﻿1
00:00:01,680 --> 00:00:03,000
جک نلسون داره میاد لندن

2
00:00:03,040 --> 00:00:06,160
یه سری افراد توی این کشور هستن
که دوست دارم ببینم‌شون

3
00:00:06,160 --> 00:00:08,920
فاشیست‌ها -
نه اونایی که چکمه و پیراهن‌های مشکی به تَن دارن -

4
00:00:08,920 --> 00:00:11,520
اونایی که لباسِ رسمی به تَن دارن

5
00:00:11,520 --> 00:00:13,400
آقای شلبی، بانو دایانا میت‌فورد

6
00:00:13,400 --> 00:00:15,800
جدیدترین و آخرین معشوقۀ اوزوالد

7
00:00:15,800 --> 00:00:18,840
به‌طور رسمی، داره میاد
تا مجوزهای وارداتِ نوشیدنی رو بگیره

8
00:00:18,840 --> 00:00:22,240
و به‌طور غیر رسمی، فرستادۀ روزولت‌ــه
[فرانکلین روزولت، سی و دومین رئیس‌جمهور آمریکا]

9
00:00:22,240 --> 00:00:23,360
و با بینِ فاشیست‌ها بودن، با بین‌شون بودن

10
00:00:23,400 --> 00:00:24,640
می‌تونم تضعیف‌شون کنم

11
00:00:24,680 --> 00:00:25,840
و انقدر دنبال مشکلات بزرگ می‌گردی
تا آخرش کشته بشی

12
00:00:25,880 --> 00:00:29,400
آیدا، اگر نمی‌خوای توی حمل سطل کمک کنی
سرزنشت نمی‌کنم

13
00:00:29,440 --> 00:00:31,360
باید این سطل رو به تنهایی حمل کنی

14
00:00:32,160 --> 00:00:33,680
قبوله آقای نلسون؟

15
00:00:33,720 --> 00:00:35,720
آدمِ شجاعی هستین

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,240
هر قهرمانِ جنگی که تا حالا دیدم

17
00:00:38,280 --> 00:00:40,880
دنبال این بوده
تا خودش رو به کشتن بده

18
00:00:40,920 --> 00:00:43,800
…اگر قراره کسی تامی شلبی رو بکشه -
تو باید اینکارو بکنی -

19
00:00:43,840 --> 00:00:47,040
،شیطان می‌میره
آینده مال ماست

20
00:00:48,160 --> 00:00:49,840
باید بری دکتر

21
00:00:49,880 --> 00:00:52,360
تا زمانی که
معاملۀ بوستون انجام بشه، ادامه میدیم

22
00:00:54,280 --> 00:00:55,160
الو؟

23
00:00:55,200 --> 00:00:57,640
تامی، تَبِ ۳۸.۳۳ درجه داره
و هیچ چیزی جواب نمیده

24
00:00:57,680 --> 00:00:58,760
همین الان بیا اینجا

25
00:01:20,960 --> 00:01:23,200
!برین کنار! برین کنار

26
00:01:23,240 --> 00:01:26,040
نه… نه. دکتر کجاست؟ -
می‌تونین دکتر رو خبر کنین؟ -

27
00:01:26,080 --> 00:01:27,920
باید با یه دکتر صحبت کنم -
آقای شلبی -

28
00:01:27,960 --> 00:01:30,560
آقای شلبی، دخترتون بیماریِ سِل داره

29
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
سِل یه بیماریِ به‌شدت واگیرداره

30
00:01:32,640 --> 00:01:34,960
باید از یه سری از دستورالعمل‌ها پیروی بشه

31
00:01:35,000 --> 00:01:37,880
لطفاً، بچه رو تحویل بدین. باشه -
لیزی؟ -

32
00:01:37,920 --> 00:01:39,280
درست میشه

33
00:01:39,320 --> 00:01:42,000
باشه، بِبَرش. باهاش مهربون باش

34
00:01:42,040 --> 00:01:43,560
مراقبش باش

35
00:01:43,600 --> 00:01:46,360
دخترمه، می‌فهمی؟

36
00:01:46,400 --> 00:01:47,920
باید کنارش باشم

37
00:01:47,960 --> 00:01:50,120
!باید کنارِ دخترم باشم

38
00:01:50,160 --> 00:01:51,360
تام

39
00:01:51,400 --> 00:01:54,960
باشه، آروم باش. دارن از روبی عکس رادیولوژی
می‌گیرن، باید از ما هم عکس رادیولوژی بگیرن

40
00:01:55,000 --> 00:01:57,520
چون شاید ما هم مریض شده باشیم -
ما به جهنم لیزی -

41
00:01:57,560 --> 00:01:59,800
ما به جهنم لیزی 

42
00:01:59,840 --> 00:02:01,560
کی باعث این اتفاق شده؟

43
00:02:03,760 --> 00:02:05,680
ما باعث این نفرین شدیم

44
00:02:05,720 --> 00:02:07,680
بَس کن تامی

45
00:02:07,720 --> 00:02:09,120
!بَس کن

46
00:02:10,000 --> 00:02:14,640
همسرم خیلی معذرت می‌خواد و الان آرومه

47
00:02:16,360 --> 00:02:20,680
…داره اعتیاد رو پشت سر می‌ذاره. بعضی وقتا

48
00:02:23,560 --> 00:02:24,800
…بعضی وقتا

49
00:02:25,920 --> 00:02:28,520
مثل اسبی‌ــه که توی یه
جعبه زندانی شده، به جعبه لَگَد می‌زنه

50
00:02:30,120 --> 00:02:31,760
دارم به جعبه لَگَد می‌زنم

51
00:02:34,040 --> 00:02:35,360
ببخشید

52
00:02:37,080 --> 00:02:38,840
لیزی -
بله؟ -

53
00:02:38,880 --> 00:02:40,520
بهم بگین باید چیکار کنم

54
00:02:40,560 --> 00:02:42,680
از این طرف قربان -
ببخشید -

55
00:02:45,720 --> 00:02:47,000
ممنون

56
00:02:55,560 --> 00:02:58,280
آقای شلبی، باید یه لحظه بی حرکت باشین

57
00:03:12,720 --> 00:03:14,520
برای اینکه ببینین داخلش چیه

58
00:03:16,400 --> 00:03:17,880
صبر کنین تا ببینین

59
00:03:21,000 --> 00:03:22,280
خدا

60
00:03:25,480 --> 00:03:27,360
خدا می‌دونه داخلش چیه

61
00:03:30,640 --> 00:03:31,960
خدا کمکش کنه

62
00:04:05,760 --> 00:04:08,120
ریۀ چپش دچارِ عفونت سل شده

63
00:04:09,640 --> 00:04:11,120
زود متوجه شدن

64
00:04:12,600 --> 00:04:14,000
آزمایش‌های بیشتری انجام میدن

65
00:04:16,640 --> 00:04:20,400
…یه کاری انجام میدن، یه چیزی مربوط به ریه

66
00:04:20,440 --> 00:04:23,200
یه کاری می‌کنن ریه کُلَپس کنه، استراحت کنه
[هواجنبی]

67
00:04:23,240 --> 00:04:24,920
بعضی وقتا ریه خودش رو درمان می‌کنه

68
00:04:27,480 --> 00:04:30,240
و اگر جواب نده، از طلا استفاده می‌کنن

69
00:04:30,280 --> 00:04:32,360
چی؟

70
00:04:32,400 --> 00:04:35,800
طلا؟ -
نمک‌های طلا -

71
00:04:35,840 --> 00:04:38,080
دکتر گفت وقتی که
در زمانِ افتتاحِ این مؤسسه داشتی

72
00:04:38,120 --> 00:04:40,880
روبان رو می‌بُریدی
روش‌هاشون رو برات توضیح داده

73
00:04:40,920 --> 00:04:43,160
یادم نیست، گوش نمی‌دادم

74
00:04:43,200 --> 00:04:45,120
آره، خب

75
00:04:45,160 --> 00:04:47,120
نمک‌های طلا

76
00:04:47,160 --> 00:04:50,440
نمکی با ۳۷% طلا

77
00:04:54,800 --> 00:04:58,400
میگن کمک می‌کنه
ولی اولش باعث میشه حالش بدتر بشه

78
00:05:09,200 --> 00:05:11,840
…نگفتن

79
00:05:11,880 --> 00:05:14,200
نگفتن احتمالش چقدره؟

80
00:05:14,240 --> 00:05:17,680
نه. نمیگن

81
00:05:17,680 --> 00:05:19,520
ولی روبی کوچیک‌ــه

82
00:05:19,520 --> 00:05:22,600
ولی سِل خوب نیست چون بیماری وسیع و سریع‌ــه

83
00:05:54,640 --> 00:05:57,760
خیلی متأسفم عزیزم

84
00:06:00,840 --> 00:06:02,280
ولی یه کاریش می‌کنم

85
00:06:04,600 --> 00:06:06,320
ناپدیدش می‌کنم

86
00:06:08,480 --> 00:06:10,080
معامله می‌کنم

87
00:06:20,120 --> 00:06:21,640
باید ماسک بزنی

88
00:06:23,520 --> 00:06:24,720
زدم

89
00:06:45,840 --> 00:06:49,560
،تو طلا رو امتحان کن
من یه چیز دیگه رو امتحان می‌کنم

