﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:05,040
‫دخترت از دست رفت،
‫پسرت پیدا شد. اون مال توئه

2
00:00:05,040 --> 00:00:06,480
‫وادنی بار‌وول؟

3
00:00:09,080 --> 00:00:15,160
‫حالا که تعهدت رو ثابت کردی
‫رسما می‌تونی کالاهات رو به بوستون صادر کنی

4
00:00:15,200 --> 00:00:18,160
‫جک میگه چند هفته دیگه بگذره
‫از اینجا آزاد میشه

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
‫ماجراهات رو این طرف کانال هم تعریف می‌کنن

6
00:00:20,440 --> 00:00:23,720
‫قبلا خودت راه می‌رفتی،
‫الان عصا به دست شدی

7
00:00:23,760 --> 00:00:25,840
‫اگه دو هفته مصرف نکنی،

8
00:00:25,880 --> 00:00:27,520
‫بازم واسه لیندا نامه می‌نویسم

9
00:00:27,760 --> 00:00:30,560
‫این توبرکولوماست
‫و متأسفانه قابل جراحی نیست

10
00:01:53,280 --> 00:01:54,920
‫آقای شلبی

11
00:01:54,960 --> 00:01:57,320
‫فقط بخاطر این به برادرتون مواد دادم...

12
00:01:57,360 --> 00:01:59,080
‫چون منو تو دردسر بزرگی انداخته بود

13
00:01:59,120 --> 00:02:00,800
‫به همسرم حمله کرد

14
00:02:08,560 --> 00:02:11,440
‫یه فنجون چای سبز می‌خوام، لطفاً

15
00:02:23,120 --> 00:02:25,360
‫برام ده سال طول کشید
‫که این تجارت رو بسازم

16
00:02:25,400 --> 00:02:28,160
‫اگه به حرفم گوش بدی
‫واسه تجارتت مشکلی پیش نمیاد

17
00:02:31,960 --> 00:02:34,040
‫تو انبارت چقدر داری؟

18
00:02:35,600 --> 00:02:37,680
‫دو کیلو

19
00:02:37,720 --> 00:02:39,120
‫برام بیارش

20
00:02:40,720 --> 00:02:43,280
‫پنج دقیقه تا تموم شدن زمان وقت داری

21
00:03:15,120 --> 00:03:17,080
‫به عنوان نماینده مجلسِ...

22
00:03:19,600 --> 00:03:22,320
‫این منطقه...

23
00:03:22,360 --> 00:03:24,840
‫وظیفه دارم
‫در قبال آسایش رأی دهنده‌هام...

24
00:03:24,880 --> 00:03:27,440
‫- مسئولیت پذیر باشم
‫- آقای شلبی، ساعتش هنوز داره کار می‌کنه

25
00:03:27,480 --> 00:03:31,600
‫مصرفش برای سلامتی خیلی مضره

26
00:03:31,640 --> 00:03:33,720
‫زن‌ها اونو به بچه‌هاشون میدن

27
00:03:33,760 --> 00:03:36,240
‫تا وقتی میرن تو کارخونه کار کنن،
‫اونا رو تنها بذارن

28
00:03:36,280 --> 00:03:38,880
‫مردها بخاطر این‌که معتاد شدن
‫کارشون رو از دست میدن

29
00:03:40,760 --> 00:03:43,360
‫از الان به بعد

30
00:03:43,400 --> 00:03:47,000
‫فقط سیگار، کیک و چای می‌فروشین

31
00:03:48,280 --> 00:03:50,920
‫اگه بازم بشنوم دارین مواد می‌فروشین،

32
00:03:50,960 --> 00:03:53,800
‫زمان براتون خیلی زود به پایان میرسه.
‫می‌فهمی چی میگم؟

33
00:03:53,840 --> 00:03:56,440
‫بله، می‌فهمم.
‫از کارم دست میکشم

34
00:03:56,480 --> 00:03:58,480
‫آقای شلبی،
‫ساعتش هنوز داره کار می‌کنه

35
00:03:59,440 --> 00:04:01,080
‫[فکر نکنم بمبش واقعی باشه]

36
00:04:05,280 --> 00:04:07,920
‫لطفاً...

