﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:04,560
.اینجا به دست مدیریت جدید واگذار میشه

2
00:00:04,600 --> 00:00:07,600
.این دستور پیکی بلایندرز هست

3
00:00:07,640 --> 00:00:14,400
فقط بنویس "صلح،
".بین یهودیا و ایتالیایی ها

4
00:00:14,440 --> 00:00:15,480
...و جنگ

5
00:00:16,720 --> 00:00:18,720
.علیه کولی ها...

6
00:00:18,760 --> 00:00:20,560
.من اونو دوست دارم، تام

7
00:00:20,600 --> 00:00:21,720
.میدونم

8
00:00:21,760 --> 00:00:24,840
واسه همینه که از کار قدیمیمون
دور نگهش میدارم،

9
00:00:24,880 --> 00:00:26,360
.و به کار جدید میسپارمش

10
00:00:26,400 --> 00:00:28,240
."چنتا اسکل تو میخونه "مارکویس آو لورن

11
00:00:28,280 --> 00:00:31,240
خواستن جلوی نوشیدنی خوردن من و
.اشعیا رو رو بگیرن، اما همه چی حل شد

12
00:00:31,280 --> 00:00:32,560
.باهاشون درگیر شدیم

13
00:00:32,600 --> 00:00:33,640
مارکویس، هان ؟

14
00:00:38,440 --> 00:00:40,440
اسب 1000 گینی میخوایم چیکار ؟

15
00:00:40,480 --> 00:00:42,840
وقتی وارد مسابقات سابینی میشیم،

16
00:00:42,880 --> 00:00:45,800
یه اسب خوب، پاسپورتیه برای ورود مستقیم
.به محوطه شرط بندی افراد درجه بالا

17
00:00:45,840 --> 00:00:48,160
.مِی کارلتون"، من اسبای مسابقه ای رو آموزش میدم"

18
00:00:52,000 --> 00:00:56,120
من با یه سری افرادی که بهشون اعتماد
دارم صحبت کردم،

19
00:00:56,160 --> 00:00:57,880
...اگه من بمیرم

20
00:00:57,920 --> 00:00:59,360
.اونوقت تو هم میمیری...

21
00:01:53,320 --> 00:01:54,760
امشب کار داری ؟

22
00:01:56,560 --> 00:01:58,320
.خوشبختانه امروز خیلی کار ندارم

23
00:01:58,360 --> 00:02:01,240
.دیگران دارن کارمو انجام میدن، امشب

24
00:02:02,680 --> 00:02:05,040
.آقایون، خوش اومدید، خوش اومدید

25
00:02:05,080 --> 00:02:06,360
"آقای "سالمن

26
00:02:06,400 --> 00:02:08,120
.تو باید آرتور باشی

27
00:02:08,160 --> 00:02:10,800
.درسته -
! آرتور، آرتور -

28
00:02:10,840 --> 00:02:14,240
.ملاقات با شما باعث افتخاره، قربان -
.خیلی تعریفتو شنیدم -

29
00:02:14,280 --> 00:02:17,320
...شالوم" عرض میکنم 

30
00:02:17,360 --> 00:02:19,120
.شالوم

31
00:02:23,120 --> 00:02:24,320
.خوش شانسی میاره

32
00:02:42,480 --> 00:02:45,400
شما متوجه هستید که من تو این ماموریت
فرمان میدم،

33
00:02:45,440 --> 00:02:47,840
و شما اینجا تماشاچی هستید ؟

34
00:02:50,400 --> 00:02:51,720
! وظیفتو انجام بده

35
00:02:54,440 --> 00:02:57,880
پروردگارا، بابت نعمتی که در اختیار داریم

36
00:02:57,920 --> 00:03:00,240
.صمیمانه سپاسگزاریم

37
00:03:00,280 --> 00:03:01,440
.آمین

38
00:03:05,640 --> 00:03:06,840
! آمین

39
00:03:08,480 --> 00:03:09,640
.آمین

40
00:03:12,000 --> 00:03:16,040
عید پسح خیلی وقت پیشا تو شرق دور شروع شد

41
00:03:16,080 --> 00:03:17,960
تو شن، وسط بیابونا،

42
00:03:18,000 --> 00:03:20,400
همون جایی که اجدادم، یهودیا، نوشیدنی خورا یا
هرچی که شما صداشون میکنید

43
00:03:20,440 --> 00:03:21,640
.زندگی میکردن

44
00:03:21,680 --> 00:03:24,760
...شروعش یه لکه ننگی برامون بود

45
00:03:24,800 --> 00:03:26,240
! آرتور، حس بدی دارم

46
00:03:26,280 --> 00:03:29,080
.بیلی، نگران نباش، رفیق
.اگه بخوای، میتونی بری

47
00:03:29,120 --> 00:03:31,560
.اگه میخوای بری اتاق بچه کوچیکا، میتونی بری

48
00:03:31,600 --> 00:03:34,560
.چند دقیقه دیگه درشو باز میکنیم -
.چیزی نیست، بیلی بوی -

49
00:03:34,600 --> 00:03:36,360
میخوای بری ؟ -
.نه، مشکلی نیست -

50
00:03:36,400 --> 00:03:38,880
میخوای بمونی ؟ -
.میمونم -

51
00:03:38,920 --> 00:03:41,560
.پس همونجا بگیر بشین، بچه جون

52
00:03:41,600 --> 00:03:44,400
خوب، فرعون ! تا حالا اسمشو شنیدید ؟

53
00:03:44,440 --> 00:03:48,080
اون، مردم من یعنی یهودیا رو

54
00:03:48,120 --> 00:03:50,960
.برای هزاران هزاران سال به بردگی گرفت

55
00:03:51,000 --> 00:03:52,480
.قومتون رو اذیت کرد

56
00:03:52,520 --> 00:03:57,880
.همینطوره، اون مردم منو اذیت کرد
.مردم بیگناه رو کشت

57
00:03:57,920 --> 00:04:01,560
این مراسمی که اینجا گرفتیم، "سدر" اسمشه، خوب ؟

58
00:04:01,600 --> 00:04:07,360
سدر در واقع همون روزیه که
فرشته های یهودی تصمیم گرفتن،

59
00:04:07,400 --> 00:04:11,640
که مصریا زیاده روی کردن و
.و اَجَلشون رسیده

60
00:04:11,680 --> 00:04:15,920
.درسته -
بخشی از این مراسم سدر ما، خوب، -

61
00:04:15,960 --> 00:04:19,760
اینه که بعنوان غرامتی به ازای کشتن پادشاه،
برای خدا،

62
00:04:22,320 --> 00:04:26,400
.میبایست یک "کُربان پسح" انجام بدیم...

63
00:04:26,440 --> 00:04:32,920
.درسته -
.یعنی یک بُز پسح قربانی کنیم -

64
00:04:37,440 --> 00:04:42,080
.اون یه بُزه -
.بله، و قراره قربانیش کنیم -

65
00:04:42,120 --> 00:04:43,320
.همین امشب

66
00:04:43,360 --> 00:04:47,280
.این یکی از دلایلی ـه که باید دَرا رو هم ببندیم

67
00:04:47,320 --> 00:04:51,560
اما امسال تصمیم گرفتیم واسه این
.بُز یه اسم انتخاب کنیم

68
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
واسش اسم گذاشتید ؟ -
.بله، اسم گذاشتیم -

69
00:04:54,240 --> 00:04:55,520
.واسه بز لعنتی اسم گذاشتن

70
00:04:55,560 --> 00:04:58,360
.به تقلید از اون فرعون مصری لعنتی

71
00:04:58,400 --> 00:04:59,440
! اون دشمن لعنتی

72
00:04:59,480 --> 00:05:01,240
! درسته
میدونی اسمشو چی گذاشتیم ؟

73
00:05:01,280 --> 00:05:02,400
چی گذاشتید ؟

74
00:05:02,440 --> 00:05:03,560
.تامی شلبی

75
00:05:20,760 --> 00:05:22,320
.پلیس ! از جاتون تکون نخورید

76
00:05:27,760 --> 00:05:29,320
.همتون اخراجید

77
00:05:29,320 --> 00:05:31,080
! گمشو

78
00:05:31,120 --> 00:05:33,600
.همینه، محکم بگیرش

79
00:05:35,720 --> 00:05:41,560
خوب، اونوقت بود که بالاخره اون کثافت مصری

80
00:05:41,600 --> 00:05:44,920
با خون این بز پسح

81
00:05:44,960 --> 00:05:47,200
.تطهیر شد

82
00:05:54,680 --> 00:05:56,640
.این از طرف سابینی بود

83
00:05:57,800 --> 00:05:59,680
... به اون ارباب کولی ـت بگو که

84
00:06:01,200 --> 00:06:03,440
هرکی پاشو بذاره جنوب،...

