﻿1
00:00:32,640 --> 00:00:34,880
‫خوبی؟

2
00:00:34,920 --> 00:00:35,960
‫وای خدای من!

3
00:00:37,440 --> 00:00:39,760
‫وای خدا! چش شده؟

4
00:00:39,800 --> 00:00:40,880
‫اوه!

5
00:01:42,920 --> 00:01:47,120
‫یه فوتی، حدس پارسون
اینه، یه جور آسیب داخلی.

6
00:01:47,160 --> 00:01:50,080
‫چیزی هست که نشون بده قتلی در کار
بوده؟ یه نفر داریم از صحنه فرار می‌کنه.

7
00:01:50,120 --> 00:01:53,160
‫یه خالکوبی گردن خاص، ببر، شاید.

8
00:01:53,200 --> 00:01:54,760
‫میگن اون دخیل بوده؟

9
00:01:54,800 --> 00:01:56,600
‫احتمالاً فقط ترسیده.

10
00:01:59,000 --> 00:02:01,280
‫کارآگاه جیک هانتر.

11
00:02:01,320 --> 00:02:02,760
‫خانوم؟

12
00:02:04,320 --> 00:02:06,040
‫شاید اینو بخواین.

13
00:02:06,080 --> 00:02:07,800
‫همه‌گیری تموم شده، ویل.

14
00:02:07,840 --> 00:02:09,520
‫دکتر پارسون توصیه کرده.

15
00:02:16,120 --> 00:02:19,480
‫انگار این یکی فقط روده‌هاشو
بالا آورده، کاملاً واقعی.

16
00:02:19,520 --> 00:02:21,040
‫چطور ممکنه؟

17
00:02:21,080 --> 00:02:23,720
‫آه، شوک خونریزی، شاید سل.

18
00:02:23,760 --> 00:02:27,120
‫سل؟ آره، داره زیاد میشه. مسریه؟

19
00:02:27,160 --> 00:02:29,360
‫خب، فقط از طریق تماس طولانی.

20
00:02:33,680 --> 00:02:35,400
‫اوه، ما یه مدرک
شناسایی داریم، الیوت؟

21
00:02:35,440 --> 00:02:36,560
‫هنوز نه، خانوم.

22
00:02:36,600 --> 00:02:40,120
‫فقط یه تلفن، یه کارت
اتوبوس، چند تا وسیله شخصی.

23
00:02:40,160 --> 00:02:42,000
‫ولی این شاید براتون جالب باشه.

24
00:02:47,560 --> 00:02:49,640
‫اثر انگشت نیست.

25
00:02:51,560 --> 00:02:53,120
‫با مواد شیمیایی پاک شده.

26
00:03:03,360 --> 00:03:04,960
‫پیشن کجاست؟

27
00:03:05,000 --> 00:03:07,920
‫از تولدم باهاش حرف نزدم.

28
00:03:07,960 --> 00:03:09,560
‫اون که چند روز پیش بود.

29
00:03:09,600 --> 00:03:12,520
‫وقتی آماده باشه، تماس می‌گیره.

30
00:03:12,560 --> 00:03:14,080
‫مزخرفه.

31
00:03:14,120 --> 00:03:16,400
‫فکر کنم کلمه‌ای که دنبالش
می‌گردی "متاسفم" هست.

32
00:03:16,440 --> 00:03:18,320
‫متاسفم.

33
00:03:18,360 --> 00:03:20,160
‫نه به من - به اون.

34
00:03:33,600 --> 00:03:35,120
‫هی.

35
00:03:35,160 --> 00:03:36,520
‫تو...

36
00:03:36,560 --> 00:03:38,360
‫لازم نیست چیزی بگی، فقط...

37
00:03:38,400 --> 00:03:39,840
‫بیا.

38
00:03:39,880 --> 00:03:42,080
‫فکر کردم شاید به کارت بیاد.

39
00:03:44,360 --> 00:03:46,760
‫به عنوان یه هدیه
تشکر در نظر بگیر.

40
00:03:48,000 --> 00:03:49,560
‫سلام، پارسون.

41
00:03:49,600 --> 00:03:52,440
‫اوه، خب، اون
فرضیه هم از بین رفت.

42
00:03:54,040 --> 00:03:55,800
‫آره... خداحافظ.

43
00:03:57,040 --> 00:03:58,760
‫می‌خوای یه سر به سردخونه بزنیم؟

44
00:04:02,920 --> 00:04:03,920
‫آره.

45
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
‫آزمایش سل منفی بود.
خون روی پیراهنش چی؟

46
00:04:08,920 --> 00:04:11,000
‫مال انسان نیست - فکر کنم گاویه.

47
00:04:12,840 --> 00:04:16,280
‫برای عفونت‌های مشترک بین
انسان و حیوان آزمایش کردی؟

48
00:04:16,320 --> 00:04:17,840
‫داشتم همین کارو می‌کردم.

49
00:04:21,320 --> 00:04:23,280
‫خون تو مدیاستینوم.

50
00:04:23,320 --> 00:04:25,760
‫این یه علامت شناخته
شده از سیاه زخم استنشاقیه.

51
00:04:27,600 --> 00:04:28,680
‫سیاه زخم؟

52
00:04:28,720 --> 00:04:30,600
‫زیاد عجله نکن،
باید اینو آزمایش کنیم.

53
00:04:30,640 --> 00:04:32,200
‫خب، سریعش کن، من
تو اون اتوبوس بودم.

54
00:04:32,240 --> 00:04:34,160
‫نیازی به وحشت نیست.

55
00:04:34,200 --> 00:04:36,920
‫سیاه زخم تو ریه از طریق
تماس انسانی پخش نمیشه.

56
00:04:36,960 --> 00:04:38,800
‫آره، از حیوونای
آلوده گرفته میشه.

57
00:04:44,720 --> 00:04:46,840
‫نتایج آزمایش هنوز برنگشته.

58
00:04:46,880 --> 00:04:48,960
‫ازت می‌خوام یه
کم تحقیق کنی. باشه.

59
00:04:49,000 --> 00:04:50,920
‫خانوم؟ شاید بخواین اینو ببینین.

60
00:04:55,280 --> 00:04:57,320
‫خیلی... وحشتناکه.

61
00:05:13,600 --> 00:05:15,000
‫من سعی کردم بهش هشدار بدم.

62
00:05:15,040 --> 00:05:16,600
‫اون عاشق حیووناست.

63
00:05:16,640 --> 00:05:19,800
‫فیلم از کشتارگاه

64
00:05:19,840 --> 00:05:21,880
‫تنها چیزیه که پزشکی
قانونی تو تلفن پیدا کرده.

65
00:05:21,920 --> 00:05:23,480
‫خون روی لباساشو توضیح میده.

66
00:05:23,520 --> 00:05:26,440
‫چیزی داریم که شاید
اونو شناسایی کنه؟ اوم...

67
00:05:29,440 --> 00:05:32,840
‫فقط کارت اتوبوس. فقط یه
کشتارگاه تو این منطقه هست.

68
00:05:32,880 --> 00:05:35,480
‫هنوز اون یارو تو آژانس بهداشت
حیوانات و گیاهان رو می‌شناسی؟

69
00:05:35,520 --> 00:05:38,520
‫کی، ترور ویلت؟ آره،
بهش یه زنگ می‌زنم.

70
00:05:38,560 --> 00:05:39,840
‫اینجا نیاز به آزمایش داره.

71
00:05:42,560 --> 00:05:45,120
‫چرا APHA منو تعطیل کرده؟

72
00:05:45,160 --> 00:05:46,560
‫اونا باید یه سری
آزمایش انجام بدن.

73
00:05:46,600 --> 00:05:52,120
‫چه جور آزمایشی؟ از خودشون
بپرس. من بیشتر به این علاقه دارم.

74
00:05:52,160 --> 00:05:55,040
‫اینجا مال شماست؟ انگار که هست.

75
00:05:55,080 --> 00:05:57,880
‫اذیتت نمی‌کنه که ببینی با
گاوها اینجوری بدرفتاری میشه؟

76
00:05:57,920 --> 00:06:02,000
‫شما سعی کنین نیم تن گوشت گاو
وحشت‌زده رو بدون زور کنترل کنین.

77
00:06:02,040 --> 00:06:03,880
‫می‌تونه دلیلی برای
پیگرد قانونی باشه.

78
00:06:06,280 --> 00:06:08,600
‫کشتن حیوونا یه کار کثیفه.

79
00:06:08,640 --> 00:06:10,200
‫این یه کار کثیفه.

