﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:03,360
،اگه ایتالیایی‌ها برنده بشن
برنامه‌ای واسه رفتن ندارن

2
00:00:03,360 --> 00:00:05,320
اونا میان و اینجائن که بمونن

3
00:00:05,320 --> 00:00:08,200
سازمان اطلاعات مخفی لندن
هفت مأمور به بیرمنگام فرستاده

4
00:00:08,200 --> 00:00:10,160
در صدر لیست‌شون، آیدا تورن
قرار داره

5
00:00:10,680 --> 00:00:13,520
.الفی سالامونز یه بکسور رو اداره می‌کنه
می‌گه پول مفت به‌دست میاره

6
00:00:14,080 --> 00:00:17,640
اونی که اونجاست، قهرمان
سبک‌وزن بخش‌های جنوبی‌ـه

7
00:00:17,640 --> 00:00:19,560
تاریخ‌ـش رو مشخص کن، آقای شلبی

8
00:00:19,560 --> 00:00:22,040
.دست از نوشیدنی ‌خوردن بردار
،تغییرش بده به چای سیاه

9
00:00:22,040 --> 00:00:23,400
و بعدش واسه اون بچه‌ت
برو به دیدن یه دکتر

10
00:00:23,400 --> 00:00:25,200
اطمینان حاصل کن تامی اون جمعه رو
آزاد نگه داره

11
00:00:25,200 --> 00:00:27,360
بهش بگو یه قرار براش دارم

12
00:00:27,360 --> 00:00:29,040
...تو قبول کردی که تامی رو بهشون بدی

13
00:00:29,040 --> 00:00:30,080
تا جون من رو نجات بدی

14
00:01:18,600 --> 00:01:20,200
به تایرهاش شلیک کنید

15
00:01:21,640 --> 00:01:28,200
ممکنه سعی کنه تسلیم بشه، ولی
!یادتون باشه، شلیک آخر رو من می‌کنم

16
00:02:14,720 --> 00:02:16,840
!داخل بمون، عزیزجان

17
00:02:44,800 --> 00:02:46,120
!یالا

18
00:02:59,720 --> 00:03:01,080
!برید. برید. برید

19
00:03:03,800 --> 00:03:06,080
اون آماده بود

20
00:03:06,280 --> 00:03:08,080
نذارید فرار کنه

21
00:03:11,080 --> 00:03:13,400
اون آشغال بهم دروغ گفت

22
00:03:15,120 --> 00:03:16,480
!یالا

23
00:03:30,440 --> 00:03:33,800
.چیزی نیست، عزیزجان. چیزی نیست
بیا داخل. بیا داخل

24
00:03:33,800 --> 00:03:36,040
داخل بمون، بیرون نیا

25
00:04:45,000 --> 00:04:46,920
از پنجره فاصله بگیر

26
00:04:46,920 --> 00:04:49,040
درسته، داخل بمونید و
سرتون رو پایین نگه دارید

27
00:05:01,520 --> 00:05:04,520
،همگی، داخل ساختمون بمونید
!سرتون رو پایین نگه دارید

28
00:05:04,520 --> 00:05:06,480
!بفرمان پیکی بلایندرها

29
00:05:06,480 --> 00:05:07,640
!یالا

30
00:05:59,200 --> 00:06:00,360
بیا اینجا

31
00:06:09,680 --> 00:06:12,400
کدوم طرف؟
از کدوم طرف رفت؟

32
00:06:16,040 --> 00:06:17,560
مطمئنی؟

33
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
منم

34
00:07:47,960 --> 00:07:49,000
!هوی

35
00:07:55,280 --> 00:07:56,360
لوکا

36
00:07:56,440 --> 00:07:59,040
بیا از اینجا بریم -
!نه -

37
00:07:59,240 --> 00:08:01,760
اون این خیابون‌ها رو می‌شناسه. ما نمی‌شناسیم

38
00:08:02,240 --> 00:08:06,240
گیرش انداخت‌ـیم. توی چنگ‌مون‌ـه

39
00:08:18,240 --> 00:08:21,240
چه حیوونی‌ـه، که به یه آدم مجروح
شلیک می‌کنه

40
00:08:21,240 --> 00:08:23,240
تقاص‌ـش رو پس می‌دی

41
00:08:44,240 --> 00:08:47,760
هـی، می‌دونم پلیس‌های
این شهر کثیف رو

42
00:08:47,760 --> 00:08:51,560
توی جیب‌ـت داری، ولی قبل از اینکه
!برسن اینجا، مُرده خواهی بود

43
00:08:53,160 --> 00:08:58,240
!یالا. من و تو، تامی... یالا

44
00:09:12,720 --> 00:09:14,240
پروردگار عزیز

45
00:09:16,240 --> 00:09:18,240
انتقام ازآنِ توست

46
00:09:19,240 --> 00:09:24,240
پدر من. بر من نگاهی افکن

47
00:09:25,240 --> 00:09:27,240
...انتقام

48
00:09:29,240 --> 00:09:31,240
ازآنِ توست

49
00:10:01,280 --> 00:10:03,840
!کافیه! گفتم کافیه

50
00:10:03,840 --> 00:10:07,240
!گفتم کافیه
!ول‌ـش کنید

51
00:10:07,240 --> 00:10:10,680
!یالا. کافیه

52
00:10:10,680 --> 00:10:12,600
اینجا چی کار میکنی؟

53
00:10:12,600 --> 00:10:14,440
جون تو رو نجات می‌دم

54
00:10:14,440 --> 00:10:17,600
یا جون اون رو. من یه مأمور
،پلیس‌ـم، تامی

55
00:10:17,600 --> 00:10:21,680
من یه مأمور پلیس کوفتی‌ام، خب؟
دارم انجام وظیفه می‌کنم

56
00:10:21,680 --> 00:10:22,960
!جلوی این مسائل رو می‌گیرم

57
00:10:27,000 --> 00:10:29,280
سه تا جنازه هست که نیاز
به پاکسازی دارن

58
00:10:29,280 --> 00:10:32,080
نه. کافیه

59
00:10:32,080 --> 00:10:34,880
به آدمایی که توی این خونه‌ها
زندگی می‌کنن، بگید

60
00:10:34,880 --> 00:10:38,800
که آزادن کار قانونی‌شون رو شروع کنن

61
00:10:38,800 --> 00:10:42,920
بهشون بگید که حاکمیت قانون
بازگردونده شده

62
00:10:44,320 --> 00:10:47,200
مگه نشنیدی، تامی؟ هی؟

63
00:10:47,200 --> 00:10:48,720
سربازها دارن میان

64
00:11:22,840 --> 00:11:24,640
می‌دونی، اولین باری که
به یه پلیس

65
00:11:24,640 --> 00:11:26,880
کلّه زدی رو یادمه

66
00:11:26,880 --> 00:11:28,560
و بعد از اینکه از پادشاه
،نشان لیاقت‌ـت رو گرفتی

67
00:11:28,560 --> 00:11:30,600
فکر نمی‌کردم بازم این اتفاق بیوفته

68
00:11:39,320 --> 00:11:41,640
به‌نظرت به آرتور چی می‌خوای بگی؟

69
00:11:43,360 --> 00:11:44,600
حقیقت رو بهش می‌گم

70
00:11:49,080 --> 00:11:50,520
اومدن

71
00:12:10,680 --> 00:12:16,640
خب. امروز چه اتفاقی افتاد، تام؟

72
00:12:17,720 --> 00:12:20,680
همه‌مون صدای تیراندازی
در میدان «آرتیلری» شنیدیم

73
00:12:20,680 --> 00:12:21,840
آره، تیراندازی بود

74
00:12:23,800 --> 00:12:25,040
امروز من سه نفر رو کُشتم

75
00:12:26,840 --> 00:12:28,560
حالا تعداد دشمنان‌مون
به هشت نفر کاهش پیدا کرده

76
00:12:31,360 --> 00:12:36,360
فرض می‌کنم غافلگیرت کردن، نه؟

77
00:12:36,360 --> 00:12:38,080
نه. می‌دونستم میان سراغ‌ـم

78
00:12:40,120 --> 00:12:45,000
درست بعد از کریسمس، من یه نامه
...از طرف لوکا چنگرتا دریافت کردم