90
00:06:58,680 --> 00:07:00,240
مِی‌فر ۲۴۴

91
00:07:01,640 --> 00:07:03,760
آیدا، گوش کن ببین چی میگم

92
00:07:03,800 --> 00:07:06,560
باید به‌جای من بری لندن

93
00:07:06,600 --> 00:07:08,320
نه، مهمه

94
00:07:08,360 --> 00:07:10,480
…می‌دونم نمی‌خوای توی تجارتم دخالت کنی

95
00:07:10,520 --> 00:07:12,960
ولی حالِ روبی خیلی بده

96
00:07:13,000 --> 00:07:14,840
من، ۵ روز از وقتت رو احتیاج دارم

97
00:07:23,160 --> 00:07:26,160
« لندن »

98
00:07:30,320 --> 00:07:31,960
خب، خوب لباس می‌پوشه

99
00:07:34,960 --> 00:07:37,480
برو دَمِ در و کُتِش رو تحویل بگیر -
بله خانم -

100
00:07:37,520 --> 00:07:40,880
اِ… و بِرَندش رو یادداشت کن

101
00:07:40,920 --> 00:07:42,440
البته خانم

102
00:08:12,120 --> 00:08:14,240
توماس، کجایی تو؟

103
00:09:29,760 --> 00:09:31,480
خانمِ آیدا ثورن، خانم

104
00:09:32,960 --> 00:09:35,960
فکر می‌کردم فامیلیِ همه‌تون شلبی‌ــه -
بیوه‌م

105
00:09:36,000 --> 00:09:39,680
شوهرم لطف نکرد بمیره. هنوز زنده‌ست

106
00:09:39,720 --> 00:09:42,840
فکر می‌کنم شوهرت از خانوادۀ گینس ‌ــه

107
00:09:42,880 --> 00:09:45,080
کارهای خوبِ زیادی برای فُقرا انجام میدن

108
00:09:45,120 --> 00:09:46,760
فقیرهایی که فقط فقیرن چون

109
00:09:46,800 --> 00:09:49,920
مقدار زیادی از درآمدشون رو
صرفِ گینس می‌کنن. بفرما

110
00:09:49,960 --> 00:09:53,760
فکر می‌کنم علت‌های فقر
یکم پیچیده‌تر از این حرفا باشه

111
00:09:53,800 --> 00:09:56,040
آره. به‌نظرِ من به ژنتیک ربط داره

112
00:09:57,200 --> 00:09:59,000
هان. گلدانِ قشنگیه

113
00:09:59,040 --> 00:10:01,920
پدر بزرگم
از یه بار توی قاهره دزدیدتش

114
00:10:01,960 --> 00:10:05,000
مصری‌ــه. فکر کنم مالِ دودمان هجدهم باشه

115
00:10:05,040 --> 00:10:07,480
از کجا این همه اطلاعات
دربارۀ گلدان‌های مصری داری؟

116
00:10:07,520 --> 00:10:09,520
عتیقه‌جات جمع‌آوری می‌کنم

117
00:10:10,760 --> 00:10:14,760
یه قبیله از کولی‌ها
توی یه بخش از یه شهر صنعتی ساکن شدن

118
00:10:14,800 --> 00:10:17,520
تعداد بچه‌ها به صد نفر می‌رسه

119
00:10:17,560 --> 00:10:20,600
ولی یکی‌شون گانگستر و سیاستمدار میشه

120
00:10:20,640 --> 00:10:22,320
و اون یکی عتیقه‌جات جمع‌آوری می‌کنه

121
00:10:22,360 --> 00:10:24,040
خارق العاده‌ست

122
00:10:24,080 --> 00:10:25,680
به‌گونم نتیجۀ ژنتیک‌ــه

123
00:10:26,720 --> 00:10:29,440
،عزیزم، تو دربارۀ من تحقیق کردی
منم دربارۀ تو تحقیق کردم

124
00:10:29,480 --> 00:10:33,200
،اگر الان سالِ ۱۹۱۹ بود
با ۷ تیر و کوکتل مولوتف

125
00:10:33,240 --> 00:10:34,880
از در وارد می‌شدی

126
00:10:34,920 --> 00:10:36,880
و می‌زدی منو می‌کُشتی

127
00:10:36,920 --> 00:10:39,720
اینکه زمان همه چیز رو تغییر میده جالب نیست؟

128
00:10:39,760 --> 00:10:41,600
آمریکایی کجاست؟ -
بعداً میاد -

129
00:10:41,640 --> 00:10:44,440
موزلی کجاست؟ -
شنید توماس نمیاد و قهر کرد -

130
00:10:44,480 --> 00:10:46,640
،خودت که می‌دونی مَردا چه‌جورین
توماس کجاست؟

131
00:10:47,680 --> 00:10:49,520
دخترش مریض‌ــه

132
00:10:49,560 --> 00:10:51,800
مگر مُربی نداره؟

133
00:10:51,840 --> 00:10:54,920
باکلاس‌ــه، به ژنتیک ربط داره

134
00:10:54,960 --> 00:10:57,440
رفاه و سلامتیِ
دخترش نسبت به تجارت اولویت داره

135
00:10:57,480 --> 00:10:59,520
حتی تجارتِ تغییر دادنِ دنیا

136
00:10:59,560 --> 00:11:01,520
فکر می‌کردم جلسۀ امروز
صرفاً تفریحی و معاشرتی‌ــه

137
00:11:01,560 --> 00:11:03,680
حالا که فقط تو اومدی، به‌گمونم همینطور باشه

138
00:11:09,160 --> 00:11:11,440
باید بدونی برادرت زندگیم رو تغییر داده

139
00:11:12,840 --> 00:11:17,160
مردهای اینجا فقط بلند یورتمه برن

140
00:11:17,200 --> 00:11:18,880
هیچوقت حتی به‌تاخت هم نمیرن

141
00:11:18,920 --> 00:11:21,960
توماس مَردی‌ــه که
سوار بر اسب هم گلدان می‌گیره دستش

142
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
واسۀ همین گذاشتمش جلوی چشم تا ببینیش

143
00:11:25,600 --> 00:11:27,920
…بنابر تفاسیرِ اخیر

144
00:11:27,960 --> 00:11:32,200
سوارکارِ سیاه‌پوستِ روی گلدان‌های
دودمان هجدهم به نزدیک شدن به مرگ

145
00:11:32,240 --> 00:11:33,800
دلالت می‌کنه

146
00:11:33,840 --> 00:11:37,120
پس آره، به‌گمونم شبیه به توماس‌ــه

147
00:11:38,440 --> 00:11:41,200
بهم بگو، چرا انقدر مشکل عاطفی داره؟

148
00:11:41,240 --> 00:11:44,680
چون شخصیتِ یه رُمان‌ــه، البته

149
00:11:44,720 --> 00:11:48,760
یکی از رُمان‌هایی که زن‌هایی مثل تو
دوست دارن بخونن، همه‌ش دربارۀ مردهای وحشی‌ــه

150
00:11:49,240 --> 00:11:51,280
من رُمان نمی‌خونم

151
00:11:51,320 --> 00:11:53,560
فقط سیاست می‌خونم

152
00:11:55,400 --> 00:11:58,880
در غیابِ مَردها، بهتر نیست
ما زن‌ها حرف‌های معمولی بزنیم؟

153
00:12:00,080 --> 00:12:02,600
بسیارخب، حرف‌های معمولی

154
00:12:15,360 --> 00:12:17,920
،می‌دونی دوست دارم مثل مردها با سیاست باشم

155
00:12:19,960 --> 00:12:22,440
حق با تامی بود

156
00:12:22,480 --> 00:12:25,000
میگه که همه چیز یه چرخه‌ست

157
00:12:25,040 --> 00:12:29,560
یه زن در میدانِ ایتون مثل یه
آدم اهلِ آستون بی ادب و روراست‌ــه

158
00:12:29,600 --> 00:12:31,560
الان متوجه شدم بهت نوشیدنی تعارف نکردم

159
00:12:39,440 --> 00:12:43,840
آیدا، قبل از اینکه
…کارِ دلگیرِ تغییر دادن دنیا شروع بشه

160
00:12:43,880 --> 00:12:45,360
می‌خوام یه چیزی رو بدونی

161
00:12:47,080 --> 00:12:49,920
وقتی که زمانِ پاکسازیِ بزرگ فرا برسه

162
00:12:49,960 --> 00:12:52,240
خودم شخصاً این بحث رو مطرح می‌کنم که

163
00:12:52,280 --> 00:12:55,920
باید به حسابِ یهودی‌ها رسیده بشه
ولی باید از جونِ کولی‌ها گذشت