85
00:06:03,480 --> 00:06:07,280
.بصورت تیکه تیکه شده برمیگرده شمال

86
00:06:22,040 --> 00:06:24,080
.این حیوون وحشی
یدفه اومد تو، خوب،

87
00:06:24,120 --> 00:06:28,080
یه تفنگ و تیغ هم دستش بود،
.بعدش به صورت اون شلیک کرد

88
00:06:28,120 --> 00:06:31,320
.افراد من، اونو گرفتن
.نگاهش کنید، مُرده

89
00:06:31,360 --> 00:06:32,640
مگه نه ؟

90
00:06:32,680 --> 00:06:34,120
.طرف مُرده

91
00:06:34,160 --> 00:06:37,040
اونو باید دستگیر کنید دیگه، مگه نه ؟
.مطمئناً همینطوره

92
00:06:43,800 --> 00:06:47,040
! دوباره نه ! مایکل
! نه، شما نمیتونید دوباره اونو بگیرید

93
00:06:47,080 --> 00:06:48,560
! شما حق ندارید پسرمو ازم بگیرید

94
00:06:48,600 --> 00:06:50,040
.پسره رو بدید بهم -
.برگرد اینجا -

95
00:06:50,080 --> 00:06:53,680
... گوش کنید، ما اونو بخاطر مشاجره با

96
00:06:53,720 --> 00:06:55,640
! ...آخ، لعنتی

97
00:06:55,680 --> 00:06:58,720
! بهش دست نزنید
! ولش کنید

98
00:06:58,760 --> 00:07:01,720
.هیچی حرف نمیزنی ها
.تامی تو رو میاره بیرون

99
00:07:01,760 --> 00:07:03,040
...من چیزیم نمیشه

100
00:07:15,480 --> 00:07:18,680
.میک، این توماس شلبی ـه
.اومده یه سر به اسبش بزنه

101
00:07:20,560 --> 00:07:21,960
.بله. در موردش شنیده بودم

102
00:07:23,520 --> 00:07:25,800
.میکی بهترین اسب سوار انگلستان ـه

103
00:07:25,840 --> 00:07:29,880
.میدونم که، دوست داره ولخرجی کنه

104
00:07:29,920 --> 00:07:31,880
بر اساس گزارشایی که به دستم رسیده،

105
00:07:31,920 --> 00:07:34,120
.ماهی 2 پوند سر پودر دفع کِرم خرج میکنی
(نوعی پودر برای دفع کِرم و آفت از بدن حیوانات)

106
00:07:34,160 --> 00:07:36,000
چیه ؟ نکنه دوست داری اسبا کرم بگیرن ؟

107
00:07:36,040 --> 00:07:37,960
.اسبا از طریق آبشخور ها کرم میگیرن

108
00:07:38,000 --> 00:07:40,440
اگه ماهی قرمز توشون بذاری،
.کِرم ها رو میخورن

109
00:07:40,480 --> 00:07:41,760
ماهی  قرمز ؟

110
00:07:43,200 --> 00:07:44,920
این از اون کاراییه که شما
کولی ها انجام میدید، مگه نه ؟

111
00:07:44,960 --> 00:07:47,480
.نه، این مربوط میشه به حسابداری

112
00:07:47,520 --> 00:07:49,360
.هر ماهی قرمز 1 پِنی خرج داره

113
00:07:49,400 --> 00:07:51,160
.یا اینکه میتونی تو نمایشاگاها مجانی گیرشون بیاری

114
00:07:54,680 --> 00:07:57,520
اگه میخواید، رفع زحمت میکنم و
.شما رو با آقای دامپزشک تنها میذارم

115
00:07:57,560 --> 00:07:58,760
.ببخشید

116
00:08:01,840 --> 00:08:04,160
تا حالا به این فکر کردی که سیاستمدار بشی ؟

117
00:08:09,040 --> 00:08:11,920
سلام، سلام. چطوری ؟

118
00:08:11,960 --> 00:08:13,480
ماهی قرمز ؟ جداً ؟

119
00:08:13,520 --> 00:08:16,800
.بله. شماها هنوز خیلی چیزا رو باید یاد بگیرید

120
00:08:27,520 --> 00:08:29,320
نوشیدنی ؟ -
.چرا که نه -

121
00:08:43,680 --> 00:08:45,240
.خانم، یه یه نفر پشت خطه

122
00:08:45,280 --> 00:08:47,160
.تو اتاق پذیرایی جواب میدم

123
00:08:47,200 --> 00:08:48,560
.با آقای شلبی کار دارن

124
00:08:52,600 --> 00:08:53,760
.ما یه قرار داشتیم

125
00:08:54,960 --> 00:08:56,960
هـان ؟

126
00:08:57,000 --> 00:08:58,520
! ما یه قرار کوفتی داشتیم

127
00:08:59,640 --> 00:09:04,320
ممنون میشم لحن صحبتت رو تو همچین مکانی
.یکم مراعات کنی

128
00:09:04,360 --> 00:09:06,560
. ما یه قرار کوفتی داشتیم

129
00:09:10,160 --> 00:09:11,200
.آقای شلبی

130
00:09:13,720 --> 00:09:18,320
اگر روزنامه ها رو خونده باشی،
احتمالاً میدونی که وزیر امور داخلی

131
00:09:18,360 --> 00:09:23,760
.چند وقتیه یکم سرِ یه سری مسائل اخلاقی سختگیر شده

132
00:09:23,800 --> 00:09:26,280
امنیت،

133
00:09:26,320 --> 00:09:28,000
اخاذی، نوشیدنی 

134
00:09:28,040 --> 00:09:30,120
...مواد، و البته

135
00:09:30,160 --> 00:09:31,520
.شرط بندی

136
00:09:32,800 --> 00:09:34,560
.و ایشون نتیجه عملی میخواد

137
00:09:34,600 --> 00:09:39,640
.تو بهم محافظت رو پیشنهاد دادی
.قول دادی که ازم محافظت کنی

138
00:09:39,680 --> 00:09:44,240
خوب، نه، میدونی که، اون آقای چرچیل
.بود که این قول رو داده

139
00:09:45,400 --> 00:09:49,280
...و وزیر امور داخلی مقامش بالاتره، لذا

140
00:09:50,800 --> 00:09:53,280
و تقصیر من نیست که برادر مجنونت

141
00:09:53,320 --> 00:09:56,840
تصمیم گرفته بره سر یه مراسم شام
.خون پاشی راه بندازه

142
00:09:56,880 --> 00:09:58,320
! به من دروغ نگو

143
00:09:58,360 --> 00:10:01,280
! تو این کلیسای لعنتی ـت اینقد بهم دروغ نگو

144
00:10:03,920 --> 00:10:06,080
بهتره که احساساتت رو کنترل کنی،

145
00:10:06,120 --> 00:10:08,280
.وگرنه این ملاقات مختومه ـست

146
00:10:17,480 --> 00:10:18,920
.خوبه

147
00:10:20,320 --> 00:10:21,680
.حالا بهتر شد

148
00:10:24,120 --> 00:10:25,160
...خوب

149
00:10:26,440 --> 00:10:30,080
.بذار این وضعیت جدید رو مرور کنیم...