79
00:12:46,280 --> 00:12:48,840
بهم پیشنهاد داد که اگه تامی رو
...تحویل‌شون بدم، از جون پسرم می‌گذره

80
00:12:50,160 --> 00:12:51,640
و منم تامی رو تحویل‌شون دادم

81
00:12:51,640 --> 00:12:54,800
چون برنامه‌ای که من و پالی
روش توافق کردیم، همین بود

82
00:12:55,120 --> 00:12:59,440
ببین، لوکا رو نکشتم، ولی جون سه‌تاشون رو
گرفتم، بسیارخب؟ همین و بس

83
00:12:59,440 --> 00:13:00,600
این اتفاقی‌ـه که افتاد

84
00:13:01,640 --> 00:13:03,760
بیا اینجا ببینم -
آره، ولی حق با اون‌ـه، هان؟ -

85
00:13:03,760 --> 00:13:05,600
منظورم اینه، فکر می‌کردم
دل‌رحم شدی

86
00:13:07,000 --> 00:13:08,120
پس جون سه‌تا رو گرفتی؟

87
00:13:08,120 --> 00:13:09,440
آره، جون سه‌تا رو گرفتم

88
00:13:09,440 --> 00:13:12,440
،خب، من که به سلامتی‌ـت می‌نوشم
تام، عوضی بی‌عقل

89
00:13:20,960 --> 00:13:24,280
به‌زودی لرز می‌گیری

90
00:13:24,280 --> 00:13:28,080
.وقتی به خودت بیای
بیا بریم یه نوشیدنی بزنیم

91
00:13:28,080 --> 00:13:30,320
بابا؟ سه تا چی گرفتی؟

92
00:13:30,320 --> 00:13:35,160
واسه یه اسب دو شیلینگی
سه شیلینگ گرفتم، پسرم

93
00:13:35,160 --> 00:13:36,200
تو هم باهامون میای، نه؟

94
00:14:05,320 --> 00:14:09,480
نوشیدنی می‌خوای، لیزی؟
روز سختی داشتم

95
00:14:10,320 --> 00:14:13,520
من دیگه نوشیدنی
نمی‌خورم، تام

96
00:14:13,520 --> 00:14:14,800
چرا که نه؟

97
00:14:17,840 --> 00:14:19,640
چون می‌گن به بچه آسیب می‌رسونه

98
00:14:26,680 --> 00:14:29,520
بله، فقط می‌تونه مال تو باشه

99
00:14:29,520 --> 00:14:31,000
اون روز کنار کانال

100
00:14:31,000 --> 00:14:34,320
وقتی توی ذهن‌ـت، داشتی
با یه نفر دیگه حرف میزدی

101
00:14:34,320 --> 00:14:36,240
با این تفاوت که اون نبود که باردار بود

102
00:14:42,840 --> 00:14:44,080
بگیر بشین، لیزی

103
00:14:58,440 --> 00:15:00,240
...بسیارخب، من یه زن می‌شناسم، لیزی

104
00:15:00,240 --> 00:15:02,360
تو زن‌های زیادی می‌شناسی، تامی

105
00:15:02,360 --> 00:15:05,880
،اگه همین الانـش نمی‌دونی
...پس من رو نمی‌شناسی

106
00:15:05,880 --> 00:15:07,040
نگه‌ش می‌دارم

107
00:15:09,440 --> 00:15:11,680
کی دفتر من رو اداره می‌کنه؟

108
00:15:15,080 --> 00:15:16,640
یه نفر رو پیدا می‌کنی

109
00:15:18,440 --> 00:15:23,920
خب، پس به نفع‌ـته یه آگهی
بزنی توی روزنامه‌ها

110
00:15:23,920 --> 00:15:25,520
هنوز که زمین‌گیر نشدم

111
00:15:27,080 --> 00:15:29,600
با بچه‌ی من توی شکم‌ـت، کار نمی‌کنی

112
00:15:33,120 --> 00:15:35,080
...تُف، حالا دست‌هام می‌لرزه

113
00:15:37,760 --> 00:15:41,520
چیزی نیست، تام. مشکلی
برامون پیش نمیاد

114
00:15:44,600 --> 00:15:49,640
،تمام این مرگ‌ها، لیزی. تُف
بیا یه زندگی ببخشیم، هان؟

115
00:15:56,960 --> 00:15:58,280
جون سه‌تا رو گرفتم

116
00:16:00,320 --> 00:16:01,360
می‌دونم، تام

117
00:16:05,240 --> 00:16:06,720
یکی‌شون رو از نزدیک

118
00:16:08,440 --> 00:16:11,320
یه بچه. یه کوچولو از تو و من

119
00:16:14,760 --> 00:16:15,880
از نزدیک، لیزی

120
00:16:19,600 --> 00:16:21,000
و اون بهم نگاه کرد

121
00:16:33,320 --> 00:16:34,560
هرهفته از شرکت

122
00:16:35,600 --> 00:16:37,080
یه کمک‌هزینه می‌گیری

123
00:16:38,120 --> 00:16:39,920
کسب‌وکار رونق گرفته

124
00:16:39,920 --> 00:16:42,000
یه خونه‌ی قشنگ می‌خریم، هان؟

125
00:16:45,480 --> 00:16:47,040
یالا، می‌رسونمـت خونه

126
00:17:26,640 --> 00:17:28,040
فقط دارم نگاه می‌کنم

127
00:18:00,200 --> 00:18:01,280
هوم؟

128
00:18:17,680 --> 00:18:21,000
!تُف -
لیندا؟ -

129
00:18:21,000 --> 00:18:22,320
آرتور، زهره‌ترک‌ـم کردی

130
00:18:22,320 --> 00:18:25,560
...لیندا، اوه

131
00:18:27,640 --> 00:18:29,240
نوشیدی... دوباره

132
00:18:29,760 --> 00:18:32,600
آره دوباره

133
00:18:33,080 --> 00:18:34,600
بازم نوشیدم

134
00:18:36,560 --> 00:18:38,640
ازت می‌خوام نجات‌ـم بدی

135
00:18:41,080 --> 00:18:44,240
چیزی که امروز صبح بهم گفتی رو بگو

136
00:18:44,240 --> 00:18:46,120
بهم بگو. دوباره بهم بگو

137
00:18:47,120 --> 00:18:50,160
بهم بگو، به زبون بیارش. به زبون بیارش

138
00:18:50,160 --> 00:18:51,200
بهم بگو

139
00:18:52,600 --> 00:18:55,080
قبل از اینکه زمان‌ـش فرا برسه

140
00:18:55,080 --> 00:18:58,840
برمی‌گردیم به باغ‌مون
تا چیزی بکّاریم

141
00:19:01,040 --> 00:19:02,280
فقط یک زمستان

142
00:19:03,440 --> 00:19:05,280
فقط یک زمستان

143
00:19:12,200 --> 00:19:13,480
بیا توی اتاق، آرتور

144
00:19:20,440 --> 00:19:22,040
دارن میان، پسرا

145
00:19:49,160 --> 00:19:54,040
!نه! نه! امکان نداره

146
00:19:54,040 --> 00:19:56,080
تابحال خارپشت نخوردی، مایکل؟

147
00:19:57,200 --> 00:19:58,800
برمی‌گردم توی این ماشین

148
00:19:58,800 --> 00:20:02,360
مایکل، تو داخل لیست مرگ چنگرتا
نفر دومی

149
00:20:02,360 --> 00:20:04,240
آره، و توی یه هتل می‌مونم

150
00:20:04,240 --> 00:20:07,240
توی یه هتل بمونی، من خبردار
،می‌شم کجایی

151
00:20:07,240 --> 00:20:08,800
،همینطور افرادی که تو رو می‌برن اونجا

152
00:20:08,800 --> 00:20:11,120
،همینطور افرادی که توی هتل کار می‌کنن

153
00:20:11,120 --> 00:20:12,640
و هتل‌ها که پا ندارن فرار کنن

154
00:20:14,120 --> 00:20:16,520
اونا حتی خودشون هم نمی‌دونن
فردا کجا خواهند بود