37
00:04:07,960 --> 00:04:11,520
‫به مشتری‌ها و تأمین کننده‌هات بگو

38
00:04:11,560 --> 00:04:13,720
‫از الان به بعد

39
00:04:13,760 --> 00:04:16,880
‫خبری از مواد...

40
00:04:16,920 --> 00:04:21,360
‫توی «اسمال هیث» و «بوردزلی» نیست

41
00:04:21,400 --> 00:04:23,080
‫ممنون بابت چای

42
00:04:35,000 --> 00:04:38,760
‫[دیدی؟ گفتم که بمبش واقعی نیست]

43
00:05:01,120 --> 00:05:02,800
‫الان می‌تونی بهشون اجازه بدی رد بشن

44
00:05:02,840 --> 00:05:04,600
‫بله، آقای شلبی

45
00:05:06,600 --> 00:05:10,120
‫به بارها و صاحبان کافیه
‫در خیابون مونتاگ بگو...

46
00:05:10,160 --> 00:05:12,240
‫اگه بازم مواد مخدر بفروشن،

47
00:05:12,280 --> 00:05:14,080
‫خیابون مونتاگی از بین میره

48
00:05:14,120 --> 00:05:16,280
‫اونو خراب می‌کنم
‫و به جاش آپارتمان می‌سازم

49
00:05:16,320 --> 00:05:19,080
‫به دستور شورای منطقه شهری بیرمنگام

50
00:05:33,640 --> 00:05:36,360
‫شرمنده دیر کردم،
‫خیابون مونتاگ رو بسته بودن

51
00:05:36,400 --> 00:05:38,760
‫حتماً بنزین آتیش گرفته یا...

52
00:05:43,600 --> 00:05:45,600
‫صحیح.
‫خوب میشه اگه فقط یه اتفاق...

53
00:05:45,640 --> 00:05:48,200
‫توی بیرمنگام بیوفته
‫و تقصیر ما نباشه

54
00:05:52,880 --> 00:05:56,160
‫همه‌تون رو امروز اینجا جمع کردم
‫چون یه خبری براتون دارم

55
00:05:56,200 --> 00:05:58,440
‫و به کل خانواده مربوط میشه

56
00:05:59,760 --> 00:06:01,520
‫اول،

57
00:06:01,560 --> 00:06:04,720
‫می‌خوام ورود همسر جدید فین، مری رو...

58
00:06:04,760 --> 00:06:07,080
‫به خانواده، تبریک بگم

59
00:06:08,760 --> 00:06:13,160
‫خب، خیلی خوشحالم که واسه این
‫از خواب بیدار شدم

60
00:06:13,200 --> 00:06:14,960
‫یه...

61
00:06:15,000 --> 00:06:16,840
‫خبر دیگه هم هست

62
00:06:16,880 --> 00:06:17,960
‫جانی

63
00:06:18,000 --> 00:06:19,520
‫تام

64
00:06:20,760 --> 00:06:23,440
‫بیا، بیا، عجله کن

65
00:06:30,080 --> 00:06:32,960
‫دوستان...

66
00:06:33,000 --> 00:06:36,120
‫این ارازمسه

67
00:06:36,160 --> 00:06:38,440
‫هیچکس منو به این اسم صدا نمیزنه

68
00:06:38,480 --> 00:06:41,440
‫صداش میزنن دوک

69
00:06:42,880 --> 00:06:46,920
‫20سال پیش،
‫توی جشنواره اپلبی...

70
00:06:46,960 --> 00:06:48,320
‫با یه دختر آشنا شدم

71
00:06:48,360 --> 00:06:50,360
‫زیر یه درخت فندق باهم بودیم

72
00:06:51,440 --> 00:06:54,440
‫نه ماه بعد، این پسر به دنیا اومد

73
00:06:57,360 --> 00:06:59,560
‫این پسرمه

74
00:06:59,600 --> 00:07:02,000
‫مادرش توی مسافرت مُرد

75
00:07:02,040 --> 00:07:04,360
‫و من تا الان ازش بی‌خبر بودم

76
00:07:04,400 --> 00:07:08,440
‫ولی دارم سعی می‌کنم
‫که به زندگی یه جور دیگه نگاه کنم

77
00:07:10,480 --> 00:07:13,560
‫بچه یه چیز باارزشه

78
00:07:14,960 --> 00:07:16,320
‫پس می‌خوام بیارمش توی...

