودتر بهتون میگفتم،

20
00:02:20,640 --> 00:02:23,160
‫ولی من دیشب به یه گروه حمایتی رفتم،

21
00:02:23,200 --> 00:02:25,440
‫و خانم ایوانز هم اونجا بود.

22
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
‫گروه حمایتی؟ چه جور گروهی؟

23
00:02:28,400 --> 00:02:29,480
‫این...

24
00:02:29,520 --> 00:02:31,240
‫اوه، این اینجا چیکار می‌کنه؟

25
00:02:31,280 --> 00:02:33,320
‫من خودم قبلا اینجا کار می‌کردم.

26
00:02:33,360 --> 00:02:35,160
‫کسی هست که من باید بشناسمش؟

27
00:02:35,200 --> 00:02:38,320
داگلاس گیل‌مور. کارآگاه ارشد بازنشسته.
ببخشید.

28
00:02:38,360 --> 00:02:40,080
‫می‌ترسم نتونه شما رو ببینه.

29
00:02:40,120 --> 00:02:41,240
‫عقلتو از دست دادی، کالوین؟

30
00:02:41,280 --> 00:02:42,920
‫ببخشید آقا، بهش گفتم
‫نمیتونه همینجوری بیاد تو.

31
00:02:42,960 --> 00:02:44,160
‫عیبی نداره، ویل، ممنون.

32
00:02:44,200 --> 00:02:48,000
‫دستگیری یه زن جوون بی‌گناه
‫تو محل کارش؟ این یه رسواییه.

33
00:02:48,040 --> 00:02:49,840
‫این کدوم زن جوون بی‌گناهه؟

34
00:02:49,880 --> 00:02:51,880
‫ایوانز، پِیشِنس ایوانز.

35
00:02:51,920 --> 00:02:55,440
‫خب، اون دستگیر نشده. خودش داوطلبانه اومده.

36
00:02:55,480 --> 00:02:58,080
‫این کل تجربه براش کمتر از
‫خوندن حقوقش، آسیب‌زا نخواهد بود.

37
00:02:58,120 --> 00:02:59,400
‫بدون اینکه حقوقش بهش
‫گفته بشه براش خیلی بدتره.

38
00:02:59,440 --> 00:03:03,440
‫میشه بپرسم چرا شما اینقدر
‫به وضعیت پِیشِنس علاقه دارین، آقای گیلمور؟

39
00:03:03,480 --> 00:03:04,720
‫شما کی هستین؟

40
00:03:04,760 --> 00:03:05,880
اِم، کارآگاه بی متکالف.

41
00:03:05,920 --> 00:03:08,360
‫آها، اون احمقی که پِیشِنس رو اول
‫از همه تو این مزخرفات انداخت.

42
00:03:08,400 --> 00:03:10,680
‫شما به سوال من جواب ندادین.

43
00:03:10,720 --> 00:03:12,360
‫من پدرخوانده‌اش هستم.

44
00:03:12,400 --> 00:03:15,400
‫شاید نزدیک‌ترین چیزی که
‫اون به خانواده داره.

45
00:03:15,440 --> 00:03:17,320
‫ببخشید، داگلاس. ما نمیدونستیم.

46
00:03:17,360 --> 00:03:18,840
‫من میخوام همین الان آزادش کنین.

47
00:03:18,880 --> 00:03:21,640
‫خب، اون آزاده که دیگه همکاری نکنه.

48
00:03:21,680 --> 00:03:24,720
‫ولی راستش، قضیه داره
‫شبیه یه پرونده‌ی قتلی میشه.

49
00:03:24,760 --> 00:03:28,920
‫و اون بیشتر از چیزی که نشون میده، میدونه.

50
00:03:28,960 --> 00:03:32,960
‫پس حداقل بذارین من باهاش حرف بزنم
‫چک کنم حالش خوبه، با توجه به نوع عصبیش.

51
00:03:33,000 --> 00:03:35,440
‫نوع عصبیش؟ پِیشِنس اوتیسم داره.

52
00:03:37,160 --> 00:03:40,160
‫این همون چیزی بود که
‫میخواستم بهتون بگم، آقا.

53
00:03:57,240 --> 00:03:58,840
‫متاسفم، پِیشِنس.

54
00:04:00,560 --> 00:04:02,000
‫آقای گیلمور اینجاست.

55
00:04:02,040 --> 00:04:03,600
‫اگه کاراگاه بکستر
‫تصمیم بگیره به سوالاتش ادامه بده،

56
00:04:03,640 --> 00:04:05,240
‫بهش اجازه میدن
‫بیاد و باهات صحبت کنه.

57
00:04:05,280 --> 00:04:07,040
‫به سوال پرسیدن ما ادامه بده.

58
00:04:10,240 --> 00:04:14,440
‫ما واقعا باید بدونیم تو
‫تو اون پارکینگ چیکار میکردی.

59
00:04:17,840 --> 00:04:19,280
نیاز دارم که دوباره بهم اعتماد کنی.

60
00:04:19,320 --> 00:04:21,840
‫لطفا، پِیشِنس.

61
00:04:21,880 --> 00:04:24,880
‫میتونی یه چیزی بگی؟

62
00:04:24,920 --> 00:04:28,360
‫پِیشِنس. پِیشِنس.

63
00:04:34,840 --> 00:04:36,800
‫همسر شما هم اینجوری بود؟

64
00:04:36,840 --> 00:04:38,160
‫چه جوری؟

65
00:04:38,200 --> 00:04:41,720
‫آیا اونم همین کمبود عاطفی رو نشون میداد؟

66
00:04:43,040 --> 00:04:46,640
‫قبل از اینکه تصمیم به رفتن بگیره
‫با پِیشِنس سرد بود؟

67
00:04:52,040 --> 00:04:54,640
‫میتونی یه چیزی بگی؟

68
00:04:54,680 --> 00:04:56,160
‫میفهمم.

69
00:04:57,640 --> 00:05:00,040
‫مطمئن نیستم که منم با خودم حرف بزنم.

70
00:05:06,440 --> 00:05:08,680
‫من فقط دنبال یه سیگار بودم.

71
00:05:11,360 --> 00:05:15,040
‫مثل همونی که تو صحنه‌ی مرگ
‫نیل جیمیسون پیدا کردیم.

72
00:05:15,080 --> 00:05:19,680
‫و... و همونی که من تو عکس‌ها دیدم...

73
00:05:19,720 --> 00:05:21,680
‫از کلینیک دکتر کلارک.

74
00:05:21,720 --> 00:05:23,760
‫میدونستم که یه رابط قطعی رو ثابت میکنه،

75
00:05:23,800 --> 00:05:26,520
‫ولی وقتی به پارکینگ رفتم،

76
00:05:26,560 --> 00:05:28,640
‫هیچ اثری ازش پیدا نکردم.

77
00:05:30,160 --> 00:05:33,440
‫خب، بعدش، فکر کردم که حتما اشتباه میکنم.

78
00:05:33,480 --> 00:05:35,920
‫و من از اشتباه کردن خوشم نمیاد.

79
00:05:35,960 --> 00:05:40,120
‫مطمئنی یه سیگار تو اتاق درمان
‫برندان کلارک پیدا شده؟

80
00:05:40,160 --> 00:05:44,800
‫آره. آره، مطمئنم. خودت میتونی ببینی.

81
00:05:44,840 --> 00:05:48,440
‫این کارو میکنم، پِیشِنس.
‫من... فکر میکنم فقط دارم تعجب میکنم...

82
00:05:48,480 --> 00:05:50,560
‫چی باعث میشه تو به یه همچین چیزی دقت کنی.

83
00:05:50,600 --> 00:05:54,840
‫من قبلا کتابای دکتر کلارک رو میشمردم
‫تا مجبور نشم باهاش حرف بزنم.

84
00:05:56,120 --> 00:05:58,240
‫تو ذره ذره‌ی قفسه‌های کتابش رو میدونی.

85
00:06:17,920 --> 00:06:19,640
‫تاج خروس.

86
00:06:21,680 --> 00:06:23,800
‫حالت خوبه؟ چرا خوب نباشم؟

87
00:06:23,840 --> 00:06:25,760
‫خب، بکستر بهم گفت چی شده.

88
00:06:25,800 --> 00:06:27,640
‫اون اصلا نباید برای بازجویی آورده میشد...

89
00:06:27,680 --> 00:06:29,880
‫اصلا. یا شاید نباید بهش گوش داده میشد...

90
00:06:29,920 --> 00:06:32,400
‫وقتی شروع کرد به فضولی کردن.

91
00:06:32,440 --> 00:06:35,200
‫چرا به ما نگفت اوتیسم داره؟

92
00:06:35,240 --> 00:06:36,960
‫مجبور نیست.

93
00:06:37,000 --> 00:06:39,160
‫خب، مهم‌تر از اون، چرا تو نگفتی؟

94
00:06:39,200 --> 00:06:41,080
‫من فقط دیشب فهمیدم.

95
00:06:41,120 --> 00:06:42,480
‫تو بازم میتونستی یه چیزی بگی.