155
00:20:16,520 --> 00:20:18,600
اونا علف‌ها و کلاغ‌ها رو دنبال می‌کنن
[ روش کولی‌ها برای پیداکردن مسیر ]

156
00:20:18,600 --> 00:20:20,440
،و اگه کسی قراره بیاد سراغ‌ـت، مایکل

157
00:20:20,480 --> 00:20:23,760
پالمرها و بازول‌ها یه جنگ نسبتاً بزرگ
ترتیب می‌دن

158
00:20:27,040 --> 00:20:28,080
داروهات رو بردار

159
00:20:29,960 --> 00:20:32,640
من برشون می‌دارم -
...مُسکن‌هات -

160
00:20:32,640 --> 00:20:35,720
شفادهنده‌های اون بالا، خیلی سریع‌تر
شفات می‌دن

161
00:20:37,000 --> 00:20:39,400
ساحره‌های عوضی، خیلی‌ان

162
00:20:39,400 --> 00:20:41,000
یه ذره احترام بذار، آقای گری

163
00:20:41,000 --> 00:20:44,320
اونا قبول کردن به‌واسطه‌ی اصل و نسب‌ـت
بپذیرن‌ـت

164
00:20:51,280 --> 00:20:54,760
داروهات‌ رو بردار، اسلحه رو بردار

165
00:20:56,480 --> 00:20:59,600
،من نمی‌تونم باهات تماس برقرار کنم
پس تو بهم زنگ بزن

166
00:21:01,520 --> 00:21:02,800
یه برنامه‌ای می‌ریزیم

167
00:21:05,960 --> 00:21:10,320
.تامی می‌گه که زیاد طول نمی‌کشه
بعدش راحت می‌شیم

168
00:21:19,000 --> 00:21:20,680
ممکنه یه چیزی یاد بگیری

169
00:21:23,360 --> 00:21:27,520
بهشون بگو مادربزرگ‌ـت
،یه ملکه‌ی کولی بود

170
00:21:27,520 --> 00:21:29,400
به‌نام بردی بازول

171
00:21:30,680 --> 00:21:32,720
تو اون بالا شاهانه هستی، مایکل

172
00:21:47,000 --> 00:21:48,640
حقیقت داره، خانم گری؟

173
00:21:50,240 --> 00:21:54,120
چیه؟ من شاهانه به‌نظر نمی‌رسم؟

174
00:21:54,120 --> 00:21:56,080
حالا که بهش اشاره کردید، چرا

175
00:22:03,560 --> 00:22:06,120
مدت زیادی‌ـه توی اسمال هیث
گیر کردم

176
00:22:08,600 --> 00:22:11,120
می‌تونم بوی بهار رو توی هوا
استشمام کنم

177
00:22:16,120 --> 00:22:18,800
یه راه برگشت طولانی‌تر
می‌شناسی، آقای گُلد؟

178
00:22:21,320 --> 00:22:24,040
راه‌های بازگشتی می‌شناسم
که یه عمر طول می‌کشن برسیم

179
00:22:25,520 --> 00:22:26,640
سوارشید، علیاحضرت

180
00:22:54,320 --> 00:22:56,240
فکر می‌کردم زن پُرمشغله‌ای هستید

181
00:22:57,960 --> 00:23:00,240
واسه این‌کار وقت دارید؟

182
00:23:00,240 --> 00:23:01,600
خرگوش نرـه؟

183
00:23:01,600 --> 00:23:02,640
خرگوش نرـه

184
00:23:03,960 --> 00:23:06,600
خوب‌ـه. خرگوش نر
طعم بهتری داره

185
00:23:16,360 --> 00:23:18,200
کنار دود، حس می‌کنم دوباره
شونزده سال‌ـمه

186
00:23:21,680 --> 00:23:24,920
،می‌دونی، وقتی پلیس دنبال پدرم بود
ما رو قدیما می‌برد بیرون

187
00:23:24,960 --> 00:23:28,120
چندین روز بیرون بودیم، با چیزهایی که
شکار می‌کرد، می‌گذروندیم

188
00:23:29,760 --> 00:23:32,640
اوه، چاقوی تیز داری؟

189
00:23:44,960 --> 00:23:46,480
شنیدم غیب می‌بینی

190
00:23:49,400 --> 00:23:51,240
شنیدم که با مُرده‌ها
حرف می‌زنی

191
00:23:53,840 --> 00:23:54,880
بله

192
00:23:59,480 --> 00:24:02,080
همسرت اغلب اوقات پیرامون‌ـته

193
00:24:02,080 --> 00:24:03,480
تماشات می‌کنه

194
00:24:05,960 --> 00:24:07,320
الان‌ـم تماشام می‌کنه؟

195
00:24:14,360 --> 00:24:15,560
نه

196
00:24:20,160 --> 00:24:22,040
خانواده‌ـت شفادهنده بودن؟

197
00:24:22,040 --> 00:24:23,920
آره، خیلی وقت پیش

198
00:24:27,400 --> 00:24:29,800
وقتی طناب دار افتادم دور گردن‌ـم، برگشت

199
00:24:32,840 --> 00:24:36,880
مثل این می‌مونه که سرت رو از یه پنجره
ببری بیرون و کُل دنیا رو ببینی

200
00:24:39,520 --> 00:24:40,960
...خرگوشه رو بده به من

201
00:24:42,840 --> 00:24:44,360
و چاقو رو

202
00:24:49,040 --> 00:24:55,880
می‌دونی، پالی، فکر می‌کنم تو هستی
که این‌همه سال، تامی شلبی رو

203
00:24:55,880 --> 00:24:57,440
زنده نگه داشتی

204
00:24:57,440 --> 00:24:59,240
ما همدیگه رو زنده نگه داشتیم

205
00:25:02,600 --> 00:25:05,440
ولی من سرم رو فقط از اون پنجره
...بیرون نیاوردم

206
00:25:07,160 --> 00:25:08,680
کامل ازش خارج شدم

207
00:25:10,560 --> 00:25:13,280
اول‌ـش فکر می‌کردم جنون‌ـه، ولی نه

208
00:25:15,000 --> 00:25:18,280
وقتی سرت رو از اون پنجره بیرون میاری

209
00:25:18,280 --> 00:25:24,360
می‌تونی هرکاری دل‌ـت می‌خواد، بکنی
...چون قوانینی وجود نداره

210
00:25:27,400 --> 00:25:29,080
چون مخاطراتی وجود نداره

211
00:25:34,920 --> 00:25:36,560
حالا چاقو رو بده به من

212
00:25:53,680 --> 00:25:56,360
« شـهـر کـمـدن - لـندن »

213
00:26:25,080 --> 00:26:26,360
آقای سالامونز؟

214
00:26:26,360 --> 00:26:27,560
!هوم

215
00:26:29,760 --> 00:26:32,760
،پسرعمو کوچیکه‌م نابینا متولد شد

216
00:26:32,760 --> 00:26:37,160
ولی درنتیجه‌ش، حالا من
مبلغ قابل توجهی پول

217
00:26:37,160 --> 00:26:42,320
به یک خیریه که به یهودی‌های نابینا
سگ‌های بینا می‌ده، اهدا می‌کنم

218
00:26:44,200 --> 00:26:48,840
رئیس هیئت مدیره توصیه می‌کنه
افرادی از ما که

219
00:26:48,840 --> 00:26:51,720
،با موهبت بینایی مستفیض شدیم

220
00:26:51,720 --> 00:26:53,280
،می‌دونی

221
00:26:53,280 --> 00:26:56,680
حداقل نیم ساعت در روز رو با
چشم‌های بسته بگذرونیم

222
00:26:56,680 --> 00:27:00,200
،برای اینکه شاید، خب
...شاید درک بهتری از

223
00:27:01,400 --> 00:27:07,120
تاریکی پیدا کنیم و اینکه همچنین مبالغ
اهدائی‌مون رو افزایش بدیم

224
00:27:09,880 --> 00:27:11,320
ساعت چنده؟

225
00:27:14,440 --> 00:27:17,120
بیست‌ونُه دقیقه از هشت گذشته -
صحیح -

226
00:27:17,120 --> 00:27:20,000
خب، پس من... پس یک دقیقه‌ی دیگه
،برام باقی مونده، درحقیقت