80
00:06:12,840 --> 00:06:14,400
‫وای خدای من، اون، اوم...

81
00:06:16,160 --> 00:06:18,720
‫اون... کارمند شماست؟

82
00:06:18,760 --> 00:06:20,880
‫هاتون - وس هاتون.

83
00:06:20,920 --> 00:06:22,480
‫خیلی وقته براتون کار می‌کنه؟

84
00:06:22,520 --> 00:06:24,560
‫حداکثر چند ماه.

85
00:06:24,600 --> 00:06:27,320
‫سرش چی اومده؟ هنوز
داریم روش کار می‌کنیم.

86
00:06:35,320 --> 00:06:37,160
‫خبری از یارو خالکوبی ببری نشد؟

87
00:06:37,200 --> 00:06:39,680
‫هنوز نه، رئیس. من دوربین مداربسته
داخل اتوبوس رو درخواست کردم،

88
00:06:39,720 --> 00:06:42,280
‫ولی شرکت اتوبوس
داره اذیت می‌کنه.

89
00:06:42,320 --> 00:06:45,720
‫همچنین، شماره
پاسپورت و بیمه اجتماعی

90
00:06:45,760 --> 00:06:47,880
‫که مدیر کشتارگاه برای
وس هاتون به ما داد،

91
00:06:47,920 --> 00:06:49,640
‫فکر کنم دزدی باشن.

92
00:06:49,680 --> 00:06:52,480
‫یه نفر به اسم وسلی جیمز هاتون

93
00:06:52,520 --> 00:06:55,120
‫گزارش داده که کیف پولش تو سفرش
از پورتسموث به اینجا دزدیده شده

94
00:06:55,160 --> 00:06:57,200
‫برای دیدن دخترش
تو دانشگاه ماه پیش.

95
00:06:57,240 --> 00:06:59,800
‫چرا یه کسی که تو
کشتارگاه کار می‌کنه

96
00:06:59,840 --> 00:07:03,080
‫این همه تلاش می‌کنه که
هویتشو پنهون کنه؟ اوم...

97
00:07:03,120 --> 00:07:04,680
‫شاید یه جوابی داشته باشم، خانوم.

98
00:07:11,840 --> 00:07:14,640
‫همون فیلمه، فقط با
عنوان‌های شیک و پیک.

99
00:07:14,680 --> 00:07:15,960
‫اون قبل از مرگش آپلودش کرده.

100
00:07:16,000 --> 00:07:18,160
‫فکر نکنم، خانوم،
همین الان پست شده

101
00:07:18,200 --> 00:07:20,280
‫توسط یه گروهی که خودشونو
نیروی دفاع از آب و هوا می‌نامن.

102
00:07:20,320 --> 00:07:22,360
‫چیزی یادت میاد؟

103
00:07:22,400 --> 00:07:26,000
‫خب، پیدا کنین اونا کی هستن،
قربانی ما کیه، ارتباطشون چیه؟

104
00:07:30,200 --> 00:07:34,120
‫می‌بینی، مسئله اینه،
بی، اگه DNAش نباشه...

105
00:07:35,200 --> 00:07:36,800
‫خوبی؟

106
00:07:36,840 --> 00:07:38,000
‫آره.

107
00:07:38,040 --> 00:07:39,480
‫فکر کنم یه چیزی
خوردم که بهم نساخته.

108
00:07:40,800 --> 00:07:43,440
‫یا اینکه دارم پیر میشم.

109
00:07:43,480 --> 00:07:46,480
‫چی می‌گفتی؟ آره، اوم، اگه
DNAش تو پایگاه داده نباشه،

110
00:07:46,520 --> 00:07:48,600
‫نمی‌تونیم از دندوناش شناساییش کنیم 

111
00:07:48,640 --> 00:07:52,680
‫اوه. مزاحمتون نمیشم. اوه،
شاید بخواین برای این بمونین.

112
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
‫سلام، الیور. آخرین خبر چیه؟

113
00:07:57,040 --> 00:07:58,800
‫آره... آره.

114
00:08:01,080 --> 00:08:03,880
‫خیلی جالب بود، ممنون،
یه دونه بهت بدهکارم.

115
00:08:04,960 --> 00:08:06,640
‫کشتارگاه تمیزه.

116
00:08:08,120 --> 00:08:10,520
‫اون از گاوها سیاه
زخم نگرفته؟ نه.

117
00:08:11,520 --> 00:08:13,880
‫باید یه جور دیگه آلوده شده باشه.

118
00:08:20,560 --> 00:08:22,200
‫خوبی؟

119
00:08:22,240 --> 00:08:23,720
‫نه تو هم.

120
00:08:23,760 --> 00:08:25,240
‫یه دقیقه وقت می‌خوای؟

121
00:08:25,280 --> 00:08:26,280
‫نه.

122
00:08:29,880 --> 00:08:31,080
‫چی پیدا کردی؟

123
00:08:31,120 --> 00:08:32,760
‫خب، نیروی دفاع از آب و هوا

124
00:08:32,800 --> 00:08:35,080
‫خودشونو به عنوان یه گروه
مقاومت مدنی معرفی می‌کنن،

125
00:08:35,120 --> 00:08:36,640
‫ولی وزارت کشور اونا
رو تروریست می‌دونه،

126
00:08:36,680 --> 00:08:39,280
‫و اونا رو به لیست سازمان‌های
ممنوعه اضافه کردن.

127
00:08:39,320 --> 00:08:41,400
‫اوه، این خیلی جدیه.

128
00:08:41,440 --> 00:08:43,920
‫آره، اونا اعتراضات
بدون خشونت رو رها کردن

129
00:08:43,960 --> 00:08:46,520
‫و به جای اون، اقدام
مستقیم علیه افراد

130
00:08:46,560 --> 00:08:49,480
‫و شرکت‌هایی که اونا رو مسئول
تخریب محیط زیست می‌دونن، انجام میدن.

131
00:08:49,520 --> 00:08:52,440
‫این چه ربطی به مرد مرده
ما تو اتوبوس بوثام داره؟

132
00:08:52,480 --> 00:08:55,040
‫مطمئن نیستم، رئیس،
ولی CDF متهم شده

133
00:08:55,080 --> 00:08:58,360
‫به یه حمله آتش‌سوزی به یه
کارخونه فرآوری گوشت تو...

134
00:08:58,400 --> 00:09:00,640
‫...دالتون، درست تو
حومه لیدز، پنج سال پیش.

135
00:09:00,680 --> 00:09:03,680
‫فکر می‌کنی اونا دارن یه چیز مشابه برای
کشتارگاه محلی ما برنامه‌ریزی می‌کنن؟

136
00:09:03,720 --> 00:09:04,720
‫سخته گفتنش.

137
00:09:04,760 --> 00:09:07,440
‫وقتی سعی کردم به پرونده تو PNC
دسترسی پیدا کنم، محدود شده بود.

138
00:09:07,480 --> 00:09:10,920
‫محدود شده؟ توسط کی؟
ضد تروریسم منطقه‌ای.

139
00:09:10,960 --> 00:09:14,080
‫زرا بلک‌وود نه؟ آره،
رئیس. اونو می‌شناسی؟

140
00:09:14,120 --> 00:09:17,680
‫با هم درگیر شدیم. مجبوریم
از طریق بلک‌وود اقدام کنیم؟

141
00:09:17,720 --> 00:09:20,480
‫خب، گزارش‌های مطبوعاتی در مورد
آتیش‌سوزی به خاطر یه فوتی هست.

142
00:09:20,520 --> 00:09:23,120
‫یه نفر مرده؟ آره،
یه کارگر تو کارخونه.

143
00:09:23,160 --> 00:09:27,000
‫یه فعال به اسم جین کریک
به قتل غیر عمد متهم شد.

144
00:09:27,040 --> 00:09:28,520
‫پرونده به صورت خصوصی رسیدگی شد،

145
00:09:28,560 --> 00:09:30,640
‫ولی می‌دونیم که اون ۲۵
سال تا حبس ابد محکوم شده.

146
00:09:30,680 --> 00:09:31,920
‫این تمام چیزیه که دارم.

147
00:09:33,880 --> 00:09:36,280
‫کجا میری؟ فکر می‌کنی کجا؟

148
00:09:50,120 --> 00:09:52,760
‫متاسفم، این اتفاق
قرار نیست بیفته.