96
00:06:42,520 --> 00:06:46,000
‫من ازش نمیخوام لباس ضد شورش بپوشه،

97
00:06:46,040 --> 00:06:48,080
‫تو خط مقدم کله‌ی کسی رو بشکنه.

98
00:06:49,200 --> 00:06:52,720
‫برام مهم نیست اوتیسم داره یا نه.
‫فقط برام مهمه که درست میگه یا نه.

99
00:07:07,920 --> 00:07:09,880
‫چرا اینو اینجا گذاشته؟

100
00:07:11,440 --> 00:07:14,040
‫فکر نکنم تونسته باشه با برداشتنش روبرو بشه.

101
00:07:31,400 --> 00:07:34,240
‫منظورم اینه که، اینجا به زور
‫یه بسته چیپس باز شده،

102
00:07:34,280 --> 00:07:36,800
‫چه برسه به اینکه کسی
‫یه سیگار گنده‌ی لعنتی بکشه.

103
00:07:36,840 --> 00:07:38,680
‫بذار فقط صندوق عقب رو چک کنم.

104
00:08:02,240 --> 00:08:03,840
‫جیک.

105
00:08:24,400 --> 00:08:25,600
‫چرا این قبلا پیدا نشد؟

106
00:08:25,640 --> 00:08:27,480
‫یه نقطه‌ی کوره، آقا.

107
00:08:27,520 --> 00:08:30,880
‫مجبور شدیم اینو از یه
‫ساختمان اداری مشرف به محل بگیریم.

108
00:08:30,920 --> 00:08:35,640
‫از کاراگاه اکبری خواستم دوباره همه‌ی
‫دوربین‌های مداربسته‌ی پارکینگ رو بررسی کنه،

109
00:08:35,680 --> 00:08:38,640
‫دنبال همین شخص از همون روز بگرده.

110
00:08:41,520 --> 00:08:43,080
‫اون پوله؟ اینطور به نظر میاد.

111
00:08:43,120 --> 00:08:45,840
‫شواهدی که جمع‌آوری کردیم
‫نشون میده که این فرد ممکنه...

112
00:08:45,880 --> 00:08:48,280
‫در صحنه‌ی مرگ هر مرد حاضر شده باشه تا...

113
00:08:48,320 --> 00:08:50,080
‫یه سیگار نیمه‌کشیده جا بذاره،

114
00:08:50,120 --> 00:08:53,800
‫که یعنی باید فرض کنیم این پرونده‌ها
‫یه جورایی به هم مرتبط هستن.

115
00:08:55,560 --> 00:08:59,720
‫خیلی خب. من با تو به عنوان مسئول ارشد
‫یه تیم بررسی حادثه‌ی بزرگ  تشکیل میدم.

116
00:08:59,760 --> 00:09:01,520
‫به چی نیاز داری؟

117
00:09:01,560 --> 00:09:03,280
‫میخوام خانم ایوانز تو تیمم باشه،

118
00:09:03,320 --> 00:09:05,880
‫به عنوان یه دستیار تحقیق غیرنظامی.

119
00:09:08,200 --> 00:09:10,400
‫فکر میکنی با توجه به چیزایی
‫که میدونیم، کار عاقلانه‌ای باشه؟

120
00:09:10,440 --> 00:09:12,680
‫بدون اون ما پرونده‌ای نداشتیم.

121
00:09:12,720 --> 00:09:16,080
‫خب، فکر کنم آمار تنوعمون رو بهتر میکنه.

122
00:09:16,120 --> 00:09:18,600
‫و شاید نرخ حل پرونده‌هامون رو.

123
00:09:18,640 --> 00:09:21,040
‫خیلی خب، ولی اول باید با گیلمور هماهنگ کنی.

124
00:09:36,320 --> 00:09:38,280
‫آقای گیلمور.

125
00:09:39,600 --> 00:09:40,920
‫اومدی معذرت خواهی کنی؟

126
00:09:40,960 --> 00:09:42,920
‫اگه کمکی میکنه، خوشحال میشم معذرت بخوام.

127
00:09:42,960 --> 00:09:45,520
‫نه به من. به اون.

128
00:09:45,560 --> 00:09:47,480
‫اون خونه‌ست؟ متاسفانه نه.

129
00:09:48,480 --> 00:09:50,080
‫میخواستم برای قهوه دعوتتون کنم، ولی...

130
00:09:50,120 --> 00:09:52,600
‫ولی فرایند بو دادن قهوه یه
‫ماده‌ی سرطان‌زای شناخته شده تولید میکنه،

131
00:09:52,640 --> 00:09:53,840
‫اینطور که بهم گفتن.

132
00:09:55,480 --> 00:09:57,400
‫چای خوبه.

133
00:10:02,480 --> 00:10:04,640
‫شما پِیشِنس رو کل زندگیش شناختین.

134
00:10:04,680 --> 00:10:06,880
‫آره، تو همه‌ی پستی و بلندی‌هاش.

135
00:10:08,200 --> 00:10:10,040
‫آره، دخترخوند‌ه‌ی من از بچگی...

136
00:10:10,080 --> 00:10:13,680
‫تحت یه نوع نظارت روانپزشکی بوده.

137
00:10:13,720 --> 00:10:16,720
‫پس زود تشخیص داده شد؟

138
00:10:16,760 --> 00:10:19,640
‫نه، تا تقریبا ۱۲ سالش نشده بود،

139
00:10:22,600 --> 00:10:25,960
‫تو دهه‌ی ۹۰ هنوز چیزهای زیادی در مورد
‫دخترا و اوتیسم برای یادگیری وجود داشت.

140
00:10:29,040 --> 00:10:30,840
‫اون تو بچگی به ندرت حرف میزد.

141
00:10:32,040 --> 00:10:33,960
‫این باید براش خیلی سخت بوده باشه.

142
00:10:34,000 --> 00:10:35,720
‫هیچ تصوری نداری.

143
00:10:35,760 --> 00:10:38,440
‫مخصوصا به عنوان یه والد تنها
‫تو یه همچین شغل بی‌رحمی.

144
00:10:38,480 --> 00:10:41,440
‫به همین دلیله که بهش توصیه شد
‫اونو به یه مرکز نگهداری بسپره؟

145
00:10:41,480 --> 00:10:45,320
‫شاید. ولی جورج به هیچ وجه قبول نمیکرد.

146
00:10:45,360 --> 00:10:49,400
‫نه، اون، اوه، اون متقاعد شده بود
‫که اون مریض نیست، فقط متفاوته.

147
00:10:49,440 --> 00:10:51,640
‫آره، اون مصمم بود که اونو تو خونه نگه داره،

148
00:10:51,680 --> 00:10:53,960
‫بهش کمک کنه مستقل زندگی کنه.

149
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
‫کار خوبی کرد.

150
00:10:56,040 --> 00:10:58,840
‫آره، با یه کم شانس تو مسیر.

151
00:11:18,360 --> 00:11:21,280
‫پِیشِنس، حالت خوبه؟ اوه، نه، نه، نه.

152
00:11:21,320 --> 00:11:23,840
‫پِیشِنس، نه، نه، ببخشید عزیزم.

153
00:11:23,880 --> 00:11:25,480
‫تو نباید اینا رو ببینی.

154
00:11:25,520 --> 00:11:27,560
‫اینا رو از کجا آوردی؟

155
00:11:29,000 --> 00:11:30,880
‫ببخشید، عزیزم. حالش خوبه؟

156
00:11:34,280 --> 00:11:35,960
‫گزارش سم‌شناسی چیه؟

157
00:11:46,240 --> 00:11:48,600
‫آره، بعد از اون شروع به حرف زدن کرد.

158
00:11:50,480 --> 00:11:51,680
‫خیلی عجیب.

159
00:11:51,720 --> 00:11:53,800
‫آره، ترسناک به نظر میاد، نه؟

160
00:11:53,840 --> 00:11:56,280
‫ولی جورج اهمیت نمیداد.

161
00:11:56,320 --> 00:11:58,840
‫شروع کرد به آوردن پرونده‌ها به خونه براش.

162
00:11:58,880 --> 00:12:03,000
‫میدونی، اون فقط خوشحال بود
‫که میدید اون فعال شده، سوال میپرسه.

163
00:12:03,040 --> 00:12:04,800
‫پدرش چطور مرد؟

164
00:12:04,840 --> 00:12:07,840
‫اوه، تصادف رانندگی. حین انجام وظیفه.

165
00:12:09,040 --> 00:12:11,560
‫مادرش چی؟

166
00:12:11,600 --> 00:12:13,960
‫آه، اون وقتی پِیشِنس شش سالش بود، رفت.

167
00:12:17,200 --> 00:12:19,120
‫میتونی کمکم کنی متقاعدش کنم؟

168
00:12:19,160 --> 00:12:21,920
‫به پیوستن به تحقیقات من؟

169
00:12:21,960 --> 00:12:24,000
‫استرس ممکنه باعث فرسودگی بشه.

170
00:12:26,120 --> 00:12:28,440
‫اون یه استعداد مطلقه، آقای گیلمور.

171
00:12:31,360 --> 00:12:33,360
‫من بهش تو تیمم نیاز دارم.

