﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:05,160
.همه نفری یه‌دونه دریافت می‌کنن
میان سراغ همه‌مون

2
00:00:06,160 --> 00:00:08,760
این افراد تا وقتی‌که کُل خاندان‌مون
نمُرده باشن، شهرمون رو ترک نمی‌کنن

3
00:00:08,760 --> 00:00:13,920
تمام اینا تقصیر من بود. من بودم که به اون
پیر مرد شلیک کردم. جان به‌خاطر من مُرده

4
00:00:15,400 --> 00:00:18,760
،در محدوده‌ی چهار مایلی گریسون
هر آدمی، نگهبان و سرباز ماست

5
00:00:18,760 --> 00:00:22,520
.برمی‌گردیم، برمی‌گردیم به اسمال هیث
روال‌ـش همین‌ـه

6
00:00:22,520 --> 00:00:24,760
.چشم در مقابل چشم
بهش می‌گن انتقام‌جویی

7
00:00:24,760 --> 00:00:27,320
...ما سازمانی

8
00:00:27,320 --> 00:00:28,720
از بُعدی دیگر هستیم

9
00:00:28,720 --> 00:00:30,920
هیچکدوم‌تون جون سالم به‌در نمی‌برید

10
00:00:30,920 --> 00:00:35,520
و تامی شلبیِ صاحب نشان لیاقت
چطور قراره جلوی یه انقلاب رو بگیره؟

11
00:00:35,520 --> 00:00:37,040
،اگه اعتماد جسی ایدن رو جلب کنم

12
00:00:38,000 --> 00:00:40,600
ازت می‌خوام به پسرم کمک کنی
به بلندپروازی‌ـش دست پیدا کنه

13
00:00:40,600 --> 00:00:42,200
الان دیگه تو یه پیکی بلایندر هستی، پسرم

14
00:00:42,200 --> 00:00:44,840
،کنترل شرط‌بندی‌ـش رو دست می‌گیریم
نسبت‌های شرط‌بندی رو کنترل می‌کنیم

15
00:00:44,840 --> 00:00:46,560
الان کُلی دل‌مشغولی داریم، تام

16
00:00:46,560 --> 00:00:48,600
واسه همین خوبه بچه‌ـه رو
کنار خودمون داشته باشیم

17
00:00:48,600 --> 00:00:50,240
اگه توی راند چهارم
گولایث رو نقش بر زمین کنی

18
00:00:50,240 --> 00:00:52,960
آقای شلبی بیست درصد
سود رو بهت می‌ده

19
00:00:52,960 --> 00:00:57,400
پس، شما قراره افراد من رو برداری
و به‌عنوان وردست‌تون ببری‌شون کنار رینگ

20
00:00:57,400 --> 00:00:59,680
آره، تامی شلبی در موردت درست
می‌گفت، مگه نه؟

21
00:00:59,920 --> 00:01:03,960
برنامه داری همه‌مون رو بکُشی

22
00:02:45,960 --> 00:02:47,520
آره، تو مثل منی، تامی

23
00:02:47,520 --> 00:02:50,560
تحمل تماشای مبارزه‌ای که
قانون داره رو نداری

24
00:02:54,480 --> 00:02:57,280
...تامی، تصور کن

25
00:02:57,280 --> 00:03:02,240
،تصور کن که نمی‌تونی هیچی ببینی

26
00:03:02,240 --> 00:03:04,200
نابینا متولد شده بودی

27
00:03:05,480 --> 00:03:07,400
،بعدش، یه روز

28
00:03:07,400 --> 00:03:10,080
چشم‌هات رو باز می‌کنی

29
00:03:10,080 --> 00:03:15,120
...و می‌تونی تمام چیزهای دنیا رو ببینی

30
00:03:17,040 --> 00:03:21,160
که قبل از اینکه تنها بتونی لمس
یا استشمام‌ـش کنی

31
00:03:23,240 --> 00:03:28,560
انقلاب می‌شه، مگه نه؟

32
00:03:32,800 --> 00:03:33,840
من چنین موقعیتی داشتم

33
00:03:35,840 --> 00:03:38,840
آره، یه خونه‌ی زیبا در «مارگیت» دیدم

34
00:03:38,840 --> 00:03:44,400
.یه ساختمون سفید بزرگ فوق‌العاده
درخت کاج شیلی در برابر آسمان آبی

35
00:03:45,920 --> 00:03:48,640
زیبا. راست‌ـش یه تیکه از بهشت بود

36
00:03:48,640 --> 00:03:52,760
می‌تونی نحوه‌ای که زمین کمانی
،می‌شه رو ببینی، و پیش خودم گفتم

37
00:03:52,760 --> 00:03:59,880
الفی، می‌دونی، چی‌کار داری می‌کنی؟
چی‌کار داری می‌کنی؟

38
00:03:59,880 --> 00:04:02,360
چرا تمام طلاهات رو نمی‌فروشی

39
00:04:02,360 --> 00:04:06,920
و تک‌تک بشکه‌های «رم»ـی که داری رو
نمی‌فروشی و واسه خودت وقت جور کنی، رفیق؟

40
00:04:10,040 --> 00:04:12,320
من باید واسه خودم وقت جور کنم

41
00:04:14,200 --> 00:04:15,680
نقل مکان می‌کنی به «مارگیت»؟

42
00:04:15,680 --> 00:04:18,960
.آره راست‌ـش رو بخوای، آره
باید یه‌خُرده استراحت کنم

