﻿1
00:00:01,680 --> 00:00:03,480
‫اسم من بریلینت چنگ‌ـه

2
00:00:03,800 --> 00:00:05,280
‫آقا توماس...

3
00:00:07,000 --> 00:00:11,280
‫... این خالص‌ترین موادیه
‫که تا حالا وارد اروپا شده

4
00:00:11,320 --> 00:00:15,200
‫از یه کشتی‌ای به اسم "کپیتال"
‫که از شانگهای حرکت کرده ترخیص شده

5
00:00:15,240 --> 00:00:17,480
‫این یه هدیه‌س آقای شلبی

6
00:00:17,520 --> 00:00:20,920
‫کانال توی فکرته، درسته چنگ؟

7
00:00:20,960 --> 00:00:24,720
‫به عقیده‌ی من ما دوستان مشترکی داریم.
‫باید جنگمون رو عقب بندازیم

8
00:00:24,760 --> 00:00:28,080
‫طبق پیامت خواسته بودی
‫که آتش‌بسمون رو با یه همکاری تجاری حفظ کنی

9
00:00:28,120 --> 00:00:31,320
‫با جیمی مک کاورن توی یه معامله‌ام

10
00:00:31,360 --> 00:00:34,120
‫امضای تو رو به عنوان
‫ضامن این معامله لازم دارم

11
00:00:34,160 --> 00:00:36,960
‫چِکش باید معتبر بشه

12
00:00:37,440 --> 00:00:40,440
‫جنگ با دار و دسته بیلی
‫به تعویق افتاده. صلح کردیم

13
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
‫قراره باهم معاملات تجاری داشته باشیم

14
00:00:43,680 --> 00:00:46,240
‫بخشی از وجودم هست که
‫برای خودم ناآشناست

15
00:00:46,240 --> 00:00:48,440
‫و همش اونجا دنبال خودم می‌گردم

16
00:00:48,440 --> 00:00:51,480
‫و فقط "ژانویه" می‌تونه من رو دور کنه

17
00:00:54,680 --> 00:00:59,160
‫اسمش فردریک بود.
‫فقط باهم صحبت کردیم آرتور

18
00:00:59,200 --> 00:01:02,520
‫اونم فقط گوش داد.
‫و حالا سر و صورتی براش نمونده

19
00:01:04,520 --> 00:01:06,520
‫ایشالا شما پیکی بلایندرها تو قعر جهنم...

20
00:01:18,200 --> 00:01:20,160
‫وردار اون چیز میزا رو از رو میز.
‫ورشون دار!

21
00:01:20,200 --> 00:01:21,480
‫- خیلی‌خب
‫- بگیرش

22
00:01:28,880 --> 00:01:30,400
‫ای داد بی‌داد...

23
00:01:30,440 --> 00:01:32,280
‫آرتور...

24
00:01:33,200 --> 00:01:34,880
‫حالش خوب میشه

25
00:01:35,480 --> 00:01:38,040
‫یه چیزی بهش دادم که به خواب بره

26
00:01:38,080 --> 00:01:39,400
‫حالش خوب میشه

27
00:01:42,440 --> 00:01:46,120
‫باید میذاشتی کارش رو بکنه پال

28
00:01:46,400 --> 00:01:48,240
‫باید میذاشتی کارش رو بکنه

29
00:01:49,600 --> 00:01:50,960
‫آرتور...

30
00:01:52,080 --> 00:01:53,680
‫باید میذاشتی کارش رو بکنه

31
00:01:53,720 --> 00:01:55,520
‫منو نگاه برادر، منو نگاه!

32
00:01:56,200 --> 00:01:57,680
‫تو یه کارهایی داری که باید انجام بدی

33
00:01:58,080 --> 00:01:59,080
‫بچه داری

34
00:01:59,120 --> 00:02:01,040
‫- آره
‫- بهت احتیاج داریم!

35
00:02:01,080 --> 00:02:03,320
‫- خب؟ فهمیدی؟
‫- آره

36
00:02:03,320 --> 00:02:07,400
‫ به خاطر خودمون،
‫کسایی که اینجا دور هم جمع شدیم

37
00:02:08,440 --> 00:02:11,760
‫انگلیسی‌‌هایی که از
‫دل انگلستان بیرون اومدن

38
00:02:11,800 --> 00:02:14,600
‫نمی‌خوام بین مردم دیگه‌ای زندگی کنم،

39
00:02:14,640 --> 00:02:19,080
‫جای دیگه‌ای نمی‌خوام باشم و
‫زمان دیگه‌ای برای زندگی نمی‌خوام،

40
00:02:19,120 --> 00:02:22,000
‫چون از زمان حوادث وحشتناک اکتبر،

41
00:02:22,040 --> 00:02:24,720
‫وقتی بازارهای بورس به
‫همه‌ی ما خیانت کردن...

42
00:02:25,720 --> 00:02:29,640
‫...من می‌دونستم که تغییری در راهه

43
00:02:29,640 --> 00:02:34,520
‫برای اقای شلبی افکار کوچک این
‫مردان کوچک هیچ ارزشی نداره

44
00:02:36,040 --> 00:02:38,600
‫ایشون همون کسیه
‫که برای وضعیت مقتدرانه‌ی...

45
00:02:38,640 --> 00:02:40,160
‫حال حاضر انگلیس مناسبه

46
00:02:42,760 --> 00:02:45,280
‫تنها دلیلی که الان این حرف رو،

47
00:02:45,320 --> 00:02:48,480
‫در این لحظه، از این جایگاه می‌زنم

48
00:02:49,040 --> 00:02:51,640
‫به این خاطره که خبرهایی دارم

49
00:02:52,840 --> 00:02:54,320
‫فکر کنم خبرهای خوبی باشه

50
00:02:57,080 --> 00:03:00,040
‫مطمئنم میزبانمون من رو
‫می‌بخشن اگه از این میز،

51
00:03:00,080 --> 00:03:02,880
‫از این دورهمی دوستان و آشنایان
‫خوش‌فکر استفاده می‌کنم

52
00:03:02,920 --> 00:03:05,440
‫تا به شما، متحدین مورد اعتمادش،

53
00:03:05,440 --> 00:03:08,080
‫خبر از یک اتفاق ماندگار بدم

54
00:03:09,360 --> 00:03:11,600
‫اولش به شما مردم عزیز بگم که...

55
00:03:12,880 --> 00:03:15,040
‫با اولین طلوع خورشید یک دهه‌ی جدید...

56
00:03:16,560 --> 00:03:19,080
‫...بنده کرسی جدیدی رو اتخاذ می‌کنم

57
00:03:19,120 --> 00:03:24,600
‫یک جنبش سیاسی جدید رو
‫در دل همین انگلستان به پا می‌کنم

58
00:03:24,640 --> 00:03:27,240
‫و آقای شلبی کنار من خواهد بود،

59
00:03:27,280 --> 00:03:28,960
‫شونه به شونه‌

60
00:03:29,000 --> 00:03:30,600
‫عالیه، موافقم!

61
00:03:32,680 --> 00:03:36,520
‫مفهوم جدیدی از سیاست
‫به ارمغان میاره،

62
00:03:36,560 --> 00:03:38,680
‫که در اون شخصیت بزرگ بریتانیا،

63
00:03:38,720 --> 00:03:41,120
‫شخصیت سیاسی حقیقی‌مون،

64
00:03:41,480 --> 00:03:43,400
‫دوباره متولد میشه

65
00:03:50,320 --> 00:03:53,680
‫خیلی از شماها سرمایه‌های هنگفتی رو
‫توی سقوط بازار بورس اخیر از دست دادین

66
00:03:54,280 --> 00:03:56,080
‫افراد پولدار،

67
00:03:56,520 --> 00:03:58,960
‫سرمایه‌داران نیویورک،

68
00:03:59,520 --> 00:04:00,920
‫یهودی‌ها...