79
00:07:16,360 --> 00:07:18,720
‫می‌خوای با یه بشکن
‫اونو بیاری تو خانواده

80
00:07:18,760 --> 00:07:22,000
‫نه، میارمش زیر سایه خودم

81
00:07:22,040 --> 00:07:25,360
‫باید عضویت تو خانواده رو بدست بیاره

82
00:07:25,400 --> 00:07:27,680
‫برای الان، خوش اومدی، پسر.
‫بیا بشین

83
00:07:27,720 --> 00:07:29,480
‫یالا، اینجا بشین

84
00:07:35,920 --> 00:07:38,520
‫مرتکب چندین اشتباه شدم

85
00:07:38,560 --> 00:07:41,040
‫بعضی‌ها رو می‌تونم درست کنم

86
00:07:41,080 --> 00:07:42,400
‫و بعضی‌ها رو نه

87
00:07:43,480 --> 00:07:45,280
‫می‌تونم بعضی زخم‌ها رو خوب کنم

88
00:07:45,320 --> 00:07:47,520
‫ولی فقط زخم جدید درست می‌کنی

89
00:07:49,040 --> 00:07:50,240
‫بگذریم...

90
00:07:51,440 --> 00:07:53,600
‫کار امروزم همین بود

91
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
‫واسه نوشیدنی خیلی زوده؟

92
00:08:02,720 --> 00:08:04,840
‫بیا

93
00:08:04,880 --> 00:08:07,360
‫صبحونه شلبی واسه تو، پسر

94
00:08:07,400 --> 00:08:09,440
‫من نوشیدنی نمیخورم

95
00:08:09,480 --> 00:08:11,160
‫و شلبی هم نیستم، باشه؟

96
00:08:11,200 --> 00:08:13,560
‫من یه دوکم
‫[عنوان اشرافی]

97
00:08:15,000 --> 00:08:16,480
‫تو شلبی هستی

98
00:08:16,520 --> 00:08:18,680
‫نگران نباش

99
00:08:18,720 --> 00:08:21,520
‫فکر کنم واسه رام کردن این

100
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
‫به یه طناب و قوی نیاز داریم، تام

101
00:08:24,120 --> 00:08:26,200
‫آرتور، مغازه رو باز کن

102
00:08:26,240 --> 00:08:29,120
‫این بچه رو بذار پای تخته
‫تا شانس‌ها رو بنویسه

103
00:08:29,160 --> 00:08:31,640
‫من نوشتن بلد نیستن

104
00:08:31,680 --> 00:08:34,200
‫این بچه رو بذار پای تخته
‫تا گچ‌ها رو جارو کنه