150
00:10:30,120 --> 00:10:32,520
برادرت رو دستگیر کردم
...و الان گوشه زندانه

151
00:10:32,560 --> 00:10:35,240
.که متهم به جرم قتل "بیلی کیچن" هست

152
00:10:35,280 --> 00:10:38,440
این پرونده ای که علیهش هست خیلی محکمه

153
00:10:38,480 --> 00:10:41,760
.و من شکی ندارم که سرنوشتش اعدامه

154
00:10:42,880 --> 00:10:45,560
.و از اونطرف، پسر پُلی ـه، مایکل

155
00:10:45,600 --> 00:10:50,520
اون اعتراف کرد که توش آتیش زدن
.میخونه "مارکویس" به آرتور کمک کرده

156
00:10:51,880 --> 00:10:56,280
اون پسربچه سرسختی بود،
.اما دووم نیاورد

157
00:10:56,320 --> 00:10:59,480
پس من برارتو دارم که طناب دار منتظرشه،

158
00:10:59,520 --> 00:11:02,120
و پسرخاله ات رو دارم که
.پنج سال زندان در انتظارشه

159
00:11:02,160 --> 00:11:06,760
و کل تشکیلاتت رو بهم ریختم

160
00:11:06,800 --> 00:11:08,360
.هم تو برمینگهام و هم تو لندن

161
00:11:08,400 --> 00:11:09,560
چی میخوای ؟

162
00:11:10,760 --> 00:11:11,840
من چی میخوام ؟

163
00:11:13,480 --> 00:11:14,920
.متوجه نمیشم

164
00:11:16,640 --> 00:11:20,160
من همین الانشم قبول کردم که
.اون مورد قتل لعنتی رو واست انجام بدم

165
00:11:21,560 --> 00:11:24,560
حالا، تو از جون من چی میخوای ؟

166
00:11:26,120 --> 00:11:28,040
.بذار بهتر توضیح بدم

167
00:11:30,440 --> 00:11:35,240
توافق و ضمانت دو چیز جدا هستن، مگه نه ؟

168
00:11:36,800 --> 00:11:42,640
.بیین، من این اواخر نمیتونستم خوب بخوابم

169
00:11:42,680 --> 00:11:48,480
.دلیلش فقط اون بوی بد و صداها نبود، نه

170
00:11:48,520 --> 00:11:51,840
.بلکه اون تردید ذهنیم بود
...اون آگاهی

171
00:11:52,920 --> 00:11:54,280
...آگاهی که

172
00:11:56,160 --> 00:11:59,000
.میگفت تامی شلبی از مرگ نمیترسه...

173
00:12:01,400 --> 00:12:02,440
...در نتیجه

174
00:12:03,560 --> 00:12:07,120
...تهدید علیه جونت کافی نبود تا...

175
00:12:07,160 --> 00:12:11,560
ضمانت کنه که تو در روز موعود
.از من اطاعت کنی

176
00:12:14,240 --> 00:12:18,840
من همچنین به قدرت کنترل مرگ و زندگی
.خانواده ات هم نیاز داشتم

177
00:12:18,880 --> 00:12:21,320
.و اون رو الان دارم

178
00:12:21,360 --> 00:12:22,440
.برادرت

179
00:12:22,480 --> 00:12:24,080
.پسر خاله ات

180
00:12:24,120 --> 00:12:25,400
.و خواهرت

181
00:12:27,240 --> 00:12:32,560
من آدرسش رو از همون روزی که اون به
.پریمرُز هیل" منتقل شد، دارم"

182
00:12:32,600 --> 00:12:37,400
.اون در امانه، البته فقط تا وقتی که من بخوام

183
00:12:37,440 --> 00:12:39,280
...من در تمام طول مسیر

184
00:12:40,640 --> 00:12:41,960
.ازت جلوتر بودم...

185
00:12:43,520 --> 00:12:45,880
...و همونطور که پدرم میگفت

186
00:12:47,360 --> 00:12:49,320
برای اینکه ضمانت کنی یه سگ ازت...
اطاعت میکنه،

187
00:12:49,360 --> 00:12:52,480
.هرچند وقت یبار باید اون چوب رو نشونش بدی

188
00:13:00,880 --> 00:13:03,080
.تامی، آرتور تو سلول انفرادیه

189
00:13:03,120 --> 00:13:04,800
...مایکل هم بازداشته

190
00:13:04,840 --> 00:13:06,760
.خودم میدونم
.برو بیرون، درا رو هم ببند

191
00:13:21,680 --> 00:13:23,120
تامی ؟

192
00:13:24,480 --> 00:13:25,960
.منم

193
00:13:29,040 --> 00:13:30,480
تامی، صدامو میشنوی ؟

194
00:13:31,880 --> 00:13:34,040
.بله، گریس

195
00:13:34,080 --> 00:13:37,240
.گمونم تو زنگ زده بودی
.بعد از اون خوابم نبرد

196
00:13:39,960 --> 00:13:42,360
.گریس، الان موقع خوبی نیست

197
00:13:42,400 --> 00:13:44,200
.میتونم بعداً دوباره بهت زنگ بزنم

198
00:13:44,240 --> 00:13:46,880
.نه، عیبی نداره. مشکلی نیست -
میشه همدیگه رو ببینیم ؟ -

199
00:13:48,240 --> 00:13:50,360
.بله، همدیگه رو ملاقات میکنیم

200
00:13:50,400 --> 00:13:52,560
کِی ؟

201
00:13:55,720 --> 00:13:57,920
گریس، یه سری کارا هست
.که اول باید به اونا رسیدگی کنم

202
00:14:07,840 --> 00:14:09,040
جان ؟

203
00:14:10,120 --> 00:14:13,120
"مامورا 10 تا از افرادمون رو تو "کمدن تاون
.دستگیر کردن

204
00:14:13,160 --> 00:14:14,880
.بقیشون فرار کردن

205
00:14:14,920 --> 00:14:16,720
.اونا مایکل رو گرفتن -
.اول کار -

206
00:14:16,760 --> 00:14:18,960
.اونا دیشب مایکل رو گرفتن -
.گفتم اول کار -

207
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
...اومدن دنبالش -
.پُلی، گفتم اول کار -

208
00:14:21,040 --> 00:14:22,400
جان ؟

209
00:14:22,440 --> 00:14:25,040
همه چی ما رو بردن،

210
00:14:25,080 --> 00:14:27,360
پس شکی نیست که شب کریسمس
.همشو خودشون استفاده میکنن

211
00:14:27,400 --> 00:14:32,120
همه وَن هامون رو توقیف کردن،
.انبار رو هم با قفل خودشون بستن

212
00:14:33,480 --> 00:14:37,560
پلیس به کلوب "اِدن" و همه
میخونه هامون شورش کرد

213
00:14:37,600 --> 00:14:40,080
.و به سابینی و سالمنز پس داده شدن

214
00:14:42,440 --> 00:14:44,960
مردم "بلک کانتری" فکر میکنن
که آرتور بیلی رو کشته،

215
00:14:45,000 --> 00:14:47,040
.چون پلیسا اینجوری بهشون گفتن

216
00:14:47,080 --> 00:14:50,040
پس دیگه قایقای حاملمون محصولمون رو
.از اونجا عبور نمیدن

217
00:14:50,080 --> 00:14:52,120
.اصلاً برام مهم نیست

218
00:14:52,160 --> 00:14:54,080
.بیلی کیچن اصلاً برام مهم نیست

219
00:14:54,120 --> 00:14:57,040
.من میخوام پسرم از زندان بیاد بیرون، همین الان

220
00:14:57,080 --> 00:14:58,480
.توماس، من با "جانی داگز" صحبت کردم

221
00:14:58,520 --> 00:15:00,080
.این جلسه فقط خانوادگیه

222
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
.من میتونم کمک کنم -
.فقط خانوادگیه، اون جزو خانواده نیست، تامی -
.بذار حرفشو بزنه -

223
00:15:03,240 --> 00:15:06,080
یا نکنه اینم کاره ... ؟
یادت رفته که ... ؟

224
00:15:07,720 --> 00:15:09,160
.بـسه دیگـه، پُلی

225
00:15:09,200 --> 00:15:10,200
اِزمه ؟

226
00:15:11,600 --> 00:15:13,880
.من با جانی داگز حرف زدم
.اون با خانواده "لی" نسبت داره