69
00:04:01,840 --> 00:04:04,920
‫پولدارهایی که رأس قدرتن، همشون...
‫سازمان بین‌الملی‌ای رو اداره می‌کنن

70
00:04:04,960 --> 00:04:06,840
‫که توی اون تحرک بی‌حد و حصر اقتصادی

71
00:04:06,880 --> 00:04:11,280
‫ظرفیتش برای به وجود آوردن
‫رعب و وحشت و هرج و مرج مالی،

72
00:04:11,280 --> 00:04:12,840
‫می‌تونه هر دولتی که حتی
‫یک لحظه هم علیه‌ش قرار بگیره

73
00:04:12,880 --> 00:04:15,640
‫رو به خاک سیاه بنشونه

74
00:04:17,680 --> 00:04:19,000
‫برای نسل‌ها،

75
00:04:19,040 --> 00:04:22,080
‫تلاش مردان سخت‌کوشی مثل شماها

76
00:04:22,120 --> 00:04:25,440
‫رقیب‌هامون رو علیه‌ خودمون تجهیز کرده

77
00:04:25,480 --> 00:04:27,080
‫کارخونه‌های پنبه توی هند،

78
00:04:27,120 --> 00:04:29,320
‫با سرمایه‌ی بریتانیا ساخته شدن

79
00:04:29,320 --> 00:04:32,760
‫ولی برای نابودی لانكاشير
‫و يوركشير ازشون استفاده میشه

80
00:04:32,800 --> 00:04:34,320
‫شرم‌آوره!

81
00:04:34,360 --> 00:04:39,240
‫رباخوارهای نیویورک،
‫کارگرهای مزدور شرقی

82
00:04:39,280 --> 00:04:43,320
‫دست به دست هم دادن تا
‫کارخونه‌های آهن و فولاد...

83
00:04:43,360 --> 00:04:45,640
‫واريک‌شاير و استافوردشاير رو نابود کنن

84
00:04:45,680 --> 00:04:49,800
‫این‌ها سیاست‌هایی هستن که
‫توسط دولت‌مردان بریتانیا پیگردی نمی‌شون

85
00:04:49,840 --> 00:04:54,440
‫مگر اینه این دولتمردها دیوانه
‫یا خدمتگزار ثروت یهودی‌ها باشن!

86
00:04:56,360 --> 00:04:58,920
‫اون‌ها کسایی هستن که
‫ثروتتون رو بالا کشیدن،

87
00:04:58,960 --> 00:05:01,200
‫ولی الان نوبت من و اونایی که از
‫این حقیقت آگاه هستنه

88
00:05:01,240 --> 00:05:04,920
‫کسایی که آتشی به پا می‌کنیم
‫که اون کافرها نتونن خاموشش کنن!

89
00:05:12,680 --> 00:05:15,560
‫به منزلت قهرمان‌های اون جنگ بزرگ

90
00:05:15,600 --> 00:05:19,960
‫بارها و بارها توسط سیاست‌مدارها
‫خیانت شده!

91
00:05:20,480 --> 00:05:25,840
‫ولی از من بشنوید، کسایی که
‫سر هیچ و پوچ با یهودی‌ها جنگیدن،

92
00:05:25,880 --> 00:05:27,920
‫شما مردان شجاع،

93
00:05:27,920 --> 00:05:31,440
‫شما دست به دست جوانان خشمگین برمنگام

94
00:05:31,480 --> 00:05:33,520
‫و منچستر و لیورپول  میدین

95
00:05:33,520 --> 00:05:37,000
‫و اعلام کنم که انگستان امشب زنده میشه

96
00:05:37,040 --> 00:05:39,280
‫و پیش میرن!

97
00:05:40,440 --> 00:05:41,520
‫گل گفتی!

98
00:05:42,360 --> 00:05:44,280
‫همه‌ی این‌ها رو الان بهتون میگم...

99
00:05:45,360 --> 00:05:47,240
‫...چون معتقدم
‫توی همچنین جاها

100
00:05:47,280 --> 00:05:48,720
‫با مردمی مثل شماست

101
00:05:48,760 --> 00:05:51,720
‫که پیغاممون رو مستقیم اعلام کنیم

102
00:05:51,720 --> 00:05:55,000
‫پیغام ما می‌تونه توی این
‫کلمات خلاصه بشه،

103
00:05:55,040 --> 00:05:57,200
‫اول بریتانیا!

104
00:05:59,120 --> 00:06:00,720
‫همینطور هم باید باشه!

105
00:06:03,200 --> 00:06:05,720
‫و چون این پیغام، پیغام ماست

106
00:06:05,760 --> 00:06:08,200
‫شک دارم که منصفانه
‫توی مطبوعات بازتاب داده بشه

107
00:06:08,240 --> 00:06:11,720
‫متاسفانه روزنامه‌های این کشور

108
00:06:12,120 --> 00:06:16,760
‫برای همون محرزان سرمایه‌گذاریه
‫که ثروتتون رو بالا کشیدن

109
00:06:18,200 --> 00:06:20,600
‫به ملت اخبار دروغ رو قالب می‌کنن...

110
00:06:20,640 --> 00:06:23,600
‫...تا به جای بالا بردن سرمایه‌های ملی...

111
00:06:23,640 --> 00:06:25,800
‫سرمایه‌های احزاب و
‫دسته‌های مشخص رو بالا ببرن

112
00:06:25,840 --> 00:06:28,760
‫- چه مرد خوبی!
‫- پس حرف‌های من رو بشنوین

113
00:06:28,800 --> 00:06:32,400
‫و به گوش هر شنوایی برسونید

114
00:06:32,440 --> 00:06:37,320
‫و یادتون باشه که با آغاز دهه‌ی جدید

115
00:06:37,320 --> 00:06:40,400
‫شاهد تولد یک حرب سیاسی جدیدی خواهیم بود

116
00:06:40,440 --> 00:06:42,400
‫که نماینده‌ی شماست

117
00:06:44,360 --> 00:06:45,840
‫گل گفتی آقا

118
00:06:45,880 --> 00:06:47,040
‫آفرین!

119
00:06:47,080 --> 00:06:51,600
‫اسم این حزب،
‫این جنبش جدید، این تحول...

120
00:06:52,440 --> 00:06:57,360
‫..."اتحادیه فاشیست‌های بریتانیا" خواهد بود

121
00:06:57,400 --> 00:06:58,840
‫دست مریزاد!

122
00:07:08,040 --> 00:07:09,440
‫چه مرد خوبی!

123
00:07:09,480 --> 00:07:12,560
‫چه غلطی داری می‌کنی که
‫با آدمی مثل این معامله می‌کنی تامی؟

124
00:07:13,120 --> 00:07:16,040
‫آره. باید بهم اعتماد کنین

125
00:07:16,280 --> 00:07:21,640
‫چیزهایی مثل امشب، همون تیراندازیه،
‫دعوای خونوادگی جلوی مردم

126
00:07:21,680 --> 00:07:24,160
‫چیزهایی که باید جلوشون گرفته بشه

127
00:07:24,200 --> 00:07:26,000
‫خارج از شأن بالاست

128
00:07:26,600 --> 00:07:28,600
‫همه‌چی رو به راه شد آقای موزلی

129
00:07:37,920 --> 00:07:40,760
‫خب، امشب چیزی از
‫سخنرانی‌ام یاد گرفتی؟

130
00:07:41,280 --> 00:07:42,600
‫بله

131
00:07:42,640 --> 00:07:44,120
‫بله، خیلی چیزها یاد گرفتم

132
00:07:44,840 --> 00:07:47,720
‫دین توی جامعه یه غول بود،
‫ولی الان دیگه مرده

133
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
‫و وقتی بیاد باید
‫چیزهای جدیدی رو سوارش کنی