105
00:08:37,200 --> 00:08:38,960
‫یالا، پسر

106
00:08:39,000 --> 00:08:40,720
‫بیا

107
00:08:58,520 --> 00:09:01,560
‫لیزی، بیا بریم

108
00:09:07,920 --> 00:09:10,240
‫پدرم دوک کرانه ساکون بود

109
00:09:10,280 --> 00:09:12,080
‫و مادرم ملکه رم بود

110
00:09:12,120 --> 00:09:14,760
‫کی اینو بهت گفته؟
‫مادرت؟

111
00:09:14,800 --> 00:09:17,360
‫به آدما اجازه نمیدم در مورد مادرم حرف بزنن

112
00:09:19,800 --> 00:09:21,440
‫کار خوبی می‌کنی

113
00:09:21,480 --> 00:09:24,160
‫خب، بیا یه بررسی بکنیم،
‫نه خوندن بلدی،

114
00:09:24,200 --> 00:09:26,560
‫نه نوشتن بلدی،
‫نمیشه اینو کاری کرد

115
00:09:26,600 --> 00:09:29,000
‫چیکار می‌تونی بکنی؟

116
00:09:29,040 --> 00:09:30,880
‫می‌تونم ساعت رو بگم

117
00:09:30,920 --> 00:09:32,280
‫می‌تونی ساعت رو بگی

118
00:09:32,320 --> 00:09:34,480
‫هی، اون می‌تونه ساعت رو بگه

119
00:09:34,520 --> 00:09:36,080
‫خیلی باهوش نیست؟

120
00:09:37,360 --> 00:09:39,800
‫بیشتر از کاری که تو می‌تونی انجام بدی

121
00:09:42,280 --> 00:09:44,480
‫چی بهم گفتی؟

122
00:09:45,600 --> 00:09:47,640
‫ساعت چنده، آقای شلبی؟

123
00:09:51,440 --> 00:09:53,120
‫این‌کارو می‌تونم بکنم

124
00:09:53,160 --> 00:09:56,160
‫ای عوضی

125
00:09:57,440 --> 00:09:59,680
‫بیا، نگه‌اش دار

126
00:09:59,720 --> 00:10:01,880
‫واسه اینکه در آینده دیر نکنی

127
00:10:29,600 --> 00:10:32,880
‫تو قلبت بخششی واسه آرتور شلبی هست؟

128
00:10:34,160 --> 00:10:35,680
‫نه

129
00:10:38,880 --> 00:10:41,280
‫ولی شاید از سمت خدا ببخشی باشه

130
00:10:43,840 --> 00:10:46,280
‫و تو کار خدا رو انجام میدی؟

131
00:10:46,320 --> 00:10:49,160
‫خدا به تو هم توجه داره، تایمی

132
00:10:49,200 --> 00:10:53,240
‫و خدا در تمام مراحل زندگیت باهاته

133
00:10:56,600 --> 00:10:58,800
‫شاید دیگه لازم نباشه
‫زیاد منو همراهی کنه

134
00:11:12,920 --> 00:11:14,320
‫بهم بگو، لیندا

135
00:11:16,120 --> 00:11:19,400
‫خدا به من توجه داره

136
00:11:19,440 --> 00:11:21,160
‫یا به پولم؟

137
00:11:25,760 --> 00:11:27,800
‫به گمونم یه بنیاد خیریه راه انداختی

138
00:11:27,840 --> 00:11:31,120
‫و اون بنیاد خیریه
‫کارهای زیادی در سراسر دنیا انجام میده

139
00:11:31,160 --> 00:11:33,200
‫ولی در این زمان بحران مالی

140
00:11:33,240 --> 00:11:35,200
‫گیر آوردن سرمایه سخته

141
00:11:35,240 --> 00:11:39,040
‫پس شاید برنامه خدات
‫یه برنامه کارآمد باشه

142
00:11:39,080 --> 00:11:42,440
‫شاید از من بخواد
‫به بنیاد خیریه‌ات...

143
00:11:42,480 --> 00:11:44,400
‫کمک کنم

144
00:11:44,440 --> 00:11:47,800
‫در عوض، اون ازت می‌خواد...