164
00:12:55,960 --> 00:12:57,360
هان

165
00:12:58,880 --> 00:13:01,040
بیا نوشیدنی بخوریم و منتظر آمریکایی بمونیم

166
00:13:02,800 --> 00:13:04,080
هان

167
00:13:51,080 --> 00:13:52,640
تو دیگه کدوم خری هستی؟

168
00:13:57,680 --> 00:14:02,320
من صاحبِ این کُلت و گلوله‌های داخلش هستم

169
00:14:02,360 --> 00:14:03,840
و عجله دارم

170
00:14:05,040 --> 00:14:07,760
علائمِ کُدگذاری شدۀ
خانوادۀ لی رو تعقیب کردم

171
00:14:08,520 --> 00:14:11,480
دنبالِ اِزمه شلبی-لی می‌گردم

172
00:14:11,520 --> 00:14:12,960
تا حالا اسمش رو نشنیدم

173
00:14:15,400 --> 00:14:17,400
اون بیوۀ برادرمه

174
00:14:18,880 --> 00:14:21,080
می‌خوام باهاش حرف بزنم

175
00:14:22,000 --> 00:14:25,360
شوهرِ اِزمه یه کولیِ دیدیکوی بود

176
00:14:25,400 --> 00:14:28,400
یه پیکی بلایندر بود -
آره؟ -

177
00:14:28,440 --> 00:14:30,880
خب، من بزرگتر و بدترم

178
00:14:30,920 --> 00:14:32,600
و همونجوری که گفتم، عجله دارم

179
00:14:34,200 --> 00:14:35,920
کجاست؟

180
00:14:55,640 --> 00:14:58,640
اسلحه‌ت رو بذار کنار توماس، بچه اینجاست

181
00:15:05,640 --> 00:15:08,480
منو پیدا کردی چون اجازه دادم پیدام کنی

182
00:15:08,520 --> 00:15:10,720
شنیدم دنبالم می‌گشتی و منم که کنجکاوم

183
00:15:13,840 --> 00:15:16,600
اگر اینا مردهاتن، لطفاً
[آدماتن]

184
00:15:16,640 --> 00:15:19,400
بهشون بگو دنبال دردسر نیستم

185
00:15:19,440 --> 00:15:20,640
مرد ندارم

186
00:15:22,160 --> 00:15:23,440
مرد به چه دردی می‌خوره؟

187
00:15:24,840 --> 00:15:27,960
،اسب، اَرابه رو می‌کِشه
سگ، ازم محافظت می‌کنه

188
00:15:29,000 --> 00:15:30,560
گربه، شب‌ها گرم نگه‌م می‌داره

189
00:15:32,000 --> 00:15:37,040
و اگر قرار باشه کسی برات دردسر درست کنه
تامی شلبی، اون منم

190
00:15:37,080 --> 00:15:38,480
چی می‌خوای؟

191
00:15:40,560 --> 00:15:42,000
بهشون بگو برن

192
00:15:43,560 --> 00:15:45,400
چیه، نکنه فکر کردی من مسئول اینجام؟

193
00:15:45,440 --> 00:15:46,840
از این بابت مطمئنم اِزمه

194
00:15:49,080 --> 00:15:50,080
برین

195
00:15:51,920 --> 00:15:53,960
طفلکی ترسیده

196
00:16:15,480 --> 00:16:18,360
این روزا کَسرِ شأنِ دیدیکوی میشه
بشینه رو زمین؟

197
00:16:24,560 --> 00:16:27,320
یه دختر دارم اِزمه

198
00:16:27,360 --> 00:16:29,200
اسمش روبی‌ــه

199
00:16:29,240 --> 00:16:31,160
یهو مریض شده

200
00:16:31,200 --> 00:16:32,760
حالش خیلی بده

201
00:16:35,280 --> 00:16:40,200
و با گفتنِ اسمش و نگاه توی چشمات می‌فهمم

202
00:16:40,240 --> 00:16:42,520
که بنزین، وقت و امیدم رو هدر دادم

203
00:16:43,640 --> 00:16:45,240
روی چی هدر دادی؟

204
00:16:50,160 --> 00:16:53,320
،آقای توماس شلبی نمایندۀ مجلس
افسر والامقامِ امپراتوریِ بریتانیا

205
00:16:53,360 --> 00:16:57,120
توی کوه‌ها دنبالِ نفرینِ
کولی‌ها می‌گرده، همینه نه؟

206
00:16:58,640 --> 00:17:02,280
فکر می‌کردم مسئولیت ارواح با پالی بود -
پالی مُرده -

207
00:17:05,880 --> 00:17:08,040
با تیر یا تیغ؟

208
00:17:08,080 --> 00:17:09,960
هنوز وقتی می‌خوابم باهام صحبت می‌کنه

209
00:17:11,280 --> 00:17:13,120
پالی بهم گفت بیام سراغِ تو

210
00:17:16,200 --> 00:17:17,440
پالی

211
00:17:21,040 --> 00:17:23,520
اون اسم مثلِ زنگ خوردنِ زنگِ مدرسه‌ست

212
00:17:23,560 --> 00:17:24,960
بیا و کاری که بهت میگن رو انجام بده

213
00:17:26,120 --> 00:17:27,720
!لعنتی

214
00:17:28,680 --> 00:17:30,920
خیلی خوشحالم که دیگه توی اردوگاه شما نیستم

215
00:17:32,080 --> 00:17:33,800
از آجر و میله ساخته شده

216
00:17:35,080 --> 00:17:37,600
دخترم داره می‌میره اِزمه

217
00:17:37,640 --> 00:17:39,920
بعضیا میرن فرانسه. میرن لورد

218
00:17:39,960 --> 00:17:41,640
شنیدم بَدَلی‌جات می‌فروشن

219
00:17:41,680 --> 00:17:43,200
بَدَلی‌جات به‌کارم نمیاد

220
00:17:46,320 --> 00:17:49,520
از واکنشت مشخص‌ــه کار تو نیست

221
00:17:49,560 --> 00:17:51,160
ببخشید مزاحمت شدم

222
00:18:10,240 --> 00:18:13,960
خدمتکار میگه دوستِ آمریکایی‌مون
داره ماشین رو پارک می‌کنه

223
00:18:14,000 --> 00:18:16,800
و همینطور در جوابِ استعلامت دایانا، میگه که

224
00:18:16,840 --> 00:18:19,360
،کُتی که دوستِ خارجی‌مون پوشیده بود
بِرَندِ شَنِل‌ــه

225
00:18:23,920 --> 00:18:27,160
از اینکه توماس اینجا نیست خیلی خیلی ناراحتم

226
00:18:27,200 --> 00:18:29,880
ظاهراً، یه مشکلِ خانوادگی‌ــه

227
00:18:29,920 --> 00:18:32,080
فقط آیدا رو داریم. خواهره

228
00:18:33,920 --> 00:18:37,200
خب، خواهره بازم نوشیدنی می‌خواد؟

229
00:18:37,240 --> 00:18:39,120
خواهره می‌تونه صحبت کنه؟

230
00:18:39,160 --> 00:18:41,160
فکر می‌کنه این قرارِ ناهار
صرفا تفریحی و معاشرتی‌ــه

231
00:18:42,600 --> 00:18:45,640
خواهره اینجاست
چون بیماری به خانواده نفوذ کرده

232
00:18:45,680 --> 00:18:48,240
توماس می‌خواست یه نفر از تشکیلاتِ شلبی

233
00:18:48,280 --> 00:18:49,720
آقای نلسون رو بهتون معرفی کنه

234
00:18:49,760 --> 00:18:52,440
و هر ۳ تاتون رو دعوت کنه

235
00:18:52,480 --> 00:18:56,120
چه دعوتی؟

236
00:18:56,160 --> 00:18:57,880
دعوت باشه برای بعد

237
00:18:57,920 --> 00:19:00,960
،و لطفاً یادتون باشه
در این لحظه، در این اتاق

238
00:19:01,000 --> 00:19:03,360
قدرت دستِ خانوادۀ شلبی‌ــه

239
00:19:03,400 --> 00:19:06,360
چرا که اطلاعات و چیزهایی که باعث میشه

240
00:19:06,400 --> 00:19:09,760
آقای نلسون کاری که
ازش می‌خواین رو انجام بده، در اختیارِ ماست

241
00:19:09,800 --> 00:19:12,440
،پس وقتی که صحبت می‌کنم
لطفاً دهن‌ها‌تون رو ببندین

242
00:19:12,480 --> 00:19:15,880
چون با اینکه مخالف‌ام
ولی کارم رو خیلی خوب بلدم

243
00:19:15,920 --> 00:19:17,920
و بله، نوشیدنی می‌خورم

244
00:19:23,520 --> 00:19:26,080
اینو بگیر

245
00:19:26,120 --> 00:19:29,800
باشه، خب قبل از اینکه
معرفی‌های حوصله‌سَربَر شروع بشه

246
00:19:29,840 --> 00:19:32,880
باید چیزی که برادر زاده‌م
جینا بهم گفت رو بهتون بگم

247
00:19:32,920 --> 00:19:35,840
وای جک -
گفت که همۀ اعضای خانوادۀ شلبی، جادوگر -