172
00:12:38,920 --> 00:12:41,520
‫دو تا چتر؟

173
00:12:41,560 --> 00:12:43,680
‫آره، برای اینکه اگه یکیشون خراب شد.

174
00:12:43,720 --> 00:12:46,800
‫عالیه. من از این به بعد از
‫هر چیزی دو تا برمیدارم.

175
00:12:47,880 --> 00:12:49,560
‫من از بکستر اجازه گرفتم...

176
00:12:49,600 --> 00:12:51,840
‫که تو به تیم تحقیقات اصلی بپیوندی.

177
00:12:51,880 --> 00:12:53,520
‫من رو HOLMES کار میکنم.

178
00:12:53,560 --> 00:12:55,880
‫این... این یه ماموریت موقته.

179
00:12:55,920 --> 00:12:59,000
‫من... من به رئیسِت ایمیل زدم
‫تا بهش اطلاع بدم.

180
00:12:59,040 --> 00:13:00,760
‫چرا... چرا... چرا این کارو کردی؟

181
00:13:00,800 --> 00:13:04,680
‫فکر کردم خوشحال میشی. نه، من... من...

182
00:13:04,720 --> 00:13:07,320
‫خیلی غیر قابل پیش‌بینیه.
‫من نمیتونم. من نمیتونم.

183
00:13:07,360 --> 00:13:10,560
‫خیلی خب، خیلی خب، آروم باش. این...

184
00:13:10,600 --> 00:13:12,320
‫ببخشید، ببخشید.

185
00:13:13,520 --> 00:13:16,360
‫من یاد گرفتم که، بدون روال عادیم،

186
00:13:16,400 --> 00:13:18,800
‫من... من... من ممکنه مضطرب بشم
‫و اگه مضطرب بشم،

187
00:13:18,840 --> 00:13:20,320
‫اونوقت... اونوقت نمیتونم کنار بیام.

188
00:13:20,360 --> 00:13:21,640
‫لازم نیست الان تصمیم بگیری.

189
00:13:21,680 --> 00:13:24,000
‫نه. خب، من دیرم میشه پیش رئیسم.
‫میتونم برسونمت.

190
00:13:24,040 --> 00:13:27,160
‫نه، من با اتوبوس میرم. این روال منه.

191
00:13:30,520 --> 00:13:32,640
‫اوه. نتونستی دور بمونی.

192
00:13:34,000 --> 00:13:36,120
‫من... من در واقع یه کارآگاهم،

193
00:13:36,160 --> 00:13:38,640
‫و پِیشِنس تو یکی از پرونده‌هام
‫بهم کمک میکرده،

194
00:13:38,680 --> 00:13:41,520
‫و حالا داره استراحت میکنه.

195
00:13:41,560 --> 00:13:46,360
‫درسته. خب، شاید لازمه دوباره بررسی کنی
‫چی اول از همه کنجکاوی اونو برانگیخت.

196
00:13:46,400 --> 00:13:48,280
‫اون چی میتونه باشه؟

197
00:13:48,320 --> 00:13:49,680
‫چی؟

198
00:13:49,720 --> 00:13:54,520
‫خب، خیلی از افراد اوتیست چیزی دارن
‫که شما بهش میگین یه علاقه‌ی خاص.

199
00:13:54,560 --> 00:13:56,640
‫خب، مال من دوچرخه‌های کوهستانه،

200
00:13:56,680 --> 00:14:00,840
‫ولی من کارت‌های وفاداری هم جمع میکنم...

201
00:14:00,880 --> 00:14:03,360
‫از، میدونین، کافه‌ها و قهوه‌فروشی‌ها.

202
00:14:08,240 --> 00:14:11,440
‫خب، من قهوه نمیخورم، بازرس. اوه.

203
00:14:13,000 --> 00:14:15,160
‫ولی علایق خاص میتونن...

204
00:14:15,200 --> 00:14:17,160
‫مثل یه پتوی راحتی باشن.

205
00:14:17,200 --> 00:14:20,320
‫اونا... اونا همچنین میتونن
‫یه نقطه‌ی ضعف باشن اگه...

206
00:14:20,360 --> 00:14:22,240
‫به قیمت نیازهای دیگه، اولویت داده بشن.

207
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
‫پِیشِنس همچین چیزی داره؟

208
00:14:23,760 --> 00:14:26,760
‫آره. آره، اون خیلی به پازل علاقه داره.

209
00:14:26,800 --> 00:14:28,560
‫اون میتونه...

210
00:14:28,600 --> 00:14:31,720
‫...میتونه یادش بره غذا بخوره یا بخوابه
‫اگه یه پازل حل نشده داشته باشه.

211
00:14:41,720 --> 00:14:44,880
‫بهت گفتم که با اتوبوس میرم
‫چون این روال منه.

212
00:14:44,920 --> 00:14:47,760
‫من اینجا نیستم که برسونمت.
‫گوش کن، من نباید مضطرب بشم.

213
00:14:47,800 --> 00:14:49,840
‫من... من نمیخوام سعی کنم
‫متقاعدت کنم نظرتو عوض کنی.

214
00:14:49,880 --> 00:14:51,960
‫فقط، یادم رفت ازت تشکر کنم.

215
00:14:52,000 --> 00:14:54,480
‫این تحقیق بدون تو انجام نمیشد.

216
00:14:56,320 --> 00:16:00,320
‫البته، ما هنوز با اثبات دقیق اینکه
‫چی اتفاق افتاده، فاصله‌ی زیادی داریم.

217
00:16:00,360 --> 00:16:04,080
‫منظورم اینه که، مبالغ پول کمه
‫به سختی ارزش کشتن رو داره،

218
00:16:04,120 --> 00:16:06,720
‫و اهمیت اون سیگارها چیه؟

219
00:16:06,760 --> 00:16:09,800
‫مثل اینه که تیکه‌هایی از پازل گم شده.

220
00:16:10,960 --> 00:16:13,560
‫با این حال، این چیزیه که
‫من باید نگرانش باشم.

221
00:16:15,080 --> 00:16:16,640
‫میبینمت.

222
00:16:35,960 --> 00:16:37,080
‫آره؟

223
00:16:38,280 --> 00:16:39,440
‫وای خدای من.

224
00:16:39,480 --> 00:16:41,040
‫اگه این موقع صبح در معرض
‫نور روز قرار بگیری، آتیش نمیگیری؟

225
00:16:41,080 --> 00:16:43,040
‫شوخی میکنی.

226
00:16:43,080 --> 00:16:45,160
‫فقط اینه که خیلی کم
‫پیش میاد تو زودتر از من بیای.

227
00:16:45,200 --> 00:16:46,600
‫بکستر داره منو برای
‫یه گزارش تحت فشار میذاره.

228
00:16:46,640 --> 00:16:49,360
‫هر کی این مردا رو مسموم کرده
‫واقعا باید میدونسته چیکار میکنه.

229
00:16:49,400 --> 00:16:52,600
‫یه ذره بیشتر اسکوپولامین
‫و ممکنه باعث اوردوز و مرگ بشه -

230
00:16:52,640 --> 00:16:54,840
‫یه ذره کمتر هم تقریبا هیچ تاثیری نداره.

231
00:16:54,880 --> 00:16:57,160
‫پس یه جورایی یه متخصص شیمی بوده؟

232
00:16:57,200 --> 00:16:59,080
‫یا فقط یه سادیست بی‌رحم.

233
00:17:02,360 --> 00:17:03,920
‫فکر میکنی قاتلمون یه جادوگره؟

234
00:17:03,960 --> 00:17:08,120
‫به هیچ وجه. ولی اسکوپولامین و
‫سیگار هر دو تو مراسم وودو استفاده میشن.

235
00:17:08,160 --> 00:17:10,160
‫اینجا که نه، استفاده نمیشن.

236
00:17:10,200 --> 00:17:14,360
‫من فکر میکنم یه ماموریت حقیقت‌یابی به کوبا
‫با همه‌ی هزینه‌ها که پرداخت شده، خوب باشه.

237
00:17:14,400 --> 00:17:16,520
‫به جای اون، بلیز چطوره؟

238
00:17:16,560 --> 00:17:19,840
‫اون مارک سیگاری که تو اگزوز چوپرا پیدا کردی.
‫یه چیزی تو مایه‌های تاج خروس.

239
00:17:19,880 --> 00:17:22,320
‫تاج خروس؟ آره، خب، من یه کم
‫تحقیق کردم، همونطور که خواستی.

240
00:17:22,360 --> 00:17:24,800
‫این سیگارها تو بلیز ساخته میشن؟
‫نه، بهتر از این.

241
00:17:24,840 --> 00:17:28,080
‫فقط میشه اونا رو از یه جا تو شهر خرید.

242
00:17:28,120 --> 00:17:29,760
‫بفرمایید.

243
00:17:29,800 --> 00:17:31,160
‫طبق رسانه‌های اجتماعی،

244
00:17:31,200 --> 00:17:35,120
‫مال مهاجرای نسل دوم
‫از همون جاییه که میدونی.

245
00:17:35,160 --> 00:17:37,320
‫بهشون زنگ زدی؟ نه، هنوز وقت نکردم.