227
00:27:20,000 --> 00:27:23,600
ولی... می‌تونید شروع کنید

228
00:27:23,600 --> 00:27:24,640
ادامه بدید

229
00:27:35,560 --> 00:27:37,840
من لوکا چنگرتائم

230
00:27:37,840 --> 00:27:40,120
اوه، آره، می‌دونم کی هستی

231
00:27:40,120 --> 00:27:42,360
تو یه‌خُرده بی‌عرضه‌ای، نیستی؟

232
00:27:42,360 --> 00:27:45,760
این‌همه راه تا اینجا
به این کشور اومدی

233
00:27:45,760 --> 00:27:48,640
،برای کشتن تامی شلبی

234
00:27:48,640 --> 00:27:52,360
،ولی، منظورم اینه که، خب
اون نمُرده، مُرده؟

235
00:27:52,360 --> 00:27:54,480
...پس -
نه -

236
00:27:54,480 --> 00:27:57,120
نه -
نمُرده -

237
00:27:57,120 --> 00:27:58,880
چقدر وقت برام باقی مونده، رفیق؟

238
00:28:01,640 --> 00:28:04,960
،ده ثانیه، نُه ثانیه

239
00:28:04,960 --> 00:28:06,000
...هشت ثانیه

240
00:28:07,920 --> 00:28:13,920
پنج، چهار، سه، دو، یک

241
00:28:16,200 --> 00:28:21,520
صحیح، سلام. چه کمکی
از دست‌ـم برمیاد؟

242
00:28:25,360 --> 00:28:27,280
یه پیشنهادی برات دارم

243
00:28:27,280 --> 00:28:31,160
هوم، آره... همین الانـش می‌دونم
چی می‌خوای، آره؟

244
00:28:31,160 --> 00:28:34,160
فقط می‌خوام با صدای بلند
به زبون بیاری‌ـش

245
00:28:34,160 --> 00:28:37,480
تا بتونم ببینم چقدر مضحک‌ـه

246
00:28:38,360 --> 00:28:41,840
خیلی‌خب، منم ده ثانیه از صبرم واسه این یارو باقی مونده

247
00:28:41,920 --> 00:28:46,840
لوکا... می‌گن که خصلت‌ـش همین‌ـه. بهش احتیاج داریم

248
00:28:47,600 --> 00:28:49,040
خیلی‌خب

249
00:28:51,320 --> 00:28:53,920
شنیدیم که قراره یه مبارزه‌ی کوچیک
،برگذار بشه، می‌دونی

250
00:28:53,920 --> 00:28:55,200
یه مسابقه‌ی بوکس

251
00:28:55,200 --> 00:28:59,160
،بین آدم تو و آدم تامی شلبی
در بیرمنگام

252
00:28:59,160 --> 00:29:00,320
اوهوم

253
00:29:00,320 --> 00:29:04,720
و کُل خاندان شلبی قراره اونجا باشن

254
00:29:04,720 --> 00:29:10,120
و شما، آقای سالامونز، شما هم
اونجا خواهی بود

255
00:29:12,800 --> 00:29:15,760
تمومـه. بهت می‌گم داستان چیه، خب؟

256
00:29:15,760 --> 00:29:20,680
این از یک هدیه، مُفت‌ـه
یه سوغاتی به‌خاطر بازدیدتون از اینجا

257
00:29:20,680 --> 00:29:24,360
.خدافظ، یورتمه برید
اون پایین خیابون «بانی»ـه

258
00:29:31,480 --> 00:29:33,720
می‌دونی، می‌گن که آدم باهوشی هستی

259
00:29:35,600 --> 00:29:38,080
قبل از اینکه به زبون بیاریم، از قبل می‌دونی
چی می‌خوایم

260
00:29:39,880 --> 00:29:41,240
بامزه‌ست، چون الان

261
00:29:41,240 --> 00:29:47,200
فکر می‌کنم قبل از اینکه تو به زبون بیاری
من بدونم چی می‌خوای

262
00:29:48,720 --> 00:29:50,000
خب، مزه‌ش می‌کنی؟

263
00:30:00,320 --> 00:30:07,840
به‌نظرم این دلقک می‌خواد
رم»ـش رو در نیویورک اداره کنیم»

264
00:30:08,480 --> 00:30:10,000
،زدی تو خال، رفیق

265
00:30:10,000 --> 00:30:12,920
در غیر این‌صورت هنوزم اکسیژن من رو
نمی‌دزدیدی، مگه نه؟

266
00:30:12,920 --> 00:30:15,080
چون من ماهی دویست تا گالن دارم، آره؟

267
00:30:15,080 --> 00:30:19,720
،رنگ‌ـش توسط آدمای شما شفاف می‌شه
از طریق گاری‌چی‌های شما توزیع می‌شه

268
00:30:19,720 --> 00:30:22,320
قضیه این‌ـه که توی این دوره و زمونه
مردم جین می‌خوان

269
00:30:23,600 --> 00:30:29,720
خب، خروجی هنوزم سر جاش‌ـه، خب؟
به خیابون «بانی». آره؟

270
00:30:31,760 --> 00:30:35,840
تو عقل نداری، می‌دونی؟
دویست تا بشکه، هان؟

271
00:30:39,120 --> 00:30:41,800
نظرت چیه، فامیل؟

272
00:30:41,800 --> 00:30:43,440
...ولی همچنین یه مقدار پول نقد می‌خوام

273
00:30:44,560 --> 00:30:47,280
واسه بستن سوراخ بشکه‌ها. واسه همین
اینجا با جزئیات یادداشت‌ـش کردم

274
00:30:47,280 --> 00:30:50,520
یه لیست مخارج راجع به ترورِ

275
00:30:50,520 --> 00:30:52,240
یک دوست عزیز، بسیارخب؟

276
00:30:52,240 --> 00:30:56,880
،حالا، یه کُشتن عادی، خب، می‌دونی
پونصد پوند خرج داره

277
00:30:56,880 --> 00:30:59,640
ولی باید یه صد پوند دیگه هم
بهش اضافه کنی

278
00:30:59,640 --> 00:31:04,520
،چون تامی شلبی، مثل من
،اهل خانواده‌ی ستم‌دیده‌ای‌ـه

279
00:31:04,520 --> 00:31:07,720
و ازت می‌خوام یک تن دیگه هم
بذاری روش

280
00:31:07,720 --> 00:31:11,760
چون برادرش یه حیوون وحشی‌ـه
و میوفته دنبال‌ـم

281
00:31:11,760 --> 00:31:15,720
و بعدش باید یه صد پوند دیگه بذاری روش

282
00:31:15,720 --> 00:31:21,360
چون، خب، تو یه ایتالیایی
عوضی‌ای، رفیق، هوم؟

283
00:31:22,920 --> 00:31:24,400
و تو

284
00:31:25,480 --> 00:31:29,160
و بعدش باید به کسب‌وکار ناخوشایندمون رسیدگی کنیم -
اصلاً می‌دونه ما کی هستیم؟ -

285
00:31:29,160 --> 00:31:32,040
که قبلاً بغایت واضح گفتم چطوری‌ـه

286
00:31:32,040 --> 00:31:33,840
یه پونصد پوند دیگه می‌خوام

287
00:31:33,840 --> 00:31:36,120
،چون، همونطور که ذکر کردم
تامی شلبی

288
00:31:36,120 --> 00:31:39,040
یکی از دوستان بسیار بسیار خوب من‌ـه

289
00:31:40,480 --> 00:31:41,520
...مبلغ کُل

290
00:31:41,520 --> 00:31:44,920
اونجا مکتوب شده، بسیارخب؟ بجنب

291
00:31:44,920 --> 00:31:46,000
نمی‌خواد

292
00:31:48,040 --> 00:31:52,920
آقای سالامونز، خیلی رُک
بهت می‌گم

293
00:31:54,440 --> 00:31:57,880
من لازم‌ـت ندارم کسی رو برام بکُشی

294
00:31:57,880 --> 00:32:00,120
افرادی رو دارم که بهشون اعتماد دارم، خیلی‌خب؟

295
00:32:00,120 --> 00:32:02,000
پس، شما قراره افراد من رو برداری

296
00:32:02,000 --> 00:32:05,040
و به‌عنوان وردست‌تون
ببری‌شون کنار رینگ

297
00:32:06,280 --> 00:32:08,320
خب، برای صلاحیت‌داشتن
به‌عنوان وردست‌های من

298
00:32:08,320 --> 00:32:11,240
باید اول به‌عنوان یهودی‌بودن
صلاحیت داشته باشن

299
00:32:11,240 --> 00:32:12,360
آره؟

300
00:32:12,360 --> 00:32:15,360
و برای اون قضیه، باید تکبر ذاتی ایتالیایی
عوضی‌شون رو