134
00:07:51,520 --> 00:07:52,720
‫مثل یک اسب

135
00:07:53,760 --> 00:07:55,000
‫باید به چنگش بیاری

136
00:07:57,040 --> 00:08:00,000
‫به جمعیت نگاه که کردم، نشان‌ها

137
00:08:00,040 --> 00:08:02,080
‫و کت شلوار‌های "سویل راو"ـی

138
00:08:02,120 --> 00:08:03,440
‫و تلخ‌کامی رو دیدم

139
00:08:05,360 --> 00:08:08,400
‫این‌ها مردم منن.
‫مردم تو در آینده فرق می‌کنن

140
00:08:11,600 --> 00:08:14,000
‫قسمت خنده‌دار ماجرا رو ببین شلبی

141
00:08:16,480 --> 00:08:17,880
‫می‌بینم

142
00:08:19,320 --> 00:08:21,120
‫قسمت خنده‌دار ماجرا رو واقعاً می‌بینم

143
00:08:27,600 --> 00:08:29,440
‫تو از استراتژی خوشت میاد؟

144
00:08:30,040 --> 00:08:31,800
‫آره، خوشم میاد

145
00:08:32,280 --> 00:08:34,200
‫الان یه اتفاقاتی قراره بیفته

146
00:08:34,560 --> 00:08:35,720
‫پس...

147
00:08:36,800 --> 00:08:39,440
‫...پس یه چیزهایی هست
‫که باید راجع بهشون بحث کنیم

148
00:08:40,120 --> 00:08:42,120
‫یه سرکی توی شرکتتون کشیدم

149
00:08:42,760 --> 00:08:45,240
‫شرکت سهام شلبی

150
00:08:45,960 --> 00:08:48,120
‫وکیل شرکتتون یهودیه

151
00:08:48,760 --> 00:08:50,360
‫باید اخراج بشه

152
00:08:52,280 --> 00:08:53,480
‫البته

153
00:08:53,480 --> 00:08:56,800
‫و اینکه دوستمون جیمی مک کاورن

154
00:08:57,200 --> 00:09:01,240
‫درخواست کنترل و مدیریت
‫اسب‌دوانی شمال وینکانتن رو کرد

155
00:09:01,240 --> 00:09:04,560
‫به این نتیجه رسیدم که مقابل شرکت جدیمون چیز ناقابلیه،

156
00:09:04,600 --> 00:09:07,840
‫پس موافقت کردم

157
00:09:10,400 --> 00:09:11,920
‫در ازای چی؟

158
00:09:13,440 --> 00:09:15,240
‫در ازای هیچی

159
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
‫هیچ

160
00:09:21,720 --> 00:09:23,240
‫وقتی مبارزه‌مون شروع بشه،

161
00:09:23,640 --> 00:09:26,200
‫کشور به نواحی مشخصی تقسیم میشه

162
00:09:26,240 --> 00:09:29,400
‫مک کاورن و افرادش
‫سربازهای ما توی شمال میشن،

163
00:09:29,440 --> 00:09:31,880
‫قشون اون ناحیه رو کنترل
‫و تظاهرات رو سرکوب می‌کنن

164
00:09:32,360 --> 00:09:35,120
‫نواحی مرکزی انگلیس با توئه

165
00:09:35,160 --> 00:09:39,760
‫جنوب.. خب، هنوز تصمیمی نگرفتم

166
00:09:42,360 --> 00:09:46,080
‫لطفاً درک کن در این راهی که
‫جلو میریم چه پیشنهادی دارم بهت میدم آقای شلبی

167
00:09:46,400 --> 00:09:50,600
‫وقتی که موفق بشیم،
‫حتی از پادشاه هم بالاتریم

168
00:09:57,440 --> 00:09:58,720
‫قدرت

169
00:10:00,000 --> 00:10:02,040
‫مثل وصل شدن به کابل اصلیه

170
00:10:03,400 --> 00:10:05,040
‫توی سیم‌کشی یه خونه

171
00:10:06,200 --> 00:10:09,160
‫همین میلیون‌ها دلاری
‫که توی سوئیس در امان گذاشتی،

172
00:10:09,520 --> 00:10:12,840
‫و دسترسیت به همه‌ی
‫قوهای منحرف توی انگلیس

173
00:10:19,000 --> 00:10:23,080
‫و اینکه شلبی... کمتر نوشیدنی بخور

174
00:10:51,280 --> 00:10:53,040
‫تامی به خدا قسم که تو بدی

175
00:10:53,560 --> 00:10:55,320
‫ولی اون آشغال خود شیطانه

176
00:10:55,680 --> 00:10:56,920
‫لیزی...

177
00:10:58,320 --> 00:11:00,000
‫من اینکارها رو فقط واسه این می‌کنم...

178
00:11:00,440 --> 00:11:01,800
‫...که اون آشغال رو زمین بزنم

179
00:11:02,360 --> 00:11:04,000
‫آره ولی چرا؟

180
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
‫دارم اطلاعات سازمانش رو...

181
00:11:07,640 --> 00:11:11,120
‫در اختیار دولت بریتانیا میذارم،

182
00:11:11,160 --> 00:11:12,880
‫و در عوضش،

183
00:11:12,920 --> 00:11:16,600
‫شرایط مناسبی رو توی
‫قراردادهای حمایتی بهم میدن

184
00:11:17,120 --> 00:11:18,560
‫نه

185
00:11:19,080 --> 00:11:21,920
‫اینکارو می‌کنی چون فکر می‌کنی
‫یه نفر باید جلوش رو بگیره

186
00:11:21,960 --> 00:11:24,280
‫وقتی داشت سخنرانی می‌کرد
‫قیافه‌ت رو دیدم

187
00:11:25,760 --> 00:11:28,240
‫اینکارو می‌کنی چون فکر می‌کنی
‫کار درست همینه

188
00:11:28,760 --> 00:11:31,040
‫همه‌ی این مدت، کارهایی رو
‫کردی که حس خوبی بهت بده...

189
00:11:31,080 --> 00:11:32,880
‫...چون از پسش براومدی

190
00:11:46,880 --> 00:11:48,120
‫لیندا...

191
00:11:49,520 --> 00:11:51,040
‫

192
00:11:55,720 --> 00:11:57,240
‫لیندا...

193
00:11:58,480 --> 00:11:59,800
‫بیا بریم

194
00:11:59,840 --> 00:12:00,920
‫

195
00:12:01,560 --> 00:12:02,960
‫بیا بریم، اینجا رو ترک کنیم

196
00:12:04,440 --> 00:12:07,400
‫بریم تو ماشین.
‫میریم و بیلی رو برمی‌داریم

197
00:12:09,160 --> 00:12:11,160
‫میریم سمت اسکله

198
00:12:11,520 --> 00:12:12,960
‫هر اسکله‌ای که تو بخوای

199
00:12:15,320 --> 00:12:16,880
‫سوار قایق میشیم

200
00:12:16,920 --> 00:12:18,520
‫پارو می‌زنیم و میریم

201
00:12:18,560 --> 00:12:19,920
‫من و تو

202
00:12:21,320 --> 00:12:23,160
‫هر مقصدی که بگی

203
00:12:30,400 --> 00:12:31,840
‫مراقب باش...

204
00:12:32,840 --> 00:12:34,440
‫خرده شیشه همه جا ریخته

205
00:12:37,000 --> 00:12:39,320
‫امشب میریم

206
00:12:40,880 --> 00:12:42,720
‫از اینجا میریم

207
00:12:43,120 --> 00:12:44,800
‫هیچوقت هم برنمی‌گردیم لیندا

208
00:12:45,760 --> 00:12:47,360
‫هیچوقت برنمی‌گردیم

209
00:12:48,960 --> 00:12:50,600
‫جدی میگم

210
00:12:53,960 --> 00:12:55,680
‫قبل از اینکه هوا روشن بشه میریم

211
00:13:00,560 --> 00:13:02,200
‫دیگه برو بیرون

212
00:13:05,000 --> 00:13:06,400
‫خواهش می‌کنم...