43
00:04:18,960 --> 00:04:20,000
به استراحت نیاز دارم

44
00:04:21,200 --> 00:04:23,520
به‌علاوه، الان دیگه آمریکایی‌ها
اینجائن، نیستن؟

45
00:04:23,520 --> 00:04:26,120
پس، خب، همین‌ـه، آره

46
00:04:26,120 --> 00:04:29,160
از زمان جنگ به این‌ور، همیشه همینطوری
بوده، مگه نه، آمریکایی‌ها؟

47
00:04:31,040 --> 00:04:34,920
...بزرگ‌ها و کوچیک‌ها می‌ذارن

48
00:04:36,440 --> 00:04:37,640
راست‌ـش رو بخوای همیشه همینطوره

49
00:04:40,160 --> 00:04:45,600
اون بیرون یه مبارزه بین بزرگ و کوچیک
در جریان‌ـه

50
00:04:48,240 --> 00:04:51,800
بزرگ وکوچیک می‌ذاره

51
00:04:56,320 --> 00:05:00,400
.صحیح! پس شد مارگیت
آسمان‌های آبی، بهشت

52
00:05:04,880 --> 00:05:09,840
دم اسکله می‌بینمـت، تامی

53
00:05:12,680 --> 00:05:14,320
بمون و مبارزه رو تماشا کن، الفی

54
00:05:16,160 --> 00:05:22,040
.نه، مشکلی برات پیش نمیاد
من از قبل می‌دونم کی برنده می‌شه، مگه نه؟

55
00:05:30,360 --> 00:05:31,400
!خداحافظ

56
00:05:44,680 --> 00:05:47,680
راند اول

57
00:06:13,280 --> 00:06:15,320
!مبارزه کن، 

58
00:06:29,200 --> 00:06:31,160
بانی... بانی

59
00:06:31,160 --> 00:06:33,280
بهش دست نزن، چارلی -
حال‌ـت خوبه، پسرم؟ -

60
00:06:34,400 --> 00:06:36,160
تحت کنترل داری‌ـش؟

61
00:06:36,680 --> 00:06:38,080
می‌کشونم‌ـش به راند چهارم

62
00:06:39,480 --> 00:06:41,560
،می‌دونم گُنده‌ای‌ـه
...ولی تو باید

63
00:06:41,560 --> 00:06:44,760
سالمنز کو؟ -
ظاهراً مبارزه رو تماشا نمی‌کنه -

64
00:06:44,760 --> 00:06:48,600
اون گوشه رو ببین، نگاه کن. اون آدمایی
که اونجائن، مبارزها رو نمی‌شناسن

65
00:06:48,600 --> 00:06:52,160
،خوش‌ـم نمیاد... گرچه حس‌ـش می‌کنی
تام، مگه نه؟

66
00:06:52,160 --> 00:06:56,400
.حس‌ـش می‌کنم. مشکلی نداریم
سربازها دوره‌مون کردن، آرتور

67
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
،افراد الفی رو به‌صورت برهنه گشتیم
مشکلی نداریم

68
00:07:00,880 --> 00:07:03,040
،صحیح، یالا، پسرک کولی
یالا

69
00:07:19,080 --> 00:07:20,840
!یالا، بانی

70
00:07:35,440 --> 00:07:36,880
!صحیح، پسرای بیرمنگامی

71
00:07:38,920 --> 00:07:41,840
!وفاداری‌تون رو فراموش کنید، پسرا

72
00:07:41,840 --> 00:07:44,240
هنوزم تحت کنترل داری‌ـش، بانی؟

73
00:07:44,240 --> 00:07:45,880
آره

74
00:07:45,880 --> 00:07:48,240
پس از پا درش بیار

75
00:07:48,240 --> 00:07:50,160
هنوز زیاد دیر نشده، پسرا

76
00:07:50,160 --> 00:07:55,080
بهتون سر گنده‌بک لندنی، این گولایث
که اینجاست، نسبت دو به یک می‌دم

77
00:07:55,080 --> 00:07:57,160
می‌خواید بخواید، نمی‌خواید نخواید، پسرا

78
00:07:57,160 --> 00:08:00,560
.می‌خواید بخواید، نمی‌خواید نخواید، پسرا
نسبت دو به یک

79
00:08:00,560 --> 00:08:02,600
نسبت دو به یک روی غول لندنی

80
00:08:02,600 --> 00:08:04,880
به اون آدمای گوشه‌ش نگاه کن، ببین

81
00:08:06,560 --> 00:08:08,000
اونا مبارزها رو نمی‌شناسن

82
00:08:08,000 --> 00:08:10,160
اونا رینگ رو نمی‌شناسن

83
00:08:10,160 --> 00:08:12,720
قرص‌ها و مشروب‌ـه که داره سراسیمه‌ـت
می‌کنه، آرتور

84
00:08:21,800 --> 00:08:25,560
،نگاشون کن. درست وای‌نمی‌ستن
درست حرکت نمی‌کنن

85
00:08:25,560 --> 00:08:29,720
حتی براشون مهم نیست برنده بشه یا نه

86
00:08:29,720 --> 00:08:32,560
به‌خاطر قرص‌هاست، داداش، بسیارخب؟

87
00:08:46,640 --> 00:08:46,680
!هوووووو

88
00:08:46,680 --> 00:08:49,480
اونا به چی می‌خندن؟

89
00:08:49,760 --> 00:08:51,520
!یالا، بانی -
!یالا، بانی -

90
00:08:58,760 --> 00:08:59,960
!آرتور، ول‌ـش کن

91
00:08:59,960 --> 00:09:02,800
کجا داره می‌ره؟ -
بشین مبارزه رو تماشا کن، خب؟ -