246
00:17:39,760 --> 00:17:41,720
‫یا حضرت مسیح.

247
00:17:41,760 --> 00:17:43,600
‫چی شده؟

248
00:17:44,800 --> 00:17:46,320
‫از طرف پِیشِنس.

249
00:17:48,000 --> 00:17:49,560
‫عجیبه.

250
00:17:56,000 --> 00:17:57,560
‫از کجا فهمیدی؟

251
00:17:57,600 --> 00:18:00,120
‫اوه. مثل هر پازل دیگه‌ایه، کارآگاه بِیا.

252
00:18:00,160 --> 00:18:02,600
‫راه حل تو نگاه کردن بهش
‫از یه زاویه‌ی دیگه‌ست.

253
00:18:02,640 --> 00:18:04,120
‫بذار بهت نشون بدم.

254
00:18:13,320 --> 00:18:15,120
‫مثل یه اثر هنریه.

255
00:18:15,160 --> 00:18:16,760
‫من تصویری فکر میکنم.

256
00:18:16,800 --> 00:18:19,520
‫من بیشتر آدم کلماتم.

257
00:18:19,560 --> 00:18:21,240
‫شاید لازم باشه توضیح بدی.

258
00:18:21,280 --> 00:18:24,240
‫باشه. اوه، بروگمانسیا کاندیدا.

259
00:18:24,280 --> 00:18:26,360
‫این یه منبع طبیعی اسکوپولامینه.

260
00:18:26,400 --> 00:18:28,440
‫اون معمولا به عنوان
‫شیپور فرشته شناخته میشه...

261
00:18:28,480 --> 00:18:29,920
‫تو آمریکای لاتین و جنوبی.

262
00:18:29,960 --> 00:18:32,280
‫از جمله بلیز، اینطور برداشت میکنم.

263
00:18:32,320 --> 00:18:34,800
‫خب، وقتی لیست کشورهایی که اونجا
‫به طور طبیعی رشد میکنه رو دیدم،

264
00:18:34,840 --> 00:18:36,400
‫یاد یه کتاب افتادم،

265
00:18:36,440 --> 00:18:38,840
‫یه راهنمای سفر به بلیز که تو قفسه‌های...

266
00:18:38,880 --> 00:18:40,440
‫اتاق درمان دکتر کلارک دیدم.

267
00:18:40,480 --> 00:18:43,560
‫وقتی بچه بودی اونجا بود؟ قطعا نه.

268
00:18:43,600 --> 00:18:45,840
‫پس اون از اون موقع به اونجا سفر کرده.

269
00:18:45,880 --> 00:18:47,600
‫رسانه‌های اجتماعی نیل جیمیسون.

270
00:18:47,640 --> 00:18:49,880
‫اون تو سالن پرواز
‫فرودگاه هوستون گرفته شده...

271
00:18:49,920 --> 00:18:52,280
‫تو ۸ اکتبر ۲۰۱۶.

272
00:18:57,280 --> 00:18:59,200
‫چوپرا چی؟

273
00:18:59,240 --> 00:19:04,200
‫خب، من نتونستم یه ارتباط
‫مستقیم رو ثابت کنم، ولی اینو پیدا کردم.

274
00:19:10,760 --> 00:19:12,160
‫سوابق پزشکی؟

275
00:19:12,200 --> 00:19:14,080
‫آره. اون چند سال پیش به
‫عنوان یه شاهد متخصص

276
00:19:14,120 --> 00:19:16,040
‫برای CPS کار میکرده.
‫(سرویس دادستانی سلطنتی)

277
00:19:16,080 --> 00:19:19,560
‫نشون میده که اون واکسن هپاتیت آ زده،

278
00:19:19,600 --> 00:19:21,600
‫ب، وبا، دیفتری،

279
00:19:21,640 --> 00:19:24,480
‫که همشون با توصیه‌های سفر وزارت خارجه به...

280
00:19:24,520 --> 00:19:26,080
‫بلیز مطابقت داره. آره.

281
00:19:26,120 --> 00:19:28,720
‫میتونستم نکن. لطفا نکن.

282
00:19:28,760 --> 00:19:30,760
‫بیا دیگه.

283
00:19:30,800 --> 00:19:33,600
‫بیا... بیا کجا؟ ستاد مرکزی.
‫من باید یه سری تماس بگیرم.

284
00:19:33,640 --> 00:19:35,800
‫نه، من برای این برنامه ریزی نکردم.

285
00:19:35,840 --> 00:19:37,280
‫من بهت نیاز دارم، پِیشِنس.

286
00:19:51,640 --> 00:19:53,280
‫دی آی متکالف؟ بله.

287
00:19:53,320 --> 00:19:54,760
‫ممنون که ما رو دیدین، آقای کوپر.

288
00:19:54,800 --> 00:19:55,920
‫خوشحال میشم کمک کنم.

289
00:19:55,960 --> 00:19:58,000
‫همه اینجا، خیلی شوکه شدن...

290
00:19:58,040 --> 00:19:59,840
‫و وقتی نیل خودکشی کرد، ناراحت شدن.

291
00:19:59,880 --> 00:20:02,520
‫هرچند که الان یه مدتی ازش میگذره.

292
00:20:02,560 --> 00:20:04,480
‫ولی لطفا، دنبالم بیاین.

293
00:20:13,520 --> 00:20:15,880
‫شما برای کورابلوم چیکار میکنین؟

294
00:20:15,920 --> 00:20:19,880
‫من مدیر بازاریابی و رویدادها هستم.

295
00:20:19,920 --> 00:20:21,360
‫کارت من.

296
00:20:23,680 --> 00:20:27,600
‫اوه. پس شما در اوایل اکتبر
۲۰۱۶ درگیر برگزاری یه کنفرانس...

297
00:20:27,640 --> 00:20:31,880
‫از طرف شرکتتون بودین؟

298
00:20:31,920 --> 00:20:35,480
‫بودم. احتمالا شما هم شرکت کردین؟

299
00:20:35,520 --> 00:20:37,840
‫درسته. و آقای جیمیسون هم همینطور؟

300
00:20:39,760 --> 00:20:43,200
‫مطمئن نیستم. اوم، احتمالا.

301
00:20:43,240 --> 00:20:46,000
‫فکر نکنم هدف اون رویداد رو یادتون باشه؟

302
00:20:46,040 --> 00:20:52,960
‫البته. بحث در مورد یه درمان جدید
برای بیماری‌های روانی.

303
00:20:53,000 --> 00:20:56,520
‫ما اونا رو به عنوان
یه پلتفرم برای بازاریابی...

304
00:20:56,560 --> 00:20:59,280
‫داروهایی که برای جامعه‌ی پزشکی
تولید میکنیم، برگزار میکنیم.

305
00:20:59,320 --> 00:21:02,600
‫میتونم بپرسم این در مورد چیه؟

306
00:21:02,640 --> 00:21:04,640
‫دو مرد که ما معتقدیم شرکت کردن...

307
00:21:04,680 --> 00:21:06,760
‫تو کنفرانس، بعدا فوت کردن،

308
00:21:06,800 --> 00:21:09,400
‫به شکلی مشابه آقای جیمیسون.

309
00:21:09,440 --> 00:21:11,040
‫فکر میکنین خودشون رو کشتن؟

310
00:21:11,080 --> 00:21:12,440
‫این نتیجه گیری پزشکی قانونی بود.

311
00:21:12,480 --> 00:21:15,880
‫هرچند دخالت یه شخص سوم هم یه احتماله.

312
00:21:17,680 --> 00:21:19,080
‫میتونم اسمشون رو بپرسم؟

313
00:21:19,120 --> 00:21:22,560
‫نمیتونم اونا رو فاش کنم، ولی میخوام
یه لیست از شرکت کننده‌ها ببینم.

314
00:21:22,600 --> 00:21:25,320
‫درخواستتون رو به تیم حقوقیمون منتقل میکنم.

315
00:21:25,360 --> 00:21:28,640
‫شما الزامات حفاظت از داده رو درک میکنین.

316
00:21:28,680 --> 00:21:30,280
‫این چقدر طول میکشه؟

317
00:21:32,040 --> 00:21:33,960
‫میدونین وکلا چطورین.

318
00:21:34,000 --> 00:21:35,880
‫ممنون، آقای کوپر.

319
00:21:35,920 --> 00:21:38,800
‫وقتی آماده‌ی همکاری بودین بهم اطلاع بدین.
البته.

320
00:21:38,840 --> 00:21:42,080
‫اوم، این اسم واقعیتونه، آقای کوپر؟

321
00:21:42,120 --> 00:21:44,640
‫پِیشِنس. نه، فقط طرز حرف زدنش...

322
00:21:44,680 --> 00:21:46,000
‫نباید اینجوری حرف بزنی.

323
00:21:46,040 --> 00:21:48,880
‫عیب نداره، من خوبم. عادت کردم.

324
00:21:48,920 --> 00:21:51,920
‫خسته شدم از اینکه بشنوم
مردم اسممو اشتباه تلفظ میکنن،

325
00:21:51,960 --> 00:21:54,520
‫واسه همین به نسخه‌ی انگلیسیش تغییرش دادم.