213
00:14:18,520 --> 00:14:21,560
‫یه شب با یه سری کولی احمق

214
00:14:48,400 --> 00:14:50,160
‫پیتر! پیتر! شوت کن اینجا!

215
00:14:56,240 --> 00:14:58,080
‫پاس بده اینجا آقا!

216
00:15:06,960 --> 00:15:10,200
‫این یه چک ضمانته،
‫توسط موزلی امضا شده

217
00:15:11,480 --> 00:15:14,400
‫به نیابت از مردی به اسم جیمی مک کاورن

218
00:15:14,440 --> 00:15:15,960
‫چک واسه چی؟

219
00:15:16,000 --> 00:15:19,080
‫خب، بهش گفتم که واسه
‫یه دستگاه نوشیدنی‌سازیه

220
00:15:19,800 --> 00:15:21,480
‫ولی خب مهم نیست

221
00:15:22,280 --> 00:15:25,200
‫یه مدرک موثق از ارتباط بین موزلی...

222
00:15:25,240 --> 00:15:27,880
‫و رئیس شبکه‌ی سازمانی تبهکاریه

223
00:15:28,560 --> 00:15:32,040
‫رابطه‌ای که سعی می‌کنه بعد از...

224
00:15:32,600 --> 00:15:34,920
‫...به آتیش کشوندن همه‌ی کنگره‌ها انکار کنه

225
00:15:35,920 --> 00:15:39,200
‫و همچنین شامل اسامی اعضای پارلمانیه
‫که رأی موافقت به جنبشش دادن

226
00:15:39,240 --> 00:15:42,280
‫و اون اعضایی که هم‌رأی هستن

227
00:15:42,320 --> 00:15:44,640
‫ولی تا وقتی که سازمانش به
‫رسمیت شناخته نشده

228
00:15:44,640 --> 00:15:46,800
‫دستشونو رو نمی‌کنن

229
00:15:47,640 --> 00:15:49,360
‫و روز دوم ژانویه

230
00:15:50,280 --> 00:15:52,840
‫تو خونه‌ی گروونر.
‫شاید بخوای این‌ها رو یادداشت کنی

231
00:15:52,880 --> 00:15:56,640
‫منم الان با مقاومت
‫افسرهای مافوقم روبه‌رو شدم

232
00:16:01,280 --> 00:16:03,240
‫این دیگه خبر نیست یانگر

233
00:16:04,360 --> 00:16:06,080
‫مدرکه

234
00:16:06,120 --> 00:16:07,640
‫بدش به شعبه

235
00:16:07,680 --> 00:16:09,000
‫شعبه مخصوص؟

236
00:16:09,040 --> 00:16:11,840
‫کسایی که نصفشون زندگیشون رو
‫صرف دفاع از اتحادیه مقابل فينيان‌ها می‌کنن

237
00:16:11,880 --> 00:16:13,280
‫و نصف دیگه‌شون زندگیشون رو...

238
00:16:13,280 --> 00:16:16,040
‫صرف دفاع از افرادی مثل موزلی
‫مقابل سوسیالیست‌ها کردن

239
00:16:16,040 --> 00:16:18,880
‫در مورد سخنرانی چند شب پیشش شنیدم

240
00:16:18,920 --> 00:16:21,400
‫که به عنوان اشتیاق و حمایت خودجوش...

241
00:16:21,440 --> 00:16:25,960
‫مردی که احساساتش با یه مهمونی
‫به جوش اومده، گزارش دادن

242
00:16:26,000 --> 00:16:27,240
‫کجا گزارش دادن؟

243
00:16:27,280 --> 00:16:29,440
‫روزنامه‌های دیلی میل.
‫مورنینگ پست. دیلی میرر

244
00:16:30,080 --> 00:16:32,400
‫طبقات بالا، متوسط و طبقه‌ی کارگر

245
00:16:32,440 --> 00:16:34,680
‫همه توی تحسین کردنش شریک شدن

246
00:16:37,520 --> 00:16:41,560
‫و اینکه در مورد منبع اطلاعاتم
‫از موزلی ازم سوال شده

247
00:16:41,880 --> 00:16:43,000
‫که چیزی رو افشا نکردی؟

248
00:16:43,040 --> 00:16:44,280
‫نه

249
00:16:45,360 --> 00:16:48,480
‫و در نتیجه، بازنگری‌ شش ماهه‌ام
‫مفید واقع نشد

250
00:16:50,080 --> 00:16:51,480
‫در مورد انتقالم به یه سِمت پشت‌ میزی

251
00:16:51,520 --> 00:16:53,600
‫که بین سیاه‌پوست‌ها توی ژوهانسبورگ باشه حرف می‌زدن

252
00:16:55,000 --> 00:16:58,400
‫و اینکه گمان می‌کنم تهدیدهای بخصوصی
‫علیه خودم وجود داره

253
00:16:59,240 --> 00:17:01,760
‫از طرف یه سازمانی که
‫بهش میگن بخش «دی»

254
00:17:02,880 --> 00:17:05,200
‫مطمئنم که قبلاً باهاشون جر و بحثی داشتی

255
00:17:07,160 --> 00:17:08,600
‫بشین یانگر

256
00:17:23,880 --> 00:17:25,760
‫الان دیگه بخش «بی» ماییم

257
00:17:26,280 --> 00:17:28,000
و به فناشون دادم

258
00:17:30,440 --> 00:17:33,080
‫تو یه سربازی، منم یه سربازم

259
00:17:33,120 --> 00:17:38,240
‫عواملی توی دولت هستند
‫که آماده شدن کشته بشن

260
00:17:38,680 --> 00:17:41,360
‫باید بدون ترس باهاشون روبه‌رو بشیم

261
00:17:44,960 --> 00:17:46,560
‫مثل یه معتقد واقعی صحبت می‌کنی

262
00:17:48,720 --> 00:17:51,920
‫مافوق‌هام اینم می‌پرسن
‫چرا اطلاعاتی که از جسی ایدن

263
00:17:51,960 --> 00:17:54,080
‫و کمونیست‌ها می‌بردم
‫ظاهراً دیگه ته کشیدن

264
00:17:55,720 --> 00:17:57,760
‫چرا ته کشیدن آقای شلبی؟

265
00:17:59,320 --> 00:18:01,440
‫خواهرتون یه نظر جالب در این باره داره

266
00:18:01,480 --> 00:18:03,800
‫فکر می‌کنه که شاید بالاخره...

267
00:18:03,800 --> 00:18:07,480
‫تامی شلبی واقعاً داره
‫به یه چیزی معتقد میشه

268
00:18:19,080 --> 00:18:20,480
‫یانگر

269
00:18:21,880 --> 00:18:25,120
‫خواهشاً به نظرهای خواهرم در مورد من گوش نده

270
00:18:25,160 --> 00:18:28,360
‫همیشه... امیدوارکننده‌ان

271
00:18:30,000 --> 00:18:32,080
‫در نتیجه همش اشتباهه

272
00:20:10,840 --> 00:20:12,360
‫صدامو می‌شنوی؟ منو نگاه کن

273
00:20:12,400 --> 00:20:14,480
‫حالت خوب میشه.
‫برمی‌گردم

274
00:20:14,520 --> 00:20:15,800
‫چیزیت نمیشه

275
00:20:15,840 --> 00:20:17,360
‫منو نگاه کن. منو نگاه کن

276
00:20:17,400 --> 00:20:18,680
‫چیزی نیست

277
00:20:23,680 --> 00:20:24,920
‫لعنتی!

278
00:20:26,160 --> 00:20:27,560
‫به آمبولانس زنگ بزن!

279
00:20:27,600 --> 00:20:28,840
‫به ماس زنگ بزن!