92
00:09:02,800 --> 00:09:04,840
!آرتور! بیا اینجا

93
00:09:04,840 --> 00:09:07,240
بذار کار وامونده‌ـم رو انجام بدم

94
00:09:58,680 --> 00:10:02,720
بانی! بانی! ردیفی؟

95
00:10:08,680 --> 00:10:11,600
حالا بهتون نسبت دو به یک
!سر اون لندنی می‌دم

96
00:10:11,600 --> 00:10:14,160
تا وقتی می‌تونید، ازش استفاده کنید

97
00:10:18,240 --> 00:10:20,280
...صحیح

98
00:10:48,760 --> 00:10:51,400
.یالا، بانی جون! بانی، یالا
از پا درش بیار

99
00:11:10,600 --> 00:11:10,640
یالا، بانی

100
00:11:13,120 --> 00:11:13,880
!یالا، بزن‌ـش

101
00:11:34,600 --> 00:11:36,120
!آرتور؟

102
00:12:35,640 --> 00:12:37,960
!آرتور؟

103
00:14:06,120 --> 00:14:07,280
بانی گُلد رو قهرمان

104
00:14:07,280 --> 00:14:09,920
سبک‌وزن جدید «میدلندز»، جنوب

105
00:14:09,920 --> 00:14:12,440
و «هُم کَونتی» اعلام می‌کنم

106
00:14:12,440 --> 00:14:15,960
آره! آره! بانی

107
00:14:15,960 --> 00:14:17,680
تامی، چه اتفاقی افتاد؟

108
00:14:18,760 --> 00:14:22,160
آرتور مُرده. اون مُرده

109
00:14:22,600 --> 00:14:24,560
تامی، اون‌یکی ایتالیایی‌ـه رو داریم

110
00:14:24,560 --> 00:14:26,520
یه سیم توی جیب‌ـش داشت

111
00:14:35,760 --> 00:14:37,000
!یالا، فین

112
00:14:38,120 --> 00:14:39,840
یالا، فین

113
00:14:42,720 --> 00:14:46,320
.چشم‌هاش رو درآر، فین
به‌خاطر آرتور انجامـش بده

114
00:14:48,200 --> 00:14:50,400
!چشم‌های وامونده‌ش رو درآر

115
00:15:16,280 --> 00:15:20,520
درها رو ببندید! هیچکس از اینجا
!خارج نمی‌شه

116
00:15:29,920 --> 00:15:31,600
برادر من مُرده

117
00:15:34,280 --> 00:15:36,080
!می‌شنوید چی می‌گم؟

118
00:15:36,080 --> 00:15:39,120
!برادر من مُرده

119
00:15:54,000 --> 00:15:57,120
تامی. تامی

120
00:15:57,120 --> 00:15:58,360
گُم‌شو

121
00:15:58,360 --> 00:16:00,760
تامی. تام. تام. تامی

122
00:17:48,440 --> 00:17:52,800
سلام، مایکل. یه تغییری در برنامه
صورت گرفته

123
00:17:52,800 --> 00:17:54,640
آقای گُلد میاد دنبال‌ـت

124
00:17:55,880 --> 00:17:57,320
آرتور مُرده

125
00:18:19,040 --> 00:18:21,560
تامی، داشتم سعی می‌کردم
یه کلماتی پیدا کنم

126
00:18:21,560 --> 00:18:22,800
نکن

127
00:18:24,800 --> 00:18:26,280
کلمات حق مطلب رو ادا نمی‌کنن

128
00:18:28,000 --> 00:18:32,640
مایکل، ما در موقعیت ناگواری
قرار داریم. تامی یه نقشه‌ای داره

129
00:18:34,600 --> 00:18:37,480
،قراره به جای استرالیا
بری به نیویورک

130
00:18:41,800 --> 00:18:43,480
چرا؟

131
00:18:43,480 --> 00:18:46,800
چون شرکت در آمریکا
کار برای رسیدگی‌کردن داره

132
00:18:50,160 --> 00:18:51,560
اصلاً برمی‌گردم؟

133
00:18:54,320 --> 00:18:56,560
قطارت تا یک ساعت دیگه می‌ره، مایکل

134
00:19:00,920 --> 00:19:02,240
تو یه انتخابی کردی

135
00:19:04,400 --> 00:19:09,880
می‌دونستی من قراره تیر بخورم
و انتخاب کردی که بهم نگی

136
00:19:11,440 --> 00:19:13,520
من مادرم رو انتخاب کردم

137
00:19:16,400 --> 00:19:21,240
وقتی تمام این کارها تموم بشه، همه‌مون
آزاد خواهیم بود که برای خودمون تصمیم‌گیری کنیم

138
00:19:26,000 --> 00:19:27,280
پس همین‌ـه؟

139
00:19:31,440 --> 00:19:35,360
سوار قطار به مقصد لیورپول
و بعدش سوار کشتی «اِس‌اِس مونرو» می‌شی

140
00:19:35,360 --> 00:19:37,920
کشتی فردا راه میوفته

141
00:19:41,440 --> 00:19:43,240
حالا می‌تونی بری

142
00:20:36,920 --> 00:20:39,920
یه ارتباط خارج از کشور می‌خوام، لطفاً

143
00:20:39,920 --> 00:20:41,560
ایالات متحده‌ی آمریکا

144
00:21:13,440 --> 00:21:14,480
!تامی

145
00:21:14,480 --> 00:21:15,960
!اشکالی نداره، بذارید بیاد

146
00:21:25,880 --> 00:21:29,360
خواهش می‌کنم... صبر کنید
تا کارمون تموم بشه

147
00:21:48,840 --> 00:21:52,720
توی نوشته‌ـت، در مورد شرط و شروط گذاشتن
واسه صلح نوشته بودی