227
00:15:13,920 --> 00:15:16,000
.اون "لی" های لعنتی -
.اونا میتونن بهمون یار بدن -

228
00:15:16,040 --> 00:15:18,080
.ما دیگه یار نمیخوایم

229
00:15:18,120 --> 00:15:20,640
.همین "یار" ها این بلا رو سرمون آوردن

230
00:15:20,680 --> 00:15:24,480
همین...همین یارایی که
...مثل خروس جنگی میجنگن

231
00:15:24,520 --> 00:15:26,240
.باعث شدن ما اینجوری بشیم

232
00:15:27,640 --> 00:15:29,720
.ازمه، پیشنهادشون رو قبول میکنم
.ما به یار نیاز داریم

233
00:15:37,960 --> 00:15:41,920
اگه احیاناً مایکل از بازداشتگاه اومد بیرون،

234
00:15:41,960 --> 00:15:44,480
.من اونو از این خانواده دور میکنم

235
00:15:44,520 --> 00:15:46,040
.واسه همیشه

236
00:15:48,520 --> 00:15:50,200
.این زندگی نکبته

237
00:15:54,200 --> 00:15:56,720
.این زندگی همش نکبته

238
00:15:56,760 --> 00:15:58,920
خاله پُل، چیکار میکنی ؟ -
.خفه شو و راه برو -

239
00:16:08,520 --> 00:16:09,560
توماس ؟

240
00:16:11,040 --> 00:16:13,600
من برم با "کویین مَری لی" تو
بلک هَتچ" صحبت کنم ؟"

241
00:16:19,600 --> 00:16:20,760
.بله

242
00:16:20,800 --> 00:16:23,200
.میتونه واسه چند شب بهمون سرباز بده

243
00:16:23,240 --> 00:16:24,320
.خوبه

244
00:16:28,040 --> 00:16:30,680
.جان، برو ماشینو بیار

245
00:16:51,440 --> 00:16:54,080
.در مورد منتقل شدن فکر کن، توماس

246
00:16:54,120 --> 00:16:56,640
.یه زندگی واقعی

247
00:16:56,680 --> 00:16:59,240
.نیمه کولی تو قویتره

248
00:17:01,560 --> 00:17:03,360
.تو دلت میخوای از اینجا منتقل بشی

249
00:17:05,760 --> 00:17:09,440
میگن که الان فرانسه برای ما
.جای خوبیه

250
00:17:09,480 --> 00:17:11,520
.هنوز کلی دم و دستگاه ریخته اونجا

251
00:17:12,680 --> 00:17:15,320
تفنگ و ماشینای حمل و نقل
.و پوکه های خالی و اینجور چیزا

252
00:17:16,480 --> 00:17:17,920
.بعدش میری سمت جنوب

253
00:17:19,160 --> 00:17:24,640
.سینتز مَری"،  جایی که "بلَک مَدونا" هست"
(بلک مدونا : مجسمه مشهور مریم مقدس)

254
00:17:24,680 --> 00:17:27,080
.برادرام بعضی وقتی اونجا میرن واسه نمایشگاها

255
00:17:29,200 --> 00:17:30,520
.میگن جاش مثل خونمونه

256
00:17:34,440 --> 00:17:36,440
.هنوز میذارن اونجا پناهنده بشی

257
00:17:48,720 --> 00:17:50,480
.من قبلاً فرانسه رفتم، ازمه

258
00:17:52,560 --> 00:17:53,840
.جان هم همینطور

259
00:17:55,600 --> 00:17:57,760
حالا کُتت رو بردار

260
00:17:57,800 --> 00:17:59,680
.و برو پیش شوهرت

261
00:18:13,920 --> 00:18:15,160
کدوم خانواده ؟

262
00:18:34,120 --> 00:18:35,920
.بیا تو

263
00:18:41,080 --> 00:18:43,320
.اه، پُلی

264
00:18:45,600 --> 00:18:47,200
.اومدم پسرمو ببینم

265
00:18:48,680 --> 00:18:50,360
.درو ببند

266
00:18:54,280 --> 00:18:56,480
...من همین الان داشتم

267
00:18:56,520 --> 00:18:59,080
.بازجوییش میکردم...

268
00:18:59,120 --> 00:19:01,760
.دستای آدم خیلی اذیت میشن

269
00:19:01,800 --> 00:19:04,680
پسرم، مایکل، کجاست ؟

270
00:19:04,720 --> 00:19:06,200
بنظرت نیازه صورتمو اصلاح کنم ؟

271
00:19:08,600 --> 00:19:11,000
.روز پر کاری بوده

272
00:19:11,040 --> 00:19:12,920
صورتمو باید اصلاح کنم، نظرت چیه ؟

273
00:19:14,760 --> 00:19:18,120
.خوب، بعداً هم میشه در موردش بحث کرد

274
00:19:20,760 --> 00:19:25,400
.بهم گفتن که، پسرت اوقات بدی را داره سپری میکنه

275
00:19:25,440 --> 00:19:28,080
و واسه همین فکر کردم که بهتره من و تو،
با هم،

276
00:19:28,120 --> 00:19:31,520
با همدیگه هرکاری لازم باشه اینجام بدیم
.تا اونو آزاد کنیم

277
00:19:32,520 --> 00:19:36,520
من...من اینجا یه فرم دارم، یه فرم ترخیص،

278
00:19:36,560 --> 00:19:42,080
.و با امضای من، اون تا فردا اول صبح آزاد میشه

279
00:19:58,760 --> 00:20:00,480
.پس امضاش کن

280
00:20:03,000 --> 00:20:04,600
.اون کاری نکرده

281
00:20:04,640 --> 00:20:09,400
"امضاش کنید، آقای کمپبل، لطفاً، فربان"

282
00:20:09,440 --> 00:20:12,800
.یه چیزی شبیه این
اینجوری درخواست میکنن، مگه نه ؟

283
00:20:14,440 --> 00:20:15,880
...حالا

284
00:20:17,160 --> 00:20:20,120
چه چیزی به من انگیزه میده که همچین کاری بکنم ؟

285
00:20:23,440 --> 00:20:25,400
چی میخوای ؟

286
00:20:27,720 --> 00:20:29,480
اطلاعات ؟

287
00:20:29,520 --> 00:20:33,920
منظورت اطلاعات داخلی در مورد
امپراطوری جنایی تامی شلبی ؟

288
00:20:36,040 --> 00:20:38,080
با کمال احترام،

289
00:20:38,120 --> 00:20:41,520
میتونم بگم که من اطلاعات بیشتری
.از معاملات تامی نسبت به شما دارم

290
00:20:41,560 --> 00:20:44,560
برای مثال، اون زحمت نمیده که
موضوع ایرلندی ها رو به خانواده بگه،

291
00:20:44,600 --> 00:20:47,120
.مگه نه ؟ معلومه که نه

292
00:20:47,160 --> 00:20:49,920
...پس، نه

293
00:20:49,960 --> 00:20:51,680
.من اطلاعات نمیخوام

294
00:20:59,120 --> 00:21:01,440
...چه چیز دیگه ای میتونی بهم بدی

295
00:21:03,240 --> 00:21:04,880
در ازای امضای من ؟...

296
00:21:06,760 --> 00:21:09,560
.من اینجا دارم در مورد یه معامله ساده حرف میزنم

297
00:21:11,720 --> 00:21:14,360
.من یه کنجکاوی عجیبی دارم

298
00:22:09,200 --> 00:22:11,640
.باید به زخمات پماد بزنی وگرنه بدتر میشن

299
00:22:18,960 --> 00:22:21,200
.اون آشغالا بهم گفتن که چرا آزاد شدم

300
00:22:25,800 --> 00:22:27,880
.بهم گفتن که چیکار کردی

301
00:22:34,840 --> 00:22:36,600
.بنظرشون خیلی خنده دار بود

302
00:22:43,720 --> 00:22:45,320
.شایدم همینطور باشه

303
00:23:10,520 --> 00:23:12,400
چیکار داری میکنی، تامی ؟

304
00:23:13,400 --> 00:23:16,280
.فضولات رو با بیل کنار میزنم، کرلی
.مثل خودت

305
00:23:23,440 --> 00:23:25,200
خوب چرا اینکارو میکنی، تامی ؟

306
00:23:25,240 --> 00:23:28,840
تا به خودم یادآوری کنم که
.اگه الان این نبودم، چی میشدم

307
00:24:01,000 --> 00:24:02,520
تامی ؟

308
00:24:02,560 --> 00:24:04,120
چی شده ؟

309
00:24:04,160 --> 00:24:06,440
! فکر کنم تامی زده به سرش، چارلی

310
00:24:08,440 --> 00:24:12,960
...خوب، این کار صادقانه ایه، کرلی

311
00:24:13,000 --> 00:24:16,040
ولی من نمیخوام بهش عادت کنم،

312
00:24:16,080 --> 00:24:18,800
واسه همین 6 دبه نفت میخوام.