280
00:20:28,840 --> 00:20:31,000
‫برو ببین کجا می‌تونم ایدا رو پیدا کنم.
‫یالا عزیزم

281
00:20:31,040 --> 00:20:32,600
‫بلند شو.
‫دختر خوب

282
00:20:32,640 --> 00:20:34,640
‫یالا بگیرش. بگیرش

283
00:20:35,800 --> 00:20:39,240
‫یالا. بلند شو. بلند شو پسر خوب

284
00:20:39,320 --> 00:20:40,560
‫یالا

285
00:20:40,600 --> 00:20:43,520
‫برو تو.
‫برید تو. همونجا بمونین

286
00:21:26,000 --> 00:21:27,480
‫تامی؟

287
00:21:27,960 --> 00:21:29,280
‫بشینیم ایدا

288
00:21:29,320 --> 00:21:30,640
‫چی شده؟

289
00:21:32,600 --> 00:21:34,960
‫بیا، بشین

290
00:21:45,160 --> 00:21:47,080
‫بن یانگر مرده

291
00:21:50,000 --> 00:21:51,960
‫یکی توی ماشینش بمب گذاشته بود

292
00:21:55,480 --> 00:22:00,000
‫نمی‌دونم چه حسی بهش داشتی
‫یا چقدر دلت به درد بیاد...

293
00:22:01,320 --> 00:22:02,400
‫...ولی هر اتفاقی که افتاد،

294
00:22:02,440 --> 00:22:04,840
‫فقط یادت باشه که یه بچه تو شکمته

295
00:22:09,480 --> 00:22:10,920
‫وای خدا

296
00:22:12,320 --> 00:22:14,720
‫هر کسی که نزدیکت میشه...

297
00:22:15,880 --> 00:22:17,840
‫که این یعنی نزدیک من میشه

298
00:22:19,080 --> 00:22:21,120
‫که یعنی هرکسی که نزدیک
‫یکی از ما بشه

299
00:22:22,720 --> 00:22:24,360
‫اصلاً روحشم خبر نداشت حامله‌ام

300
00:22:25,520 --> 00:22:27,080
‫اصلاً بهش نگفتم

301
00:22:28,960 --> 00:22:30,440
‫عاشقش نبودم

302
00:22:32,960 --> 00:22:34,440
‫ولی ازش خوشم میومد

303
00:22:36,720 --> 00:22:39,400
‫آدم خوب و لایقی...

304
00:22:42,440 --> 00:22:44,920
‫نمی‌خواستم که زنش بشم

305
00:22:47,720 --> 00:22:50,280
‫این بچه هم یه اشتباه بود،
‫ولی خب عیب نداره

306
00:22:52,560 --> 00:22:56,160
‫هیچی ازش نخواستم

307
00:22:58,040 --> 00:23:00,560
‫خدایا، ما لیاقتش رو نداشتیم

308
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
‫خب، با خونواده‌ش صحبت کردم،

309
00:23:06,280 --> 00:23:08,480
‫می‌خوان خاکسپاریش رو خودشون انجام بدن

310
00:23:09,760 --> 00:23:11,840
‫به عنوان عملیان ارتش جمهوری‌خواه ایرلند

311
00:23:11,880 --> 00:23:13,720
‫برای کشتن افسر ارتش بریتانیایی
‫ثبت شده

312
00:23:17,080 --> 00:23:18,840
‫و واقعاً همینجوری بود؟

313
00:23:24,040 --> 00:23:25,560
‫این...

314
00:23:26,800 --> 00:23:28,840
‫نتیجه‌ی نیت خیره

315
00:23:29,840 --> 00:23:31,560
‫نیت خیر من

316
00:23:33,880 --> 00:23:35,480
‫وادارش کردم که علیه فاشیست‌ها گزارش بده

317
00:23:35,520 --> 00:23:37,640
‫فکر کردم کار درست همینه

318
00:23:38,920 --> 00:23:40,520
‫و در نتیجه،

319
00:23:40,520 --> 00:23:43,040
‫بخش «دی» یا خود شعبه یا
‫سازمان اطلاعات

320
00:23:43,080 --> 00:23:44,520
‫کشتنش

321
00:23:58,000 --> 00:23:59,640
‫یه بچه بود...

322
00:24:00,280 --> 00:24:01,880
‫...که توی انفجار مرد

323
00:24:03,280 --> 00:24:04,760
‫ده سالش بود

324
00:24:06,480 --> 00:24:08,000
‫جالبه...

325
00:24:09,120 --> 00:24:11,360
‫...نه؟ جوری که اوضاع پیش میره؟

326
00:24:13,400 --> 00:24:15,720
‫ببین تامی

327
00:24:17,960 --> 00:24:20,240
‫این بهونه رو دست خودت نده

328
00:24:24,800 --> 00:24:26,720
‫ده سالش بود

329
00:24:28,000 --> 00:24:30,160
‫اگه سرم تو کار خودم می‌موند،

330
00:24:30,960 --> 00:24:33,120
‫الان تو خیابون داشت
‫توپش رو شوت می‌زد

331
00:24:36,280 --> 00:24:37,600
‫جالبه، نه؟

332
00:25:24,200 --> 00:25:25,840
‫دکمه رو بزن

333
00:25:26,880 --> 00:25:28,960
‫در رو باز کن و بیا خونه پیش من

334
00:25:52,520 --> 00:25:55,680
‫فانوس چینی‌ها رو دیدیم.
‫میریم رو اسکله

335
00:25:57,760 --> 00:25:59,720
‫خدا به دادمون برسه

336
00:26:31,120 --> 00:26:34,000
‫چنگ رو اسکله با محموله منتظرمون می‌مونه

337
00:26:34,040 --> 00:26:36,760
‫وزنش می‌کنیم، بار می‌زنیم،
‫میریم

338
00:26:52,880 --> 00:26:54,600
‫چنگ کدوم گوریه؟

339
00:27:02,520 --> 00:27:04,200
‫ایزایا، پیش‌قدم شو

340
00:27:05,160 --> 00:27:06,480
‫مثل آدم بگرد

341
00:27:09,040 --> 00:27:11,560
‫درسته، اینم فانوس‌هاتونه

342
00:27:12,040 --> 00:27:14,080
‫این چینی‌ها کدوم گورین پس؟

343
00:27:14,120 --> 00:27:16,120
‫خیلی‌خب چارلی

344
00:27:16,800 --> 00:27:18,760
‫آرتور، چنگ اینجاست!

345
00:27:19,640 --> 00:27:21,240
لعنتیا

346
00:27:23,360 --> 00:27:25,760
‫برو اون ور! برو اون ور ببینم!

347
00:27:26,680 --> 00:27:30,400
‫می‌دونستم نباید به این آشغالا و
‫این فانوس‌هاشون اعتماد کنیم

348
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
‫اگه پلیسن، شلیک نکن

349
00:27:39,200 --> 00:27:41,520
‫چنگ، محموله‌ کجاست؟
‫کجاست؟

350
00:27:41,560 --> 00:27:44,440
‫به نظر پلیس نبودن.
‫بوی نوشیدنی می‌دادن

351
00:27:44,480 --> 00:27:47,560
‫گفتن که مواد رو به نیابت از پادشاه می‌برن

352
00:27:47,600 --> 00:27:49,280
‫بعد قایق شما رو دیدن که داره میاد

353
00:27:49,320 --> 00:27:51,080
‫خب، ایتالیایی بودن؟

354
00:27:51,120 --> 00:27:53,640
‫- ایتالیایی بودن؟
‫- ایرلندی

355
00:27:53,680 --> 00:27:55,120
‫فکر کنم ایرلندی بودن

356
00:27:55,160 --> 00:27:56,600
ای بابا

357
00:27:56,640 --> 00:27:58,800
‫لعنت بهش چارلی!