145
00:11:47,840 --> 00:11:51,320
‫در مسیر درست شدن برادرم
‫بهش کمک کنی

146
00:11:51,360 --> 00:11:53,680
‫حالا، می‌دونم در این جای مقدس

147
00:11:53,720 --> 00:11:55,920
‫هیچوقت نمی‌پرسی اون پول چقدره

148
00:11:55,960 --> 00:11:58,480
‫پس خودم بهت میگم

149
00:11:58,520 --> 00:12:01,840
‫برای خیریه‌ات یه چک ده هزار دلاری می‌نویسم

150
00:12:01,880 --> 00:12:04,200
‫خدا رو شکر

151
00:12:04,240 --> 00:12:07,000
‫اگه فقط قبول کنی به آرتور کمک کنی

152
00:12:10,040 --> 00:12:14,800
‫باید هوای کل خانواده رو داشته باشم

153
00:12:14,840 --> 00:12:16,520
‫قبول می‌کنی؟

154
00:12:19,480 --> 00:12:23,480
‫پولت برای امور خیریه
‫در سراسر جهان خرج میشه

155
00:12:23,520 --> 00:12:25,600
‫و تمام کارها به اسم تو انجام میشه

156
00:12:28,880 --> 00:12:31,480
‫ولی فقط قبول می‌کنم بهش کمک کنم

157
00:12:31,520 --> 00:12:33,560
‫نه اینکه باهاش ازدواج کنم

158
00:12:33,600 --> 00:12:35,840
‫نه

159
00:12:35,880 --> 00:12:38,720
‫نه، فکر کنم بحث در مورد این لطف

160
00:12:38,760 --> 00:12:41,040
‫مقدار زیادی زمان بخواد

161
00:12:42,560 --> 00:12:44,480
‫و من الان یه قرار دارم

162
00:12:46,080 --> 00:12:47,840
‫خدا پشت و پناهت باشه

163
00:13:10,520 --> 00:13:13,240
‫بابت سوءتفاهم قبلی عذر می‌خوام

164
00:13:14,880 --> 00:13:17,080
‫برادرم باهاش کنار اومد

165
00:13:23,240 --> 00:13:25,240
‫برای کاری که انجام دادی

166
00:13:26,920 --> 00:13:29,680
‫با وجود اینکه وسوسه شدم تسلیم بشم

167
00:13:29,720 --> 00:13:32,520
‫یکی از دلایلی که برادرم داره برمیگرده،

168
00:13:32,560 --> 00:13:35,360
‫بخاطر توئه،
‫تو باهاش حرف زدی

169
00:13:35,400 --> 00:13:36,800
‫به عنوان یه همرزم

170
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
‫جنگ هنوز مدیون شماست

171
00:13:38,680 --> 00:13:40,200
‫هنوزم از اون کارها می‌کنی...

172
00:13:40,240 --> 00:13:41,720
‫تامی شلبی، نماینده مجلس؟

173
00:13:43,080 --> 00:13:46,800
‫آقای استگ، می‌دونی،
‫من می‌تونم از آدمایی مثل تو استفاده کنم

174
00:13:49,280 --> 00:13:52,160
‫من دوستانی دارم
‫که به سلاح نیاز دارن

175
00:13:53,680 --> 00:13:55,440
‫بزودی یه محموله مسلسل دستی تامسن...

176
00:13:55,480 --> 00:14:00,200
‫از بوستون به اینجا میاد

177
00:14:00,240 --> 00:14:03,240
‫ازت می‌خوام اون سلاح‌ها رو
‫خالی و انبارشون کنی

178
00:14:05,120 --> 00:14:07,560
‫مهمات هم هست...

179
00:14:08,920 --> 00:14:10,120
‫مثل این

180
00:14:11,240 --> 00:14:13,600
‫بهش نگاه کن

181
00:14:13,640 --> 00:14:17,720
‫و می‌خوام به همون اندازه
‫که از مواد مراقبت می‌کردی...

182
00:14:17,760 --> 00:14:19,360
‫از سلاح و مهمات هم مراقبت کنی

183
00:14:20,600 --> 00:14:21,640
‫متوجه‌ای؟

184
00:14:22,760 --> 00:14:24,720
‫قبلاً،

185
00:14:24,760 --> 00:14:29,440
‫تمام واردات و صادراتم
‫از بندر بلفاست انجام میشد

186
00:14:29,480 --> 00:14:31,120
‫حالا که داریم با بوستون کار می‌کنیم

187
00:14:33,840 --> 00:14:37,840
‫تو فکر این بودم
‫که خط تجهیزاتم رو به لیورپول انتقال بدم

188
00:14:39,040 --> 00:14:40,480
‫آدم پولداری میشی

189
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
‫تشکر نمی‌کنی؟

190
00:14:58,960 --> 00:15:01,560
‫[استگ]