313
00:24:18,840 --> 00:24:22,640
بیارشون تو گاراژ و
.بذارشون پشت ماشین

314
00:24:24,360 --> 00:24:25,720
شش تا دبه ؟

315
00:24:26,880 --> 00:24:30,240
تامی، اگه کار خواستی، میتونم واست
.یه بیل مخصوص بیارم

316
00:24:32,600 --> 00:24:35,320
.نفت، باشه، باشه

317
00:25:24,240 --> 00:25:27,440
واسه یه عمه نیمه کور
.خیلی تیپ زدی

318
00:25:27,480 --> 00:25:30,640
اون خیلی ازم ایراد میگیره،
.باید جلوش عالی بنظر برسم

319
00:25:32,280 --> 00:25:35,520
اون نیمه-کور نیست،
.بلکه نیمه-ناشنوا هست

320
00:25:35,560 --> 00:25:37,880
خوب کِی برمیگردی ؟

321
00:25:37,920 --> 00:25:39,240
.قبل از نیمه شب

322
00:25:41,160 --> 00:25:42,920
.بیدار میمونم

323
00:26:38,360 --> 00:26:40,360
این خونه خودته ؟

324
00:26:40,400 --> 00:26:42,640
.بله، بفرما بشین

325
00:26:54,040 --> 00:26:56,120
نوشیدنی نمیدی ؟

326
00:26:56,160 --> 00:26:57,640
.بفرما

327
00:27:01,640 --> 00:27:04,040
تو هم میخوای ؟ -
.بله -

328
00:27:04,080 --> 00:27:05,200
هنوزم از این چیزا میخوری ؟

329
00:27:06,600 --> 00:27:08,720
.بله

330
00:27:08,760 --> 00:27:10,400
.اما چیزای دیگه عوض شدن

331
00:27:10,440 --> 00:27:12,480
.تو اسکله دیدم که اسمت پشت ماشینا بود

332
00:27:12,520 --> 00:27:14,320
.بله، یه سری چیزا عوض شدن

333
00:27:31,560 --> 00:27:33,920
...تامی، من خیلی مطمئن نبودم که امشب بیام

334
00:27:33,960 --> 00:27:36,080
.من تو اتاق طبقه بالا آتیش روشن کردم

335
00:27:38,280 --> 00:27:42,320
...نقشه ام این بود که یکم اینجا بشینیم و

336
00:27:42,360 --> 00:27:44,320
در مورد گذشته حرف بزنیم،

337
00:27:44,360 --> 00:27:46,280
یکم نوشیدنی بخوریم

338
00:27:48,680 --> 00:27:51,000
و بعدش من بهت میگفتم که

339
00:27:51,040 --> 00:27:54,160
.یه روزم بدون فکر تو نگذروندم

340
00:27:54,200 --> 00:27:56,360
اونوقت با هم میرفتیم طبقه بالا

341
00:27:56,360 --> 00:27:59,920
اما همین الان، وقتی اومدم درو باز کنم،

342
00:27:59,960 --> 00:28:01,480
.نظرم عوض شد

343
00:28:04,440 --> 00:28:06,160
پس فقط یه نوشیدنی میزنیم،

344
00:28:06,200 --> 00:28:09,320
در مورد اینکه چطوری تو نیویورک
سر و سامون گرفتی برام تعریف میکنی
.و بعدش میتونی بری

345
00:28:09,360 --> 00:28:10,680
نظرت عوض شد ؟

346
00:28:10,720 --> 00:28:13,360
.اوهوم، تا تو بتونی بری

347
00:28:18,280 --> 00:28:21,120
.در واقع، من تو نیویورک خیلی هم خوشحالم

348
00:28:21,160 --> 00:28:24,520
.و ازدواج هم کردم -
.اه، آره، طرف پولداره، خودم میدونم -

349
00:28:24,560 --> 00:28:27,640
.و خوش طبعه، و با من مهربونه

350
00:28:27,680 --> 00:28:30,840
اونوقت چی باعث شده فکر کنی که من

351
00:28:30,880 --> 00:28:33,080
بعد از یه نوشیدنی و یکم گپ زدن باهات میمونم؟

352
00:28:33,120 --> 00:28:36,120
.من روی 3 تا حساب کرده بودم -
چطور جرات میکنی ؟ -

353
00:28:36,160 --> 00:28:38,480
.دیگه خیلی مهم نیست، چون نظرم عوض شده

354
00:28:38,520 --> 00:28:41,120
.من اومدم اینجا چون تو ازم خواستی

355
00:28:41,160 --> 00:28:43,160
هرچند که اون خوش طبعه و باهات مهربونه ؟

356
00:28:43,200 --> 00:28:45,840
.و الان حس حماقت بهم دست داده -
.خوب، پس برو -

357
00:28:45,880 --> 00:28:47,480
.خدای من

358
00:28:58,800 --> 00:29:00,840
.اما هنوز اینجایی

359
00:29:04,640 --> 00:29:06,320
مطمئنی ؟

360
00:29:06,360 --> 00:29:08,280
که تو هنوز عاشق منی ؟

361
00:29:10,080 --> 00:29:13,240
.بودم، اما حالا دیگه نیستم

362
00:29:17,920 --> 00:29:20,040
تو که مسلح نیستی، گریس، مگه نه ؟

363
00:29:20,080 --> 00:29:22,520
.نه، مسلح نیستم

364
00:29:22,560 --> 00:29:26,000
.من با خودم تفنگ حمل نمیکنم
.نیازی ندارم

365
00:29:31,800 --> 00:29:34,080
.دیگه حس شوخی طبعی هم نداری

366
00:29:34,120 --> 00:29:35,920
در مورد چی حرف میزنی ؟

367
00:29:46,000 --> 00:29:49,640
.راستش، من از تجدید دیدار متنفرم

368
00:29:49,680 --> 00:29:52,400
نمیخواستم ساعت ها بشینم اینجا
و در مورد چیزای الکی حرف بزنم

369
00:29:52,440 --> 00:29:55,040
.و از حرف اصلیمون طفره بریم

370
00:29:56,200 --> 00:29:58,440
...پس حالا

371
00:29:58,480 --> 00:30:01,000
.من میدونم تو نیویورک خوشحالی
من میدونم که شوهرت پولداره

372
00:30:01,040 --> 00:30:04,480
.و شوخ طبع و مهربونه
من میدونم که تو مسلح نیستی

373
00:30:04,520 --> 00:30:09,400
و برای این چیزا نیومدی اینجا،
.چون دیگه دوستم نداری

374
00:30:09,440 --> 00:30:13,280
.و تازه فقط 3 دقیقه گذشته

375
00:30:13,320 --> 00:30:15,000
بازم نوشیدنی میخوای ؟

376
00:30:15,360 --> 00:30:18,600
.سکوتت رو به منزله بله میگیرم

377
00:30:20,840 --> 00:30:22,680
.از دیدنت خوشحالم، گریس

378
00:30:24,560 --> 00:30:26,480
پس آتیش روشن نکردی ؟

379
00:30:30,640 --> 00:30:32,920
...نقشه اصلیم

380
00:30:34,800 --> 00:30:36,560
.این بود که بریم بیرون...

381
00:30:38,080 --> 00:30:40,560
.میخوام که تو رو تحت تاثیر قرار بدم

382
00:30:40,600 --> 00:30:42,200
...حالا

383
00:30:43,800 --> 00:30:45,440
از چارلی چاپلین خوشت میاد ؟...