358
00:27:58,840 --> 00:28:00,200
‫تفنگ خودم.
‫تفنگ خودمو بده

359
00:28:00,240 --> 00:28:01,560
‫بلندش کن، همینه

360
00:28:01,600 --> 00:28:03,640
‫گوش کن. گوش کن به من

361
00:28:03,680 --> 00:28:05,720
‫چندتا بچه تایتانیکی‌ان، خب؟

362
00:28:05,760 --> 00:28:07,400
‫دیگه تو "پاپلار" نییستن

363
00:28:07,440 --> 00:28:09,960
‫توی جنگ خیلی قدر بودن

364
00:28:10,000 --> 00:28:11,880
‫سرباز‌های خیلی قدری داشتن

365
00:28:11,920 --> 00:28:13,720
‫مثل خودم

366
00:28:13,760 --> 00:28:16,320
‫منم یه سرباز چغر و بدبدن بودم

367
00:28:17,600 --> 00:28:21,400
‫هی! هی!آشغالای کثافت!

368
00:28:40,120 --> 00:28:41,440
‫آرتور! آرتور!

369
00:28:41,480 --> 00:28:44,400
‫دیگه شلیک نکن آرتور، مردن

370
00:28:49,360 --> 00:28:51,480
‫به اوناتون بگم که هنوز زنده‌ان،

371
00:28:51,920 --> 00:28:53,880
‫با پیکی بلایندرها

372
00:28:54,520 --> 00:28:58,480
‫در نیوفتین!

373
00:29:24,640 --> 00:29:26,000
‫آره

374
00:29:29,240 --> 00:29:30,520
‫اینم از این

375
00:29:39,400 --> 00:29:40,800
‫چنگ؟

376
00:29:44,920 --> 00:29:46,280
‫مرغوب‌ترن جنس تو اروپا

377
00:29:46,320 --> 00:29:47,560
‫آرتور؟

378
00:29:47,600 --> 00:29:49,960
‫یه جنازه هست که لباس پاسبون تنشه

379
00:29:50,000 --> 00:29:51,600
‫سر به نیستش کنم؟

380
00:29:52,920 --> 00:29:54,280
‫نه

381
00:29:54,320 --> 00:29:56,480
‫نه، رو آب می‌مونه، مگه نه؟

382
00:29:56,520 --> 00:29:58,800
‫حتی ایرلندی‌ها هم رو آب می‌مونن

383
00:29:59,880 --> 00:30:03,760
‫ن، برو... برو کوره‌ها رو روشن کن

384
00:30:03,800 --> 00:30:05,720
‫ولی الان چند نفر دارن باهاشون کار می‌کنن

385
00:30:06,800 --> 00:30:10,720
‫چرا اسلحه دستت گرفتی ایزایا؟

386
00:30:10,760 --> 00:30:12,400
‫و تیغ توی کلاهته؟

387
00:30:14,280 --> 00:30:16,840
‫چون تو پیکی بلایندری لامصب.
‫واسه اینه

388
00:30:17,520 --> 00:30:20,400
‫اون جنازه رو بگیر و جزغاله‌ش کن

389
00:30:21,120 --> 00:30:23,720
‫و اگه کسی بهت گیر داد...

390
00:30:24,520 --> 00:30:27,920
‫...بهش این شانس رو میدی
‫که خودش رو با اون جنازه بندازه تو کوره

391
00:30:29,000 --> 00:30:30,320
‫خب؟

392
00:30:30,360 --> 00:30:31,560
‫چشم آرتور

393
00:30:33,040 --> 00:30:35,840
‫آره. آره

394
00:30:36,320 --> 00:30:38,920
‫الان کسایی که سعی داشتن
‫بهمون نارو بزنن رو می‌شناسیم؟

395
00:30:38,960 --> 00:30:40,240
‫عموهام خیلی عصبی میشن

396
00:30:40,280 --> 00:30:41,960
‫لعنت به عموهات

397
00:30:42,000 --> 00:30:44,480
‫لعنت به عمه‌هات، پسرعموهات،
‫لعنت به همشون خب؟

398
00:30:45,720 --> 00:30:50,720
‫کرلی! محموله رو بار بزن رو قایق.
‫برگردیم برمنگام

399
00:30:50,760 --> 00:30:53,440
‫برگردیم پیش مردم خودمون

400
00:30:53,480 --> 00:30:55,560
‫و کسی که دهن‌لقی کرده رو پیدا کنیم

401
00:30:55,600 --> 00:30:57,360
‫آره! حالا ببین،

402
00:30:57,400 --> 00:30:59,760
‫تایتانیکی‌ها در مورد این قضیه شنیده نه؟

403
00:30:59,800 --> 00:31:04,200
‫این یعنی گروه‌ها از پاپلار گرفته
‫تا برمنگام می‌ریزن اینجا

404
00:31:05,600 --> 00:31:07,440
‫خب، بذار بیان

405
00:31:07,840 --> 00:31:10,040
‫بذار بیان آبراما

406
00:31:10,080 --> 00:31:11,480
‫آره

407
00:31:11,520 --> 00:31:13,560
‫بذار بیان اون آشغالا!

408
00:32:47,800 --> 00:32:49,600
‫کلاه و کت رو دربیار

409
00:33:01,480 --> 00:33:03,600
‫کنار دیوار وایسا

410
00:33:07,360 --> 00:33:10,520
‫واسه امنیت خودت باید بگردمت

411
00:33:10,560 --> 00:33:14,320
‫تا چیزی نباشه که بشه
‫به عنوان سلاح خودت استفاده بشه

412
00:33:31,720 --> 00:33:33,360
‫قشنگه

413
00:33:52,840 --> 00:33:54,920
‫رفیقم بود

414
00:33:54,960 --> 00:33:57,400
‫آره، خب، الان دیگه رفیق هیچکی نیست

415
00:33:57,440 --> 00:33:59,680
‫یه حیوون شده

416
00:33:59,720 --> 00:34:02,480
‫بند کفش‌هات رو دربیار

417
00:34:15,560 --> 00:34:17,120
‫بذار رو میز

418
00:34:31,120 --> 00:34:33,120
‫[آسایشگاه روانی]

419
00:34:44,720 --> 00:34:46,920
‫بارنی؟ ملاقاتی داری

420
00:34:47,800 --> 00:34:49,320
‫این یکی دیگه واقعیه

421
00:34:50,800 --> 00:34:52,280
‫تو می‌تونی همین‌جا منتظر بمونی

422
00:34:52,320 --> 00:34:54,440
‫نه. نمی‌تونم

423
00:35:02,520 --> 00:35:04,080
‫میل خودته

424
00:35:04,120 --> 00:35:05,840
‫- باید در رو روت قفل کنم
‫- باشه

425
00:35:29,880 --> 00:35:31,360
‫سلام بارنی

426
00:35:32,320 --> 00:35:33,840
‫آرتور سلام رسوند

427
00:35:35,920 --> 00:35:37,440
‫سرگرد؟

428
00:35:38,920 --> 00:35:40,240
‫تو زنده‌ای؟

429
00:35:40,840 --> 00:35:42,440
‫آرتور زنده‌اس، جان مرده

430
00:35:42,480 --> 00:35:44,360
‫دنی مرده، فردی مرده...

431
00:35:45,560 --> 00:35:48,160
‫...ارمیا هم که پابرهنه انجیل درس میده

432
00:35:49,560 --> 00:35:50,720
‫آره

433
00:35:51,760 --> 00:35:53,000
‫و منم زنده‌ام

434
00:35:57,040 --> 00:35:59,120
‫پس خوش شانس اونایی‌ان که مردن

435
00:36:03,000 --> 00:36:05,280
‫بابت نامه‌هایی که فرستادی دمت گرم سرگرد

436
00:36:05,320 --> 00:36:09,160
‫آره، آرتور اکثراً می‌نوشت.
‫من فقط... امضاشون می‌کردم

437
00:36:11,240 --> 00:36:13,960
‫چجوری تو جواب نامه‌ها رو می‌دادی؟
‫با اون دندون‌های خرابت؟

438
00:36:14,000 --> 00:36:15,800
‫نه، یه خودکار با خودم رد کردم

439
00:36:30,000 --> 00:36:31,840
‫یکی اینجا از تو اسم برد

440
00:36:33,400 --> 00:36:36,280
‫میگن الان دیگه اون بیرون واسه
‫خودت سیاست‌مدار شدی

441
00:36:36,520 --> 00:36:38,080
‫بعضی‌وقتا

442
00:36:40,000 --> 00:36:42,080
‫نمی‌دونم واقعی بوده یا نه رفیق

443
00:36:43,640 --> 00:36:47,200
‫موش‌ها رو می‌بینم که مثل همون موقع
‫تو جنگل سیاه، از بدن جنازه‌ها میان بیرون

444
00:36:47,240 --> 00:36:49,520
‫چیزایی که اینجا بهم میدن...