149
00:09:52,800 --> 00:09:55,800
‫خانوم؟ پرونده دالتون
به دلیلی محدود شده،

150
00:09:55,840 --> 00:09:57,560
‫و همینطور هم باقی می‌مونه.

151
00:09:57,600 --> 00:09:59,280
‫اجازه دارم بدونم چرا؟

152
00:09:59,320 --> 00:10:02,720
‫امنیت ملی، منافع
عمومی، چون من میگم.

153
00:10:02,760 --> 00:10:05,720
‫هر کدومو می‌خوای انتخاب
کن. با احترام، خانوم، یه نفر مرده.

154
00:10:05,760 --> 00:10:07,720
‫من چطور باید تحقیق کنم؟

155
00:10:07,760 --> 00:10:09,000
‫شما نباید.

156
00:10:09,040 --> 00:10:10,360
‫من قول دادم

157
00:10:10,400 --> 00:10:12,800
‫که شما باید تحقیقات
رو فوراً متوقف کنین.

158
00:10:12,840 --> 00:10:15,120
‫جناب... این یه دستوره.

159
00:10:15,160 --> 00:10:17,120
‫حداقل می‌تونین
به من اطمینان بدین

160
00:10:17,160 --> 00:10:19,120
‫که هیچ تهدید فعلی برای
مردم یورک وجود نداره؟

161
00:10:19,160 --> 00:10:21,200
‫این چیزیه که من باید
نگرانش باشم، نه شما.

162
00:10:37,920 --> 00:10:39,240
‫چیز مفیدی یاد گرفتی؟

163
00:10:40,240 --> 00:10:41,880
‫آره.

164
00:10:41,920 --> 00:10:44,400
‫آره، می‌دونستی که دمای صورتت
وقتی به کسی جذب میشی بالا میره؟

165
00:10:47,560 --> 00:10:49,040
‫خودم حسابی سرخ شدم.

166
00:10:53,240 --> 00:10:56,640
‫خب چرا اینجایی؟
می‌تونم کمکت کنم؟

167
00:10:56,680 --> 00:11:00,080
‫اون چیزی که در مورد اینجا گفتی که یه سابقه
از هر سند از هر پرونده‌ای نگه می‌دارن، درسته؟

168
00:11:03,080 --> 00:11:05,200
‫آره، من... من هیچوقت دروغ نمیگم.

169
00:11:19,480 --> 00:11:21,120
‫اینجا نیست.

170
00:11:27,400 --> 00:11:29,800
‫کجاست؟ نمی‌دونم.

171
00:11:29,840 --> 00:11:32,400
‫یعنی، ممکنه به یه بخش محدود
از بایگانی منتقل شده باشه.

172
00:11:33,960 --> 00:11:35,680
‫می‌تونی بهش دسترسی داشته باشی؟

173
00:11:35,720 --> 00:11:36,960
‫نه.

174
00:11:37,000 --> 00:11:40,320
‫ولی می‌تونی یه درخواست
ثبت کنی، من مجاز نیستم.

175
00:11:40,360 --> 00:11:41,920
‫من از پرونده کنار گذاشته شدم.

176
00:11:41,960 --> 00:11:45,320
‫به لطف زارا بلک‌وود، اون
عوضی. راهی هست که بتونی...

177
00:11:46,360 --> 00:11:48,720
‫...قوانین رو دور بزنی؟ ن...

178
00:11:48,760 --> 00:11:50,480
‫آه، فراموش کن گفتم.

179
00:11:50,520 --> 00:11:53,560
‫خب، اگه از پرونده کنار گذاشته
شدی، پس چرا پرونده رو می‌خوای؟

180
00:11:54,880 --> 00:11:58,200
‫چون من نمی‌تونم یه معما رو
حل نشده رها کنم، بیشتر از تو.

181
00:12:41,040 --> 00:12:42,440
‫پیشن؟

182
00:12:43,640 --> 00:12:45,600
‫ساعت... ساعت چنده؟

183
00:12:46,960 --> 00:12:48,920
‫نه، نه، اشکال
نداره، اشکال نداره.

184
00:13:07,800 --> 00:13:09,800
‫فکر کردم تو مجاز به
دسترسی به پرونده نیستی؟

185
00:13:09,840 --> 00:13:13,280
‫اوه، نه، نیستم. اینا همه
فقط از منابع دیگه هستن.

186
00:13:13,320 --> 00:13:16,720
‫پس گزارش حادثه کارخونه دالتون،

187
00:13:16,760 --> 00:13:18,720
‫میگه که کارگری که مرده

188
00:13:18,760 --> 00:13:21,720
‫ممکن بود همه خروجی‌های
آتش‌نشانی تو ساختمون رو ندونه.

189
00:13:21,760 --> 00:13:25,800
‫میگه که اون تنها فوتی
تایید شده‌ست، دکستر جیمز.

190
00:13:25,840 --> 00:13:27,400
‫تنها فوتی تایید شده؟

191
00:13:27,440 --> 00:13:29,920
‫خب، یه کارگر دیگه، رولند میچل،

192
00:13:29,960 --> 00:13:32,360
‫از زمان حمله
آتش‌سوزی ناپدید شده،

193
00:13:32,400 --> 00:13:35,120
‫ولی بقایاش هیچوقت پیدا نشد.

194
00:13:35,160 --> 00:13:36,240
‫از کجا می‌دونی؟

195
00:13:36,280 --> 00:13:39,240
‫خب، مادرش اصرار داشت
که گزارش مفقودی ثبت کنه.

196
00:13:39,280 --> 00:13:40,800
‫من درخواست CPS رو پیدا کردم،

197
00:13:40,840 --> 00:13:43,240
‫اون درخواست برگزاری یه
دادگاه خصوصی رو داده بود،

198
00:13:43,280 --> 00:13:45,680
‫ولی به این اشاره می‌کنه،
"انتشار عمومی این اطلاعات

199
00:13:45,720 --> 00:13:48,320
‫"می‌تونه عملیات فعلی و
آینده رو به خطر بندازه،

200
00:13:48,360 --> 00:13:51,560
‫"افراد رو در معرض خطر
آسیب یا انتقام قرار بده."

201
00:13:52,640 --> 00:13:54,600
‫ضد تروریسم باید در زمان حمله

202
00:13:54,640 --> 00:13:57,200
‫در حال تحقیق در مورد نیروی
دفاع از آب و هوا بوده باشه.

203
00:13:57,240 --> 00:14:00,040
‫جین کریک، اون بنیانگذار CDF هست.

204
00:14:00,080 --> 00:14:02,440
‫اون یه زیست‌شناس مولکولی بود،

205
00:14:02,480 --> 00:14:10,680
‫ولی وقتی درخواست اقدام مستقیم برای تعطیلی کارخونه‌های فرآوری
گوشت و کشتارگاه‌ها رو داد، مقام استادی خودشو از دست داد.

206
00:14:10,680 --> 00:14:13,280
‫این کار عالیه، پیشن.

207
00:14:13,320 --> 00:14:15,520
‫نه، چیزای بیشتری
هم هست، کارآگاه بی.

208
00:14:15,560 --> 00:14:19,640
‫این یه گزارش ورودی
از واحد شواهد امنه.

209
00:14:19,680 --> 00:14:22,560
‫۴۱۲ گرم عامل زیستی خطرناک

210
00:14:22,600 --> 00:14:25,400
‫یه سال بعد از حمله تو یه
آزمایشگاه نگهداری می‌شد.

211
00:14:25,440 --> 00:14:29,280
‫اون طی یه حمله پیدا شد، و
آزمایشگاهی که اونو توش پیدا کردن

212
00:14:29,320 --> 00:14:31,840
‫گفته می‌شد که تسهیل کننده اقدامات
تروریستی زیست‌محیطی بوده.

213
00:14:31,880 --> 00:14:35,960
‫CDF در حال پرورش سیاه زخم
برای آلوده کردن صنعت گوشت بود.

214
00:14:36,000 --> 00:14:37,480
‫احتمال داره.

215
00:15:10,200 --> 00:15:11,600
‫اونو می‌شناسی، جین؟

216
00:15:14,440 --> 00:15:15,840
‫کسی که بهش نزدیک بودی؟

217
00:15:20,640 --> 00:15:24,280
‫من وقت احساسات ندارم.

218
00:15:24,320 --> 00:15:27,280
‫ما در آستانه یه فاجعه
زیست‌محیطی هستیم.