148
00:21:52,720 --> 00:21:55,120
ولی پسرم می‌گه که شرط و شروطی
وجود نداره

149
00:21:57,200 --> 00:22:00,080
تو شوهر و پسرم رو ازم گرفتی

150
00:22:01,480 --> 00:22:03,560
ما هم دوتا از برادرهات رو ازت گرفتیم

151
00:22:06,680 --> 00:22:08,480
انتقام‌جویی به پایان رسیده

152
00:22:08,480 --> 00:22:11,800
ما می‌گیم که انتقام‌جویی گرفته شده

153
00:22:11,800 --> 00:22:15,040
هرچیزی که داری رو ازت می‌گیریم

154
00:22:15,040 --> 00:22:18,480
تمام کارهات، می‌شه به نام ما

155
00:22:19,960 --> 00:22:26,240
با این موافقت می‌کنی، وگرنه پسرم
همه‌تون رو می‌کُشه

156
00:22:26,240 --> 00:22:28,320
دونه به دونه

157
00:22:29,960 --> 00:22:33,800
انتقام‌جویی گرفته شده. تمومـه

158
00:22:35,720 --> 00:22:37,760
دیگه خبری از کشتار نیست

159
00:22:39,800 --> 00:22:44,520
،پیش خودت فکر می‌کردی کی هستی
آقای شلبی؟

160
00:23:12,080 --> 00:23:14,800
مطمئن بشید متوجه بشه که
!اومدیم کارش رو به‌دست بیاریم

161
00:23:14,800 --> 00:23:16,720
!آقای سالمنز

162
00:23:16,720 --> 00:23:18,960
آقای چنگرتا اومدن به دیدن‌تون

163
00:23:33,400 --> 00:23:36,200
یهودیه توی فرانسه جنگید؟

164
00:23:37,320 --> 00:23:39,080
می‌گن که سروان بوده

165
00:23:39,080 --> 00:23:44,040
اه. به‌نظرم شاید دل‌ـت بخواد بهشون بگی
اون در وامونده رو باز نکنن

166
00:23:44,040 --> 00:23:47,440
!هـی، بیخیال اون در بشید

167
00:23:56,120 --> 00:23:58,920
به‌نظر میاد آقای سالمنز از قبل
شهر رو ترک کرده

168
00:24:00,760 --> 00:24:02,280
پس تمام اینا مال من‌ـه

169
00:24:37,160 --> 00:24:38,760
در نمی‌زنی؟

170
00:24:38,760 --> 00:24:40,720
آدرس جدیدم رو نمی‌دونی؟

171
00:24:40,720 --> 00:24:42,080
سلام، لیزی، چطوری؟

172
00:24:42,080 --> 00:24:43,440
،آدرس‌ـت رو می‌دونم، لیزی

173
00:24:43,440 --> 00:24:45,720
چون من بودم که اون خونه‌ی جدید
وامونده رو برات خریدم

174
00:24:45,720 --> 00:24:47,400
پس چرا بهش سر نمی‌زنی؟

175
00:25:00,920 --> 00:25:02,560
سرم شلوغ بوده

176
00:25:03,720 --> 00:25:05,320
مشغول چه کاری؟

177
00:25:09,400 --> 00:25:11,160
آمادگی برای فردا

178
00:25:11,160 --> 00:25:13,000
چرا؟ فردا چه خبره؟

179
00:25:14,280 --> 00:25:17,880
.لوکا چنگرتا میاد به بیرمنگام
نوبت ماست

180
00:25:17,880 --> 00:25:21,800
،از قبل کسب‌وکار الفی سالمنز
سابینی و تایتانیک‌ها رو به‌دست آورده

181
00:25:21,800 --> 00:25:23,280
کسب‌وکار همه‌شون رو

182
00:25:25,200 --> 00:25:28,360
و حالا داره میاد که کنترل شرکت انحصاری
شلبی رو به‌دست بگیره

183
00:25:31,720 --> 00:25:33,440
چی‌کار قراره در موردش انجام بدیم؟

184
00:25:35,120 --> 00:25:36,800
می‌ذاریم به‌دست بگیره‌تـش

185
00:25:51,880 --> 00:25:55,880
«جین»
«تقطیرشده برای قلع‌وقمع ناراحتی به‌ظاهر لاعلاج»

186
00:26:32,280 --> 00:26:35,520
نگاشون کنید

187
00:26:37,840 --> 00:26:41,880
تمام چیزی که از پیکی بلایندرهای وامونده
باقی مونده