326
00:21:58,120 --> 00:21:59,400
‫ممنون.

327
00:22:12,200 --> 00:22:13,920
‫چی شده؟

328
00:22:13,960 --> 00:22:16,160
‫فقط، حس میکنم باید بشناسمش.

329
00:22:16,200 --> 00:22:17,760
‫از پرونده‌ای که تشکیل دادی؟

330
00:22:17,800 --> 00:22:21,600
‫آره، ولی اسمش آشنا نیست.

331
00:22:21,640 --> 00:22:23,520
‫حالا چیکار کنیم؟

332
00:22:23,560 --> 00:22:26,240
‫فکر کنم باید یه کم دست نگه داریم.

333
00:22:26,280 --> 00:22:29,560
‫اوه، باید منتظر تاییدیه بمونیم.

334
00:22:29,600 --> 00:22:30,840
‫شما پلیسین.

335
00:22:30,880 --> 00:22:33,000
‫نمیتونین مجبورش کنین اسامی رو بهتون بده؟

336
00:22:33,040 --> 00:22:34,640
‫میتونیم درخواست حکم دادگاه بدیم،

337
00:22:34,680 --> 00:22:37,800
‫ولی بدون مدرک واضح از یه جرم
ممکنه موفق نشیم.

338
00:22:37,840 --> 00:22:39,800
‫تو داستان‌های جنایی اینجوری نیست.

339
00:22:41,160 --> 00:22:42,960
‫بیا بریم. میرسونمت.

340
00:22:48,880 --> 00:22:50,240
‫اوه.

341
00:22:50,280 --> 00:22:51,800
‫ممنون.

342
00:23:10,600 --> 00:23:11,720
‫خوبی؟

343
00:23:14,440 --> 00:23:16,920
‫حواست پرت به نظر میاد.

344
00:23:18,400 --> 00:23:19,960
‫آرومتر از معمولی.

345
00:23:26,040 --> 00:23:27,680
‫احساس میکنی تحت فشاری؟

346
00:23:29,440 --> 00:23:31,680
‫به خاطر تحقیقات پلیس؟

347
00:23:32,800 --> 00:23:34,320
‫از کجا فهمیدی؟

348
00:23:34,360 --> 00:23:36,480
‫بازرس متکالف بهم گفت.

349
00:23:36,520 --> 00:23:37,720
‫اوه.

350
00:23:39,280 --> 00:23:40,560
‫من...

351
00:23:42,560 --> 00:23:44,040
‫این...

352
00:23:46,480 --> 00:23:50,160
‫...جرم حل کردن... مثل حل کردن پازل نیست.

353
00:23:50,200 --> 00:23:51,840
‫این...

354
00:23:51,880 --> 00:23:54,440
‫یه عالمه قانون و... و محدودیت هست.

355
00:23:54,480 --> 00:23:57,640
‫ناامید کننده و خسته کننده‌ست.

356
00:23:57,680 --> 00:23:59,120
‫آره، میتونم تصور کنم.

357
00:23:59,160 --> 00:24:00,800
‫من باید بفهمم چی اتفاق افتاده...

358
00:24:00,840 --> 00:24:04,760
‫و پرونده رو حل کنم تا احساس...
احساس اطمینان کنم.

359
00:24:07,720 --> 00:24:09,480
‫میخوای در موردش حرف بزنی؟

360
00:24:12,680 --> 00:24:14,040
‫نباید این کارو بکنم.

361
00:24:16,680 --> 00:24:18,440
‫ولی کمکی میکنه؟

362
00:24:23,720 --> 00:24:27,040
‫خب، این یه جدوله که
نرخ حل پرونده رو نشون میده...

363
00:24:28,920 --> 00:24:30,760
تو سراسر شمال شرقی...

364
00:24:30,800 --> 00:24:33,440
‫برای سرقت‌های خیابونی و دزدی از خونه.

365
00:24:33,480 --> 00:24:37,040
‫جای تعجب نداره، ما تو جاهای سقوط هستیم.

366
00:24:37,080 --> 00:24:39,280
و رئیس گیبز خیلی واضح بهم گفته که...

367
00:24:39,320 --> 00:24:42,040
‫رئیس پلیس از این موضوع اصلا خوشحال نیست.

368
00:24:42,080 --> 00:24:43,960
‫باید یه راهی پیدا کنیم
که آمارمون رو بالا ببریم.

369
00:24:44,000 --> 00:24:46,280
‫میخوای از این بدبختی نجاتت بدم؟ عمرا.

370
00:24:46,320 --> 00:24:48,600
‫جنایتکارای یورک ذاتا
از بقیه زرنگ‌تر نیستن...

371
00:24:48,640 --> 00:24:50,560
‫من حلش می‌کنم.

372
00:24:50,600 --> 00:24:53,200
‫...یا تو پنهون کردن
ردشون از همکاراشون تو...

373
00:24:53,240 --> 00:24:55,400
‫پِیشِنس میگه فقط مسئله‌ی
نگاه کردن به چیزهاست...

374
00:24:55,440 --> 00:24:57,160
‫از یه زاویه‌ی دیگه.

375
00:24:57,200 --> 00:24:59,800
‫...همکارای CID تو غرب شهرستان
خیلی بیشتر از...

376
00:24:59,840 --> 00:25:01,240
‫مال خودمونه.

377
00:25:01,280 --> 00:25:03,760
‫لازم نیست یه نابغه باشی تا بفهمی
ممکنه چیزی تو روش‌هاشون باشه...

378
00:25:03,800 --> 00:25:06,400
‫که ما بتونیم ازشون یاد بگیریم.

379
00:25:07,800 --> 00:25:10,400
‫اوه، به همین دلیله که من
از کاراگاه شارما از...

380
00:25:10,440 --> 00:25:13,640
‫تیم تخصصی دزدی تو بردفورد برای
یه تماس زوم دعوت کردم.

381
00:25:23,480 --> 00:25:25,080
‫امیدوارم یه بهونه‌ی خوب داشته باشی.

382
00:25:26,560 --> 00:25:30,920
‫جیمز کوپر، با اسم مستعار
کوبر تو اسپانیایی.

383
00:25:30,960 --> 00:25:33,320
‫مسئله‌ی نگاه کردن بهش
از یه زاویه‌ی دیگه بود.

384
00:25:33,360 --> 00:25:35,840
‫و پِیشِنس درست میگفت. اسمش تو پرونده‌ها هست.

385
00:25:35,880 --> 00:25:38,320
‫درخواست خدمات تو یه مکان عمومی.

386
00:25:38,360 --> 00:25:40,680
‫بار اول اخطار، دفعه‌ی بعد جریمه.

387
00:25:40,720 --> 00:25:44,000
‫جای تعجب نداره که اسمشو انگلیسی کرده.
اینم پیدا کردم.

388
00:25:46,920 --> 00:25:48,880
‫چی، روسپی‌گری تو بلیز قانونیه؟

389
00:25:48,920 --> 00:25:51,160
‫آره. سن پدرو یه منطقه‌ی
داغ برای گردشگری 

390
00:25:51,200 --> 00:25:52,600
‫به نظر میاد همون جایی باشه که...

391
00:25:52,640 --> 00:25:54,560
‫نیل جیمیسون اونجا خیلی راحت بوده.

392
00:25:54,600 --> 00:25:55,800
‫دقیقا به همین چیز فکر میکردم.

393
00:25:55,840 --> 00:25:58,240
‫شرط میبندم اون چهار نفر
درگیر یه چیز ناجور شدن...

394
00:25:58,280 --> 00:26:00,240
‫وقتی اونجا بودن، و مرگ‌ها به یه نحوی...

395
00:26:00,280 --> 00:26:01,720
‫به اون مربوطه.

396
00:26:01,760 --> 00:26:03,400
‫پس فکر میکنی کوپر قاتلمونه؟

397
00:26:03,440 --> 00:26:05,880
‫حداقل باید دوباره باهاش حرف بزنیم. هوم.

398
00:26:05,920 --> 00:26:07,960
‫رئیس؟

399
00:26:15,840 --> 00:26:19,520
‫فکر کنم فقط یه سرماخوردگیه، ولی خیلی بده.

400
00:26:19,560 --> 00:26:22,400
‫میشه، اوه، پیغام
«خارج از دفتر» منو فعال کنی؟

401
00:26:27,000 --> 00:26:28,840
‫نه، هیچ ایده‌ای ندارم.

402
00:26:28,880 --> 00:26:32,480
‫اوه، شاید هفته‌ی بعد.

403
00:26:34,120 --> 00:26:36,480
‫حتما.

404
00:26:37,960 --> 00:26:40,160
‫باید برم.

405
00:26:48,240 --> 00:26:50,160
‫ببخشید، یادم رفت شما میاین.

406
00:27:06,560 --> 00:27:11,040
‫من... من خیلی ناامید شدم، پِیشِنس.

407
00:27:11,080 --> 00:27:13,120
‫ببین، اون خیلی واضح گفت
که نباید به کس دیگه‌ای بگم.

408
00:27:13,160 --> 00:27:15,000
‫اوه، خب، پس مشکلی نیست.