384
00:30:48,520 --> 00:30:50,440
.آره، از چارلی چاپلین خوشم میاد

385
00:30:50,480 --> 00:30:52,360
.خوبه

386
00:30:52,400 --> 00:30:55,200
اما شرط میبندم تا حالا
.نشنیدی که چارلی چاپلین حرف بزنه

387
00:30:56,920 --> 00:30:59,160
.فکر کردم میخوای منو ببری چارلی چاپلین ببینم

388
00:30:59,200 --> 00:31:01,720
.همینطوره -
.اینجا که سینما نیست -

389
00:31:01,760 --> 00:31:04,400
.نه، اینجا سینما نیست

390
00:31:04,440 --> 00:31:06,480
پس چطوری چارلی چاپلین ببینم ؟

391
00:31:06,520 --> 00:31:10,600
همونطور که قول دادم،
.هم میبینیش و هم صداشو میشنوی

392
00:31:10,640 --> 00:31:13,760
.بفرما، اینم از چاپلین -
.اه، خدای من، خودشه -

393
00:31:13,800 --> 00:31:16,360
.این خود چارلی چاپلینه -
.بله -

394
00:31:16,400 --> 00:31:18,720
.اومده انگلستان، واسه تبلیغ فیلمش

395
00:31:18,760 --> 00:31:21,360
اونوقت تو چارلی چاپلین رو از کجا میشناسی ؟ -
من نمیشناسمش، -

396
00:31:21,400 --> 00:31:23,840
"من محافظش رو میشناسم، "وَگ مکدونالد

397
00:31:23,880 --> 00:31:25,520
.همون آقای اونطرفیه

398
00:31:25,560 --> 00:31:28,760
وقتی تو برمینگهام یه حسابدار بودم،
.اون رفت به لس آنجلس

399
00:31:28,800 --> 00:31:31,960
.وَگ هم یه کولیِ رومانیه، مثل چاپلین

400
00:31:32,000 --> 00:31:33,880
.اما به کسی نمیگه

401
00:31:33,920 --> 00:31:37,760
چاپلین توی "بلک پتچ" بدنیا اومده،
.یه کمپِ کولی تو برمینگهام

402
00:31:37,800 --> 00:31:40,760
واسه همین این شغل رو به وَگ داد،
.در حالیکه وَگ تحت تعقیب بود

403
00:31:40,800 --> 00:31:42,080
.ممنون

404
00:31:44,120 --> 00:31:45,680
.ممنون

405
00:31:45,720 --> 00:31:48,080
.دیدی، ما هممون یه رازهایی داریم، گریس

406
00:31:48,120 --> 00:31:49,360
.بریم، میخوام معرفیت کنم

407
00:31:54,080 --> 00:31:56,160
.سلام -
.سلام، آقای کمپبل -

408
00:31:56,200 --> 00:32:00,040
گفتی که آدرس خواهرم تو
.پریمرُز هیل" رو بلدی"

409
00:32:00,080 --> 00:32:02,400
پس فکر کنم مامورا در حال نظارتن،

410
00:32:02,440 --> 00:32:04,720
.تا ببینن کی میاد و میره

411
00:32:04,760 --> 00:32:07,480
خوب، امشب، میبنی که من
با یه خانم خیلی خوشگل

412
00:32:07,520 --> 00:32:09,360
.به منزل برمیگردم

413
00:32:09,400 --> 00:32:12,600
.اون تا طرفای نیمه شب میمونه

414
00:32:12,640 --> 00:32:14,640
.البته، من پرده ها رو میکشم

415
00:32:16,320 --> 00:32:18,040
میتونی حدس بزنی اون خانم کیه ؟

416
00:32:21,120 --> 00:32:22,240
! دروغگو

417
00:32:22,280 --> 00:32:24,040
.خوابای خوش ببینی، آقای کمپبل

418
00:32:28,520 --> 00:32:29,880
کی برمیگردی ؟

419
00:32:32,760 --> 00:32:34,040
.هنوز معلوم نیست

420
00:32:35,960 --> 00:32:37,760
بلیط برگشت نگرفتید ؟

421
00:32:38,800 --> 00:32:40,440
.این درست نبود، تامی

422
00:32:42,160 --> 00:32:43,400
کی برمیگردی، گریس ؟

423
00:32:49,280 --> 00:32:50,640
.اونا دارن روی ما آزمایش انجام میدن

424
00:32:50,680 --> 00:32:52,760
.نمیدونم کِی کارشون تموم میشه

425
00:32:57,760 --> 00:32:59,200
.اومدیم واسه یه دوره درمانی

426
00:33:00,360 --> 00:33:01,960
"پیش یه دکتر تو خیابون "هارلی

427
00:33:03,200 --> 00:33:05,040
.یه روش علمی جدیده

428
00:33:08,640 --> 00:33:10,040
.داریم واسه بچه دار شدن سعی میکنیم

429
00:33:34,960 --> 00:33:36,400
امشب چرا اومدی اینجا ؟

430
00:33:43,560 --> 00:33:45,840
.دکتر معتقده که مشکل مطمئناً از طرف منه

431
00:33:54,240 --> 00:33:56,920
.متاسفم. تقصیر هیچکیس نیست -
.من از این حرف خسته شدم -

432
00:34:06,480 --> 00:34:07,600
میشه دوباره ببینمت ؟

433
00:34:12,000 --> 00:34:13,080
گریس ؟

434
00:34:18,320 --> 00:34:20,280
تو به مخفی بازی عادت داری، مگه نه ؟

435
00:34:22,880 --> 00:34:24,840
.من تا حالا یه بار هم بهش دروغ نگفتم

436
00:34:28,000 --> 00:34:29,440
.پس حقیقتو بهش بگو

437
00:34:49,440 --> 00:34:50,480
.دستاتو بگیر بالا

438
00:34:59,360 --> 00:35:00,880
اینجا چی داریم ؟

439
00:35:05,280 --> 00:35:07,560
.دستاتو از من بکش

440
00:35:09,160 --> 00:35:12,400
.ایناهاشش. پادشاه شهر لندن

441
00:35:22,560 --> 00:35:24,040
خوب خوش گذروندی ؟

442
00:35:24,080 --> 00:35:26,320
.اه، آره، خیلی عالی بود

443
00:35:26,360 --> 00:35:28,120
.بین یارای سابینی گیر افتادم

444
00:35:28,160 --> 00:35:29,920
.همه جا خبرچین هست

445
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
.لندنی های لعنتی

446
00:35:33,600 --> 00:35:36,440
خوب، حداقلش اینه که قراره به چیزی
.که دوست داشتی برسی

447
00:35:36,480 --> 00:35:39,560
اونوقت اون چیز چیه ؟ -
.دوبار سعی کردی خودتو دار بزنی -

448
00:35:39,600 --> 00:35:41,680
.ایندفه پادشاه قراره اینکارو واست انجام بده

449
00:35:45,920 --> 00:35:48,400
.من یه احمق تمام عیار بودم -
.آره -

450
00:35:49,560 --> 00:35:51,200
.قدر هیچی رو ندونستم، جان

451
00:35:51,240 --> 00:35:53,320
الان مثلاً داری توبه میکنی ؟

452
00:35:53,360 --> 00:35:54,400
.نقاشی کردن

453
00:35:55,480 --> 00:35:57,080
.قبلنا خوب نقاشی میکردم

454
00:35:57,120 --> 00:35:59,440
.آرتور، خواهشاً. تو رو خدا
.باز شروع نکن

455
00:35:59,480 --> 00:36:01,160
...تو کلاس باید بیشتر حرف گوش میدادم

456
00:36:01,200 --> 00:36:03,600
کدوم کلاس ؟
! تو که هیچوقت نبودی

457
00:36:05,040 --> 00:36:06,680
.قبلنا اسب نقاشی میکردم

458
00:36:06,720 --> 00:36:07,800
...آرتور

459
00:36:07,840 --> 00:36:11,360
.اسبای نر. از اون بزرگاش
.عین واقعیش میشدن

460
00:36:11,400 --> 00:36:13,280
.آرتور. اسبا نر رو بیخیال، الان موقعش نیست

461
00:36:14,560 --> 00:36:18,200
.زندگیمو باید بهتر میگذروندم، جان
.کارای خوب میکردم