188
00:27:03,640 --> 00:27:07,400
به وکیل‌ـم گفتم این مدارک رو
تنظیم کنه

189
00:27:09,120 --> 00:27:15,480
هر مشاغلی که تحت مالکیت تو هستن رو
پوشش می‌ده

190
00:27:15,640 --> 00:27:18,920
...بارها، رستوران‌ها، انباری‌ها

191
00:27:21,600 --> 00:27:23,600
تمام چیزهایی که تمام این سال‌ها

192
00:27:23,600 --> 00:27:26,920
برای خودت به‌دست آوردی

193
00:27:30,520 --> 00:27:34,960
همه‌شون رو به نام خاندان من می‌کنی

194
00:27:39,360 --> 00:27:42,600
وگرنه همینجا، می‌میری

195
00:27:50,480 --> 00:27:53,480
به من بود همه‌تون رو می‌کردم زیر خاک

196
00:27:56,320 --> 00:27:59,840
ولی مادر من، اون... اون تو رو می‌شناسه

197
00:27:59,840 --> 00:28:04,160
اون گفت اگه بذارم زنده بمونی

198
00:28:04,160 --> 00:28:06,080
و تمام چیزهایی که

199
00:28:08,280 --> 00:28:10,800
داری رو ازت بگیرم، برات بدتره

200
00:28:17,360 --> 00:28:19,400
...بگردین‌شون

201
00:28:29,280 --> 00:28:31,600
به‌خصوص به این اعتماد نکنید

202
00:28:52,880 --> 00:28:54,760
...خب

203
00:28:57,440 --> 00:28:58,840
امضا کن

204
00:28:59,920 --> 00:29:01,920
تک‌تک‌شون رو

205
00:29:08,040 --> 00:29:11,760
...می‌تونی زانو بزنی روی زمین

206
00:29:11,760 --> 00:29:14,080
امضاشون کنی

207
00:29:24,040 --> 00:29:27,920
بشین روی زانوهای وامونده‌ـت
!و امضاشون کن

208
00:29:31,280 --> 00:29:34,320
...یکی از دوستان‌ـم یه زمانی گفت

209
00:29:36,320 --> 00:29:38,320
بزرگ‌ها وکوچیک‌ها می‌ذارن

210
00:29:39,520 --> 00:29:42,920
واسه همین مجبور بودم یکی
بزرگ‌تر از تو رو پیدا کنم

211
00:29:42,920 --> 00:29:46,480
حالا، ممکنه بدونی که دوتا خاندان
در بروکلین وجود دارن که می‌خوان

212
00:29:46,480 --> 00:29:49,960
حق انحصاری واردات نوشیدنی الکلی
رو به نیویورک، به‌دست بیارن

213
00:29:49,960 --> 00:29:53,840
ولی اگه در نیویورک برعلیه تو
اقدامی می‌کردن، کلید یه جنگ

214
00:29:53,840 --> 00:29:55,600
بین خاندان‌ها رو می‌زدن

215
00:29:57,080 --> 00:30:00,480
ولی اگه یه توی یه انتقام‌جویی
با یه دلال شرط‌بندی

216
00:30:00,480 --> 00:30:04,200
،در بیرمنگام، مُرده بودی

217
00:30:04,200 --> 00:30:07,120
اونا می‌تونستن کسب‌وکار تو رو
...بدون جنگ به‌دست بیارن

218
00:30:08,880 --> 00:30:12,200
ما همچنین با یه تاجر در شیکاگو
ارتباط برقرار کردیم

219
00:30:16,000 --> 00:30:20,320
اون هم علاقه‌مند به واردشدن
به کسب‌وکار نوشیدنی الکلی در نیویورک‌ـه

220
00:30:21,640 --> 00:30:24,000
اسمـش ال‌فونز کاپون‌ـه

221
00:30:26,000 --> 00:30:29,040
با اون چاقالو صحبت کردی؟

222
00:30:29,040 --> 00:30:31,600
می‌دونی، تمام هم‌خون‌هایی که
از نیویورک

223
00:30:31,600 --> 00:30:35,920
،با خودت آوردی، همه‌شون مُردن
آقای چنگرتا

224
00:30:35,920 --> 00:30:41,080
و این افرادی که اینجا هستن، اونا
در ازای پول کار می‌کنن، واسه برنده‌ی مزایده
[ کسی که بیشترین مبلغ را پیشنهاد می‌دهد ]

225
00:30:41,080 --> 00:30:42,920
اونا الان دستورات جدیدی دارن؟

226
00:30:45,040 --> 00:30:46,440
راست می‌گی؟

227
00:30:50,720 --> 00:30:52,520
راست می‌گه؟

228
00:30:55,960 --> 00:30:57,640
دنیل؟

229
00:30:57,640 --> 00:30:58,800
متئو؟

230
00:31:14,560 --> 00:31:15,720
...هـی

231
00:31:16,720 --> 00:31:18,400
...خیلی کثیف

232
00:31:54,160 --> 00:31:57,640
آرتور زخمی شده، ولی
حال‌ـش خوبه، پال

233
00:31:59,400 --> 00:32:02,480
...باید کاری کنیم باور کنن که مُرده

234
00:32:04,640 --> 00:32:07,680
آرتور شلبی مُرده

235
00:32:09,560 --> 00:32:11,760
همه‌ش رو درست کردم

236
00:32:11,760 --> 00:32:15,320
می‌تونیم از مرگ‌ـش، واسه پیروزشدن
در این جنگ، استفاده کنیم

237
00:32:26,600 --> 00:32:31,520
به آدماتون در شیکاگو بگید که
مایکل گری، جواز واردات

238
00:32:31,520 --> 00:32:34,240
به نیویورک رو امضا می‌کنه

239
00:32:34,240 --> 00:32:37,960
ماهی سی‌صد بشکه جین خشک

240
00:32:37,960 --> 00:32:41,440
برید! همه‌تون

241
00:32:44,120 --> 00:32:47,360
چیزی که امروز دیدید رو
برای رئیس‌تون تعریف کنید

242
00:32:47,360 --> 00:32:48,600
...و بهش بگید

243
00:32:51,600 --> 00:32:54,960
آدم با پیکی بلایندرها درنمیوفته

244
00:32:58,920 --> 00:33:03,440
،قبل از اینکه بریم غذا بخوریم
دل‌ـم می‌خواد چند کلمه‌ای صحبت کنم