248
00:19:35,880 --> 00:19:38,000
و ساحرن که آزادانه با مُرده‌ها صحبت می‌کنن

249
00:19:38,040 --> 00:19:40,560
خب، اینجا کی شلبی‌ــه؟

250
00:19:44,880 --> 00:19:46,520
حقیقت داره؟

251
00:19:46,560 --> 00:19:48,920
جینا -
سلام آیدا -

252
00:19:50,760 --> 00:19:52,880
مایکل سلام می‌رسونه

253
00:19:52,920 --> 00:19:54,640
تو خواهره‌ای

254
00:19:54,680 --> 00:19:57,600
آره، به‌نظر می‌رسه واقعاً خواهره‌ام

255
00:19:57,640 --> 00:19:58,880
یه مقدار تحقیق کردم

256
00:19:58,920 --> 00:20:02,360
یه زمانی کمونیست بودی
ولی الماس و رُژ لب

257
00:20:02,400 --> 00:20:04,880
راستش، من یه سوسیالیست‌ام

258
00:20:04,920 --> 00:20:07,720
ایشون مشاورِ سیاسیِ آقای شلبی هستن

259
00:20:07,760 --> 00:20:10,800
و شما، نخست وزیرِ آیندۀ بریتانیای کبیر و

260
00:20:10,840 --> 00:20:12,840
و مستعمراتش هستین -
همینطوره -

261
00:20:12,880 --> 00:20:15,440
و شما، بانو دایانا میت‌فورد

262
00:20:15,480 --> 00:20:18,480
شُهرۀ لندن به آمفتامین‌ها و زُمُرُدهاش

263
00:20:20,000 --> 00:20:22,520
من عاشقِ ذهنِ هوشیار و تیزش شدم

264
00:20:22,560 --> 00:20:26,400
،مردها حوصلۀ منو سَر می‌بَرن
آیدا، تو شوهر داری؟

265
00:20:26,440 --> 00:20:29,560
شوهرم مُرده ولی
زیاد با هم صحبت می‌کنیم، البته

266
00:20:31,360 --> 00:20:36,960
،لابه‌لای این مکالمۀ بی معنی
میشه نوشیدنی بهم بدین؟

267
00:20:37,000 --> 00:20:39,800
این بچه جینا، میره و

268
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
با یه گانگستر ازدواج می‌کنه

269
00:20:41,720 --> 00:20:43,520
و حالا همه‌مون اینجاییم

270
00:20:43,560 --> 00:20:45,760
وای جک، لطفاً. تو خیلی صریحی

271
00:20:45,800 --> 00:20:47,520
آره، عجیبه

272
00:20:47,560 --> 00:20:50,000
مردی که نسبت به کلماتی
که به‌کار می‌بره محتاط نیست

273
00:20:50,040 --> 00:20:51,560
محتاط نیستم

274
00:20:51,600 --> 00:20:55,320
اول به زبون میارم بعدش
شیشۀ شکسته رو با دستای خالیم جمع می‌کنم

275
00:20:55,320 --> 00:20:57,040
به‌طرزِ اجتناب ناپذیری یه مشکلی براش بوجود اومده

276
00:20:57,080 --> 00:20:59,920
هیچ چیز اجتناب ناپذیر نیست -
حالِ دخترش خوب نیست -

277
00:20:59,960 --> 00:21:01,560
مگه زن نداره؟

278
00:21:06,040 --> 00:21:09,240
می‌دونین، منم دربارۀ شما
یه مقدار تحقیق کردم آقای نلسون

279
00:21:09,280 --> 00:21:11,960
باهوشِ خانواده، آیدائــه

280
00:21:12,000 --> 00:21:14,280
متوجه شدم که وقتی کوچیک بودین برادر

281
00:21:14,320 --> 00:21:16,040
و خواهرتون رو به‌خاطر سِل از دست دادین

282
00:21:23,680 --> 00:21:25,200
یخ نداری؟

283
00:21:25,240 --> 00:21:29,240
خب، همون بیماریِ بد وارد خانوادمون شده

284
00:21:29,280 --> 00:21:33,080
و می‌دونین، توماس اعتقاد چندانی به
روش‌های درمانیِ فعلیِ

285
00:21:33,120 --> 00:21:36,040
سِل نداره -
کارِ درستی می‌کنه -

286
00:21:36,080 --> 00:21:38,240
رفتنه دنبال روش‌های جایگزین

287
00:21:38,280 --> 00:21:39,680
برای درمانِ بیماری بگرده

288
00:21:39,720 --> 00:21:42,640
روشِ تجربی که
امیدواره جونِ دخترش رو نجات بده

289
00:21:42,680 --> 00:21:45,600
اگر منم جای توماس بودم، همینکارو می‌کردم

290
00:21:45,640 --> 00:21:47,600
برادرت من رو جذب می‌کنه

291
00:21:47,640 --> 00:21:50,440
آره، اغلب این تأثیر روی بقیه داره

292
00:21:52,360 --> 00:21:56,880
آره و من و شوهرِ آینده‌م این تأثیر رو
روی ۲۰ میلیون نفر از مردم این کشور که

293
00:21:56,920 --> 00:21:59,360
توی تجمعاتش شرکت می‌کنن
و به حرفاش گوش میدن داریم

294
00:22:00,440 --> 00:22:05,360
کاری که زن‌های باکلاسِ انگلیسی فقط با پوست

295
00:22:05,400 --> 00:22:08,480
استخوان و غرورشون انجام میدن، خیلی جالبه

296
00:22:10,120 --> 00:22:12,600
برادرم از اینکه اینجا نیست معذرت خواهی کرد

297
00:22:12,640 --> 00:22:16,280
و می‌خواد همۀ شما رو
برای ملاقات به خونه‌ش دعوت کنه

298
00:22:16,320 --> 00:22:19,160
ملاقاتی که کارِ اصلی در اونجا صورت می‌گیره

299
00:22:19,200 --> 00:22:22,840
جایی که افرادِ هم‌فکر از ایرلند رو می‌بینین
که اون‌ها هم دوست دارن

300
00:22:22,880 --> 00:22:24,760
دربارۀ آیندۀ اروپا صحبت کنن

301
00:22:24,800 --> 00:22:28,400
،ولی همونجوری که میگین
ناهارِ امروز صرفا تفریحی و معاشرتی‌ــه

302
00:22:28,440 --> 00:22:32,680
،و وقتی که به لیوانم نگاه می‌کنم
می‌بینم که هنوزم نوشیدنی ندارم

303
00:22:32,720 --> 00:22:35,200
مایکل بهم گفت خواهره همه چیز رو کنار گذاشته
و درست زندگی می‌کنه

304
00:22:35,240 --> 00:22:39,720
آره ولی برادرش مثل خورشیده
و بقیه دورش می‌چرخن

305
00:22:41,880 --> 00:22:45,840
جینا چیزهای زیادی بهم میگه
ولی دلم می‌خواد از زبونِ تو بشنوم آیدا

306
00:22:48,280 --> 00:22:52,600
شرکتِ شلبی دقیقاً چیکار می‌کنه؟

307
00:23:11,680 --> 00:23:13,360
!لعنتی

308
00:23:33,400 --> 00:23:35,600
قبلاً پشت سرت هم چشم داشتی

309
00:23:37,400 --> 00:23:40,720
چطور می‌تونی در آنِ واحد
هم تغییر کنی و هم اصلاً تغییر نکنی؟

310
00:23:40,760 --> 00:23:44,080
،باید برم سراغ چیزهای دیگه
…شمعِ ماشین رو بهم بده. شمعِ

311
00:23:44,120 --> 00:23:46,040
شمعِ لعنتی رو بهم بده

312
00:23:46,080 --> 00:23:48,320
شمع رو بهت بدم، بهت امید بدم؟
این چیزیه که می‌خوای؟

313
00:23:53,360 --> 00:23:55,280
دربارۀ این موضوع یه چیزهایی می‌دونم

314
00:23:56,880 --> 00:23:58,720
باید یه چیزی رو ببینی

315
00:23:58,760 --> 00:24:02,160
یه نفر مُرده، یه نفر غمگین‌ــه

316
00:24:03,200 --> 00:24:05,280
خیلیا ازت نفرت دارن

317
00:24:10,160 --> 00:24:12,400
عاقل بودی که اومدی پیشِ من، توماس

318
00:24:14,000 --> 00:24:15,600
کاپوت رو بزن بالا، باشه؟

319
00:24:16,960 --> 00:24:18,760
کدوم نفرت؟

320
00:24:18,800 --> 00:24:20,920
کدوم نفرت، کدوم غم؟

321
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
نمی‌تونم توضیح بدم باید کجا بری

322
00:24:47,480 --> 00:24:48,720
پس خودم می‌برمت اونجا

323
00:24:50,120 --> 00:24:52,360
امیدوارم تعلیقِ ماشین خوب باشه

324
00:24:52,400 --> 00:24:54,800
داریم میریم یه جای قدیمی و وحشی

325
00:25:03,280 --> 00:25:05,880
« شرکتِ شلبی، تأسیس شده در سالِ ۱۹۲۰ »

326
00:25:09,320 --> 00:25:12,280
خانم ثورن، آقای شلبی اینجا نیستن

327
00:25:12,320 --> 00:25:14,320
می‌دونم. من اینجام

328
00:25:14,360 --> 00:25:16,240
می‌دونین کجا رفتن؟

329
00:25:16,280 --> 00:25:19,520
زده به دل کوه دنبال معجزه می‌گرده

330
00:25:19,560 --> 00:25:22,720
وقتی که نیستن کسی اجازه نداره بره داخل

331
00:25:22,760 --> 00:25:24,280
کلیدا رو برام بیار

332
00:25:24,320 --> 00:25:25,880
همۀ کلیدا رو

333
00:25:48,160 --> 00:25:50,480
چای میل دارین خانم ثورن؟

334
00:25:50,520 --> 00:25:51,960
نوشیدنی می‌خورم

335
00:25:52,000 --> 00:25:54,720
آقای شلبی
دیگه اجازه نمیدن نوشیدنی وارد ساختمون بشه