219
00:15:27,320 --> 00:15:29,560
‫اون قرار بود دستورات
تو رو اجرا کنه، جین؟

220
00:15:30,840 --> 00:15:33,240
‫کشتارگاه رو با
سیاه زخم آلوده کنه،

221
00:15:33,280 --> 00:15:37,160
‫موج ترور وعده داده شده‌ات رو
علیه صنعت گوشت به راه بندازه؟

222
00:15:37,200 --> 00:15:39,800
‫حیف که فقط تونسته
خودشو آلوده کنه.

223
00:15:45,640 --> 00:15:48,040
‫تو فقط یه نوکر هستی

224
00:15:48,080 --> 00:15:50,480
‫از یه سیستم فاسد از نظر اخلاقی.

225
00:15:50,520 --> 00:15:52,320
‫یه نوکر بودن بهتر از یه قاتله.

226
00:15:52,360 --> 00:15:54,640
‫من هیچوقت قصد
کشتن کسی رو نداشتم.

227
00:15:54,680 --> 00:15:57,120
‫ولی وقتی دستور دادی اون کارخونه گوشت رو با
خاک یکسان کنن، هیچ اهمیتی به زندگی ندادی.

228
00:15:57,160 --> 00:15:59,600
‫

229
00:15:59,640 --> 00:16:00,840
‫شرط می‌بندم حاضری

230
00:16:00,880 --> 00:16:03,640
‫برای اثبات حرفت، مردم
رو با سیاه زخم آلوده کنی.

231
00:16:03,680 --> 00:16:05,960
‫این یه روش خنده‌داره
برای نشون دادن

232
00:16:06,000 --> 00:16:08,400
‫اینکه چقدر به وضعیت
بشر اهمیت میده

233
00:16:14,720 --> 00:16:17,680
‫با من در مورد بشریت حرف نزن.

234
00:16:52,640 --> 00:16:53,960
‫سرطان گلو.

235
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
‫حداکثر چند هفته
دیگه زنده می‌مونه.

236
00:16:56,040 --> 00:16:58,240
‫و اون هنوزم اونو شناسایی نکرد؟

237
00:16:58,280 --> 00:17:00,320
‫ولی اون می‌دونه که اون کیه.

238
00:17:00,360 --> 00:17:03,120
‫حدس من اینه که
قربانی ما تو اتوبوس

239
00:17:03,160 --> 00:17:05,800
‫از طرف CDF به
کشتارگاه نفوذ کرده.

240
00:17:05,840 --> 00:17:08,880
‫فقط این بار نقشه این بود که
اونجا رو با سیاه زخم آلوده کنن.

241
00:17:08,920 --> 00:17:12,520
‫ولی هیچ سیاه زخمی تو کشتارگاه
نبود، APHA آزمایش کرد.

242
00:17:12,560 --> 00:17:16,000
‫شاید اون قبل از اینکه بتونه نقشه رو
اجرا کنه، تصادفاً خودشو آلوده کرده.

243
00:17:18,280 --> 00:17:20,360
‫ما باید یه نمونه از

244
00:17:20,400 --> 00:17:23,360
‫سیاه زخمی که تو واحد شواهد امن
نگهداری میشه رو به دست بیاریم،

245
00:17:23,400 --> 00:17:26,040
‫اونو با نوعی که باعث
مرگ یارو ما شد آزمایش کنیم.

246
00:17:26,080 --> 00:17:28,560
‫شما تعلیق شدین،
رئیس. همه ما تعلیق شدیم.

247
00:17:28,600 --> 00:17:32,040
‫خب، منظورم اینه که اگه ما پرونده
رو حل کنیم، بعید بدونم اعتراضی کنن.

248
00:17:33,160 --> 00:17:36,840
‫ببین، شورا بالاخره جواب داد.

249
00:17:36,880 --> 00:17:38,480
‫اوه، با اسم برای کارت اتوبوس؟

250
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
‫آره، رولند میچل.

251
00:17:41,160 --> 00:17:42,400
‫رولند میچل؟

252
00:17:42,440 --> 00:17:44,960
‫خب، این اسمیه که
اونا به من دادن، اوم...

253
00:17:45,000 --> 00:17:47,320
‫خیابان ۴۳ لیندهرست، پاکلینگتون.

254
00:17:49,280 --> 00:17:53,200
‫اون مظنون گمشده از
آتش‌سوزی کارخونه دالتونه.

255
00:17:53,240 --> 00:17:54,760
‫خب، می‌خوای اونجا ببینمت؟

256
00:18:16,920 --> 00:18:18,720
‫سلام. می‌تونم کمکتون کنم؟

257
00:18:18,760 --> 00:18:20,560
‫دنبال رولند میچل می‌گردم.

258
00:18:20,600 --> 00:18:21,760
‫اون خونه نیست.

259
00:18:21,800 --> 00:18:22,920
‫شما کی هستین؟

260
00:18:22,960 --> 00:18:24,800
‫ویکی کریک. کریک؟

261
00:18:24,840 --> 00:18:27,480
‫درسته، من زن داداششم.

262
00:18:27,520 --> 00:18:29,520
‫جین کریک خواهرتونه؟

263
00:18:30,840 --> 00:18:33,320
‫موضوع چیه؟ فکر کنم
بهتره منو دعوت کنین داخل.

264
00:18:41,200 --> 00:18:43,200
‫مطمئنی اونه؟

265
00:18:43,240 --> 00:18:44,360
‫رولند؟

266
00:18:46,000 --> 00:18:49,040
‫می‌دونم، این... خیلی
چیزا برای پردازش هست.

267
00:18:50,480 --> 00:18:53,240
‫نوح، عزیزم، آروم‌تر
فوتبال بازی کن!

268
00:18:53,280 --> 00:18:55,720
‫تو این سن خیلی شیطونن، نه؟

269
00:18:55,760 --> 00:18:58,080
‫اون بچه جین و رولنده، نه من.

270
00:19:00,160 --> 00:19:03,080
‫وقتی جین عاشقش شد خیلی شوکه شدم.

271
00:19:03,120 --> 00:19:05,320
‫حتی بیشتر وقتی حامله شد.

272
00:19:05,360 --> 00:19:07,480
‫قسم خورد که هیچوقت یه بچه رو

273
00:19:07,520 --> 00:19:09,680
‫به دنیایی که در
آستانه فروپاشیه نیاره.

274
00:19:09,720 --> 00:19:11,520
‫آیا رولند هم همین حس رو داشت؟

275
00:19:11,560 --> 00:19:13,920
‫فکر کنم پدر شدن اونو تغییر داد.

276
00:19:15,200 --> 00:19:17,480
‫اون در مورد دست کشیدن
از همه چیز حرف می‌زد،

277
00:19:17,520 --> 00:19:20,040
‫بردن نوح برای زندگی
به یه جای دور افتاده،

278
00:19:20,080 --> 00:19:21,520
‫دور از خشونت.

279
00:19:21,560 --> 00:19:24,480
‫این...

280
00:19:25,800 --> 00:19:28,880
‫اوم، ببخشید، می‌تونم از
دستشوییتون استفاده کنم؟

281
00:19:28,920 --> 00:19:30,400
‫آره، طبقه بالاست.

282
00:20:12,200 --> 00:20:14,000
‫هی!

283
00:20:35,840 --> 00:20:37,080
‫آخ!

284
00:20:38,600 --> 00:20:39,640
‫ویل!

285
00:20:50,560 --> 00:20:51,880
‫جناب؟

286
00:20:53,760 --> 00:20:55,920
‫شاید تلفنش سایلنت بوده، جناب.

287
00:20:58,000 --> 00:21:00,760
‫آره، البته، بهش میگم.

288
00:21:00,800 --> 00:21:01,920
‫متوجه شدم، جناب.

289
00:21:10,240 --> 00:21:11,680
‫حالش چطور بود؟

290
00:21:11,720 --> 00:21:15,640
‫اون، از ما می‌خواد فردا صبح،
راس ساعت ۹ تو دفترش باشیم.

291
00:21:17,040 --> 00:21:19,200
‫و ما نباید دیگه در مورد
پرونده صحبت کنیم.

292
00:21:23,400 --> 00:21:25,880
‫داری چیکار می‌کنی؟ من فقط...

293
00:21:25,920 --> 00:21:28,320
‫نمی‌تونم اینجا دراز بکشم
و برای خودم دلسوزی کنم.

294
00:21:28,360 --> 00:21:30,480
‫نه، تو باید شب اینجا بمونی،
من می‌تونم صبح بیام دنبالت.