445
00:36:56,360 --> 00:36:58,040
‫ببین بارنی، منو نگاه کن

446
00:37:07,200 --> 00:37:09,320
‫بارنی، این تو سیانوره

447
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
‫سکته قلبی میاره

448
00:37:12,280 --> 00:37:15,200
‫حتی دلیلشم پیگیری نمی‌کن.
‫جنازه‌ی جنازه میشی

449
00:37:21,240 --> 00:37:22,440
‫پس بگیر

450
00:37:25,400 --> 00:37:27,160
‫تا آخر عمرت اینجایی برادر

451
00:37:28,640 --> 00:37:30,680
‫از اون دست‌های وامونده‌ت
‫هم نمی‌تونی استفاده کنی

452
00:37:32,560 --> 00:37:34,360
‫تو هنوز تو همون تونل‌ها موندی

453
00:37:35,640 --> 00:37:37,360
‫می‌تونم همین الان بهت بدمش

454
00:37:39,960 --> 00:37:41,600
‫می‌‌خوایش؟

455
00:37:46,600 --> 00:37:47,720
‫نه

456
00:38:03,480 --> 00:38:05,120
‫چرا نمی‌خوای؟

457
00:38:10,280 --> 00:38:11,760
‫می‌دونم

458
00:38:14,200 --> 00:38:15,680
‫می‌دونم

459
00:38:17,760 --> 00:38:19,280
‫هنوز به فکر...

460
00:38:19,840 --> 00:38:21,400
‫...اون پيشخدمت فرانسویه‌ای

461
00:38:30,720 --> 00:38:32,760
‫هنوزم قضیه رو یادته‌، تام؟

462
00:38:32,800 --> 00:38:33,840
‫آره

463
00:38:34,400 --> 00:38:36,320
دوران خوبی بود

464
00:38:37,640 --> 00:38:39,240
‫چرا اون کپسول رو آوردی تام؟

465
00:38:39,240 --> 00:38:41,000
‫تو این تویی بارنی،

466
00:38:41,480 --> 00:38:44,760
‫از دستت هم که خبری نیست،
‫نور آفتابم که به چشم نمی‌بینی...

467
00:38:46,000 --> 00:38:47,560
‫...و نمی‌خوای اینجا بمیری

468
00:38:48,720 --> 00:38:50,160
‫نه، نمی‌خوام

469
00:38:54,760 --> 00:38:57,240
‫چون شاید یه روز اوضاع تغییر کنه

470
00:39:07,160 --> 00:39:08,200
‫آره

471
00:39:10,240 --> 00:39:11,960
‫شاید اوضاع تغییر کنه

472
00:39:15,160 --> 00:39:16,760
‫شاید همین الانشم تغییر کرده

473
00:39:18,880 --> 00:39:20,160
‫بیا اینجا بارنی

474
00:39:21,760 --> 00:39:23,160
‫بیا اینجا

475
00:39:26,320 --> 00:39:28,120
‫اگه از اینجا خلاصت کنم چی؟

476
00:39:29,160 --> 00:39:30,880
‫چرا می‌خوای از اینجا خلاصم کنی؟

477
00:39:32,360 --> 00:39:34,120
‫می‌دونی، مشکل کسایی که اینجان

478
00:39:34,160 --> 00:39:35,840
‫اینه که دکترهای عوضی نگهشون می‌دارن

479
00:39:38,000 --> 00:39:40,800
‫از وقتی که برگشتیم ده سال گذشته،

480
00:39:40,840 --> 00:39:42,960
‫بارنی، ده سال آزگار

481
00:39:44,640 --> 00:39:46,120
‫شاید قسمت سختش سر اومده

482
00:39:46,160 --> 00:39:47,840
‫واسه تو سر اومده پس، نه تام؟

483
00:39:50,120 --> 00:39:52,080
‫اگه بیام بیرون چه کاری ازم برمیاد؟

484
00:39:52,120 --> 00:39:53,440
‫یه کار برات دارم

485
00:39:55,200 --> 00:39:56,200
چرت میگی

486
00:39:56,240 --> 00:39:57,440
‫بارنی...

487
00:39:58,880 --> 00:40:02,600
‫بارنی، تو بهترین تک‌تیرانداز گروهان ما بودی.
‫تیرت خطا نمی‌رفت

488
00:40:03,880 --> 00:40:05,960
‫می‌تونم از همین
‫مردی که بودی استفاده کنم

489
00:40:06,880 --> 00:40:11,240
‫آخرین ورژن بی‌اس‌ای رو برات می‌گیرم،
‫دوربین‌دار

490
00:40:12,240 --> 00:40:13,440
‫کی رو باید بزنم؟

491
00:40:13,480 --> 00:40:16,120
‫برات اهمیت داره بارنی؟
‫دست‌هات رو باز کن

492
00:40:16,160 --> 00:40:18,200
‫خودتو آزاد کن

493
00:40:18,200 --> 00:40:20,720
‫- حالت خوبه تو؟
‫- عالی‌ام

494
00:40:24,440 --> 00:40:26,000
‫چی میگی بارنی؟

495
00:40:27,440 --> 00:40:29,040
‫بعد از نصفِ شب چهارشنبه...

496
00:40:29,520 --> 00:40:31,640
‫میام دنبالت

497
00:40:31,680 --> 00:40:33,360
‫من که آمار روزها رو ندارم تام

498
00:40:33,400 --> 00:40:34,480
‫نیازی هم نیست

499
00:40:34,520 --> 00:40:37,480
‫خودت خبردار میشی چهارشنبه‌ بشه،
‫چون یه انفجار بزرگ اتفاق میفته

500
00:40:38,320 --> 00:40:39,760
‫خیلی‌خب

501
00:40:44,680 --> 00:40:45,960
‫انفجار بزرگ

502
00:40:47,280 --> 00:40:48,800
‫انفجار بزرگ

503
00:40:48,840 --> 00:40:50,200
‫انفجار بزرگ

504
00:41:35,520 --> 00:41:37,160
امروز چهارشنبه‌ست

505
00:41:39,800 --> 00:41:42,160
‫افنجار بزرگ چهارشنبه!

506
00:42:01,440 --> 00:42:04,160
‫از "بلک بوی" ناول زنگ زدن

507
00:42:04,200 --> 00:42:05,800
‫هر لحظه ممکنه اینجا باشن

508
00:42:06,760 --> 00:42:08,880
‫شنیدم که موافقت کردی
‫که شمال رو بیخیال بشی

509
00:42:10,400 --> 00:42:14,080
‫آره... باید حواسم کامل به جنوب باشه

510
00:42:14,440 --> 00:42:17,800
‫به چندتا از افرادم توسط
‫اعضای تایتانیک حمله شده،

511
00:42:17,840 --> 00:42:19,760
‫خبر محموله به گوششون رسیده

512
00:42:20,200 --> 00:42:22,440
‫آقای موزلی گوشش بدهکاره...