245
00:33:05,000 --> 00:33:09,920
،بار آخری که اینجا بودیم
اوضاع بد تموم شد

246
00:33:09,920 --> 00:33:11,200
آره

247
00:33:12,120 --> 00:33:14,000
ولی حالا در موقعیت مناسب‌تری قرار داریم

248
00:33:16,360 --> 00:33:17,840
همین

249
00:33:17,840 --> 00:33:20,840
...فقط دل‌ـم می‌خواد به سلامتی بریم بالا

250
00:33:20,840 --> 00:33:22,800
وایسا

251
00:33:22,800 --> 00:33:25,720
من می‌خوام چندکلمه‌ای
،از ته دل صحبت کنم

252
00:33:25,720 --> 00:33:28,920
و این‌دفعه قراره بهم اجازه بدی
حرف‌ـم رو تموم کنم، تامی

253
00:33:30,480 --> 00:33:35,840
حالا همونطور که همه‌تون می‌دونید
آرتور شلبی مُرده

254
00:33:36,960 --> 00:33:41,720
به‌خاطر اون، تامی یه راه درّو
بهم پیشنهاد کرد

255
00:33:41,720 --> 00:33:43,920
یه هویت جدید

256
00:33:45,200 --> 00:33:47,280
یه زندگی کاملاً جدید واسه خودم
آغاز کنم

257
00:33:48,760 --> 00:33:50,440
و منم در موردش فکر کردم

258
00:33:52,680 --> 00:33:54,120
یه تصمیمی گرفتم

259
00:33:58,120 --> 00:34:00,600
من هیچ گوری نمی‌رم

260
00:34:03,600 --> 00:34:07,200
.دشمنان‌مون از میان رفتن
مُردن، همه‌شون

261
00:34:09,520 --> 00:34:15,640
برای اولین‌بار از زمانی که
...من و دوتا داداش‌های کوچیکم

262
00:34:15,640 --> 00:34:18,400
...تامی و جان

263
00:34:20,280 --> 00:34:26,280
در گارد پدافند ملی واریک‌شایر
به خدمت نظام دراومدیم، آرامش داریم

264
00:34:28,960 --> 00:34:33,160
پس، دل‌ـم می‌خواد یه پیشنهادی بدم

265
00:34:34,920 --> 00:34:40,520
،همه‌تون، شرکت انحصاری شلبی
اصرار می‌کنیم که تامی

266
00:34:40,520 --> 00:34:43,480
یه مدت بره مرخصی

267
00:34:44,680 --> 00:34:48,960
.وقت‌ـشه بری تعطیلات، تام
استراحت کنی

268
00:34:50,440 --> 00:34:53,800
جنگ تمومـه. هیچکس نمی‌خواد
ما رو بکُشه

269
00:34:54,960 --> 00:34:57,000
به افتخار آرامش

270
00:34:57,000 --> 00:34:59,240
به افتخار آرامش

271
00:35:26,240 --> 00:35:29,880
امیدوارم که پای سگ‌ـه رو
وارد این ماجرا نکنی

272
00:35:29,880 --> 00:35:31,400
پیداکردن‌ـت راحت بود

273
00:35:31,400 --> 00:35:33,920
آره. دلیل خوبی براش وجود داره، تامی

274
00:35:33,920 --> 00:35:36,040
خودم می‌خواستم اینجا باشم

275
00:35:40,320 --> 00:35:45,160
،یه زمانی بهت گفتم، الفی
به‌خاطر دلایل کاری یا خصومت

276
00:35:45,160 --> 00:35:47,000
می‌کُشمـت

277
00:35:49,440 --> 00:35:54,120
دلایل کاری‌ای ندارم. به‌نظر میاد
بازنشسته شدی

278
00:35:55,320 --> 00:35:58,400
پس این قضیه تماماً به خصومت
ربط داره، مگه نه، تامی؟

279
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
آره -
صحیح، آره -

280
00:36:00,400 --> 00:36:04,560
بهت که گفتم، خودم می‌خواستم اینجا باشم

281
00:36:04,560 --> 00:36:07,640
از این سگ مراقبت می‌کنی؟

282
00:36:07,640 --> 00:36:10,720
نه -
باشه پس. خب، اسمـش سیریل‌ـه -

283
00:36:10,720 --> 00:36:14,240
،خیلی ناراحت و پریشان می‌شه
پس باید یه نفر رو براش پیدا کنی

284
00:36:15,480 --> 00:36:16,720
مسلح نیستی؟

285
00:36:16,720 --> 00:36:18,800
نه! لوس نشو

286
00:36:19,880 --> 00:36:22,920
...تنها چیزی که دارم

287
00:36:22,920 --> 00:36:25,280
سرطان وامونده‌ست، رفیق

288
00:36:29,800 --> 00:36:31,160
آره

289
00:36:32,200 --> 00:36:33,960
سرطان وجودم رو گرفته

290
00:36:33,960 --> 00:36:35,480
دکتر بهم گفت

291
00:36:35,480 --> 00:36:38,760
ممکنه توی فرانسه از یه گازی چیزی
گرفته باشمـش

292
00:36:38,760 --> 00:36:42,720
حتی یه عکس ازش قبل از اینکه -
واسه مبارزه بیام به دیدن‌ـت، نشون‌ـم داد
الفی، دست از حرف‌زدن بکش -

293
00:36:42,720 --> 00:36:46,120
،واسه همین گفتم، مارگریت، صحیح -
و حالا اینجائم. یالا، تامی
الفی، به من نگاه کن -

294
00:36:46,120 --> 00:36:48,600
حالا یه دلیل شرافتمندانه واسه کشیدن
اون ماشه وجود داره

295
00:36:48,600 --> 00:36:50,880
الفی، به من نگاه کن -
پس منتظر چی هستی؟ -

296
00:36:50,880 --> 00:36:53,600
فقط انجامـش بده، و انقدر مثل
دختر کوچولوها رفتار نکن