409
00:27:15,040 --> 00:27:17,040
‫من تشخیص اوتیسم دارم.

410
00:27:17,080 --> 00:27:20,280
‫خب که چی؟ خب، من و پِیشِنس
بازرس، خیلی به قوانین پایبندیم.

411
00:27:20,320 --> 00:27:22,360
‫این واقعا اصل مطلب نیست، آقای تامپسون.

412
00:27:22,400 --> 00:27:24,360
‫مسئله‌ی اعتماده.

413
00:27:27,240 --> 00:27:29,600
‫احتمالا هیچ ضرری نرسیده.

414
00:27:29,640 --> 00:27:31,840
‫ببین، ما به تحقیقات شما کمک کردیم،

415
00:27:31,880 --> 00:27:33,760
‫بازرس، نه اینکه مانعش بشیم.

416
00:27:33,800 --> 00:27:36,240
‫این چیزیه که اومدیم اینجا توضیح بدیم.

417
00:27:36,280 --> 00:27:39,320
‫این یه لیست از شرکت کننده‌های
کنفرانسیه که شما درخواست کرده بودین.

418
00:27:39,360 --> 00:27:40,600
‫خب، اونو از کجا آوردین؟

419
00:27:40,640 --> 00:27:44,720
‫پِیشِنس رو دیدم و اینکه
چقدر ناراحت بود، واسه همین...

420
00:27:46,120 --> 00:27:49,440
‫...تصمیم گرفتم کاری رو که یه
آدم معمولی انجام میده، انجام بدم،

421
00:27:49,480 --> 00:27:51,440
‫و یه کم قوانین رو زیر پا گذاشتم.

422
00:27:51,480 --> 00:27:53,600
‫قوانین رو زیر پا گذاشتی؟

423
00:27:53,640 --> 00:27:55,480
‫آره. دوستم...

424
00:27:56,600 --> 00:27:58,840
‫...یه هکره.

425
00:27:58,880 --> 00:28:01,120
‫من وانمود میکنم که اینو نشنیدم.

426
00:28:03,440 --> 00:28:05,840
‫اون سرور کورابلوم رو هک کرده؟

427
00:28:05,880 --> 00:28:08,960
‫اون ایمیل شخصی جیمز کوپر رو هم هک کرده.

428
00:28:10,320 --> 00:28:11,560
‫این رو پیدا کرده.

429
00:28:11,600 --> 00:28:14,880
‫این تاییدیه یه چارتر از یه شرکت
قایق‌رانی تو سن پدروئه،

430
00:28:14,920 --> 00:28:17,120
‫که جیمز کوپر پولشو داده.

431
00:28:17,160 --> 00:28:20,600
‫یه اظهارنامه‌ی بیمه هست، با اسم مسافراش.

432
00:28:20,640 --> 00:28:22,560
‫چهار مرد تو یه قایق.

433
00:28:27,360 --> 00:28:30,160
‫این غیر قابل قبوله.
نشون میده تو مسیر درستیم.

434
00:28:30,200 --> 00:28:33,040
‫ببین، یه چیز دیگه هم هست
که باید بدونی، بازرس.

435
00:28:33,080 --> 00:28:37,360
‫جیمز کوپر نرم‌افزار هشدار هک نصب کرده بود،

436
00:28:37,400 --> 00:28:39,920
‫پس باید فرض کنی که اون میدونه شما دنبالشین.

437
00:29:15,120 --> 00:29:16,560
‫منتظر نیروی کمکی هستیم؟

438
00:29:16,600 --> 00:29:19,000
‫چقدر گفتن طول میکشه؟ شش هفت دقیقه.

439
00:29:19,040 --> 00:29:20,440
‫بیخیال.

440
00:29:23,720 --> 00:29:24,880
‫رئیس.

441
00:29:26,840 --> 00:29:28,320
‫لعنتی.

442
00:29:29,840 --> 00:29:32,720
‫آقای کوپر. به من نگاه کن.

443
00:29:32,760 --> 00:29:35,160
‫همکار من تو راهه که بهت کمک کنه.

444
00:29:37,080 --> 00:29:40,640
‫فقط... فقط همونجا بمون، آقای کوپر.

445
00:29:44,640 --> 00:29:45,760
‫جیمز؟

446
00:29:45,800 --> 00:29:47,960
‫جیمز، به من نگاه کن، رفیق.

447
00:29:50,280 --> 00:29:52,600
‫ببین، تو... تو نمیخوای این کارو بکنی، باشه؟

448
00:29:52,640 --> 00:29:54,400
‫این کارو نکن، جیمز.

449
00:29:56,280 --> 00:29:58,840
‫باشه؟

450
00:29:58,880 --> 00:30:01,000
‫به من نگاه کن. آره.

451
00:30:01,040 --> 00:30:03,120
‫جیمز. نه!

452
00:30:17,960 --> 00:30:20,360
‫پِیشِنس ایوانز، اون با منه.

453
00:30:20,400 --> 00:30:22,120
‫هیچ اثری از ورود اجباری نبود.

454
00:30:23,920 --> 00:30:26,240
‫اوه.

455
00:30:26,280 --> 00:30:28,520
‫تو با منی. صدق نمیکنه.

456
00:30:31,600 --> 00:30:33,160
‫اینا رو بزن.

457
00:30:33,200 --> 00:30:35,360
‫شاید سعی کن به چیزی دست نزنی،
همینجوری محض احتیاط.

458
00:30:35,400 --> 00:30:37,400
‫بفرمایید.

459
00:30:43,920 --> 00:30:47,360
‫کوپر باید مهاجمش رو اونقدر
خوب میشناخته که بذاره بیاد تو.

460
00:30:47,400 --> 00:30:49,040
‫اینجاییه که اونا پودر رو تو صورتش پاشیدن.

461
00:31:15,520 --> 00:31:17,440
‫اینجاییه که اونا پودر رو تو صورتش فوت کردن.

462
00:31:17,480 --> 00:31:19,680
‫وقتی داشته فرار می‌کرده. آره.

463
00:31:19,720 --> 00:31:21,800
‫کاری هست که من بتونم کمک کنم، بازرس؟

464
00:31:21,840 --> 00:31:26,040
‫الیوت، این پِیشِنس ایوانز از
تیم هولمز تو بایگانی جناییه.

465
00:31:26,080 --> 00:31:29,040
‫پِیشِنس، این الیوت اسکات
مدیر صحنه‌ی جرم ماست.

466
00:31:30,480 --> 00:31:32,720
‫ببخشید، الیوت اسکات؟

467
00:31:32,760 --> 00:31:35,120
‫درسته. یه «ت»، بعدش دوتا.

468
00:31:35,160 --> 00:31:37,480
‫خب، فقط فامیلیت یه اسمه...

469
00:31:37,520 --> 00:31:41,720
‫و اسمت یه فامیله. فقط...

470
00:31:41,760 --> 00:31:44,120
‫اوه، هیچوقت اینجوری بهش فکر نکرده بودم.

471
00:31:45,840 --> 00:31:48,160
‫اوم، احتمالا باید به تیمت بگی که...

472
00:31:48,200 --> 00:31:50,720
‫دنبال ذره‌های ریز اسکوپولامین
روی جلوی گاوصندوق بگردن،

473
00:31:50,760 --> 00:31:52,640
‫و همینطور روی فرش.

474
00:32:00,320 --> 00:32:01,760
‫دوباره گفتی اون کی بود؟

475
00:32:01,800 --> 00:32:04,880
‫پِیشِنس ایوانز از بایگانی جنایی.

476
00:32:04,920 --> 00:32:06,320
‫و قبل از اینکه بپرسی،

477
00:32:06,360 --> 00:32:08,920
‫اون یه دانش پزشکی قانونی از سه تا مرگ...

478
00:32:08,960 --> 00:32:10,440
‫مرتبط با این پرونده داره.

479
00:32:10,480 --> 00:32:12,840
‫اوم، وسایل سمت راست گردگیری شده،

480
00:32:12,880 --> 00:32:14,560
‫ولی سمت چپ نه.

481
00:32:22,160 --> 00:32:23,400
‫اون راست میگه.

482
00:32:24,560 --> 00:32:26,960
‫یا یه نفر اثر انگشت‌هاشو پاک کرده،

483
00:32:27,000 --> 00:32:29,800
‫یا جیمز کوپر یه تمیزکننده‌ی خیلی تنبل داره.

484
00:32:32,760 --> 00:32:34,160
‫پس کوپر زنده مونده؟

485
00:32:34,200 --> 00:32:37,280
‫حالش وخیمه، ولی نبض داره.

486
00:32:37,320 --> 00:32:38,640
‫یه فرصت گیر میاد که اون
رو متهم کنیم.

487
00:32:41,200 --> 00:32:43,000
‫چی؟ فکر نمیکنی کار اون باشه؟

488
00:32:43,040 --> 00:32:45,480
‫نه، نه برای چوپرا، نه کلارک و نه جیمیسون.

489
00:32:45,520 --> 00:32:47,640
‫خب، اون میدونست ما دنبالشیم.
از پنجره پرید بیرون.

490
00:32:47,680 --> 00:32:50,720
‫ولی تماس با دستیارش و پاسپورت روی زمین...