462
00:36:18,240 --> 00:36:20,880
...آرتور، تو رو خدا -
.حتی آیدا هم گفت تقصیر خودمه -

463
00:36:20,920 --> 00:36:23,440
آرتور، میشه گوش کنی ؟ -
.قراره منو اعدام کنن، جان -

464
00:36:23,480 --> 00:36:24,880
.اونا تو رو اعدام نمیکنن

465
00:36:24,920 --> 00:36:25,960
کی گفته ؟

466
00:36:28,160 --> 00:36:29,200
.تامی

467
00:36:32,440 --> 00:36:36,080
اونوقت این آقای هودینی چجوری
میخواد منو از این آزاد کنه ؟
(هودینی : شعبده باز مشهور)

468
00:36:36,120 --> 00:36:38,320
...خوب -
.نمیخواد بگی. اون نقشه داره -

469
00:36:39,320 --> 00:36:42,080
اما تو که نمیدونی نقشه اش چیه، مگه نه، جان ؟ -
...من میدونم -

470
00:36:42,120 --> 00:36:44,800
.چون اصلاً نمیشه به ما اعتماد کرد

471
00:36:44,840 --> 00:36:49,440
خیلی خوب. اگه اون خیلی باهوشه،
پس من چرا اینجام ؟

472
00:36:49,480 --> 00:36:53,440
...خوب -
چرا همه افرادمون توقیف شدن ؟ -

473
00:36:53,480 --> 00:36:54,880
هان ؟

474
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
.یهودیا و لندنیا اونو دور زدن

475
00:36:57,120 --> 00:36:59,440
میشه خفه شی ؟ -
.یه نگاه به خودت بنداز -

476
00:36:59,480 --> 00:37:00,880
...یه مَرد گنده

477
00:37:00,920 --> 00:37:02,160
! خفه خون بگیر

478
00:37:05,400 --> 00:37:07,520
.اون بهم گفته که چیکار کنم

479
00:37:25,440 --> 00:37:27,640
شما اینجا چیکار دارید ؟

480
00:37:27,680 --> 00:37:30,960
.فقط زدم کنار
.هیچوقت موقع رانندگی سیگار نمیکشم، میدونی که

481
00:37:31,000 --> 00:37:32,520
از کجا اومدید ؟

482
00:37:32,560 --> 00:37:34,240
.اهل ایرلندم

483
00:37:34,280 --> 00:37:36,720
اون شمالِ زیبا، جایی که موقع
.وزش باد صخره ها نغمه سر میدن

484
00:37:36,760 --> 00:37:38,120
کجای اون شمالِ زیبا ؟

485
00:37:38,160 --> 00:37:40,080
.میدونی، همینجوری واسه رفع خستگی زدم کنار

486
00:37:40,120 --> 00:37:42,080
.مدارک شناساییتون رو ببینم

487
00:37:42,120 --> 00:37:43,800
! هــی

488
00:38:23,680 --> 00:38:24,680
! مـی

489
00:38:24,720 --> 00:38:26,400
! بیا

490
00:38:35,800 --> 00:38:38,040
جدی جدی مانع کرم گرفتن اسبا میشه ؟

491
00:38:40,080 --> 00:38:41,240
.آره، جواب میده

492
00:38:46,480 --> 00:38:48,880
در هر صورت، فکر کردم که
.خوشت بیاد

493
00:38:51,000 --> 00:38:53,080
ببخشید که مجبوری شدی
.شب رانندگی کنی

494
00:38:53,120 --> 00:38:55,360
.حتماً خسته ای. میتونی بری یکم بخوابی، اگه خواستی

495
00:38:57,400 --> 00:38:58,440
می ؟

496
00:39:00,800 --> 00:39:01,840
.باید بس کنیم

497
00:39:02,920 --> 00:39:03,960
.اینو

498
00:39:05,520 --> 00:39:07,320
اومدم اینجا که بهت بگم
.باید بس کنیم

499
00:39:10,240 --> 00:39:11,280
چرا ؟

500
00:39:12,440 --> 00:39:14,840
چون من منم و تو تویی ؟
همون بهونه قدیمی ؟

501
00:39:16,280 --> 00:39:17,480
.پای یه نفر دیگه در میونه

502
00:39:20,440 --> 00:39:21,480
.خیلی وقته

503
00:39:26,760 --> 00:39:29,440
و من نمیخوام تو به این فکر کنی که

504
00:39:29,480 --> 00:39:30,520
.بعد از مسابقات چی میشه

505
00:39:36,000 --> 00:39:38,040
هنوز خیلی از مردمت منو نمیشناسن

506
00:39:38,080 --> 00:39:40,440
.پس هنوز ضرری نرسوندم

507
00:39:40,480 --> 00:39:41,520
مردم من" ؟"

508
00:39:44,600 --> 00:39:48,360
.اما هنوز ضرری نرسیده، منظورم اینه -
.درسته -

509
00:39:52,040 --> 00:39:55,200
.اما با اینحال، دوست دارم اسبه اینجا بمونه

510
00:39:55,240 --> 00:39:56,920
.بمونه ؟ بله، البته

511
00:39:56,960 --> 00:39:58,120
.اپسوم نزدیکه

512
00:39:58,160 --> 00:40:00,280
.هنوز لباسم رو نگرفتم، پس مشکلی نیست

513
00:40:01,800 --> 00:40:03,640
.هنوزم میتونی تو محوطه با من باشی

514
00:40:03,680 --> 00:40:05,560
.خیلی لطف دارید، قربان

515
00:40:05,600 --> 00:40:07,000
...میتونی یه چیزی بپوشی

516
00:40:07,040 --> 00:40:08,040
خنده داره، مگه نه،

517
00:40:08,080 --> 00:40:12,360
چونکه تو اون بالا میری و
.من این پایین تو رینگ میمونم

518
00:40:12,400 --> 00:40:14,120
یجورایی برعکس میشه، مگه نه ؟

519
00:40:15,440 --> 00:40:18,240
بعد از اون هم میتونی با من باشی
.و یه لباسی بپوشی

520
00:40:18,280 --> 00:40:20,240
.اونوقت بخاطر رینگ، همه لباسم گِلیه

521
00:40:23,000 --> 00:40:24,720
.مِی، مردایی مثل من رو فراموش کن

522
00:40:24,760 --> 00:40:27,240
میخواستم بهت بگم که اسبه
.چقد پیشرفت کرده

523
00:40:32,880 --> 00:40:34,200
...مردای دیگه ای هم هستن که

524
00:40:34,240 --> 00:40:36,480
...بنظرم شانس اینو داره که مقام بیاره. پس

525
00:40:36,520 --> 00:40:38,280
.پس اون بخش مسخره کارمون تموم شده

526
00:40:38,320 --> 00:40:40,920
مستقیم میری سمت برمینگهام یا...؟

527
00:40:46,880 --> 00:40:50,840
اگه بگم "باشه، میمونم." چی ؟

528
00:40:50,880 --> 00:40:52,400
.بعد از حرفی که الان زدم

529
00:40:58,440 --> 00:41:00,080
.مشکلی نداره

530
00:41:05,800 --> 00:41:08,240
صحبت از "ضرر" کردی،
.هنوز ضرری نزدی

531
00:41:08,280 --> 00:41:10,520
نکنه فکر کردی نصف لندن فکر میکنن

532
00:41:10,560 --> 00:41:12,080
که منم یه شیادم ؟

533
00:41:13,200 --> 00:41:16,720
در موردش میخندن، و واسه اینکه
.تو مدال نقره رو بگیری شرط میبندن

534
00:41:19,000 --> 00:41:21,320
فکر کردی مردمت خیلی بی رحمن ؟
.مردم منو امتحان کن