301
00:32:15,360 --> 00:32:21,320
با یه ظاهر یهودی با قطعیت محض
عوض کنن

302
00:32:21,320 --> 00:32:24,520
،می‌دونی، دوست خوب من تامی شلبی
اون تفاوت‌ـش رو تشخیص می‌ده

303
00:32:25,800 --> 00:32:32,080
،این‌روزا، توی کشور خودمون
،خیلی از، می‌دونی

304
00:32:32,080 --> 00:32:33,920
...آدمای یهودی، اونا

305
00:32:37,680 --> 00:32:40,360
اونا سعی می‌کنن خودشون رو
ایتالیایی جا بزنن

306
00:32:41,680 --> 00:32:45,520
صحیح، خب، باید یه تن دیگه
به‌خاطر عوضی‌بودن

307
00:32:45,520 --> 00:32:47,000
به صورت‌حساب‌ـت اضافه کنی، رفیق

308
00:32:48,320 --> 00:32:49,840
بسیارخب؟

309
00:32:54,400 --> 00:32:58,800
افراد من رو میاری به بیرمنگام؟

310
00:33:01,160 --> 00:33:02,760
ختنه‌شون خواهی کرد

311
00:33:04,440 --> 00:33:09,160
باید خطخطیشون کنی، چون پیکی‌ها
چک می‌کنن

312
00:33:09,160 --> 00:33:10,200
آره؟

313
00:33:11,280 --> 00:33:13,280
کثافت

314
00:33:14,960 --> 00:33:18,520
خیلی‌خب. درخواست دیگه‌ای نیست، هان؟

315
00:33:18,520 --> 00:33:22,120
دویست تا بشکه‌ی عوضی، قبول‌ـه

316
00:33:24,960 --> 00:33:26,560
نه

317
00:33:27,920 --> 00:33:30,520
چیه؟ -
اوه، خب -

318
00:33:30,520 --> 00:33:32,440
گفتم قبول‌ـه

319
00:33:32,440 --> 00:33:35,680
آره، تو الان بدون مذاکره
معامله کردی، مگه نه؟

320
00:33:39,760 --> 00:33:42,200
آره، تامی شلبی در موردت
درست می‌گفت، مگه نه؟

321
00:33:45,280 --> 00:33:49,800
تو برنامه داری همه‌مون رو بکُشی

322
00:34:13,600 --> 00:34:14,760
آیدا شلبی؟

323
00:34:16,080 --> 00:34:17,120
نه

324
00:34:25,040 --> 00:34:27,960
وقتی رفتیم دنبال‌ـش، مسلح بود، قربان، واسه همین
به‌صورت برهنه، گشتیم‌ـش

325
00:34:27,960 --> 00:34:29,760
می‌تونید برید -
بله، قربان -

326
00:34:32,040 --> 00:34:34,520
،معذرت می‌خوام، خانم شلبی

327
00:34:34,520 --> 00:34:38,320
نیروهای محلی می‌تونن خیلی متعصب باشن
اشاره به ارتش محلی بریتانیا که بمانند سربازان عادی ]
[ آموزش نمی‌بینند و در اوقات فراغت تمرین می‌کنند

328
00:34:39,360 --> 00:34:40,840
افرادتون وایسادن نگاه کردن

329
00:34:40,840 --> 00:34:42,480
پس توبیخ خواهند شد

330
00:34:42,480 --> 00:34:43,640
تا شنبه زنده نمی‌مونن

331
00:34:45,400 --> 00:34:49,840
یک زن، به تنهایی، در برابر کُل
ارتش بریتانیا، تهدید انجام می‌ده

332
00:34:49,840 --> 00:34:52,080
یک معرف چشمگیر شخصیت

333
00:34:56,120 --> 00:34:59,120
در مدتی که لباس‌تون رو تن‌تون می‌کنید
من روم رو برمی‌گردونم، و شاید بتونیم صحبت کنیم

334
00:35:01,680 --> 00:35:03,880
و همچنین یک صفحه‌ی کاملاً خالی دارم
که باهمدیگه می‌تونیم

335
00:35:03,880 --> 00:35:05,720
آینده‌ی نزدیک خانواده‌تون رو بنویسیم

336
00:35:05,760 --> 00:35:08,360
نه مگراینکه بخوای کور بشی

337
00:35:08,360 --> 00:35:10,880
متأسف‌ـم. این قضیه شروع بدی داشت

338
00:35:12,160 --> 00:35:13,560
این قضیه» چیه؟»

339
00:35:13,560 --> 00:35:15,520
سه روز پیش، شما در یک جلسه برای

340
00:35:15,520 --> 00:35:17,520
حزب کمونیست استچفورد
دیده شُدید

341
00:35:17,520 --> 00:35:20,360
سپس در حال صحبت با زنی
به‌نام جسی ایدن، دیده شُدید

342
00:35:21,400 --> 00:35:22,440
برگرد

343
00:35:28,840 --> 00:35:30,120
من دارم می‌رم

344
00:35:32,320 --> 00:35:35,400
.و می‌تونی این رو بسوزونی
دیگه مربوط به گذشته‌ست

345
00:35:38,360 --> 00:35:40,360
آیدا شلبی

346
00:35:40,360 --> 00:35:44,400
یک مضنون و تحت نظارت سازمان
اطلاعات مخفی

347
00:35:44,400 --> 00:35:48,440
از زمانی‌که در ماه ژوئن 1919 به
حزب کمونیست بیرمنگام ملحق شُدید

348
00:35:49,040 --> 00:35:51,960
من دیگه عضوی از حزب کمونیست نیستم

349
00:35:51,960 --> 00:35:53,840
می‌دونم. نامربوط‌ـه

350
00:35:54,960 --> 00:35:56,720
اکثر فروپاشگرهای فعال دیگه

351
00:35:56,720 --> 00:35:59,480
بیعت‌های رسمی‌شون رو دور انداختن
تا از شناسایی‌شدن جلوگیری کنن

352
00:36:00,480 --> 00:36:03,320
ببین، خیلی‌خب، بذار بهت توضیح‌ـش بدم

353
00:36:03,320 --> 00:36:06,200
من دیگه عضوی از حزب کمونیست نیستم

354
00:36:06,200 --> 00:36:08,920
چون دیگه معتقد به آرمان جامعه‌گرایی نیستم

355
00:36:08,920 --> 00:36:10,680
!حالا، اون در رو باز کن

356
00:36:10,680 --> 00:36:14,480
پس، در گذشته، توسط عشق
کور شُدید

357
00:36:16,560 --> 00:36:23,280
نه، توسط اعتقاد، کور شدم. معتقد بودم مردم
مستحق عدالت هستن. نیستن

358
00:36:24,560 --> 00:36:28,880
پس، به‌خاطر اینکه یه نوشیدنی با
جسی ایدن خوردم، دستگیرم کردید

359
00:36:28,880 --> 00:36:32,520
،برای شما نوشیدنی با یخ
و یه چی دیگه واسه اون

360
00:36:36,040 --> 00:36:38,840
من به‌منظور پایان‌دادن به یک مشاجره‌ی صنعتی
با جسی ایدن، دیدار کردم

361
00:36:40,280 --> 00:36:43,560
سرپرست مالکیت. پس، جبهه‌تون رو
عوض کردید

362
00:36:43,560 --> 00:36:47,200
،اگه می‌دونی چی می‌نوشم
می‌دونی که شغل‌ـم چیه

363
00:36:47,200 --> 00:36:52,640
خانم شلبی، باید درک کنید که
الان زمونه‌ی غیرعادی‌ای‌ـه