336
00:25:54,760 --> 00:25:57,560
پس یه نفر رو بفرست بگیره

337
00:25:59,360 --> 00:26:03,160
تا زمانی که آقای شلبی
از کوه برگرده، مسئول منم

338
00:26:03,200 --> 00:26:04,760
بله خانم ثورن

339
00:26:34,040 --> 00:26:36,840
« هِیدن اِستَگ، بنادرِ لیورپول »

340
00:26:39,800 --> 00:26:41,480
لعنتی

341
00:27:05,000 --> 00:27:07,280
میکی، باید برم. خواهرِ رئیس اومده

342
00:27:07,320 --> 00:27:11,200
برای ۵ روزِ آینده
خواهرِ رئیس نیست، خود رئیس‌ام

343
00:27:11,240 --> 00:27:15,200
آرتور کجاست؟ -
توی گاو صندوق زندانیش کردیم -

344
00:27:15,240 --> 00:27:18,920
وقتی که بد جور قاط می‌زنه
بهمون میگه توی گاو صندوق زندانیش کنیم

345
00:27:18,960 --> 00:27:21,560
تا نره محلۀ چینی‌ها

346
00:27:21,600 --> 00:27:23,840
قاط می‌زنه دیگه چیه؟

347
00:27:23,880 --> 00:27:28,120
،وقتی که آدم خودش رو گُم می‌کنه
نمی‌تونه خودش رو کنترل کنه

348
00:27:28,160 --> 00:27:29,800
جَوونا میگن قاط زده

349
00:27:32,320 --> 00:27:34,800
و آرتور زیاد قاط می‌زنه؟

350
00:27:34,840 --> 00:27:38,520
،زیاد یعنی روزی ۲ بار
آرتور روزی ۳ بار اینطوری میشه

351
00:27:39,640 --> 00:27:41,840
بو میاد

352
00:27:41,880 --> 00:27:45,520
آرتور روی زمین می‌خوابه. شب زندانیش می‌کنیم

353
00:27:45,560 --> 00:27:47,120
بلند شو

354
00:27:50,520 --> 00:27:52,320
بشین

355
00:27:57,280 --> 00:27:58,800
چه عطرِ خوبی

356
00:28:03,080 --> 00:28:05,200
تامی ازت خوشش میاد آیزیا

357
00:28:05,240 --> 00:28:08,520
فکر می‌کنم مناسبِ این زندگی‌ام

358
00:28:08,560 --> 00:28:10,520
من ازت خیلی مطمئن نیستم

359
00:28:13,120 --> 00:28:17,000
متوجه شدم که دیگه شما بخشی از شرکت نیستین

360
00:28:19,040 --> 00:28:21,080
خوب صحبت می‌کنی

361
00:28:21,120 --> 00:28:23,520
می‌خواستم حسابدار بشم

362
00:28:23,560 --> 00:28:26,440
ولی همه می‌گفتن اگر
به‌جای دزدیدن پول برم تو کارِ شمردنش

363
00:28:26,480 --> 00:28:28,120
هدر رفته‌م

364
00:28:31,360 --> 00:28:32,720
اسمِ این عطر چیه؟

365
00:28:32,760 --> 00:28:35,480
یه دوستی دارم که تولدش در پیش‌ــه

366
00:28:35,520 --> 00:28:38,720
می‌خوام بری لیورپول

367
00:28:38,760 --> 00:28:41,120
پس میرم لیورپول

368
00:28:41,160 --> 00:28:44,480
توی اسکله‌های سالتهاوس انبارِ مواد داریم

369
00:28:44,520 --> 00:28:46,480
بینِ کارگرهای اسکله چی افتاده

370
00:28:46,520 --> 00:28:49,720
،قبلاً لیوان لیوان می‌دزدیدن
الان شده سطل سطل

371
00:28:49,760 --> 00:28:53,520
سطل سطل؟
چه گُستاخ و با جسارت

372
00:28:55,960 --> 00:28:58,520
فروشِ مواد دزدیده شده توسط یه

373
00:28:58,560 --> 00:29:02,280
هماهنگ کنندۀ اتحادیه
به اسم هِیدن اِستَگ انجام میشه

374
00:29:02,320 --> 00:29:04,960
توی پاکت نامه
جزئیاتِ مورد نیاز برای پیدا کردنش

375
00:29:05,000 --> 00:29:06,880
و اینکه باهاش چیکار کنی رو پیدا می‌کنی

376
00:29:10,000 --> 00:29:13,200
توی پاکت نامه یه ستارۀ سیاه هست؟

377
00:29:13,240 --> 00:29:14,800
تصمیم گرفتم اینکارو نکنیم

378
00:29:16,360 --> 00:29:17,840
تو تصمیم گرفتی؟

379
00:29:19,080 --> 00:29:22,360
اسمِ عطر اینه که بدون
توی چه جایگاهی هستی سرباز

380
00:29:25,640 --> 00:29:27,240
تصمیم گرفته فقط کافیه کُتَک بخوره

381
00:29:27,280 --> 00:29:31,480
و همینطور اینکه آرتور رو با خودت می‌بری

382
00:29:31,520 --> 00:29:33,960
آرتور، ۱۰ روزه که پاک‌ــه

383
00:29:34,000 --> 00:29:36,720
و می‌خوایم ببرمیش
توی یه انبار پُر از مواد؟

384
00:29:36,760 --> 00:29:38,880
می‌تونه وظیفۀ تو باشه که مراقبش باشی

385
00:29:38,920 --> 00:29:40,600
اصلاً چرا ببریمش؟

386
00:29:40,640 --> 00:29:43,160
داری آبرو و اعتبارش رو با خودت می‌بری

387
00:29:43,200 --> 00:29:46,560
میشه کُتَک زدن رو
به‌صورتِ متمدنانه انجام داد

388
00:29:46,600 --> 00:29:49,920
کسی با آرتور شلبی سر شاخ نمیشه

389
00:29:49,960 --> 00:29:52,040
ولی با من سر شاخ میشن؟

390
00:29:52,080 --> 00:29:54,680
آره. اون آرتور شلبی‌ــه

391
00:29:54,720 --> 00:29:57,480
تو آیزیا… کی هستی؟

392
00:30:00,760 --> 00:30:05,960
،من فقط آیزیام
کسی که مشتاق یادگیری‌ــه آیدا

393
00:30:07,280 --> 00:30:08,680
حواست به آرتور باشه

394
00:30:09,960 --> 00:30:13,240
،مشکلِ هِیدن اِستَگ رو حل کن
آرتور رو سالم برگردون

395
00:30:13,280 --> 00:30:17,120
و در ازاش، به تامی نمیگم
روی مسابقاتِ خودمون

396
00:30:17,160 --> 00:30:19,440
به صورتِ شخصی شرط‌بندی می‌کنی

397
00:30:21,040 --> 00:30:23,720
فقط دارم تلاش می‌کنم پولِ بیشتری دربیارم

398
00:30:23,760 --> 00:30:26,640
و برای دوستم کادوی تولد بگیرم

399
00:30:26,680 --> 00:30:30,080
دخترِ خوش‌شانسی‌ــه

400
00:31:16,360 --> 00:31:18,960
در رو قفل کن لیزی. این اطراف افرادی هستن

401
00:31:19,000 --> 00:31:21,680
که نوشیدنی خوردن رو از صبحِ زود شروع می‌کنن

402
00:31:27,600 --> 00:31:28,960
نه

403
00:31:30,640 --> 00:31:34,080
باید هوشیار و قوی باشم

404
00:31:34,120 --> 00:31:37,320
،بیخیال، پیشِ من نه
پیشِ من می‌تونی راحت باشی

405
00:31:37,360 --> 00:31:41,720
،نمی‌تونم گریه کنم آیدا
شروع کنم، از هم می‌پاشم

406
00:31:41,760 --> 00:31:43,600
به‌خاطر روبی، باید قوی باشم

407
00:31:47,000 --> 00:31:49,440
تامی میگه فقط یه ریه‌ش درگیر شده

408
00:31:49,480 --> 00:31:52,240
نه. الان فکر می‌کنن هر ۲ تا ریه‌ش درگیر شده

409
00:31:52,280 --> 00:31:54,640
خیلی سریع پیش میره

410
00:31:56,800 --> 00:32:00,280
یه کاری کردن ریۀ سمتِ چپش
کُلَپس کنه ولی فرقی نکرد

411
00:32:00,320 --> 00:32:02,640
فردا روشِ نمک‌های طلا رو شروع می‌کنن

412
00:32:05,600 --> 00:32:09,440
یه نفر رو می‌شناسی
که به‌خاطر درمانِ طلا مُرد، نه؟

413
00:32:09,480 --> 00:32:11,720
نصفِ افرادی که بهشون میگم
قیافه‌شون مثل قیافۀ تو میشه