491
00:32:50,760 --> 00:32:52,800
‫اون... اون داشت آماده‌ی فرار میشد، قربان.

492
00:32:52,840 --> 00:32:54,800
‫سیگار چی؟ کی اونو گذاشته؟

493
00:32:54,840 --> 00:32:56,320
‫شاید خود کوپر.

494
00:32:56,360 --> 00:32:57,960
‫شرط میبندم دی ان ای
یه نفر دیگه رو پیدا میکنیم.

495
00:32:58,000 --> 00:33:00,600
‫این مرگ حتی با الگوی شما هم جور در نمیاد.

496
00:33:00,640 --> 00:33:03,560
‫تو چهارمین روز ماه نبود، و جمعه هم نبود.

497
00:33:03,600 --> 00:33:06,280
‫شاید هر کی این کارو کرده میدونسته
ما داریم بهش نزدیک میشیم.

498
00:33:07,720 --> 00:33:09,200
‫این مدارک اولیه‌ی پزشکی قانونیه، قربان.

499
00:33:09,240 --> 00:33:15,320
‫ما از صحنه اثر انگشت برداشتیم که
با یه نفر تو PNC مطابقت داره.

500
00:33:15,360 --> 00:33:18,760
‫یمایا واسکز؟ یمایا واسکز.

501
00:33:18,800 --> 00:33:21,440
‫اون تمیزکننده‌ی هتل راه آهن بود.

502
00:33:21,480 --> 00:33:23,760
‫بعد از پیدا شدن جسد نیل جیمیسون
ازش اثر انگشت گرفته شد.

503
00:33:23,800 --> 00:33:25,200
‫یه تمیزکننده؟ آره.

504
00:33:26,320 --> 00:33:29,120
‫چه راهی بهتر از این برای
نزدیک شدن به قربانی‌های بی‌خبرت؟

505
00:33:44,120 --> 00:33:46,280
‫شما هم میتونین برین، خانم ایوانز. باشه.

506
00:33:59,120 --> 00:34:00,680
‫عالیه. ممنون. باشه.

507
00:34:02,280 --> 00:34:04,480
‫یِمایا دیگه نیست. همکارش همین الان بهم گفت.

508
00:34:04,520 --> 00:34:06,200
‫آره، مدیرش هیچ راه ارتباطی باهاش نداره.

509
00:34:06,240 --> 00:34:07,560
‫میگه کار نظافت برون‌سپاری شده.

510
00:34:07,600 --> 00:34:09,400
‫من شماره صاحبخونش رو گیر آوردم.

511
00:34:09,440 --> 00:34:13,080
‫یِمایا بهش گفته بود در مواقع اضطراری
به این خانوم، ماریا، زنگ بزنه.

512
00:34:13,120 --> 00:34:14,760
‫خب، پس بهش یه زنگ بزنیم.

513
00:34:22,000 --> 00:34:24,920
‫سلام. متاسفم،
نمی‌تونم به تلفن شما جواب بدم.

514
00:34:24,960 --> 00:34:26,640
‫لطفاً یه پیام بذارید.

515
00:34:26,680 --> 00:34:28,720
‫یا اگه فوریه، به شماره کارم زنگ بزنید

516
00:34:28,760 --> 00:34:35,560
به 0163 296 0857

517
00:34:35,600 --> 00:34:39,200
‫کسی تو ایستگاه اسپانیایی بلده؟

518
00:34:39,240 --> 00:34:40,960
‫شاید ویل.

519
00:34:41,000 --> 00:34:44,080
‫میگه اگه فوریه به تلفن محل کارش زنگ بزنید.

520
00:34:44,120 --> 00:34:51,120
‫اوه، 01632...96

521
00:34:51,160 --> 00:34:53,200
0857

522
00:34:55,280 --> 00:34:57,400
‫این... این شماره اون کافه هست.

523
00:35:14,000 --> 00:35:15,920
‫شما ماریا هستید؟

524
00:35:15,960 --> 00:35:18,560
‫کی می‌پرسه؟

525
00:35:18,600 --> 00:35:20,760
‫شما صاحبخونه یِمایا واسکز هستید؟

526
00:35:20,800 --> 00:35:22,400
‫در کنار چیزای دیگه، بله.

527
00:35:22,440 --> 00:35:24,040
‫می‌دونید کجا می‌تونم پیداش کنم؟

528
00:35:26,120 --> 00:35:28,960
‫اون دیشب به بلیز پرواز کرد.

529
00:35:32,440 --> 00:35:33,680
‫اشکالی نداره یه نگاهی بندازم؟

530
00:35:33,720 --> 00:35:35,440
‫اوم...

531
00:35:35,480 --> 00:35:36,960
‫هی!

532
00:35:37,000 --> 00:35:38,640
‫ببخشید.

533
00:36:06,360 --> 00:36:09,160
‫یِمایا، اون تویی؟

534
00:36:09,200 --> 00:36:10,520
‫پلیسیم، یِمایا.

535
00:36:21,600 --> 00:36:23,520
‫یِمایا؟

536
00:36:32,960 --> 00:36:35,040
‫هی. هی!

537
00:37:08,320 --> 00:37:10,480
‫یِمایا گم شدن خواهرش رو گزارش داده بود؟

538
00:37:10,520 --> 00:37:12,880
‫بله. وقتی از یه سفر دریایی برنگشت،

539
00:37:12,920 --> 00:37:16,800
‫فکر کنم اکتبر ۲۰۱۶ بود، بله.

540
00:37:16,840 --> 00:37:18,520
‫همون ماهی که کنفرانس بود.

541
00:37:18,560 --> 00:37:20,360
‫به نظر میاد همینطوره، بله.

542
00:37:21,720 --> 00:37:23,240
‫جزئیات بیشتری هست؟

543
00:37:23,280 --> 00:37:28,480
‫فقط اسم یه دختر، ویولتا، و ۱۷ سالشه.

544
00:37:29,560 --> 00:37:32,920
‫و اینم هست، یه عکس. الان براتون می‌فرستم.

545
00:37:36,720 --> 00:37:42,440
‫ما یه سابقه از ویولتا واسکز
داریم که برای ویزای

546
00:37:42,480 --> 00:37:45,680
‫تحصیل تو بریتانیا اقدام کرده،

547
00:37:45,720 --> 00:37:48,480
‫تو مارس ۲۰۱۶.

548
00:37:48,520 --> 00:37:49,960
‫ازش استفاده کرد؟

549
00:37:50,000 --> 00:37:53,240
‫نه. هیچ سابقه خروجی نیست.
اصلا هیچ سابقه خروجی نیست.

550
00:37:53,280 --> 00:37:55,280
‫ولی چیز دیگه ای تو سیستم شما نیست؟

551
00:37:55,320 --> 00:37:57,720
‫شاید دختر دیگه ای باشه.

552
00:37:59,040 --> 00:38:02,160
‫یا شاید خواهرش به جای اون
به اینجا سفر کرده.

553
00:38:43,800 --> 00:38:45,120
‫رئیس.

554
00:38:52,880 --> 00:38:54,920
‫می‌خوام معذرت خواهی کنم. دارم گوش میدم.

555
00:38:54,960 --> 00:38:59,360
‫ببخشید که در مورد یِمایا
باهاتون رو راست نبودم.

556
00:38:59,400 --> 00:39:01,640
‫فکر کردم از اداره مهاجرت هستید.

557
00:39:01,680 --> 00:39:04,080
‫مگه فرقی هم می‌کنه؟ اون داشت
آماده می‌شد که به خونه پرواز کنه.

558
00:39:04,120 --> 00:39:05,680
‫می‌خواستم دردسرش رو کم کنم.

559
00:39:05,720 --> 00:39:07,800
‫اون به جرم قتل تحت تعقیبه.

560
00:39:07,840 --> 00:39:09,400
‫من از کجا می‌تونستم بدونم؟

561
00:39:09,440 --> 00:39:12,960
‫خیلی ساکت بود، سرش به کار خودش بود.

562
00:39:13,000 --> 00:39:15,520
‫می‌تونید... می‌تونید اینو توضیح بدید؟

563
00:39:18,560 --> 00:39:20,800
‫این یه محرابه.

564
00:39:20,840 --> 00:39:22,320
‫برای چانگو.

565
00:39:22,360 --> 00:39:24,360
‫همون یارو با تبر؟

566
00:39:24,400 --> 00:39:28,120
‫اون خدای آتش تو دین سانتِریاست.

567
00:39:28,160 --> 00:39:31,120
‫میشه ازش خواست که از دشمنات انتقام بگیره.

568
00:39:31,160 --> 00:39:33,600
‫مخصوصاً از مردایی که به زنا آسیب می‌زنن.

569
00:39:33,640 --> 00:39:36,320
‫سیگارها، اونا... اونا یه جور پیشکشی هستن؟

570
00:39:36,360 --> 00:39:39,120
‫برای حفظ لطف، بله.

571
00:39:39,160 --> 00:39:45,520
‫آیا جمعه و عدد چهار تو این
زمینه معنی خاصی دارن؟

572
00:39:45,560 --> 00:39:48,040
‫جمعه روز مخصوص چانگوئه،

573
00:39:48,080 --> 00:39:50,400
‫و چهار عدد مخصوصشه.