364
00:36:52,640 --> 00:36:56,680
،اعتصاب سراسری قطعی‌ـه
،شاید یه تلاش ناموفق برای انقلاب

365
00:36:56,680 --> 00:36:59,000
خیلی زود سربازها در خیابون‌ها
قرار می‌گیرن

366
00:36:59,000 --> 00:37:01,160
همین الان‌ـش دارن تمرین نظامی می‌بینن

367
00:37:01,320 --> 00:37:06,400
و شما اینجا ایستادی، یک زن
که در هر دو جبهه قرار داشته

368
00:37:07,440 --> 00:37:08,800
احتمالاً خیلی مفید هستید

369
00:37:10,200 --> 00:37:11,560
مفید برای کی؟

370
00:37:13,360 --> 00:37:15,560
شاید بهتر باشه از برادرتون توماس، بپرسید

371
00:37:31,440 --> 00:37:33,200
یه‌ذره تلاش کن، پسرم

372
00:37:33,200 --> 00:37:34,880
دو روز تا مبارزه مونده

373
00:37:36,880 --> 00:37:38,280
به مُشت‌پرت‌کردن عادت کن

374
00:37:38,280 --> 00:37:41,000
به دست درازش عادت کن

375
00:37:43,880 --> 00:37:45,400
!زیرش رو بگیر

376
00:37:48,240 --> 00:37:49,760
همین‌ـه، برو زیر بدن‌ـش

377
00:38:01,320 --> 00:38:03,360
از سرهنگ بن یانگر باهام حرف بزن

378
00:38:07,480 --> 00:38:09,320
از چی‌ـش؟

379
00:38:09,320 --> 00:38:11,280
اون بتازگی یه پیشنهاد بهم داد

380
00:38:15,360 --> 00:38:17,960
روی صندلی من نشستی

381
00:38:17,960 --> 00:38:20,880
گفت که تو ازش خبر داشتی

382
00:38:21,360 --> 00:38:24,000
و یادت باشه، وقتی دروغ بگی
متوجه می‌شم

383
00:38:24,000 --> 00:38:25,960
بن یانگر نزد گارد پدافند ملی

384
00:38:25,960 --> 00:38:29,400
در فلاندرز، یه افسر بود

385
00:38:32,280 --> 00:38:35,280
تنها سواره‌نظامی که می‌تونست
اسب‌سواری کنه

386
00:38:35,280 --> 00:38:37,120
من رو به‌صورت ویژه گشتن

387
00:38:40,280 --> 00:38:42,040
دو تا سرباز تماشا کردن

388
00:38:43,840 --> 00:38:45,840
متأسف‌ـم، آیدا

389
00:38:50,720 --> 00:38:54,440
بازداشت واسه این بود که همسایه‌ها
ببین و خبرش پخش بشه

390
00:38:54,440 --> 00:38:55,840
یانگر از خودمون‌ـه

391
00:39:00,320 --> 00:39:02,520
یانگر واسه کمک اومد سراغ‌ـم

392
00:39:06,200 --> 00:39:08,640
بیرمنگام رو در اختیارش گذاشتن

393
00:39:08,640 --> 00:39:10,320
«بیرمنگام رو در اختیارش گذاشتن»
کی اینکارو کرده؟

394
00:39:11,440 --> 00:39:15,480
چرچیل، پادشاه عوضی

395
00:39:15,480 --> 00:39:19,160
کسانی که می‌خوان جلوی یه انقلاب رو بگیرن

396
00:39:19,160 --> 00:39:20,880
دیگه خنده بر لب‌های هیچ‌کس نیست، آیدا

397
00:39:22,720 --> 00:39:25,040
وزارت کشور داره یه سری
آماده‌سازی‌ها رو انجام می‌ده

398
00:39:26,240 --> 00:39:27,960
این بخشی از اون آماده‌سازی‌هاست

399
00:39:29,360 --> 00:39:33,320
و تامی شلبیِ صاحب نشان لیاقت
چطور قراره جلوی یه انقلاب رو بگیره؟

400
00:39:34,520 --> 00:39:37,040
جسی ایدن دعوت‌ـم به شام رو پذیرفته

401
00:39:37,040 --> 00:39:38,920
!الـبـتـه

402
00:39:38,920 --> 00:39:42,960
شرمنده، تامی شلبی قراره
!با کلتش جلوی انقلاب رو بگیره

403
00:39:44,960 --> 00:39:47,160
،ارتش به اون علاقه‌ای نداره

404
00:39:47,160 --> 00:39:49,320
ولی به اطرافیان‌ـش چرا

405
00:39:49,320 --> 00:39:53,360
،اون‌ها آدم‌هایی‌ان مثل گذشته‌ی تو
مثل گذشته‌ی فِردی

406
00:39:54,440 --> 00:39:56,320
کسانی که یه انقلاب مسلحانه رو می‌خوان

407
00:39:58,400 --> 00:40:00,200
...اگه اعتماد جسی ایدن رو جلب کنم

408
00:40:01,320 --> 00:40:03,400
...اون بهم آمار فتنه‌گرها رو می‌ده

409
00:40:04,760 --> 00:40:07,120
و منم اون‌ها رو به
نیروهای حکومت لو می‌دم

410
00:40:07,120 --> 00:40:09,880
...تامی، تامی، عزیز دلم

411
00:40:10,720 --> 00:40:12,360
چرا کسی که مدال‌هاش

412
00:40:12,360 --> 00:40:15,800
کف کانال «سالتلی» زنگ‌زدن
بخواد به ارتش بریتانیا کمک کنه؟

413
00:40:20,560 --> 00:40:27,400
چون 3 تا قرارداد پنج ساله
به ارزش کلی 2 میلیون پوند

414
00:40:27,400 --> 00:40:29,520
بهم پیشنهاد دادن تا
وسایل نقلیه‌ی نظامی رو

415
00:40:29,520 --> 00:40:33,440
برای نیروهای بریتانیا در
هند، سلان، سنگاپور

416
00:40:33,440 --> 00:40:36,080
و برمه، تأمین کنم

417
00:40:39,440 --> 00:40:41,160
و دیگه توی کارخونه‌ت از
اعتصاب خبری نیست

418
00:40:41,160 --> 00:40:43,160
چون جسی ایدن باهات هم صحبته

419
00:40:46,840 --> 00:40:49,360
تامی، این فقط در صورتی می‌تونه
اتفاق بیفته که تو هنوز زنده باشی

420
00:40:49,360 --> 00:40:51,120
قصد مُردن ندارم

421
00:40:52,600 --> 00:40:55,920
اگه بمیرم، همه‌تون می‌تونید
برگردید سراغ زندگی قبلی‌تون

422
00:40:59,040 --> 00:41:01,760
ارتش بریتانیا اومد سراغ‌ـم، آیدا

423
00:41:04,880 --> 00:41:06,400
«منم گفتم، «چرا که نه؟

424
00:41:09,760 --> 00:41:11,600
:تامی، روی قبرت اینو می‌نویسن

425
00:41:13,920 --> 00:41:17,080
«تامی شلبی: «چرا که نه

426
00:41:21,520 --> 00:41:23,240
کمک‌ـم می‌کنی یا نه؟

427
00:41:45,800 --> 00:41:47,160
باید جاهاشون رو عوض کنی

428
00:41:55,520 --> 00:41:57,040
چارلی، آهنگ هم می‌خوان؟

429
00:41:57,040 --> 00:41:58,160
اون گرامافونه که توی ماشین

430
00:41:58,160 --> 00:42:00,880
اون شخص محترم
ولش کرده بودند رو پیدا کردیم

431
00:42:00,880 --> 00:42:03,880
نه، نمی‌خوان
تامی گفت می‌خوان حرف بزنن

432
00:42:13,320 --> 00:42:15,560
،چارلی، کرلی
این جسی ایدن‌ـه

433
00:42:17,080 --> 00:42:21,840
جسی، این دائی‌ـم چارلی‌ـه
و این‌ـم چیزمـه، هرچی که کرلی هست