414
00:32:11,760 --> 00:32:14,240
چون یه نفر رو می‌شناسن
که به‌خاطر روش طلا مُرده

415
00:32:17,600 --> 00:32:19,200
کسی که من می‌شناختم، پیر بود

416
00:32:20,320 --> 00:32:22,120
پیر و جَوون، فرقی نداره

417
00:32:26,200 --> 00:32:27,960
نااُمید شدی لیزی؟

418
00:32:30,400 --> 00:32:32,320
نه

419
00:32:32,360 --> 00:32:35,920
قوی‌ام

420
00:32:35,960 --> 00:32:38,200
کنارِ روبی‌ام، تنها

421
00:32:39,880 --> 00:32:42,600
در حالیکه تامی
رفته توی کوه‌ها و بینِ کولی‌هاست

422
00:32:45,360 --> 00:32:48,560
راستش بهتر که نزدیکِ بیمارستان نیست

423
00:32:48,600 --> 00:32:51,040
چون فقط می‌خواد با مردم دعوا کنه

424
00:32:51,080 --> 00:32:52,920
و خودش رو سرزنش نکنه

425
00:32:52,960 --> 00:32:54,760
هیچوقت تا حالا انقدر شرمنده نکرده بود

426
00:32:54,800 --> 00:32:58,160
وای خدا، چون الان می‌خوام
یه شوهرِ عادی داشته باشم

427
00:33:01,040 --> 00:33:03,680
من اونجام، پارچه‌های خونی رو می‌اندازم دور

428
00:33:03,720 --> 00:33:05,440
و ذره ذره آب شدنش رو می‌بینم

429
00:33:27,600 --> 00:33:30,960
می‌دونی کِی برمی‌گرده آیدا؟

430
00:33:31,000 --> 00:33:33,200
یه سری دستورالعمل بهم داد، نه اطلاعات

431
00:33:38,040 --> 00:33:40,520
می‌تونی بهش پیغام بدی؟

432
00:33:40,560 --> 00:33:41,960
در دسترس نیست

433
00:33:43,640 --> 00:33:47,040
آیدا، فکر کردم شاید تو یه چیزهایی بدونی

434
00:33:47,080 --> 00:33:49,160
از این مسائل دور بودم

435
00:33:50,440 --> 00:33:52,080
ولی بازم یه کولی هستی

436
00:33:52,120 --> 00:33:55,040
آره، خب، راز رو فراموش می‌کنی

437
00:33:57,000 --> 00:34:00,600
کدوم راز؟ -
لیزی، کارِ خاصی از دستم برمیاد؟ -

438
00:34:04,880 --> 00:34:07,560
،قبل از اینکه بره
تامی دنبالِ شمارۀ اِزمه می‌گشت

439
00:34:09,160 --> 00:34:12,000
این قضیه چه ربطی به اِزمه داره؟

440
00:34:12,040 --> 00:34:13,440
فکر کردم شاید تو بدونی

441
00:34:15,360 --> 00:34:16,640
اِزمه از خانوادۀ لی‌ــه

442
00:34:18,040 --> 00:34:19,320
یعنی چی؟

443
00:34:19,360 --> 00:34:22,440
خانواده‌های لی و باروِل، قبایلِ وحشی‌ان

444
00:34:24,360 --> 00:34:25,920
کجا زندگی می‌کنن؟

445
00:34:25,960 --> 00:34:28,520
اونا کولی‌ان، هر جا دوست داشته باشن
زندگی می‌کنن

446
00:34:28,560 --> 00:34:31,040
لعنتی. لعنتی، آیدا

447
00:34:35,120 --> 00:34:37,440
قبایلِ توی کوه‌ها

448
00:34:39,640 --> 00:34:42,440
ناسلامتی الان سالِ ۱۹۳۴ــه
و دکترها می‌دونن چیه

449
00:34:42,480 --> 00:34:44,160
می‌دونن علتش چیه

450
00:34:44,200 --> 00:34:46,640
ولی وای نه، شوهرِ من یه چیزی می‌دونه

451
00:34:46,680 --> 00:34:49,600
برادرت، یه مردِ عادی نیست

452
00:34:49,640 --> 00:34:52,320
با اسب دزدها و جادوگرها توی کوه‌هاست

453
00:34:52,360 --> 00:34:54,440
و من اینجا تنهام

454
00:34:56,920 --> 00:34:58,760
عادی نیست

455
00:35:47,800 --> 00:35:51,480
چیزی نیست آرتور. من مراقبت‌ام

456
00:35:51,520 --> 00:35:53,760
آره

457
00:35:53,800 --> 00:35:57,240
و آیدا گفت که مشکلی نیست
عمو زاده‌هام رو استخدام کنم

458
00:35:57,280 --> 00:36:00,800
،توی خیابون‌های آلوم راک
دنبالِ کارهای بزرگ می‌گردن

459
00:36:03,720 --> 00:36:05,360
نظرت چیه آرتور؟

460
00:36:20,640 --> 00:36:23,520
نظرم اینه که کسایی که
دنبال کارهای بزرگ‌ان، اجازه نمی‌گیرن

461
00:36:25,520 --> 00:36:27,640
فکر کنم منظورش اینه، استخدام شدین

462
00:36:27,680 --> 00:36:29,160
بریم

463
00:36:50,440 --> 00:36:52,160
هنوزم می‌تونی بدونِ زین سوارِ اسب بشی؟

464
00:37:56,840 --> 00:37:58,840
خیلی دور شدیم اِزمه

465
00:37:58,880 --> 00:38:01,840
اگر بفهمم داشتی وقتم رو تلف می‌کردی

466
00:38:01,880 --> 00:38:04,440
با اون طناب دارت می‌زنم

467
00:38:12,040 --> 00:38:16,680
« بنادرِ لیورپول »

468
00:38:21,720 --> 00:38:24,640
باشه، صبر کنین، صبر کنین، صبر کنین

469
00:38:24,680 --> 00:38:27,520
گوش کنین، می‌دونین باید چیکار کنین، نه؟

470
00:38:27,560 --> 00:38:30,440
،دستورات بهتون داده شده
دارم بهتون تکیه می‌کنم

471
00:38:30,480 --> 00:38:32,000
می‌فهمین؟

472
00:38:32,040 --> 00:38:33,760
بذارین یه چیزی رو بهتون بگم

473
00:38:33,800 --> 00:38:39,160
…هر کسی، هر کسی که قبلاً این شکلی بود

474
00:38:41,400 --> 00:38:43,080
پیکی بلایندره

475
00:38:43,120 --> 00:38:45,720
پیکی بلایندر هنوز همین شکلی‌ــه

476
00:38:47,120 --> 00:38:48,480
تا الان

477
00:39:17,440 --> 00:39:20,280
اومدیم یه آقای محترم
به اسمِ هِدین اِستَگ رو ببینیم

478
00:39:22,040 --> 00:39:23,360
یه آقای محترم؟

479
00:39:25,200 --> 00:39:26,640
آقای اِستَگ؟

480
00:39:29,720 --> 00:39:31,160
اون پَستِ عوضی

481
00:39:32,800 --> 00:39:34,400
هر وقت کارش دارن، نیستش

482
00:39:38,120 --> 00:39:39,560
کی کارش داره؟

483
00:39:39,600 --> 00:39:40,960
ما

484
00:39:42,360 --> 00:39:43,760
کجاست؟

485
00:39:45,760 --> 00:39:50,720
آخرین باری که دیدمش
پیش نامزدش ماریا بود

486
00:39:54,920 --> 00:39:56,520
نه برای رسم و رسوم وقت داریم

487
00:39:56,560 --> 00:39:58,320
و نه برای قوانینِ زندگیِ ورزشی

488
00:39:58,360 --> 00:40:01,200
چون، در بینِ پیکی بلایندرها

489
00:40:01,240 --> 00:40:05,800
هر کسی که از مأموریت برگرده
و همۀ گلوله‌هاش توی تفنگش باشه

490
00:40:05,840 --> 00:40:07,560
باید جریمه بده

491
00:40:08,800 --> 00:40:11,320
اسمم هِیدن اِستَگ‌ــه

492
00:40:11,360 --> 00:40:14,320
شنیدم چند نفر از بیرمنگام اومدن
و دنبالم می‌گردن

493
00:40:15,360 --> 00:40:18,480
داشتم توی انبارِ موز
با پسرا فوتبال بازی می‌کردم

494
00:40:27,160 --> 00:40:30,200
ولی به‌گمونم شما آقایون
برای فوتبال بازی کردن نیومدین اینجا