297
00:36:53,600 --> 00:36:55,240
!الفی -
می‌خوای من به‌جات انجامـش بدم؟ -

298
00:37:43,920 --> 00:37:47,920
« سـه مـاه بـعـد »

299
00:39:25,160 --> 00:39:26,360
آقای شلبی؟

300
00:39:29,440 --> 00:39:30,800
آقای شلبی؟

301
00:39:33,600 --> 00:39:34,920
آقای شلبی؟

302
00:39:44,960 --> 00:39:47,760
آقای شلبی، شما توی حال خودتون
نیستید، باید با یه دکتر تماس بگیرم

303
00:39:51,960 --> 00:39:53,520
نیازی نیست، فرانسیس

304
00:39:55,080 --> 00:39:56,280
با خانم گری تماس می‌گیرم

305
00:39:58,400 --> 00:40:00,000
می‌دونم این چیه

306
00:40:01,600 --> 00:40:04,120
فقط منم که دارم با خودم
در مورد خودم حرف می‌زنم

307
00:40:08,760 --> 00:40:10,680
صحیح... ممنون

308
00:40:31,840 --> 00:40:34,280
از اونجایی که می‌دونم خودت
،با پای خودت نمی‌ری

309
00:40:34,280 --> 00:40:36,640
از طرف‌ـت رفتم به دیدن یه دکتر

310
00:40:38,280 --> 00:40:41,040
نه، مشکلی نیست. هیچکدوم از پسرا
نمی‌دونن که بیماری

311
00:40:45,080 --> 00:40:46,440
من بیمار نیستم، پالی

312
00:40:53,160 --> 00:40:56,040
.وقتی دست از کار می‌کشی، شروع می‌شه
وقتی استراحت می‌کنی

313
00:40:57,600 --> 00:41:01,400
می‌تونه از اعصاب باشه، به‌خاطر جنگ

314
00:41:04,840 --> 00:41:06,440
ممکنه به‌خاطر الکل باشه

315
00:41:06,440 --> 00:41:08,080
«بهش می‌گن «جنون الکلی

316
00:41:08,080 --> 00:41:10,760
،آره، خب. آره، آره
به‌خاطر نوشیدنی وامونده‌ست

317
00:41:12,080 --> 00:41:15,240
به‌خاطر نوشیدنی  کنترل‌ـم رو
به‌دست گرفته، و نوشیدنی وارد وجودم شده

318
00:41:19,360 --> 00:41:20,600
لیزی می‌خواد ببینه‌تت

319
00:41:20,600 --> 00:41:22,360
...نه

320
00:41:22,360 --> 00:41:23,960
تام، شکم‌ـش داره جلو میاد

321
00:41:23,960 --> 00:41:25,560
دل‌ـم نمی‌خواد لیزی رو ببینم، پال

322
00:41:33,120 --> 00:41:34,680
تُف، شاید توی وجودمون‌ـه؟

323
00:41:37,880 --> 00:41:39,160
به‌خاطر ما شلبی‌هاست

324
00:41:41,520 --> 00:41:43,400
توی خون کولی‌وارمون‌ـه

325
00:41:45,800 --> 00:41:47,920
جایی در بین مرگ و حیات، زندگی می‌کنیم

326
00:41:49,560 --> 00:41:51,880
منتظر گذریم

327
00:41:54,320 --> 00:41:58,200
و در آخر... قبول‌ـش می‌کنیم

328
00:42:00,360 --> 00:42:05,360
با شیاطین دست می‌دیم
و ازشون می‌گذریم

329
00:43:01,520 --> 00:43:03,480
آقای شلبی، شما باید استراحت کنید

330
00:43:06,200 --> 00:43:07,840
یه چیزی رو یاد گرفتم، فرانسیس

331
00:43:09,840 --> 00:43:12,480
در این دنیا، استراحتی برای من وجود نداره

332
00:43:16,600 --> 00:43:17,680
شاید در دنیای بعدی

333
00:43:26,720 --> 00:43:29,560
اونا رو پرداخت می‌کنی. سر این‌یکی
باید فکر کنی

334
00:43:29,560 --> 00:43:32,880
از عقل وامونده‌ـت استفاده کن، پسر. خب؟
...حتی پول

335
00:43:32,880 --> 00:43:34,920
فکر کی بود من برم تعطیلات؟

336
00:43:34,920 --> 00:43:37,360
خوش برگشتی، تامی. چطور بود؟

337
00:43:37,360 --> 00:43:38,400
چی‌کارا کردی؟

338
00:43:38,400 --> 00:43:39,840
رفتم ماهی‌گیری. گلف بازی کردم

339
00:43:39,840 --> 00:43:41,120
گلف بدجوری حوصه‌سربرـه

340
00:43:41,120 --> 00:43:42,280
آره، حوصه‌سربر و آسون

341
00:43:42,280 --> 00:43:44,800
آره، خب، برنامه چیه؟

342
00:43:49,240 --> 00:43:53,240
ازت می‌خوام این رو شخصاً
تحویل جسی ایدن بدی

343
00:43:53,240 --> 00:43:54,280
بله، آقای شلبی

344
00:43:54,280 --> 00:43:58,520
توسط خودت. این آخرین کاری‌ـه
که واسه من انجام می‌دی

345
00:43:58,520 --> 00:44:01,840
برو به گلاسگو و کنار
خوانواده‌ـت باش. آزادی

346
00:44:14,880 --> 00:44:16,360
باید تمام اینا رو امضا کنی

347
00:44:26,800 --> 00:44:28,760
پس با شیطان، دست دادی؟

348
00:44:33,240 --> 00:44:37,320
آره، و ازش گذشتم

349
00:44:43,560 --> 00:44:44,600
پال

350
00:44:47,120 --> 00:44:48,200
یه فکری داشتم

351
00:44:49,280 --> 00:44:50,840
اوه، تُف

352
00:44:57,920 --> 00:45:01,000
جسی عزیز. اکنون مطمئناً بیشتر از همیشه»