535
00:41:25,800 --> 00:41:28,400
پس واسه همینه ادامه میدی، هان ؟

536
00:41:28,440 --> 00:41:30,080
.چون نمیتونی عقب بکشی

537
00:41:32,080 --> 00:41:34,840
.بعلاوه کلی دلیل غیر منطقی دیگه

538
00:41:39,120 --> 00:41:41,080
پس مستقیم میخوای بری، یا ؟

539
00:41:41,120 --> 00:41:43,280
.من تو گاراژ نفت ندارم

540
00:41:47,840 --> 00:41:49,640
.تو ماشینم دبه نفت دارم

541
00:41:49,680 --> 00:41:51,080
.خوبه، پس میتونی بری

542
00:42:20,880 --> 00:42:22,520
بنظر میرسه اونجا خوشحالن، مگه نه ؟

543
00:42:24,320 --> 00:42:25,520
چرا نباشن ؟

544
00:42:39,120 --> 00:42:40,160
طرف کیه ؟

545
00:42:42,600 --> 00:42:44,160
.یه نفر که داره از اینجا میره

546
00:42:53,880 --> 00:42:54,920
.پس بذار بره

547
00:42:58,800 --> 00:43:00,600
.مثل یه آقا در مورد اون بهم گفتی

548
00:43:00,640 --> 00:43:02,400
.حالا دوباره مثل یه گنگستر رفتار کن

549
00:43:07,760 --> 00:43:09,400
.واسه من تاسف بخور، عیبی نداره

550
00:43:15,560 --> 00:43:17,560
.آقای شلبی دارن ماشینشون رو پارک میکنن

551
00:43:17,600 --> 00:43:19,440
.گفتن که همینجا منتظر بمونید

552
00:43:24,920 --> 00:43:26,440
این جالب نیست ؟

553
00:43:27,560 --> 00:43:30,200
اونوقت شما اینجا دقیقاً چکاره اید ؟

554
00:43:31,840 --> 00:43:35,400
.من دقیقاً منشی آقای شلبی هستم

555
00:43:35,440 --> 00:43:38,960
! منشی ! خدای من

556
00:43:39,000 --> 00:43:40,480
.با اون همه کاغذ بازیش

557
00:43:43,080 --> 00:43:44,760
چایی میل دارید ؟

558
00:43:44,800 --> 00:43:45,840
.نه

559
00:44:31,760 --> 00:44:35,360
.من همه چی رو قفل میکنم، آقای کمپبل
.هرچی که باارزش باشه

560
00:44:44,160 --> 00:44:45,440
.بفرما بشین

561
00:44:50,520 --> 00:44:52,800
خزانه دار شرکتت چطوره، پُلی ؟

562
00:44:55,240 --> 00:44:56,400
چطور مگه ؟

563
00:44:56,440 --> 00:44:59,280
.اه. فقط سلام منو بهش برسون

564
00:45:10,160 --> 00:45:14,280
تو دوست داری با آتیش بازی کنی،
مگه نه، آقای شلبی ؟

565
00:45:16,360 --> 00:45:18,040
دیروز،

566
00:45:18,080 --> 00:45:19,760
توی بلگراوی،
(بخشی از لندن)

567
00:45:19,800 --> 00:45:23,240
.خونه سپهبد راسل به آتیش کشیده شد

568
00:45:23,280 --> 00:45:26,280
یه وسیله آتش زا تو صندوق پستی اش
.جاسازی شده بود

569
00:45:26,320 --> 00:45:27,360
که یعنی

570
00:45:28,640 --> 00:45:31,200
واسه حداقل سه ماه آینده،

571
00:45:31,240 --> 00:45:33,240
.باید دنبال یه جای دیگه ای برای زندگی بگرده

572
00:45:35,400 --> 00:45:39,560
و همچنین یعنی ماموریت تو برای من
که برم و

573
00:45:39,600 --> 00:45:42,600
.توی تختش بهش شلیک کنم دیگه عملی نیست

574
00:45:42,640 --> 00:45:47,760
همینطوره، اما اگه فکر کنی یه
آتیش کوچیک تو رو از مسئولیتت آزاد میکنه،

575
00:45:47,800 --> 00:45:48,920
...دوباره فکر کن

576
00:45:48,960 --> 00:45:51,400
.من به طرف خودم تو معامله پایبند میمونم

577
00:45:51,440 --> 00:45:52,520
.اه، معلومه که میمونی

578
00:45:52,560 --> 00:45:53,960
.من به سپهد ـت شلیک میکنم

579
00:45:54,000 --> 00:45:56,760
.اما هرطور صلاح ببینم انجامش میدم

580
00:45:56,800 --> 00:45:58,880
.تنها صلاح، اون چیزی که من میگم

581
00:45:58,920 --> 00:46:02,080
ماموریت قتل رو در مکان
.دلخواه خودم انجام میدم

582
00:46:04,040 --> 00:46:05,080
.خوب گوش کن

583
00:46:06,280 --> 00:46:09,240
تمام جزئیات عملیات
.باید از دو طرف تایید بشن

584
00:46:09,280 --> 00:46:12,680
من یه سرباز با سابقه هستم
...و خودم تصمیم میگرم کِی و کجا

585
00:46:12,720 --> 00:46:15,600
حالا، این شخص، مراقبت
.شبانه روزی از طرف مامورای مسلح خواهد داشت

586
00:46:15,640 --> 00:46:17,720
.نقشه ات پر از مشکل بود، آقای کمپبل

587
00:46:17,760 --> 00:46:19,200
.نقشه من از هر دو جانب تایید شده بود

588
00:46:19,240 --> 00:46:21,600
.و حالا نقشه ات دود شد رفت هوا

589
00:46:21,640 --> 00:46:24,200
.و من تنها راه جایگزین رو محاسبه کردم

590
00:46:24,240 --> 00:46:26,360
اه تو رو خدا. منظورت چیه ؟

591
00:46:28,080 --> 00:46:29,480
چطوری میخوای بهش برسی ؟

592
00:46:32,160 --> 00:46:33,880
.من بهش نمیرسم

593
00:46:33,920 --> 00:46:35,280
.اون میاد پیش من

594
00:46:39,320 --> 00:46:41,160
.گوش کن ببین چی میگم، آقای شلبی

595
00:46:41,200 --> 00:46:43,280
وقتی این جلسه تموم بشه،

596
00:46:43,320 --> 00:46:47,320
من باید مستقیماً به آقای وینستون چرچیل گزارش بدم

597
00:46:47,360 --> 00:46:51,720
.رابطه تو با آقای چرچیل به من ربطی نداره

598
00:46:51,760 --> 00:46:56,400
و آقای وینستون چرچیل
.جزئیات میخواد

599
00:46:56,440 --> 00:46:59,000
.خوب، بهش بگو که باید به من اعتماد کنه

600
00:47:03,640 --> 00:47:07,320
.نگاه کن، آقای کمپبل، من ماموریتم رو انجام میدم

601
00:47:09,920 --> 00:47:13,520
.خوبه، خوبه -
اما یجایی انجامش میدم که برای تو -

602
00:47:13,560 --> 00:47:17,000
.و افرادت محال باشه که بتونن بعدش بهم شلیک کنن

603
00:47:19,240 --> 00:47:22,720
چون نقشه همینه، مگه نه ؟

604
00:47:22,760 --> 00:47:24,920
.از جلو و عقب مامور وای میسن، بدون راه فرار

605
00:47:24,960 --> 00:47:27,560
اونوقت من تیر میخورم و
.میندازنم تو رودخونه تِیمز

606
00:47:27,600 --> 00:47:29,560
من قتل رو انجام میدم،

607
00:47:29,600 --> 00:47:32,000
.ولی در جایی که اختیار خودم باشه

608
00:47:34,440 --> 00:47:38,120
.من اخیراً یه اسب مسابقه ای گرفتم، آقای کمپبل

609
00:47:43,040 --> 00:47:44,080
...اون

610
00:47:45,840 --> 00:47:48,400
خوب، فکر کنم خودت بتونی حدس
.بزنی کدوماش اسب منه

611
00:48:06,680 --> 00:48:08,480
کِی و کجا ؟

612
00:48:10,600 --> 00:48:11,640
.اپسوم

613
00:48:13,120 --> 00:48:14,200
.روز دربی