295
00:21:30,520 --> 00:21:32,360
‫فقط یه تاکسی برام بگیر، باشه؟

296
00:21:42,800 --> 00:21:44,520
‫برای نوار، من دارم
عکس‌ها رو نشون میدم

297
00:21:44,560 --> 00:21:46,800
‫از یه عملیات نظارتی ضد تروریستی.

298
00:21:50,040 --> 00:21:52,480
‫بهترین زاویه تو رو گرفتیم، سم؟

299
00:21:52,520 --> 00:21:54,440
‫بدون اظهار نظر. وقتتو بگیر.

300
00:21:55,840 --> 00:21:58,720
‫بعد از دو هفته از صدای
من خیلی خسته میشی،

301
00:21:58,760 --> 00:22:02,000
‫وقتی بالاخره تو رو به جرم قتل
متهم کنیم، یه رهایی بزرگ خواهد بود.

302
00:22:02,040 --> 00:22:03,640
‫من اونو نکشتم.

303
00:22:08,480 --> 00:22:09,840
‫مصاحبه متوقف شد.

304
00:22:09,880 --> 00:22:12,640
‫جینی به من گفت مراقبش باشم
- به همین خاطر تو اتوبوس بودم!

305
00:22:12,680 --> 00:22:15,080
‫من دستور داشتم که رولند
و پسره رو سالم نگه دارم،

306
00:22:15,120 --> 00:22:16,680
‫نه اینکه کسی رو بکشم!

307
00:22:41,560 --> 00:22:43,320
‫می‌شه یه دقیقه ما رو
تنها بذارین، گروهبان؟

308
00:22:48,840 --> 00:22:51,240
‫کجاست؟

309
00:22:51,280 --> 00:22:52,680
‫کجای چی، خانوم؟

310
00:22:52,720 --> 00:22:53,840
‫کارت شناساییت.

311
00:23:00,720 --> 00:23:02,960
‫باور کنین، از این کار متنفرم.

312
00:23:03,000 --> 00:23:06,040
‫اگه از دستورات سرپیچی
بشه، نیرو کار نمی‌کنه.

313
00:23:07,080 --> 00:23:08,440
‫خانوم.

314
00:23:14,600 --> 00:23:17,480
‫تعلیق. چی؟! فوراً.

315
00:23:19,240 --> 00:23:23,960
‫می‌شه لطفاً با اون مادر
بیچاره مرد تماس بگیرین؟

316
00:23:24,000 --> 00:23:25,840
‫چی، من؟

317
00:23:25,880 --> 00:23:28,200
‫خب، تو بهتر از بلک‌وودی.

318
00:23:28,240 --> 00:23:30,160
‫آره، ولی نمی‌تونین
خودتون این کارو کنین؟

319
00:23:30,200 --> 00:23:33,080
‫اگه دوباره منو در حال
مداخله ببینن، اخراج فوریه.

320
00:23:43,320 --> 00:23:45,320
‫ببین، جناب... حرف
نزن، فقط گوش کن.

321
00:23:47,280 --> 00:23:50,600
‫حالا، با توجه به نقشی که تو
دستگیری سم فینچر داشتین،

322
00:23:50,640 --> 00:23:53,120
‫سرپرست بلک‌وود با من موافقه

323
00:23:53,160 --> 00:23:55,400
‫که هیچ اقدام انضباطی لازم نیست.

324
00:23:55,440 --> 00:23:57,800
‫خب، نباید همین موضوع برای
کارآگاه متکالف هم صدق کنه، جناب؟

325
00:23:57,840 --> 00:24:00,080
‫شما برای یه افسر همکار
پشتیبانی فراهم کردین.

326
00:24:00,120 --> 00:24:01,360
‫اون از یه دستور سرپیچی کرد.

327
00:24:02,440 --> 00:24:05,720
‫ببین، فقط برگرد سر
کارت و سرتو پایین بنداز.

328
00:24:06,760 --> 00:24:09,680
‫حداقل اجازه دارم وضعیت
پرونده علیه فینچر رو بدونم؟

329
00:24:09,720 --> 00:24:13,280
‫می‌تونیم تایید کنیم که مرد مرده
شما تو اتوبوس رولند میچله.

330
00:24:13,320 --> 00:24:17,240
‫آتش‌افروزی که از زمان آتش‌سوزی
دالتون فراری بوده؟ درسته.

331
00:24:17,280 --> 00:24:20,160
‫ما روی این فرضیه کار می‌کنیم
که کریک از زندان دستور داده

332
00:24:20,200 --> 00:24:22,520
‫تا فینچر ضربه رو
به اون وارد کنه،

333
00:24:22,560 --> 00:24:26,320
‫تا از ترک کردن CDF و بردن
بچه‌شون با خودش جلوگیری کنه.

334
00:24:26,360 --> 00:24:28,800
‫می‌دونی که ما بدون
اطلاع از رابطه اونا

335
00:24:28,840 --> 00:24:31,720
‫اگه کار کارآگاه متکالف نبود،
هیچی نمی‌دونستیم، درسته؟ کافیه.

336
00:24:31,760 --> 00:24:34,320
‫می‌تونیم ثابت کنیم که فینچر عضو
نیروی دفاع از آب و هوا بوده،

337
00:24:34,360 --> 00:24:37,840
‫و ما فیلم دوربین مداربسته
از فرار اون از صحنه داریم.

338
00:24:37,880 --> 00:24:40,280
‫این نشون نمیده که
اون آلوده‌اش کرده.

339
00:24:40,320 --> 00:24:43,040
‫CDF می‌دونه چطور
سیاه زخم پرورش بده.

340
00:24:43,080 --> 00:24:45,440
‫چهار سال پیش اونا رو در
حین انجام این کار گرفتیم.

341
00:24:45,480 --> 00:24:47,400
‫ما خواهر کریک رو دستگیر کردیم،

342
00:24:47,440 --> 00:24:49,440
‫و یا اون اعتراف می‌کنه یا فینچر.

343
00:24:49,480 --> 00:24:51,320
‫اونا قراره به ما کمک کنن
جاهای خالی رو پر کنیم.

344
00:24:53,240 --> 00:24:55,560
‫نه، وقتشه این پرونده
رو فراموش کنی،

345
00:24:55,600 --> 00:24:56,680
‫گروهبان.

346
00:25:10,760 --> 00:25:12,600
‫کسی هست که بخواین بهش زنگ بزنم؟

347
00:25:13,920 --> 00:25:15,280
‫که بیاد پیشتون بشینه؟

348
00:25:17,600 --> 00:25:19,120
‫من، اوم... خودم میرم.

349
00:25:20,400 --> 00:25:21,600
‫می‌خوام اونو ببینم.

350
00:25:26,160 --> 00:25:28,280
‫بهتون توصیه می‌کنم این
کارو نکنین، خانم میچل.

351
00:25:28,320 --> 00:25:29,760
‫می‌خوام پسرمو ببینم.

352
00:25:51,960 --> 00:25:54,280
‫اون اون نیست.

353
00:25:54,320 --> 00:25:55,720
‫اون رولند نیست.

354
00:25:58,840 --> 00:26:01,320
‫ولی اون... اون به طور
قطعی شناسایی شده.

355
00:26:01,360 --> 00:26:04,640
‫شما دارین پیشنهاد میدین
که من پسرمو نمی‌شناسم،

356
00:26:04,680 --> 00:26:05,880
‫کارآگاه؟

357
00:26:29,920 --> 00:26:32,040
‫خب...

358
00:26:32,080 --> 00:26:33,760
‫کسی چیزی داره که
بخواد به اشتراک بذاره؟

359
00:26:36,400 --> 00:26:38,400
‫دِو؟ (صدای زنگ تلفن)

360
00:26:42,520 --> 00:26:44,080
‫اوم، پیشن؟

361
00:26:44,120 --> 00:26:45,680
‫ببخشید، من...

362
00:26:49,840 --> 00:26:52,560
‫شماره ناشناسه.

363
00:26:52,600 --> 00:26:54,080
‫ممکنه مهم باشه.

364
00:26:57,080 --> 00:26:59,280
‫این پیشن ایوانز صحبت می‌کنه.

365
00:26:59,320 --> 00:27:02,040
‫پیشن، جیک هستم، گروهبان هانتر.

366
00:27:02,080 --> 00:27:06,440
‫خیلی خب، اوم، دِو، فکر کنم تو
می‌خواستی صحبت کنی، آره؟

367
00:27:06,480 --> 00:27:10,280
‫ببین، کارآگاه متکالف به خاطر
این موضوع سیاه زخم تعلیق شده.