191
00:15:04,280 --> 00:15:05,600
‫تشکر

192
00:15:10,640 --> 00:15:12,320
‫کارت همینه، آقای شلبی؟

193
00:15:14,120 --> 00:15:16,400
‫بخاطر همین ادامه میدی؟

194
00:15:16,440 --> 00:15:18,480
‫تا مردم رو مجبور کنی ازت تشکر کنن؟

195
00:15:20,000 --> 00:15:22,120
‫می‌تونی به اینا خاتمه بدی

196
00:15:22,160 --> 00:15:24,520
‫می‌تونی همچی رو بس کنی

197
00:15:24,560 --> 00:15:27,960
‫می‌تونی مثل یه مرد فانی عادی زندگی کنی

198
00:15:28,000 --> 00:15:30,400
‫روی سنگ قبرت می‌نویسن...

199
00:15:30,440 --> 00:15:32,000
‫"یه مرد فانی معمولی"

200
00:15:33,840 --> 00:15:35,440
‫ولی در عوض

201
00:15:35,480 --> 00:15:38,960
‫میچرخی و از مردم
‫"لطفاً" و "ممنون"

202
00:15:39,000 --> 00:15:42,120
‫و "شرمنده"
‫و "منو ببخش، آقای شلبی" جمع می‌کنی

203
00:15:44,000 --> 00:15:45,360
‫همه اینا بخاطر اینه؟

204
00:15:48,200 --> 00:15:49,280
‫می‌خوای بدونی؟

205
00:15:50,680 --> 00:15:52,360
‫می‌خوای بدونی واسه چی...

206
00:15:53,920 --> 00:15:55,520
‫این همه سال ادامه دادم؟

207
00:15:56,960 --> 00:15:58,320
‫تا بتونم این‌کارو بکنم

208
00:16:03,160 --> 00:16:04,840
‫و بعد...

209
00:16:05,920 --> 00:16:07,280
‫این‌کارو بکنم

210
00:16:11,760 --> 00:16:13,160
‫حسش می‌کنی؟

211
00:16:15,000 --> 00:16:16,280
‫حسش می‌کنم

212
00:16:18,880 --> 00:16:20,560
‫حس مواد حتی به این نزدیک هم نیست

213
00:16:24,960 --> 00:16:26,320
‫بزودی، آقای استگ...

214
00:16:28,040 --> 00:16:30,320
‫وقتی آخرین کارم تموم بشه

215
00:16:32,960 --> 00:16:34,160
‫دقیقاً...

216
00:16:35,720 --> 00:16:37,280
‫یه مرد فانی عادی میشم

217
00:16:40,560 --> 00:16:41,720
‫روز خوبی داشته باشی

218
00:16:48,800 --> 00:16:52,320
‫آرتور، با داور مشکل داریم

219
00:16:52,360 --> 00:16:53,840
‫رشوه رو قبول نمی‌کنه

220
00:16:53,880 --> 00:16:55,560
‫یه آدم مذهبیه

221
00:16:55,600 --> 00:16:57,320
‫خدای من

222
00:16:59,960 --> 00:17:02,560
‫حالا که تامی اینجا نیست
‫تو مسئول شرط بندی هستی، آرتور

223
00:17:02,600 --> 00:17:04,600
‫چیکار کنیم؟

224
00:17:04,640 --> 00:17:06,880
‫"و به او گفتند،

225
00:17:06,920 --> 00:17:10,560
‫"که ممکن است اتهامی علیه او داشته باشند"

226
00:17:10,600 --> 00:17:11,840
‫آرتور،

227
00:17:11,880 --> 00:17:14,160
‫این داور تهدید کرده که میره پیش پلیس

228
00:17:14,200 --> 00:17:15,280
‫"مسیح

229
00:17:16,440 --> 00:17:18,240
‫خم شد"

230
00:17:18,280 --> 00:17:21,520
‫"و با یک انشگت روی زمین نوشت..."

231
00:17:21,560 --> 00:17:23,920
‫آرتور، برادر...