434
00:42:21,840 --> 00:42:23,200
واقعاً دوست‌داشتنی‌ـه

435
00:42:23,200 --> 00:42:25,480
می‌خواستیم بدونیم موسیقی هم می‌خواید یا نه

436
00:42:25,480 --> 00:42:28,240
نه، نمی‌خواستیم -
راست‌ـش، جسی از موسیقی خوش‌ـش میاد -

437
00:42:28,240 --> 00:42:29,480
نمی‌خواد به زحمت بیفتید

438
00:42:29,480 --> 00:42:31,560
نه، کرلی، اتفاقاً به زحمت بیفت

439
00:42:33,000 --> 00:42:34,280
پس، برو دیگه

440
00:42:41,000 --> 00:42:42,240
...صحیح

441
00:43:00,520 --> 00:43:02,120
نمیشه انتخاب کنم؟

442
00:43:02,120 --> 00:43:04,560
.می‌خوام نظرت رو بدونم
امتحان کن

443
00:43:11,720 --> 00:43:13,240
من خیلی اهل ‌نوشیدن نیستم

444
00:43:13,240 --> 00:43:14,760
پس حرف نداری

445
00:43:14,760 --> 00:43:17,040
 این برای زن‌هایی‌ هست
که خیلی اهل نوشیدن نیستن

446
00:43:17,040 --> 00:43:18,400
نوشیدنی تو؟

447
00:43:18,400 --> 00:43:22,040
.بیا به افتخار چیزی بنوشیم
انتخاب‌ـش با تو

448
00:43:24,720 --> 00:43:26,080
به افتخار انقلاب

449
00:43:28,200 --> 00:43:30,800
چرا که نه؟

450
00:43:30,800 --> 00:43:32,280
به افتخار انقلاب -
انقلاب -

451
00:43:35,320 --> 00:43:38,520
،صحیح، خب. از اونجایی که برای شام دعوت‌ـت کردم
با خودم گفتم که برات غذا هم درست کنم

452
00:43:39,800 --> 00:43:42,640
یکی از رفقای شکارچی‌ـم
امروز صبح توی

453
00:43:42,640 --> 00:43:46,920
«شهرک «لرد پک‌وود
این‌ دو تا خوشگله رو شکار کرده

454
00:43:46,920 --> 00:43:48,560
پیش خودم گفتم خوش‌ـت میاد

455
00:43:48,560 --> 00:43:54,040
و اینها، اینها از زیر درخت‌هاش دزدیده شده

456
00:43:57,320 --> 00:43:59,040
...آقای شلبی

457
00:43:59,040 --> 00:44:01,000
من اومدم تا درمورد کسب‌وکار صحبت کنم

458
00:44:01,000 --> 00:44:03,760
بله، من هم همینطور

459
00:44:09,280 --> 00:44:11,240
،از کسری دستمزد صرف نظر

460
00:44:11,240 --> 00:44:13,840
و برابری حقوق زن و مرد هم تضمین شده

461
00:44:13,840 --> 00:44:16,840
می‌تونی به اعضات دستور بدی
که فردا برگردن سر کار

462
00:44:19,520 --> 00:44:20,800
و منم در عوض فقط لازمه

463
00:44:20,800 --> 00:44:23,160
تمام اطلاعات‌ـم از جامعه‌گرایی رو
در اختیارتون قرار بدم

464
00:44:23,720 --> 00:44:25,240
خواهرتون این رو گفت

465
00:44:27,280 --> 00:44:28,800
نوشیدنیت رو دوست نداری؟

466
00:44:30,560 --> 00:44:31,800
بد نیست

467
00:44:33,400 --> 00:44:34,880
بد نیست؟

468
00:44:37,320 --> 00:44:39,520
چی می‌خواید درباره‌ی انگیزه‌شون بدونید؟

469
00:44:43,040 --> 00:44:46,360
شیوه‌ی نزدیک‌شدن‌ـم به بحران سیاسی فعلی

470
00:44:46,360 --> 00:44:48,840
کاملاً شبیه نحوه‌ی نزدیک‌شدن‌ـم
به مسابقه‌ی اسب‌سواری‌ـه

471
00:44:51,320 --> 00:44:53,600
همون روش برآورد اسب‌ها و سوارها

472
00:44:56,760 --> 00:45:00,400
خب، البته که احتمال پیروزیِ
اسب پادشاه از بقیه بیشتره

473
00:45:00,400 --> 00:45:05,080
ولی سال 1913 هم، وقتی
امیلی دیویسون خودش رو

474
00:45:05,080 --> 00:45:08,120
،جلوی اسب پادشاه انداخت
احتمال پیروزی اون اسب بیشتر از بقیه بود

475
00:45:08,120 --> 00:45:12,920
.اسامی هواداران حق رأی بانوان رو می‌دونی
تحت تأثیر قرار گرفتم

476
00:45:12,920 --> 00:45:16,120
،اولش همه ازشون می‌خندیدن
،ولی حالا ببین

477
00:45:16,120 --> 00:45:18,440
زن‌هایی که از وجهه‌ی جدی
برخوردارن، همه جا هستن

478
00:45:21,720 --> 00:45:25,080
،وقتی درباره‌ی یه مسابقه‌ی اسب‌سواری مطالعه می‌کنم
تبار اسب‌ها رو بررسی می‌کنم

479
00:45:25,080 --> 00:45:26,520
،و بعدش اون اسب دیگه

480
00:45:26,520 --> 00:45:28,920
همونی که می‌خواد
...اسب پادشاه رو شکست بده

481
00:45:31,400 --> 00:45:33,720
بیا اسمش رو بذاریم دنجروس، باشه؟
[ دنجروس = خطرناک ]

482
00:45:33,720 --> 00:45:35,880
تباری نداره

483
00:45:35,880 --> 00:45:37,440
همین خیلی خطرناک‌ـش می‌کنه

484
00:45:37,440 --> 00:45:41,200
روسی. مگه روسی‌بودن
تبار محسوب نمی‌شه؟

485
00:45:41,200 --> 00:45:45,480
نه، روس‌ها مثل اسب‌های انگلیسی نیستن
ما مثل نوشیدنی ایم و اونها مثل بنزین
[ نوشیدنی نماد آهستگی و بنزین نماد سرعت ]

486
00:45:46,120 --> 00:45:49,160
بخاطر همین برای شام
به اینجا دعوت‌ـت کردم

487
00:45:49,200 --> 00:45:51,480
...حدس می‌زنم افرادی رو که می‌خوان

488
00:45:53,040 --> 00:45:55,360
که می‌خوان این جنگ رو با تفنگ و مهمات

489
00:45:55,360 --> 00:45:56,840
واقعی کنن، می‌شناسی

490
00:45:58,440 --> 00:46:01,440
،پس، قبل از اینکه شرط‌بندی کنم که کی می‌بره

491
00:46:01,440 --> 00:46:03,480
...باید بدونم چقدر قدرتمندن

492
00:46:04,520 --> 00:46:05,640
...چقدر جدی‌ان

493
00:46:07,360 --> 00:46:10,680
نگرانی‌تون اینه که اگر اون
...اتفاق غیرقابل‌تصور رخ بده

494
00:46:11,840 --> 00:46:14,880
خودتون در در سنگر اشتباهی ببینید

495
00:46:16,000 --> 00:46:18,720
خب، همونطور که می‌تونی ببـینی

496
00:46:18,720 --> 00:46:21,920
منم به‌طور طبیعی، هم‌سنگر توئم

497
00:46:21,920 --> 00:46:26,240
،و، همونطور که خبر داری
یه وقتایی اعتقاداتی داشتم

498
00:46:27,880 --> 00:46:29,280
ولی جنگ تغییرتون داد

499
00:46:31,440 --> 00:46:32,480
آره

500
00:46:36,320 --> 00:46:38,680
مردی که عاشق‌ـش بودم، وقتی
برگرشت، توان صحبت کردن نداشت

501
00:46:39,680 --> 00:46:40,800
حتی یک کلمه هم نمی‌تونست بگه

502
00:46:43,640 --> 00:46:45,480
من از اون موقع حرف‌های
درستِ خیلی کمی زدم

503
00:46:47,960 --> 00:46:50,560
اونایی که توی فرانسه ما رو
لو دادن، دشمنان‌مون هستن