368
00:27:10,320 --> 00:27:12,840
‫چی، پس تو داری پرونده رو به
عهده می‌گیری، گروهبان هانتر؟

369
00:27:12,880 --> 00:27:16,240
‫چی، من؟ نه. پس چرا زنگ زدی؟

370
00:27:16,280 --> 00:27:18,760
‫ببین، من برای یه
چیزی به کمکت نیاز دارم.

371
00:27:18,800 --> 00:27:21,440
‫نباید از بازرس ارشد باکستر
بپرسی؟ اون منو تعلیق کرده،

372
00:27:21,480 --> 00:27:24,200
‫و اگه بفهمه که من این
کارو نکردم، نشانمو می‌گیره.

373
00:27:24,240 --> 00:27:27,080
‫خب، شاید باید به حرفش گوش کنی.

374
00:27:27,120 --> 00:27:31,000
‫ببین، بلک‌وود اصرار داره
که قربانی ما رولند میچله.

375
00:27:31,040 --> 00:27:34,200
‫ولی من همین الان با مادرش صحبت
کردم و اون مصره که اون نیست.

376
00:27:34,240 --> 00:27:37,680
‫و همین الان یه تماس از
تروور ویلت از APHA داشتم.

377
00:27:37,720 --> 00:27:40,040
‫دو مورد تایید شده دیگه
از سیاه زخم وجود داره،

378
00:27:40,080 --> 00:27:41,760
‫هر دو مسافر همون اتوبوس.

379
00:27:42,720 --> 00:27:44,960
‫ولی چطور ممکنه
وقتی به ما گفته شده

380
00:27:45,000 --> 00:27:47,760
‫نوع سیاه زخمی که
باعث مرگ رولند میچل شد،

381
00:27:47,800 --> 00:27:49,240
‫یا هر کسی که هست،

382
00:27:49,280 --> 00:27:51,640
‫نمی‌تونه از طریق
تماس انسانی منتقل بشه؟

383
00:27:51,680 --> 00:27:53,680
‫اوم...

384
00:27:53,720 --> 00:27:57,600
‫شاید یه روش انتقال دیگه
تو اتوبوس وجود داشته؟

385
00:27:57,640 --> 00:27:59,120
‫این چیزیه که برای
اون به کمکت نیاز دارم.

386
00:27:59,160 --> 00:28:01,800
‫ببین، من فیلم دوربین مداربسته داخل
اتوبوس رو از شرکت اتوبوسرانی گرفتم.

387
00:28:01,840 --> 00:28:04,080
‫یه نگاه بهش میندازی؟

388
00:28:04,120 --> 00:28:06,000
‫تو بیشتر از من در مورد
این موضوع می‌دونی.

389
00:28:08,040 --> 00:28:10,360
‫نه، من-من این کارو
می‌کنم، گروهبان هانتر.

390
00:28:10,400 --> 00:28:12,160
‫خیلی بهت مدیونم.

391
00:28:12,200 --> 00:28:14,440
‫همین الان دارم اونو برات
می‌فرستم، باشه؟ باشه.

392
00:28:24,840 --> 00:28:28,000
‫اون... ویپ می‌کشید؟

393
00:28:37,600 --> 00:28:39,600
‫منظورم اینه...

394
00:28:39,640 --> 00:28:43,640
‫...این یعنی که همه تو اتوبوس
در معرض خطر عفونت هستن.

395
00:28:48,080 --> 00:28:50,360
‫اوه، نه، کارآگاه بی.

396
00:28:57,120 --> 00:28:59,560
‫بی؟ بی!

397
00:29:07,520 --> 00:29:09,400
‫اورژانس، به کدوم
سرویس نیاز دارین؟

398
00:29:09,440 --> 00:29:11,200
‫آمبولانس، لطفاً!

399
00:29:14,480 --> 00:29:15,480
‫بی؟

400
00:29:15,520 --> 00:29:17,400
‫بی، من پیشنم.

401
00:30:24,400 --> 00:30:25,440
‫خبری هست؟

402
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
‫من...

403
00:30:32,040 --> 00:30:33,320
‫من نمی‌فهمم، اون...

404
00:30:35,000 --> 00:30:37,840
‫...از محافظ استفاده کرد.

405
00:30:37,880 --> 00:30:41,800
‫ماسک‌های سبک در برابر کووید
تضمین شده نیستن، گروهبان هانتر،

406
00:30:41,840 --> 00:30:45,720
‫چه برسه به... باکتری سیاه زخم.

407
00:30:47,960 --> 00:30:49,800
‫ما باید کسی که این کارو
با اون کرد رو پیدا کنیم.

408
00:30:50,840 --> 00:30:53,920
‫خب... می‌تونی اون
ویپ رو به دست بیاری؟

409
00:30:53,960 --> 00:30:56,280
‫فقط بذار بلک‌وود سعی
کنه منو متوقف کنه.

410
00:31:13,240 --> 00:31:14,560
‫خانم ایوانز.

411
00:31:14,600 --> 00:31:16,320
‫آقای... اسکات.

412
00:31:17,760 --> 00:31:19,920
‫اینجا جایی نیست
که شما کار می‌کنین.

413
00:31:21,280 --> 00:31:22,400
‫اومدم عذرخواهی کنم.

414
00:31:23,600 --> 00:31:25,560
‫برای زیاده‌روی.

415
00:31:25,600 --> 00:31:27,480
‫ازتون درخواست قرار گذاشتم.

416
00:31:27,520 --> 00:31:30,360
‫نه، تو این کارو نکردی،
تو این کارو نکردی، من...

417
00:31:31,880 --> 00:31:35,000
‫فقط هیچکس که من دوستش داشته
باشم قبلاً واقعاً ازم نخواسته بود.

418
00:31:37,200 --> 00:31:38,720
‫پس تو منو دوست داری؟

419
00:31:38,760 --> 00:31:40,160
‫آره، فکر کنم.

420
00:31:41,480 --> 00:31:42,600
‫اوم...

421
00:31:42,640 --> 00:31:46,080
‫ولی مطمئن نیستم که
واقعاً بهت جذب شده باشم.

422
00:31:47,120 --> 00:31:50,040
‫اوه. خب، من این
کتابو می‌خوندم و...

423
00:31:51,200 --> 00:31:55,920
‫خب، من پیدا کردن جای
احساسات و چیزها برام سخته،

424
00:31:55,960 --> 00:32:00,800
‫پس فکر کنم اگه مطمئن نباشم،
جواب احتمالاً فعلاً نه هست.

425
00:32:00,840 --> 00:32:02,040
‫

426
00:32:04,360 --> 00:32:06,440
‫فعلاً؟

427
00:32:06,480 --> 00:32:11,320
‫خب، نگرانی در مورد کارآگاه بی،
تمام چیزیه که می‌تونم بهش فکر کنم.

428
00:32:12,800 --> 00:32:14,680
‫می‌دونی، اگه اون...

429
00:32:14,720 --> 00:32:16,720
‫...وقتی اون خوب بشه،

430
00:32:16,760 --> 00:32:21,400
‫فکر کنم احتمالاً حس متفاوتی در
مورد خیلی چیزها خواهم داشت.

431
00:32:21,440 --> 00:32:23,120
‫می‌دونی اون چطور آلوده شد؟

432
00:32:23,160 --> 00:32:25,080
‫می‌دونم چطور ولی نه توسط کی،

433
00:32:25,120 --> 00:32:27,720
‫و فکر می‌کنم جواب تو بخش محدود

434
00:32:27,760 --> 00:32:30,280
‫بایگانیه که من بهش دسترسی ندارم.

435
00:32:31,840 --> 00:32:34,120
‫با خطر اینکه به
نظر بیاد که من...

436
00:32:34,160 --> 00:32:36,920
‫...سعی می‌کنم خودم رو پیش
شما عزیز کنم، خانم ایوانز،

437
00:32:36,960 --> 00:32:41,040
‫شما باید بدونین که دکتر پارسونز
می‌تونه به پرونده‌های محدود

438
00:32:41,080 --> 00:32:43,400
‫مربوط به فوریت‌های بهداشت
عمومی دسترسی داشته باشه،

439
00:32:43,440 --> 00:32:45,440
‫با استفاده از اختیارات
تحت قانون بهداشت عمومی

440
00:32:45,480 --> 00:32:47,240
‫که به پزشکان اعطا شده.