513
00:42:22,480 --> 00:42:25,800
‫که رو کی می‌تونه
‫حساب کنه تا تولندن حمایتش کنه

514
00:42:26,520 --> 00:42:27,800
‫خب، من پیشنهاد می‌کنم،

515
00:42:27,840 --> 00:42:31,000
‫که از لایق‌ترین مدیران جنوب...

516
00:42:31,040 --> 00:42:32,600
‫...آلفی سالومنزـه

517
00:42:34,120 --> 00:42:35,120
‫اون که مرده

518
00:42:37,040 --> 00:42:38,440
‫و یهودیه!

519
00:42:39,400 --> 00:42:42,080
‫و بگم تا جایی که واسه رئیسمون مهمه،

520
00:42:42,120 --> 00:42:44,280
‫مرده بودنش کمتر مانع میشه

521
00:42:44,320 --> 00:42:45,560
‫تا یهودی بودنش

522
00:42:46,920 --> 00:42:49,440
‫فکر کنم لندن رو بده به ایتالیایی‌ها

523
00:42:50,240 --> 00:42:52,440
‫از ایتالیایی‌ها خوشش میاد

524
00:42:53,000 --> 00:42:55,200
‫این یعنی ضرر بیشتری
‫به تو می‌رسه،

525
00:42:55,240 --> 00:42:58,080
‫ولی مجبور میشی قبولش کنی بچه کولی

526
00:43:00,400 --> 00:43:01,640
‫من از وینکانتون خوشم میاد

527
00:43:02,600 --> 00:43:04,400
‫زمین اسب‌دوانی قدیمی خوبی داره

528
00:43:06,800 --> 00:43:07,960
‫و اون برادرت،

529
00:43:08,800 --> 00:43:10,680
‫همون که نارنجک واسم گذاشته بود...

530
00:43:13,200 --> 00:43:16,760
‫...اگه این آتش‌بسمون تموم بشه
‫و ازش آزاد باشیم

531
00:43:16,760 --> 00:43:18,280
‫اولین نفر میرم سراغ اون

532
00:43:18,600 --> 00:43:21,880
‫خوبه. اونم عشق دعواست

533
00:43:24,920 --> 00:43:27,120
‫با تایتانیکی‌ها یه زد و خورد داشتیم تام

534
00:43:27,160 --> 00:43:28,200
‫آره، شنیدم

535
00:43:28,240 --> 00:43:32,280
‫آره. با وجود سر صداها شب باحالی بود

536
00:43:33,560 --> 00:43:37,240
‫و فکر کن همه می‌گفتن زده به سرم
‫که بابا رو با خودم بردم

537
00:43:37,280 --> 00:43:38,880
‫بابات؟ بابات دیگه کیه؟

538
00:43:38,880 --> 00:43:40,880
‫این بابای لعنتیمه

539
00:43:42,080 --> 00:43:43,960
‫همین

540
00:43:44,000 --> 00:43:45,640
‫این همون بابای لعنتیمه

541
00:43:45,680 --> 00:43:47,040
‫آبراما کجاست؟

542
00:43:49,040 --> 00:43:51,240
‫توی سولیول پیاده شد

543
00:43:51,720 --> 00:43:54,440
‫گفت اگه یکی از
‫دار و دسته بیلی رو اینجا ببینه...

544
00:43:55,440 --> 00:43:57,600
‫...کله‌ش رو می‌کَنه

545
00:43:57,640 --> 00:43:58,720
‫به اون کولی بگو

546
00:43:58,760 --> 00:44:00,920
‫هر موقع که دوست داشت
‫بیاد امتحانش کنه قدمش رو چشم

547
00:44:00,960 --> 00:44:02,320
‫

548
00:44:02,360 --> 00:44:03,760
‫همه رو بار زدین؟

549
00:44:08,360 --> 00:44:09,600
‫آره

550
00:44:10,120 --> 00:44:11,400
‫همه‌ش اینجاست

551
00:44:11,880 --> 00:44:13,600
‫روی اسکله وزنشون کردیم

552
00:44:13,640 --> 00:44:15,040
‫از ترازوهای لندنی استفاده کردیم

553
00:44:15,080 --> 00:44:17,160
‫به مال اونا اعتماد ندارم.
‫احتمالاً دست‌کاری شدن

554
00:44:18,120 --> 00:44:22,360
‫- ولی با حساب من 7 تن میشه
‫- کرلی؟

555
00:44:24,160 --> 00:44:25,480
‫ده کیسه آرد بذار توی...

556
00:44:25,520 --> 00:44:28,720
‫- ...قایق آقای مک کاورن
‫- تام!

557
00:44:29,360 --> 00:44:30,880
‫فکر نکنم واقعاً آرد باشن

558
00:44:30,920 --> 00:44:33,280
‫می‌دونم کرلی.
‫همین کاری که میگم رو بکن

559
00:44:33,320 --> 00:44:34,680
‫باشه، باشه

560
00:44:34,720 --> 00:44:35,880
‫کرلی؟

561
00:44:40,880 --> 00:44:42,120
‫هی آرتور؟

562
00:44:42,560 --> 00:44:44,640
‫یه روز مقابل هم میشیم، نه؟

563
00:44:44,680 --> 00:44:46,000
‫تو و من

564
00:44:47,440 --> 00:44:49,720
‫آخ تامی

565
00:44:49,760 --> 00:44:51,360
‫فاشسیت‌ها

566
00:44:52,840 --> 00:44:54,160
‫نگاشون کن

567
00:44:55,120 --> 00:44:58,400
‫ازشون متنفرم.
‫همیشه متنفر بودم

568
00:44:59,720 --> 00:45:01,120
‫ولی تو...

569
00:45:01,680 --> 00:45:03,440
‫تو بچه بیلی...

570
00:45:04,120 --> 00:45:07,600
‫تو خاصی.
‫می‌دونی، ازش خوشم میاد تامی

571
00:45:07,640 --> 00:45:09,120
‫ازت خوشم میاد

572
00:45:09,640 --> 00:45:11,480
‫جدی. تو هم کپ خودمی

573
00:45:11,520 --> 00:45:13,640
‫- یه روز، آقای شلبی
‫- آره

574
00:45:13,680 --> 00:45:14,840
‫- یه روز
‫- آره

575
00:45:15,920 --> 00:45:17,040
‫آره

576
00:45:23,200 --> 00:45:25,080
‫فقط بگو کِی تام

577
00:45:26,040 --> 00:45:27,600
‫فقط بهم بگو کِی

578
00:45:30,400 --> 00:45:32,080
‫خب...

579
00:45:32,120 --> 00:45:34,600
‫خب پس رفتی با بارنی توماسون حرف زدی؟

580
00:45:34,600 --> 00:45:35,760
‫آره

581
00:45:37,280 --> 00:45:38,720
‫بارنی توماسون...

582
00:45:40,040 --> 00:45:41,680
‫...قراره بره...

583
00:45:41,720 --> 00:45:45,560
‫آزولد موزلی رو بکشه،
‫یه تیر بزنه تو اون کله‌ی گنده ش

584
00:45:46,240 --> 00:45:47,280
‫آره

585
00:45:48,400 --> 00:45:50,120
‫وقتی که روی سِن وایمیسته

586
00:45:50,160 --> 00:45:51,960
‫وقتی که خودم کنارشم

587
00:45:53,520 --> 00:45:56,360
‫و بعد من رهبری حزب رو به عهده می‌گیرم...

588
00:45:57,360 --> 00:46:01,040
‫...و تو و آبراما هم می‌تونین حساب
‫اون مک کاورن آشغال رو برسین

589
00:46:02,440 --> 00:46:06,200
‫برنامه‌ی پیچیده‌ی بیشتری
‫تو ذهنم واسه آقای موزلی داشتم

590
00:46:07,160 --> 00:46:09,840
‫بعدش با زنم بد حرف زده بود

591
00:46:11,440 --> 00:46:13,760
‫هفته‌ی شلوغی رو پیش رو داریم برادر

592
00:46:13,800 --> 00:46:15,040
‫آره