504
00:46:52,840 --> 00:46:55,680
تو خودت رو بین اون‌هایی که
یه جنگ واقعی می‌خوان، به حساب میاری؟

505
00:46:55,680 --> 00:46:57,480
همینطوره

506
00:46:57,480 --> 00:46:59,320
عجب

507
00:46:59,320 --> 00:47:02,400
،آره. نه فقط توی رؤیاهام
وقتی بیدارم هم همینطوره

508
00:47:04,400 --> 00:47:05,600
و تنها هم نیستی

509
00:47:07,000 --> 00:47:08,080
تنها نیستم

510
00:47:09,960 --> 00:47:12,080
عجب

511
00:47:13,760 --> 00:47:18,400
درباره‌تون تحقیق کردم
ما درباره‌تون تحقیق کردیم

512
00:47:19,680 --> 00:47:22,520
شما هیچ‌وقت دوست حکومت نبودی

513
00:47:22,520 --> 00:47:24,240
ازت سوءاستفاده کردن

514
00:47:25,520 --> 00:47:27,760
و تصور می‌کنم قبلاً فهمیدین که

515
00:47:27,760 --> 00:47:30,640
هیچ میزان پولی بهتون اجازه نمی‌ده
از مرز فولادی که طبقات و

516
00:47:30,640 --> 00:47:32,680
رده‌ها رو از هم جدا می‌کنه رد بشید

517
00:47:35,560 --> 00:47:39,440
بله، آره، این رو متوجه شدم

518
00:47:41,280 --> 00:47:43,840
افرادی مثل شما، ترس رو
به جون‌شون می‌ندازن

519
00:47:43,840 --> 00:47:46,240
یکی که کارشون رو بهتر از خودشون بلده

520
00:47:48,760 --> 00:47:51,360
به‌نظرت باید نسبت‌ شرطبندی رو عوض کنم؟

521
00:47:56,280 --> 00:47:57,760
همه چیز آماده‌ست، تام

522
00:47:57,760 --> 00:48:01,160
فقط سوزن‌ـش رو جا بزن و بذار بگرده

523
00:48:01,160 --> 00:48:02,880
چند تا صفحه‌ی معروف هم هست
صفحه‌ی گرامافون ابزاری برای ذخیره‌سازی ]
[ صدا و موسیقی به صورت آنالوگ

524
00:48:02,880 --> 00:48:04,640
بیشترشون عاشقانه‌ست

525
00:48:06,560 --> 00:48:07,600
ممنون، کرلی

526
00:48:14,840 --> 00:48:16,000
غذا تقریباً حاضره

527
00:48:17,960 --> 00:48:20,280
بیا قبل از هرچیز، شام بخوریم، باشه؟

528
00:48:21,600 --> 00:48:22,840
پس قراره بریم؟

529
00:48:24,800 --> 00:48:26,240
گمونم آره

530
00:48:37,280 --> 00:48:40,040
به خدا

531
00:48:40,040 --> 00:48:42,080
بهم یه سکه‌ی شش پنسی داد
و منو فرستاد مغازه تا کره نباتی

532
00:48:42,080 --> 00:48:45,440
تخم‌مرغ و نون بخرم

533
00:48:45,440 --> 00:48:46,680
...و با یه

534
00:48:46,680 --> 00:48:48,480
کلاه سیلندری و یه نارگیل برگشتی؟

535
00:48:48,480 --> 00:48:52,160
تمام پول‌مون برای کل اون هفته‌ی عوضی
همونقدر بود

536
00:48:52,160 --> 00:48:55,240
و مامانم با ماهیتابه‌ی عوضی افتاد به جونم

537
00:48:55,240 --> 00:48:57,600
آخه چرا یه کلاه سیلندری و یه نارگیل خریدی؟

538
00:48:57,600 --> 00:49:02,120
.چون فکر کردم لیاقت‌ـش رو داره
فکر کردم همه‌مون لیاقت‌ـش رو داریم

539
00:49:02,120 --> 00:49:06,960
و هیچ‌وقت نمی‌تونستم درک کنم
چرا آدمایی مثل ما

540
00:49:06,960 --> 00:49:08,800
...تنها غذاشون نون و چربی خوک‌ـه

541
00:49:10,600 --> 00:49:14,560
.و می‌خواستم متفاوت باشم
خواسته‌م این بود

542
00:49:17,200 --> 00:49:18,400
متفاوت هم هستی

543
00:49:20,600 --> 00:49:21,720
...خب

544
00:49:23,880 --> 00:49:28,040
وقتی اون عکس گرتا جوروسی
رو نشون‌ـت دادم، قیافه‌ت عوض شد

545
00:49:32,040 --> 00:49:35,160
...اون می‌خواست همه چیز متقاوت باشه

546
00:49:35,160 --> 00:49:36,560
کُل دنیا

547
00:49:38,000 --> 00:49:39,400
منم همینطور

548
00:49:44,080 --> 00:49:45,400
بازم موسیقی گوش بدیم؟

549
00:49:52,440 --> 00:49:54,480
تو ازدواج کرده بودی
ولی زن‌ـت کُشته شد

550
00:49:59,360 --> 00:50:02,440
خداحافظ ای سیه‌پر» تو رو یاد عزیزت می‌ندازه؟»

551
00:50:03,560 --> 00:50:04,600
بله

552
00:50:06,200 --> 00:50:08,160
صحیح، آهسته یا تند؟

553
00:50:08,160 --> 00:50:10,360
بهتره آهسته باشه
بهتره بشینم

554
00:50:10,360 --> 00:50:11,400
آخه نوشیدم

555
00:50:20,840 --> 00:50:24,560
.وینی، یالا، پسر
احمق تنبل، بیا اینجا ببینم

556
00:50:24,560 --> 00:50:26,920
.خیلی‌خب
همه‌ی درها رو قفل کنید

557
00:50:28,240 --> 00:50:30,120
خیلی‌خب، پسرا، همه‌ی درها رو قفل کنید

558
00:50:38,360 --> 00:50:42,160
!سلاح همراهـتون نباشه
سلاح همراهـتون باشه نمی‌تونید برید داخل

559
00:50:48,280 --> 00:50:49,360
!برو

560
00:50:52,840 --> 00:50:54,320
!آرتور

561
00:50:55,480 --> 00:50:58,440
می‌تونم شرطبندی رو شروع کنم؟ -
!آره، شروع کن. تو -

562
00:51:05,080 --> 00:51:06,680
آقایون

563
00:51:06,680 --> 00:51:09,960
.خب، حالا بهم گوش بدید
همه‌ی پول‌تون رو روی گُلد می‌بندید، می‌شنوید چی می‌گم؟

564
00:51:09,960 --> 00:51:11,880
شـب مبارزه‌ست

565
00:51:17,120 --> 00:51:23,200
،یالا، پسرا، پیش من شرط‌بندی کنید
جانی داگز درستکار

566
00:51:23,200 --> 00:51:29,040
،تنها نمایش شهر
،بفرمان برادران پاسبان ویژه‌‌مون

567
00:51:29,040 --> 00:51:32,440
پیکی بلایندرهای عوضی

568
00:51:47,000 --> 00:51:52,640
.بانی‌جون. برو که بریم، پسر
ببر درون‌ـت رو آزاد کن

569
00:51:52,640 --> 00:51:53,960
یالا

570
00:51:53,960 --> 00:51:55,600
الان‌ـشم ببر درونم آزاده

571
00:51:55,600 --> 00:51:56,840
منطقی‌ـه

572
00:51:58,120 --> 00:51:59,400
بانی

573
00:51:59,440 --> 00:52:01,520
اگه توی راند چهارم
گولایث رو نقش بر زمین کنی

574
00:52:01,560 --> 00:52:03,720
آقای شلبی بیست درصد سود رو بهت می‌ده

575
00:52:03,760 --> 00:52:06,360
برادر، خیلی وقت‌ـه توی قفس بودی

576
00:52:09,240 --> 00:52:11,280
،اگه قراره زن‌ها خوش‌گذرونی کنن
منم قراره خوش‌بگذرونم