353
00:45:01,000 --> 00:45:03,200
معتقدم که اوضاع باید تغییر کنه

354
00:45:03,200 --> 00:45:05,520
اوضاع "باید" تغیر کنه

355
00:45:05,520 --> 00:45:08,920
،اعتصاب سراسری درش وقفه ایجاد شده
زمانی برای ازدست‌دادن نداریم

356
00:45:10,040 --> 00:45:11,080
«بیا به دیدن‌ـم

357
00:45:22,520 --> 00:45:24,320
تصمیم‌ـم رو گرفتم، جسی -
در مورد چی؟ -

358
00:45:29,720 --> 00:45:31,480
اسم‌ـش کیسی داگلاس‌ـه

359
00:45:33,040 --> 00:45:35,520
اسپارک‌هیل، 453

360
00:45:35,520 --> 00:45:36,600
صحیح

361
00:45:42,000 --> 00:45:43,360
و اون رهبر حزب‌ـه؟

362
00:45:46,800 --> 00:45:49,040
اون با لندن و موسکو در ارتباط‌ـه

363
00:45:51,720 --> 00:45:53,040
خوبه

364
00:45:57,360 --> 00:45:59,480
اسپارک‌هیل، 453

365
00:46:16,160 --> 00:46:19,800
،وقتی نوشته‌تون رو دریافت کردم
فکر نمی‌کردم بتونید از پس‌ـش بربیاید

366
00:46:25,080 --> 00:46:27,760
با نماینده‌ی شوروی

367
00:46:27,760 --> 00:46:30,840
در داخل حزب کمونیست بیرمنگام
ارتباط برقرار کردم

368
00:46:33,440 --> 00:46:35,400
و اسمی دارید؟

369
00:46:35,400 --> 00:46:38,640
و یه آدرس، و یه شماره تلفن

370
00:46:43,000 --> 00:46:45,600
من می‌تونم استفاده‌ی بسیاری
براتون داشته باشم

371
00:46:46,520 --> 00:46:49,920
می‌تونم اسم هر عضو حزب کمونیستی
که آماده‌ی رد کردن خط قرمز

372
00:46:49,920 --> 00:46:53,120
و انجام انقلاب مسلحانه باشه رو
بهتون بدم

373
00:46:53,120 --> 00:46:56,360
در چهارمین روز اعتصاب سراسری
به سر می‌بریم که به‌نظر می‌رسه

374
00:46:56,360 --> 00:46:57,400
درش وقفه ایجاد شده

375
00:46:58,640 --> 00:47:01,400
...حتی اگه امروز هم شکست بخوره

376
00:47:01,400 --> 00:47:02,880
فردا، ممکنه موفق بشن

377
00:47:04,480 --> 00:47:05,560
هوم

378
00:47:08,000 --> 00:47:12,680
و شما داری پیشنهاد کمک می‌دی
که تضمین بشه اونا هرگز موفق نمی‌شن

379
00:47:12,680 --> 00:47:14,480
...اگه پوش‌ـشم حفظ شده باشه

380
00:47:15,760 --> 00:47:19,040
می‌تونم شروع به شکل‌دادن جنبش
...کنم، خودم ساماندهی‌ـش کنم

381
00:47:20,120 --> 00:47:22,440
و تضعیف‌ـش کنید

382
00:47:22,440 --> 00:47:25,480
از میان رتبه‌های جنبش گسترده‌تر سوسیالیست
ترفیع می‌گیرم

383
00:47:27,760 --> 00:47:32,840
.ولی، البته، در ازاش یه چیزی می‌خواید
این‌بار دیگه چیه؟

384
00:47:32,840 --> 00:47:34,960
یه نشان سلحشوری؟
[ قرار می‌گیرد  ،که در مقابل اسم طرف ]

385
00:47:38,920 --> 00:47:40,280
پیشنهادم

386
00:47:41,640 --> 00:47:43,520
و شرایط‌ـم

387
00:47:47,080 --> 00:47:49,560
به جهت عنایت وینستون چرچیل

388
00:47:49,560 --> 00:47:51,520
احترام زیادی برام قائل‌ـه

389
00:47:59,440 --> 00:48:01,120
جدی می‌گید؟

390
00:48:02,200 --> 00:48:05,080
از هم پاشوندن یه حزب انقلابی یه چیزه

391
00:48:05,080 --> 00:48:08,040
،با توجه به نفوذ من در شهر زادگاهـم

392
00:48:08,040 --> 00:48:10,520
خیلی بیشتر از اونا
به کارتون میام

393
00:48:59,800 --> 00:49:04,040
رونالد کار، حزب محافظه‌کار، 3412 رأی

394
00:49:04,040 --> 00:49:07,920
برنارد هال، حزب لیبرال، 4015 رأی

395
00:49:07,920 --> 00:49:11,800
مایکل راس، حزب کمونیست، 6406 رأی

396
00:49:11,800 --> 00:49:17,320
توماس شلبی، حزب کارگر، 48564 رأی

397
00:49:21,920 --> 00:49:24,760
اکنون توماس شلبی را
عضو جدید

398
00:49:24,760 --> 00:49:28,200
حزب کارگر پارلمان، برای حوزه‌ی
انتخاباتی بیرمنگام جنوبی، اعلام می‌کنم

399
00:49:55,760 --> 00:49:59,760
« پـایـان فـصـل چـهـارم »