441
00:33:04,280 --> 00:33:05,720
‫ما امیدواریم که شما
بتونین اونو آزمایش کنین

442
00:33:05,760 --> 00:33:07,760
‫در برابر نوعی که باعث
مرگ مرد ما تو اتوبوس شد،

443
00:33:07,800 --> 00:33:09,160
‫تایید کنین که این سلاح قتل ماست.

444
00:33:10,840 --> 00:33:13,280
‫مسافرهای دیگه
باید آلوده شده باشن

445
00:33:13,320 --> 00:33:16,240
‫وقتی باکتری سیاه زخم از
طریق دود ویپ بازدم شده.

446
00:33:16,280 --> 00:33:19,760
‫این تنها نظریه‌ایه که جور
درمیاد، دکتر پارسونز.

447
00:33:19,800 --> 00:33:23,320
‫باسیلوس آنتراسیس هاگ‌هایی
با پوسته‌های سخت تشکیل میده

448
00:33:23,360 --> 00:33:25,800
‫که می‌تونن به صورت خفته خارج از
یه میزبان زنده برای دهه‌ها زنده بمونن.

449
00:33:25,840 --> 00:33:29,040
‫آره، من به یه سخنرانی در مورد
عفونت سیاه زخم نیاز ندارم، خانم ایوانز.

450
00:33:29,080 --> 00:33:30,880
‫من فرض کردم دوستای ما تو RCTU

451
00:33:30,920 --> 00:33:33,800
‫این موضوع رو تحت
قفل و کلید داشتن، همین.

452
00:33:33,840 --> 00:33:36,240
‫این اولین چیزی نخواهد بود
که از انبار شواهد گم میشه.

453
00:33:38,000 --> 00:33:42,080
‫پیشن کشف کرد که
۴۱۲ گرم پودر سیاه زخم

454
00:33:42,120 --> 00:33:45,240
‫تو اون حمله به آزمایشگاه CDF
چهار سال پیش پیدا شد، درسته؟

455
00:33:45,280 --> 00:33:46,920
‫ولی طبق گفته رابط من،

456
00:33:46,960 --> 00:33:49,560
‫فقط ۳۵۰ گرم الان قابل ردیابیه.

457
00:33:49,600 --> 00:33:52,080
‫خب، کی مجوز امنیتی و دانش فنی

458
00:33:52,120 --> 00:33:55,600
‫برای خارج کردن مواد خطرناک
از یه واحد امن رو داشته؟ خب...

459
00:33:57,000 --> 00:34:01,160
‫...گروهبان هانتر و من فکر
می‌کنیم جواب تو اون پرونده‌ست.

460
00:34:02,800 --> 00:34:04,600
‫من شغلم رو به خطر میندازم.

461
00:34:04,640 --> 00:34:07,960
‫آره، خب، این زندگی خودت بود
که تو اون اتوبوس در خطر بود،

462
00:34:08,000 --> 00:34:10,120
‫اگه ماسک تنفسی نداشتی.

463
00:34:12,120 --> 00:34:14,040
‫خب، اگه اون اشتباه کنه چی میشه؟

464
00:34:14,080 --> 00:34:15,920
‫اون در مورد هر
چیز دیگه درست گفته.

465
00:35:53,440 --> 00:35:55,680
‫چی؟! ما به پرونده‌های
دالتون دسترسی پیدا کردیم.

466
00:35:55,720 --> 00:35:57,280
‫کارت شناساییتو
بده. بهت هشدار دادم.

467
00:35:57,320 --> 00:36:00,320
‫جناب، در واقع این ایده من بود
که به پرونده دسترسی پیدا کنیم.

468
00:36:00,360 --> 00:36:04,000
‫خودتون رو از تمام وظایف پلیس
هم تعلیق شده بدونین، خانم ایوانز.

469
00:36:04,040 --> 00:36:05,400
‫به طور دائم.

470
00:36:05,440 --> 00:36:07,520
‫جناب، یه افسر پلیس مسئول

471
00:36:07,560 --> 00:36:10,160
‫به شواهدی که گروهبان هانتر
و من کشف کردیم، فکر می‌کنه،

472
00:36:10,200 --> 00:36:13,840
‫به جای اینکه عجله کنه و
اقدام انضباطی علیه ما انجام بده.

473
00:36:21,120 --> 00:36:23,600
‫خیلی خب. دو دقیقه.

474
00:36:23,640 --> 00:36:25,520
‫خیلی خب.

475
00:36:25,560 --> 00:36:29,400
‫خب، قربانی ما، که به عنوان
رولند میچل شناسایی شده،

476
00:36:29,440 --> 00:36:31,360
‫عضو ادعایی CDF،

477
00:36:31,400 --> 00:36:35,200
‫ظاهراً از زمان یه حمله
آتش‌سوزی مرگبار فراری بوده

478
00:36:35,240 --> 00:36:37,360
‫تو یه کارخونه‌ای
که اونجا کار می‌کرد.

479
00:36:37,400 --> 00:36:39,000
‫ولی این...

480
00:36:39,040 --> 00:36:42,480
‫...رولند میچل واقعیه،
طبق گفته مادرش.

481
00:36:42,520 --> 00:36:44,400
‫خب، پس کی...؟ تایلر رز.

482
00:36:44,440 --> 00:36:48,000
‫اون هشت سال پیش به عنوان یه افسر
پلیس مخفی برای CDF کار می‌کرد.

483
00:36:48,040 --> 00:36:50,640
‫نقابش لو رفت و
کشته شد. نه، جناب.

484
00:36:52,120 --> 00:36:54,400
‫این چیه؟ این یه
اظهارنامه قسم خورده‌ست

485
00:36:54,440 --> 00:36:58,280
‫که توسط جین کریک قبل
از مرگش دیشب امضا شده.

486
00:36:58,320 --> 00:37:01,440
‫جین کریک و تایلر رز همدیگه
رو ملاقات کردن و عاشق شدن

487
00:37:01,480 --> 00:37:03,760
‫کمی بعد از شروع ماموریتش.

488
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
‫تایلر نقاب خودشو
برای جین فاش کرد،

489
00:37:05,920 --> 00:37:08,640
‫قسم خورد که پلیس و
زندگی قبلیشو رها کنه

490
00:37:08,680 --> 00:37:10,200
‫و یه شروع تازه
با اون داشته باشه.

491
00:37:14,240 --> 00:37:15,920
‫اون ازش باردار شد.

492
00:37:15,960 --> 00:37:17,880
‫اونا یه بچه داشتن، نوح،

493
00:37:17,920 --> 00:37:20,200
‫و شروع به پیدا کردن راهی
برای ناپدید شدن تایلر کردن.

494
00:37:20,240 --> 00:37:23,200
‫پس تایلر تو کارخونه
گوشت دالتون کار پیدا کرد.

495
00:37:23,240 --> 00:37:26,440
‫اون به جین کمک کرد تا حمله
آتش‌سوزی مرگبار رو طراحی و اجرا کنه

496
00:37:26,480 --> 00:37:28,560
‫که پنج سال پیش اونجا
رو با خاک یکسان کرد.

497
00:37:28,600 --> 00:37:30,960
‫قرار نبود هیچکس
اون شب اونجا باشه،

498
00:37:31,000 --> 00:37:32,720
‫ولی وقتی تایلر رفت تا فرار کنه،

499
00:37:32,760 --> 00:37:35,080
‫جنازه همکارش، رولند
میچل رو پیدا کرد.

500
00:37:35,120 --> 00:37:38,040
‫و اون از قبل مرده بود. آره، به طور
مرگباری توسط دود مسموم شده بود.

501
00:37:39,520 --> 00:37:42,680
‫تایلر فرصت رو دید تا
زندگی قبلیشو پشت سر بذاره،

502
00:37:42,720 --> 00:37:47,520
‫پس میچل رو بنزین ریخت و یه
سری از وسایلشو اونجا گذاشت.

503
00:37:47,560 --> 00:37:49,800
‫و تا اون موقع، بدن
خیلی بد سوخته بود

504
00:37:49,840 --> 00:37:52,080
‫که با استفاده از تکنیک‌های
DNA قابل شناسایی باشه.

505
00:37:52,120 --> 00:37:55,000
‫آره، ولی افسرهای پلیسی
که جسد رو پیدا کردن

506
00:37:55,040 --> 00:37:57,320
‫یه حلقه نزدیکش پیدا کردن.

507
00:37:57,360 --> 00:37:58,840
‫اون تنها چیزی بود
که سالم مونده بود.

508
00:37:58,880 --> 00:38:03,160
‫نقطه ذوب تیتانیوم
۱۶۶۸ درجه سانتیگراده.