232
00:17:25,760 --> 00:17:27,600
‫مردم دارن بهت میخندن

233
00:17:30,480 --> 00:17:33,880
‫خب، بازم به داور مذهبی‌مون زنگ زدم

234
00:17:33,920 --> 00:17:36,280
‫اون اساساً بهم گفت که برم گم بشم

235
00:17:36,320 --> 00:17:37,800
‫راستش نه اساساً

236
00:17:37,840 --> 00:17:41,120
‫دقیقاً بهم گفت که برم گم بشم

237
00:17:41,160 --> 00:17:44,720
‫واقعاً؟
‫تو می‌دونی؟

238
00:17:44,760 --> 00:17:46,000
‫محض رضای خدا

239
00:17:46,040 --> 00:17:49,440
‫- می‌دونی روی زمین چی نوشت؟
‫- نه

240
00:17:49,480 --> 00:17:52,080
‫- می‌دونی؟ نه نمی‌دونی، مگه نه؟
‫- نه، نمی‌دونم

241
00:17:52,080 --> 00:17:53,680
‫بیلی، تو می‌دونی چی رو زمین نوشت؟

242
00:17:53,720 --> 00:17:55,240
‫من...

243
00:17:56,160 --> 00:17:58,360
‫می‌دونی مسیح روی زمین چی نوشت؟

244
00:17:58,400 --> 00:17:59,800
‫خم شد،

245
00:17:59,840 --> 00:18:03,040
‫و با یه انشگت،
‫روی زمین مسخره نوشت

246
00:18:03,080 --> 00:18:05,040
‫می‌دونی؟
‫می‌دونی چی نوشت؟

247
00:18:05,080 --> 00:18:07,320
‫- یالا، بیلی
‫- نه

248
00:18:07,360 --> 00:18:09,240
‫آرتور، باید چیکار کنیم؟

249
00:18:10,640 --> 00:18:12,800
‫برو و داور رو بیار پیشم

250
00:18:12,840 --> 00:18:15,000
‫اون داور عوضی رو بیار پیشم

251
00:18:44,280 --> 00:18:46,520
‫خودشه، آره؟

252
00:18:46,560 --> 00:18:50,000
‫کسی که دوست داره
‫اوضاع رو سخت کنه، ها؟

253
00:18:50,040 --> 00:18:52,760
‫وقتی از اینجا برم بیرون
‫مستقیم میرم پیش پلیس

254
00:18:52,800 --> 00:18:55,200
‫- واقعاً؟
‫- این مرد واسم اسلحه کشید

255
00:18:55,240 --> 00:18:57,280
‫- کی؟ اون؟
‫- آره

256
00:18:58,880 --> 00:19:01,200
‫خب، بیا به پلیس زنگ بزنیم

257
00:19:01,240 --> 00:19:05,600
‫نگران نباش.
‫باهم حلش می‌کنیم

258
00:19:05,640 --> 00:19:09,320
‫الو؟
‫بله، پلیس رو واسم بگیر

259
00:19:09,360 --> 00:19:11,880
‫گزارش یه مرد رو
‫با یه هفت تیر توی محله «واتری لین» میدم

260
00:19:13,000 --> 00:19:14,400
‫بیا

261
00:19:14,440 --> 00:19:16,440
‫سراغ سربازرس ماس رو بگیر

262
00:19:16,480 --> 00:19:21,400
‫رئیس پلیس ماس

263
00:19:21,440 --> 00:19:26,320
‫اون مسئول محله «واتری لین»
‫و «بوردزلی گرین»ـه

264
00:19:26,360 --> 00:19:27,760
‫درسته

265
00:19:27,800 --> 00:19:29,000
‫و اینو می‌بینی؟

266
00:19:31,640 --> 00:19:33,760
‫اسناد شرط بندیش با ماست

267
00:19:35,000 --> 00:19:38,840
‫از مسابقات فوتبال کلی پول در میاره

268
00:19:39,840 --> 00:19:43,560
‫چون ما قبل بازی
‫نتایج رو بهش میدیم

269
00:19:53,520 --> 00:19:55,480
‫بعدازظهر روز شنبه،

270
00:19:55,520 --> 00:19:57,760
‫این سوت رو میگیری
‫و توش فوت می‌کنی

271
00:19:57,800 --> 00:19:59,640
‫تو دقایق آخر
‫واسه بیرمنگام سیتی...