495
00:40:31,800 --> 00:40:33,360
نه

496
00:40:33,400 --> 00:40:36,280
برای یه کارِ دیگه اومدیم

497
00:40:37,280 --> 00:40:39,760
دوست داریم بهش بگیم کارِ ستارۀ سیاه

498
00:40:39,800 --> 00:40:41,280
ستارۀ سیاه یه باره، نه؟

499
00:40:44,360 --> 00:40:46,480
آره. ستارۀ سیاه یه باره

500
00:40:47,840 --> 00:40:50,720
آخرین باری که توش نوشیدنی می‌خوری

501
00:40:50,760 --> 00:40:53,360
پیکی بلایندرها ببرنت ستارۀ سیاه

502
00:40:53,400 --> 00:40:55,240
همۀ مشکلاتت حل میشه

503
00:40:57,720 --> 00:41:00,920
ولی باری که توش نوشیدنی می‌خوری

504
00:41:00,960 --> 00:41:04,000
اسم دلفین‌ــه، نه؟

505
00:41:04,040 --> 00:41:07,000
هر شب اونجایی

506
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
…نوشیدنی نمی‌خوری

507
00:41:11,040 --> 00:41:14,280
درآمدهای روز رو تقسیم می‌کنی، نه؟

508
00:41:17,120 --> 00:41:18,760
و یه زن اونجاست

509
00:41:20,760 --> 00:41:24,800
«!داد می‌زنه: «مواد فروشی

510
00:41:27,760 --> 00:41:29,080
بشینین پسرا

511
00:41:34,000 --> 00:41:37,320
قوانین میگن که اگر پادشاه ریسک کنه
بازی تموم میشه

512
00:41:39,640 --> 00:41:42,320
داری از شرکتِ شلبی دزدی می‌کنی

513
00:41:43,800 --> 00:41:46,080
داری از پیکی بلایندرها دزدی می‌کنی رفیق

514
00:41:50,240 --> 00:41:51,600
…بنابراین

515
00:41:54,160 --> 00:41:55,640
…مجازات

516
00:41:56,640 --> 00:41:59,840
رفتن به بار ستارۀ سیاه‌ــه

517
00:42:05,680 --> 00:42:12,280
ولی به‌خاطر قلبِ مهربونِ من

518
00:42:12,320 --> 00:42:16,040
حُکمت دچار تخفیف شده

519
00:42:16,080 --> 00:42:19,640
!دَمِ خدا گرم

520
00:42:19,680 --> 00:42:21,680
و همینطور آیدای مهربونِ ما، هان؟

521
00:42:25,720 --> 00:42:27,240
…به‌جاش

522
00:42:28,960 --> 00:42:32,240
به‌جاش آقای اِستَگ، فقط کُتَک می‌خوری

523
00:42:35,080 --> 00:42:36,640
…خب، قبل از اینکه کُتَک بخورم

524
00:42:38,840 --> 00:42:40,800
اسم‌تون آرتور شلبی‌ــه، نه؟

525
00:42:42,440 --> 00:42:47,320
خب رفیق، حقیقت زیرِ آستینِ‌هات‌ــه

526
00:42:47,360 --> 00:42:49,680
علامت‌های روی دستت

527
00:42:49,720 --> 00:42:51,000
آره

528
00:42:51,040 --> 00:42:54,040
داستان‌هایی دربارۀ مسیر سختت

529
00:42:54,080 --> 00:42:58,640
،جایی که قبلاً به تنهایی راه می‌رفتی
الان عصا لازم داری

530
00:42:58,680 --> 00:43:00,640
بیا انجامش بدیم آرتور

531
00:43:02,600 --> 00:43:05,760
برای من
مورفینی بود که توی فرانسه بهمون می‌دادن

532
00:43:05,800 --> 00:43:08,840
مزه‌ش رفت زیرِ زبونم آرتور

533
00:43:08,880 --> 00:43:13,200
قبل از اینکه بفهمم
جنگ تموم شده، سالِ ۱۹۲۴ شده بود

534
00:43:14,600 --> 00:43:18,520
یه انبارِ پُر اون طرف حیات‌ــه، اونجا

535
00:43:18,560 --> 00:43:20,920
جایی که پسرا فوتبال بازی می‌کنن

536
00:43:20,960 --> 00:43:23,680
و می‌دزدنش و می‌خندن

537
00:43:23,720 --> 00:43:25,560
و توی هوا پخش میشه

538
00:43:28,480 --> 00:43:30,320
ولی من قوی‌ام رفیق

539
00:43:30,360 --> 00:43:33,400
!آرتور. بیا انجامش بدیم

540
00:43:35,680 --> 00:43:38,400
دروغگو -
حقمه یه بار کُتَک بخورم -

541
00:43:38,440 --> 00:43:41,920
ولی من دلم براتون می‌سوزه آقای شلبی

542
00:43:41,960 --> 00:43:46,520
چون شما هر روز و هر ساعت کُتَک می‌خورین

543
00:43:46,560 --> 00:43:50,480
خونِ خودتون بهتون خیانت می‌کنه
چون باید رقیق بشه

544
00:43:51,960 --> 00:43:54,880
و بعضی وقتا دوست دارین
یه درگاه توی دست‌تون باز کنین

545
00:43:54,920 --> 00:43:58,080
تا خونِ‌تون خالی بشه و راحت بشین

546
00:43:58,120 --> 00:44:00,160
آره

547
00:44:00,200 --> 00:44:01,720
لعنت بهت رفیق

548
00:44:03,040 --> 00:44:05,600
منم یه زمانی مثلِ تو بودم آرتور

549
00:44:09,400 --> 00:44:11,520
اگر می‌خوای انجامش بدی، انجامش بده

550
00:44:11,560 --> 00:44:14,000
ولی من رو ببین، می‌تونی اینجوری باشی

551
00:44:17,360 --> 00:44:19,760
عیسی مسیح رو امتحان کردی؟

552
00:44:19,800 --> 00:44:22,680
آره، یه نگاه بهت انداخت و سرش رو تکون داد

553
00:44:22,720 --> 00:44:24,080
…عزیزانت

554
00:44:25,880 --> 00:44:27,800
همسرت و بچه‌هات

555
00:44:33,240 --> 00:44:36,760
عیسی و همسرت و بچه‌هات نمی‌تونن کمکت کنن

556
00:44:38,800 --> 00:44:41,880
فقط خودت، آرتور شلبی

557
00:44:43,240 --> 00:44:44,320
فقط خودت

558
00:44:45,360 --> 00:44:47,320
روزها رو نشمار

559
00:44:47,360 --> 00:44:49,120
بیهوده‌ست

560
00:44:49,160 --> 00:44:51,840
تا ۱۰۰ می‌رسی ولی بعدش
بیدار میشی و می‌بینی دوباره ۱ شده

561
00:44:55,880 --> 00:44:57,520
کوه نساز

562
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
جوری راه برو که انگار
یه دشتِ صاف و مسطح‌ــه

563
00:45:02,120 --> 00:45:06,120
با قدم‌های آروم

564
00:45:07,960 --> 00:45:11,080
آرتور، بهم دستور بده تا انجامش بدم

565
00:45:15,160 --> 00:45:17,880
از عصات استفاده کن آرتور. بهش دستور بده

566
00:45:23,720 --> 00:45:26,720
آرتور، ۲ بار ازت درخواست نمی‌کنم

567
00:45:26,760 --> 00:45:28,640
آیزیا، وِلِش کن

568
00:45:28,680 --> 00:45:30,160
بی… بیخیال

569
00:45:31,320 --> 00:45:32,920
گفتم کاری نکنین

570
00:45:49,920 --> 00:45:51,760
بریم، یالا

571
00:45:53,160 --> 00:45:55,040
یالا، همه‌تون. برین. برین

572
00:46:32,480 --> 00:46:34,080
قبرستانِ کولی‌ها؟

573
00:46:34,120 --> 00:46:35,440
هنوز علائم رو فراموش نکردی

574
00:46:37,240 --> 00:46:39,600
،هیچ اسبی از این جلوتر نمیره
باید پیاده بریم

575
00:46:47,840 --> 00:46:49,800
بهم بگو قبرِ کی‌ــه

576
00:46:49,840 --> 00:46:51,640
می‌بینی

577
00:46:51,680 --> 00:46:53,800
کی می‌دونه چی می‌بینی؟

578
00:46:56,120 --> 00:46:58,040
میری سر قبرِ جان؟

579
00:46:58,080 --> 00:46:59,760
اوضاع خیلی بده

580
00:46:59,800 --> 00:47:01,880
خیلی بد یعنی کِی؟

581
00:47:01,920 --> 00:47:03,760
کارهای بدی کردم اِزمه

582
00:47:04,800 --> 00:47:07,640
و فکر می‌کنی
الان داری به‌خاطرشون مجازات میشی؟

583
00:47:07,680 --> 00:47:09,480
دوست دارم جبران کنم

584
00:47:09,520 --> 00:47:12,360
می‌خوای تمام نفرین‌هایی
که شدی رو از بین ببری؟

585
00:47:12,400 --> 00:47:14,240
تعداد نفرین‌ها خیلی زیاده

586
00:47:14,280 --> 00:47:16,000
نفرینِ خودمم اون وسط مَسطا هست

587
00:47:16,040 --> 00:47:17,640
باید برای محافظت از جان بیشتر تلاش می‌کردم

588
00:47:17,680 --> 00:47:18,840
فکر می‌کنی تو این جای مقدس

589
00:47:18,880 --> 00:47:20,800
ارواح صدات رو می‌شنون که مهربون شدی؟

590
00:47:20,840 --> 00:47:24,400
،باورت بشه یا نه اِزمه
دارم مهربونی رو کشف می‌کنم