574
00:40:06,400 --> 00:40:10,320
‫برای ضبط، من به مظنون یه کبریت

575
00:40:10,360 --> 00:40:12,200
‫از هتل راه آهن نشون می‌دم.

576
00:40:14,880 --> 00:40:16,760
‫می‌تونید ازش بپرسید خونِ کیه؟

577
00:40:16,800 --> 00:40:19,400
‫ازش می‌پرسه خون کیه.

578
00:40:19,440 --> 00:40:20,840
‫پس داره حرف می‌زنه؟

579
00:40:20,880 --> 00:40:23,240
‫اون خانوم از کافه، ماریا، اون رو راضی کرد
که همکاری کنه.

580
00:40:23,280 --> 00:40:24,560
‫اعتراف کرده؟

581
00:40:24,600 --> 00:40:27,040
‫به هر سه تا، آقا. و کوپر.

582
00:40:30,040 --> 00:40:31,880
‫خونِ خواهر منه.

583
00:40:34,880 --> 00:40:39,840
‫من کبریت‌ها رو تو قایقی پیدا کردم که اونجا

584
00:40:39,880 --> 00:40:41,880
‫توسط اون دکترهای انگلیسی کشته شد.

585
00:40:43,200 --> 00:40:45,200
‫میگه خون مال ویولتاست،

586
00:40:45,240 --> 00:40:47,400
‫و همچنین کبریت‌ها رو تو قایق پیدا کرده،

587
00:40:47,440 --> 00:40:50,160
‫جایی که خواهرش توسط
دکترهای انگلیسی کشته شد.

588
00:40:56,200 --> 00:40:57,920
‫آیا خواهرش کارگر بود؟

589
00:40:57,960 --> 00:40:59,840
‫یِمایا میگه نه، آقا.

590
00:40:59,880 --> 00:41:02,840
‫اون اصرار داره که ویولتا به عنوان
یه مهماندار تو کنفرانس کار می‌کرد،

591
00:41:02,880 --> 00:41:04,840
‫کوپر بهش پیشنهاد داد که تو
سفر دریایی همراهشون باشه،

592
00:41:04,880 --> 00:41:07,320
‫فقط برای سرو نوشیدنی، همین.

593
00:41:07,360 --> 00:41:08,680
‫یه کم ساده لوحانه به نظر میاد.

594
00:41:08,720 --> 00:41:10,800
‫اون فقط ۱۷ سالش بود.

595
00:41:10,840 --> 00:41:13,560
‫یِمایا سعی کرد منصرفش کنه که نره،

596
00:41:13,600 --> 00:41:15,680
‫ولی کوپر بهش ۵۰۰ دلار پیشنهاد داد،

597
00:41:15,720 --> 00:41:18,480
‫و ویولتا داشت برای تحصیل
تو بریتانیا پول جمع می‌کرد.

598
00:41:18,520 --> 00:41:20,120
‫آیا ما هیچ مدرکی داریم که اونا کشتنش؟

599
00:41:20,160 --> 00:41:22,680
‫فقط شهادت یِمایا.

600
00:41:22,720 --> 00:41:24,320
‫اون نگران خواهرش بود،

601
00:41:24,360 --> 00:41:26,280
‫رفت پایین بندر که منتظر بمونه،

602
00:41:26,320 --> 00:41:29,120
‫ولی وقتی قایق اومد
فقط اون چهار مرد پیاده شدن.

603
00:41:29,160 --> 00:41:30,400
‫چی، هیچ اثری از دختر نبود؟

604
00:41:30,440 --> 00:41:31,960
‫یِمایا قایق رو گشت.

605
00:41:32,000 --> 00:41:34,160
‫تنها چیزی که پیدا کرد یه جعبه کبریت بود.

606
00:41:37,560 --> 00:41:39,160
‫خب، بذارید درست متوجه بشم.

607
00:41:39,200 --> 00:41:43,680
‫اون نصف دنیا رو با ویزای دانشجویی
خواهرش سفر می‌کنه،

608
00:41:43,720 --> 00:41:46,760
‫تا قاتلینش رو پیدا کنه و انتقامش رو بگیره،

609
00:41:46,800 --> 00:41:50,800
‫در حالی که این جعبه کبریت تنها
سرنخش برای پیدا کردنشون بوده؟

610
00:41:54,680 --> 00:41:56,240
‫ازش می‌پرسه...

611
00:42:02,480 --> 00:42:04,440
‫من به چانگو دعا می‌کنم.

612
00:42:37,200 --> 00:42:40,640
‫چقدر اونجا بوده؟ حدود سه چهار دقیقه.

613
00:42:40,680 --> 00:42:43,760
‫شرط می‌بستم بعد از ۳۰ ثانیه
حرفاشون تموم میشه.

614
00:42:45,040 --> 00:42:47,280
‫سی پی اس در مورد کوپر چی گفت؟

615
00:42:47,320 --> 00:42:49,520
‫خب، اونا پیگرد قانونی رو رد نکردن.

616
00:42:49,560 --> 00:42:51,760
‫چی، با اینکه ویولتا خارج از کشور مرده؟

617
00:42:51,800 --> 00:42:55,800
‫اگه قربانی زیر ۱۸ سال باشه،
اونا می‌تونن ادعای صلاحیت قضایی کنن.

618
00:42:55,840 --> 00:42:57,720
‫اوه، دارن تموم می‌کنن.

619
00:42:58,960 --> 00:43:00,440
‫من می‌خوام اونو به ناهار ببرم.

620
00:43:00,480 --> 00:43:02,600
‫آره، بعدش همه‌مون می‌تونیم
به حالت عادی برگردیم.

621
00:43:02,640 --> 00:43:05,760
‫خانم ایوانز، شما رو به دست‌های
توانمند دی آی متکالف می‌سپارم.

622
00:43:05,800 --> 00:43:08,520
‫گرسنه ای؟ احتمالا هنوز سلف باز باشه.

623
00:43:12,160 --> 00:43:13,920
‫حالت عادی چی داره که اینقدر عالیه؟

624
00:43:42,200 --> 00:43:44,040
‫باشه.

625
00:43:53,960 --> 00:43:55,320
‫می‌تونم بشینم؟

626
00:43:55,360 --> 00:43:56,600
‫آره.

627
00:43:57,920 --> 00:43:59,760
‫فقط این بهترین میزه‌ست.

628
00:43:59,800 --> 00:44:02,680
‫خیلی... خیلی پرسروصدا نیست
و خیلی هم گرم نیست.

629
00:44:02,720 --> 00:44:04,320
‫انتخاب عالی‌ای بود.

630
00:44:04,360 --> 00:44:05,800
‫ممنون.

631
00:44:08,880 --> 00:44:12,240
‫خب، من نمی‌فهمم چرا افراد عادی
دوست دارن با هم غذا بخورن.

632
00:44:12,280 --> 00:44:14,360
‫باید صحبت‌های کوتاه و بی اهمیت بکنی.

633
00:44:14,400 --> 00:44:17,720
‫این هست. تو صحبت‌های کوتاه خیلی خوب نیستم.

634
00:44:17,760 --> 00:44:19,960
‫داری... خوب پیش میری.

635
00:44:24,080 --> 00:44:27,080
‫فقط چیزایی که واقعا منو جذب می‌کنه

636
00:44:27,120 --> 00:44:29,080
‫جرم‌شناسی و پزشکی قانونیه،

637
00:44:29,120 --> 00:44:32,120
‫ولی نمی‌تونی در مورد
اثرات هیپوکسیک سم‌های خاص،

638
00:44:32,160 --> 00:44:35,520
‫یا سرعت تجزیه بدن وقتی داری
غذا می‌خوری، صحبت کنی،

639
00:44:35,560 --> 00:44:39,000
‫چون افراد عادی دوست ندارن... خوششون نمیاد.

640
00:44:39,040 --> 00:44:42,920
‫ببخشید. در واقع به همین دلیله
که من پازل‌ها رو خیلی دوست دارم.

641
00:44:42,960 --> 00:44:44,800
‫یه چیزی بهم میده که در موردش حرف بزنم.

642
00:44:45,960 --> 00:44:48,200
‫من می‌تونستم ساعت‌ها در مورد
مهارت‌های حل پازل شما

643
00:44:48,240 --> 00:44:50,040
‫صحبت کنم، پِیِشِنس.

644
00:44:50,080 --> 00:44:52,560
‫ما بدون اونا نمی‌تونستیم یِمایا واسکز

645
00:44:52,600 --> 00:44:54,040
‫یا جیمز کوپر رو بگیریم.

646
00:44:54,080 --> 00:44:56,400
تو واقعا منو وادار کردی
خارج از چارچوب فکر کنم.

647
00:45:08,240 --> 00:45:09,800
‫پازل نه نقطه. هوم.

648
00:45:18,360 --> 00:45:20,640
‫خارج از چارچوب فکر کن!

649
00:45:20,680 --> 00:45:21,920
‫بله.

650
00:45:26,360 --> 00:45:27,920
‫آفرین.