509
00:38:03,200 --> 00:38:07,400
‫آره، حلقه توسط یکی از همکاران
ضد تروریسمش شناسایی شد.

510
00:38:07,440 --> 00:38:11,160
‫پس ما فکر کردیم تایلر
رز تو ماموریت مرده،

511
00:38:11,200 --> 00:38:12,920
‫ولی در واقع ناپدید شده بود،

512
00:38:12,960 --> 00:38:15,400
‫به امید زندگی آروم
به عنوان رولند میچل

513
00:38:15,440 --> 00:38:17,280
‫و بزرگ کردن پسرش با جین کریک.

514
00:38:17,320 --> 00:38:20,480
‫آره، تا زمانی که جین کریک
دستگیر و به زندان فرستاده شد

515
00:38:20,520 --> 00:38:23,800
‫و تایلر متقاعد شد که دوباره
به عنوان مامور مخفی برگرده

516
00:38:23,840 --> 00:38:25,280
‫از طرف CDF.

517
00:38:25,320 --> 00:38:28,000
‫اون هویت یه توریست رو می‌دزده

518
00:38:28,040 --> 00:38:31,320
‫و در نهایت تو یه اتوبوس
می‌میره، آلوده به سیاه زخم.

519
00:38:31,360 --> 00:38:33,120
‫ولی چطور؟

520
00:38:33,160 --> 00:38:34,360
‫اوم...

521
00:38:34,400 --> 00:38:35,960
‫خب، من...

522
00:38:37,400 --> 00:38:39,640
‫...فکر می‌کنم باید خودتون
رو برای این آماده کنین، جناب.

523
00:38:44,040 --> 00:38:46,280
‫واحد ضد تروریسم

524
00:38:46,320 --> 00:38:49,240
‫چهار ماه پیش بعد از یه خبرچینی، دوباره
دوربین‌های نظارتی رو برای اعضای شناخته شده CDF

525
00:38:49,280 --> 00:38:52,560
‫و مرتبطینشون نصب کرد.

526
00:38:52,600 --> 00:38:53,760
‫این درسته؟

527
00:39:10,800 --> 00:39:14,560
‫آیا شما تایلر رو بلافاصله از
عکس‌های نظارتی شناختین؟

528
00:39:20,040 --> 00:39:21,040
‫بدون اظهار نظر.

529
00:39:26,240 --> 00:39:28,560
‫اوم، کا... کارآگاه بی!

530
00:39:28,600 --> 00:39:31,360
‫نه، نه، نه، دست نزن،
دست نزن، ببخشید.

531
00:39:31,400 --> 00:39:33,200
‫ببخشید.

532
00:39:34,440 --> 00:39:36,720
‫خوشحالم که از
بیمارستان مرخص شدی.

533
00:39:38,320 --> 00:39:43,600
‫برای نوار، من دارم فیلم ضبط شده
توسط یه دوربین امنیتی رو نشون میدم

534
00:39:43,640 --> 00:39:45,960
‫تو ملکی که کنار خونه
ویکی کریک هست.

535
00:39:59,200 --> 00:40:00,600
‫دنبال چی بودی؟

536
00:40:06,200 --> 00:40:07,280
‫بدون اظهار نظر.

537
00:40:07,320 --> 00:40:09,680
‫برای نوار، من دارم نشون میدم

538
00:40:09,720 --> 00:40:13,240
‫یه پاکت که به اسم
رولند میچل آدرس شده،

539
00:40:13,280 --> 00:40:16,960
‫شامل چهار کارتریج
ویپ استفاده نشده.

540
00:40:19,640 --> 00:40:24,200
‫اداره پست اطلاعات
کارتی رو به ما داده

541
00:40:24,240 --> 00:40:26,280
‫که برای پرداخت
هزینه پست استفاده شده.

542
00:40:26,320 --> 00:40:31,320
‫حالا، کارت به اسم یه
خانم زد رز ثبت شده.

543
00:40:34,240 --> 00:40:35,440
‫آیا چیزی یادتون میاد...

544
00:40:38,040 --> 00:40:39,080
‫...زارا؟

545
00:40:47,640 --> 00:40:49,560
‫بدون اظهار نظر.

546
00:40:49,600 --> 00:40:52,840
‫این زارا بود که تایلر رو به عنوان
کسی که تو آتیش مرده شناسایی کرد

547
00:40:52,880 --> 00:40:55,080
‫بر اساس اون حلقه.

548
00:40:55,120 --> 00:40:57,200
‫حالا، برای رفع هرگونه ابهام،

549
00:40:57,240 --> 00:40:59,720
‫یه شخص خاص تو سوابق جنایی

550
00:40:59,760 --> 00:41:00,920
‫تونست مجوز ازدواج تایلر رز

551
00:41:00,960 --> 00:41:03,120
‫و زارا بلک‌وود رو پیدا کنه.

552
00:41:03,160 --> 00:41:06,520
‫اونا ۱۳ سال پیش ازدواج
کردن، ولی اینو مخفی نگه داشتن

553
00:41:06,560 --> 00:41:09,480
‫تا بتونن به کار با هم تو
ضد تروریسم ادامه بدن.

554
00:41:09,520 --> 00:41:10,640
‫ولی چرا اونو کشت؟

555
00:41:10,680 --> 00:41:13,280
‫چرا وقتی فهمید فقط
اونو دستگیر نکرد؟

556
00:41:13,320 --> 00:41:17,000
‫خب، حسادت یه احساس خیلی قویه.

557
00:41:17,040 --> 00:41:21,080
‫حتی می‌تونه عاقل‌ترین افراد
رو وادار به رفتار غیرمنطقی کنه.

558
00:41:21,120 --> 00:41:24,280
‫تایلر رز و زارا بلک‌وود
هیچ بچه‌ای با هم نداشتن.

559
00:41:24,320 --> 00:41:25,960
‫من بررسی کردم و
اون تو ۲۰ سال خدمتش

560
00:41:26,000 --> 00:41:28,720
‫حتی یه روز مرخصی
زایمان نگرفته بود،

561
00:41:28,760 --> 00:41:32,200
‫پس شاید این ایده تایلر
بود که خانواده تشکیل ندن،

562
00:41:32,240 --> 00:41:34,320
‫با توجه به نوع کاری
که اونا انجام میدادن.

563
00:41:34,360 --> 00:41:37,000
‫ولی تصور می‌کنم
وقتی فیلم نظارتی رو دید

564
00:41:37,040 --> 00:41:39,400
‫که اون با بچه‌ش از
زن دیگه بازی می‌کنه،

565
00:41:39,440 --> 00:41:41,560
‫این موضوع اونو از کوره به در برد

566
00:41:41,600 --> 00:41:44,320
‫و یه نقشه برای کشتن
اون رو به راه انداخت.

567
00:41:44,360 --> 00:41:46,080
‫تو معمای اونو حل کردی، پیشن.

568
00:42:03,560 --> 00:42:05,200
‫آلفی خیلی آروم‌تر به نظر میاد.

569
00:42:07,800 --> 00:42:12,760
‫ما درمانشو با دارو شروع کردیم،
یه مدرسه جدید هم براش پیدا کردیم.

570
00:42:15,360 --> 00:42:16,360
‫این چیه؟

571
00:42:16,400 --> 00:42:18,680
‫اوه، اونو بذار سر جاش، توله سگ.

572
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
‫اوه، نه، اشکالی نداره، آلفی،
می‌تونی اونو اینجا بیاری.

573
00:42:22,640 --> 00:42:24,520
‫این یه جعبه معماییه.

574
00:42:24,560 --> 00:42:25,920
‫داخلش چیه؟

575
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
‫اوم...

576
00:42:29,280 --> 00:42:30,760
‫مطمئن نیستم.

577
00:42:48,240 --> 00:42:50,120
‫من همیشه فکر می‌کردم که این...

578
00:42:51,440 --> 00:42:53,040
‫...شامل جواب باشه.

579
00:42:56,280 --> 00:42:57,680
‫جواب چی؟

580
00:43:01,640 --> 00:43:03,680
‫در مورد اینکه چرا
مادرم منو ترک کرد.

581
00:43:31,040 --> 00:43:32,080
‫من همیشه...

582
00:43:33,600 --> 00:43:35,120
‫...خیلی می‌ترسیدم که...

583
00:43:37,080 --> 00:43:38,600
‫...بازش کنم، ولی...

584
00:43:41,040 --> 00:43:43,120
‫...فکر می‌کنم الان
شاید آماده باشم.