591
00:47:24,440 --> 00:47:26,240
دارم از بچه‌هام یادش می‌گیرم

592
00:47:27,720 --> 00:47:29,840
تا حالا شده فکر کنی
عقلت رو از دست دادی توماس؟

593
00:47:29,880 --> 00:47:31,240
خیلی وقت پیش از دستش دادم

594
00:47:31,280 --> 00:47:33,680
فقط از جعبه‌ش استفاده می‌کنم

595
00:47:33,720 --> 00:47:35,680
می‌دونم چرا اومدی اینجایی

596
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
عجله دارم اِزمه

597
00:47:37,200 --> 00:47:39,640
فکر می‌کنی با مَرگ هم می‌تونی معامله کنی؟

598
00:47:39,680 --> 00:47:42,080
خب، به زودی در جایگاهی خواهی بود
که بتونی اینکارو انجام بدی

599
00:47:42,120 --> 00:47:44,960
روستا ناپدید شد. کلیسا نابود شد

600
00:47:45,000 --> 00:47:46,680
فقط ما هنوز از قبرستان استفاده می‌کنیم

601
00:47:48,760 --> 00:47:49,920
یاقوت کبود رو یادته؟

602
00:47:52,280 --> 00:47:55,040
به یه زن به اسمِ بثانی باروِل
یه یاقوت کبود دادی

603
00:47:55,080 --> 00:47:56,560
اِ… ۱۰ سال پیش

604
00:47:56,600 --> 00:47:58,680
سنگ رو برگردوند به اردوگاهش

605
00:47:58,720 --> 00:48:01,600
بهش هشدار دادم
ولی هر جوری بود بُردش

606
00:48:01,640 --> 00:48:04,040
یاقوت کبود رو داد به خواهرش

607
00:48:04,080 --> 00:48:05,840
اِوادنی باروِل

608
00:48:05,880 --> 00:48:08,680
اِوادنی اون سنگ رو گذاشت دورِ گردنِ دخترش

609
00:48:08,720 --> 00:48:09,760
یه دختر بچه

610
00:48:12,040 --> 00:48:14,320
فوراً، دختره شروع به سُرفه کرد

611
00:48:16,480 --> 00:48:19,800
همون شب مُرد، ۷ سالش بود

612
00:48:27,280 --> 00:48:29,240
شنیدم یاقوت کبود رو انداخت توی رودخانه

613
00:48:30,480 --> 00:48:32,200
کسی نرفته دنبالش

614
00:48:34,480 --> 00:48:37,240
فکر می‌کنم مادرِ اون دختره نفرین کرده

615
00:48:38,360 --> 00:48:40,080
فقط زن‌ها می‌تونن نفرین کنن

616
00:48:42,120 --> 00:48:45,080
شاید صبر کرده
تا دخترت ۷ سالش بشه

617
00:48:45,120 --> 00:48:46,920
تا بفهمی چه حسی داره

618
00:48:46,960 --> 00:48:48,280
« کانی باروِل، ۷ ساله »

619
00:48:58,080 --> 00:48:59,840
نوشیدنی داری؟ -
نه -

620
00:49:16,520 --> 00:49:18,440
تامی

621
00:49:18,480 --> 00:49:21,480
شاید درمان جواب بده و دخترت زنده بمونه

622
00:49:23,800 --> 00:49:25,960
علوم‌ــه

623
00:49:26,000 --> 00:49:28,880
علوم این روزا هر چیزی رو شکست میده

624
00:49:28,920 --> 00:49:30,840
حتی در برابرِ فرشته‌ها

625
00:49:35,640 --> 00:49:38,400
اگر بخوای، می‌تونم تنهات بذارم

626
00:49:38,440 --> 00:49:41,200
اسبت راه برگشت رو بلده

627
00:49:41,240 --> 00:49:44,400
ولی فکر می‌کنم
چیزی که نشونت دادم پاداش داشته باشه

628
00:49:44,440 --> 00:49:46,200
یه‌جور ملاحظه، از پَسِ هزینه‌ش برمیای

629
00:49:46,200 --> 00:49:48,400
آقای توماس شلبی
افسر والامقامِ امپراتوریِ بریتانیا

630
00:49:49,960 --> 00:49:51,640
پیداش می‌کنم

631
00:49:51,680 --> 00:49:53,960
اِوادنی باروِل رو پیدا می‌کنم

632
00:49:54,000 --> 00:49:55,320
پیداش می‌کنم

633
00:49:55,360 --> 00:49:57,480
و بهش پول میدم تا نفرین رو برداره

634
00:49:57,520 --> 00:49:59,720
تو منو پیدا کردی
چون خودم می‌خواستم پیدا بشم

635
00:49:59,760 --> 00:50:01,840
و خانوادۀ باروِل
از مَرز تا دریا سرگردان‌ان

636
00:50:01,880 --> 00:50:03,960
بهت ۱۰ هزار پوند میدم. بیشتر. هر چیزی

637
00:50:04,000 --> 00:50:05,360
چُ بنداز اِزمه

638
00:50:05,400 --> 00:50:08,080
،تو چُ می‌اندازی
من چُ می‌اندازم و پیداش می‌کنم

639
00:50:08,120 --> 00:50:10,720
…و به‌جای این صلیبِ چوبی ناچیز -
!تامی -

640
00:50:10,760 --> 00:50:13,760
برای این دختر کوچولو یه مَقبره می‌سازم

641
00:50:13,800 --> 00:50:15,160
اندازه‌ش با مادرش

642
00:50:15,200 --> 00:50:17,840
می‌تونه به بزرگیِ برج نلسون باشه
[برج نلسون یادمانِ دریادار هوریشیو نلسون]

643
00:50:17,880 --> 00:50:20,200
اون و ۱۰ هزار پوند

644
00:50:20,240 --> 00:50:23,520
،با پول راضیش می‌کنم
از همین اروز دنبالش می‌گردم

645
00:50:23,560 --> 00:50:24,920
روبی خوب میشه

646
00:50:25,960 --> 00:50:28,040
!خوب میشه

647
00:50:28,080 --> 00:50:31,200
و اشتباهاتِ زیادی که مرتکب شده‌م رو
جبران می‌کنم

648
00:50:31,240 --> 00:50:33,720
حالا که نوشیدنی نمی‌خورم
صدای ارواح رو به وضوح می‌شنوم

649
00:50:33,760 --> 00:50:36,200
و دارن میگن که اگر جبران کنم، روبی خوب میشه

650
00:50:36,240 --> 00:50:37,560
مکالمه‌مون همینه

651
00:50:37,600 --> 00:50:40,480
،اگر می‌خوام کمک کنم، کمک می‌کنم توماس
اگر به منم پول بدی

652
00:50:40,520 --> 00:50:42,880
بهم پول بدی بهت کمک می‌کنم پیداش کنی

653
00:50:42,920 --> 00:50:45,000
بهت پول میدم -
ولی پول نمی‌خوام -

654
00:50:45,040 --> 00:50:47,600
روزنامه‌ها رو نمی‌خونم ولی
می‌دونم که بحران وجود داره

655
00:50:47,640 --> 00:50:50,000
و هیچ چیزی قطعی نیست
و پول ارزشش رو از دست میده

656
00:50:50,040 --> 00:50:52,720
به‌جای پول، بهم طلا بده

657
00:50:52,760 --> 00:50:55,240
طلا. باشه، بهت طلا میدم

658
00:50:55,280 --> 00:50:57,680
،وقتی که اوضاع قاراش میش باشه
داشتنِ طلا همیشه خیالِ آدم رو راحت می‌کنه

659
00:50:57,720 --> 00:50:59,440
بهت طلا میدم

660
00:50:59,480 --> 00:51:01,640
و تو کمکم می‌کنی اون زن رو پیدا کنم

661
00:51:01,680 --> 00:51:04,280
و اون از خیر جونِ دخترم می‌گذره

662
00:51:23,240 --> 00:51:25,240
!لیزی -
!کدوم گوری بودی؟ -

663
00:51:26,760 --> 00:51:28,160
کجا بودی؟

664
00:51:28,200 --> 00:51:29,840
کدوم گوری بودی؟

665
00:51:35,280 --> 00:51:36,880
اون مُرد تامی

666
00:51:40,800 --> 00:51:41,880
مُرد

667
00:51:44,160 --> 00:51:46,120
یکم پیش. ساعت ۵:۱۷

668
00:51:50,960 --> 00:51:54,320
اینجا نبودی، بودی؟

669
00:51:55,640 --> 00:51:56,760
بودی؟

670
00:52:08,440 --> 00:52:11,640
یکم پیش زنده بود ولی بعدش نبود

671
00:52:11,680 --> 00:52:13,840
و حالا بُردنش پیش مُرده‌ها

672
00:52:16,840 --> 00:52:18,800
بُردنش جایی که مُرده‌ها رو می‌بَرن

673
00:52:29,520 --> 00:52:31,360
همین یکم پیش تو رو می‌خواست

674
00:52:32,960 --> 00:52:34,000
…ولی مُرد

675
00:52:36,120 --> 00:52:37,160
ساعت ۵:۱۷

676
00:52:47,320 --> 00:52:48,880
…بهش گفتم که خیلی دوستش

677
00:52:51,720 --> 00:52:53,800
از طرفِ تو روی گونه‌ش بوسۀ خداحافظی زدم