272
00:19:59,680 --> 00:20:00,920
‫یه پنالتی میگیری

273
00:20:00,960 --> 00:20:03,400
‫دروازه‌بان میذاره پنالتی گل بشه،

274
00:20:03,440 --> 00:20:06,280
‫و بیرمنگام سیتی یک بر صفر
‫برنده بازی میشه

275
00:20:06,320 --> 00:20:07,800
‫فقط کافیه این کارو بکنی

276
00:20:15,960 --> 00:20:17,000
‫نه

277
00:20:18,360 --> 00:20:20,320
‫این‌کارو نمی‌کنم

278
00:20:20,360 --> 00:20:22,800
‫اگه پلیس گوش نده
‫میرم پیش روزنامه‌ها

279
00:20:22,840 --> 00:20:24,960
‫من نمیترسم

280
00:20:27,280 --> 00:20:29,040
‫توی فرانسه بودم

281
00:20:29,080 --> 00:20:30,600
‫به تامی زنگ بزن، آرتور

282
00:20:31,880 --> 00:20:33,720
‫تو خفه شو

283
00:20:33,760 --> 00:20:37,960
‫من به تامی زنگ نمیزنم.
‫خودم حلش می‌کنم، باشه؟

284
00:20:38,000 --> 00:20:40,760
‫- من میرم
‫- تو هیچ‌جا نمیری

285
00:20:40,800 --> 00:20:42,960
‫وقتشه یکی از ما جلوی شما وایسه

286
00:20:43,000 --> 00:20:44,640
‫اتفاقی که داره میوفته درست نیست

287
00:20:45,840 --> 00:20:48,560
‫من قبول نمی‌کنم واسه تقلب پول بگیرم

288
00:20:48,600 --> 00:20:50,280
‫لعنتی

289
00:20:50,320 --> 00:20:53,360
‫توی فرانسه دویدم سمت جبهه دشمن

290
00:20:53,400 --> 00:20:54,920
‫و اصلاً نمی‌ترسیدم

291
00:20:57,280 --> 00:20:58,880
‫من نمی‌ترسم

292
00:20:58,920 --> 00:21:01,200
‫من کار بدی نمی‌کنم

293
00:21:02,480 --> 00:21:04,400
‫چیزهای بدی زیادی دیدم

294
00:21:06,200 --> 00:21:08,080
‫کتک زدن فرقی توش ایجاد نمی‌کنه

295
00:21:09,720 --> 00:21:11,280
‫می‌دونم،

296
00:21:11,320 --> 00:21:13,880
‫چون می‌تونی توی چشمات ببینمش

297
00:21:13,920 --> 00:21:15,760
‫لعنتی

298
00:21:15,800 --> 00:21:18,960
‫در نیمه زمستان تاریک...

299
00:21:19,000 --> 00:21:20,720
‫خدای بزرگ

300
00:21:20,760 --> 00:21:22,320
‫آه!

301
00:21:22,360 --> 00:21:24,040
‫درسته، بیلی

302
00:21:24,080 --> 00:21:26,400
‫به اندازه کافی توی خانواده بودی

303
00:21:26,440 --> 00:21:29,200
‫آره.
‫وقتشه تو هم دستت به خون آلوده بشه

304
00:21:29,240 --> 00:21:32,280
‫- آرتور، نمی‌تونی این‌کارو بکنی
‫- به اندازه کافی با ما بودی

305
00:21:32,320 --> 00:21:34,480
‫لعنتی آرتور، خدای من

306
00:21:34,520 --> 00:21:37,120
‫نمیشه این مرد باشه.
‫آرتور، خواهش می‌کنم

307
00:21:37,160 --> 00:21:39,520
‫امروز یا دو نفر میمیرن، بیلی...

308
00:21:39,560 --> 00:21:41,400
‫یا یک نفر.
‫خودت تصمیم بگیر

309
00:21:42,800 --> 00:21:44,440
‫تو ازش متنفری، بیلی.
‫ازش متنفری

310
00:21:45,480 --> 00:21:46,880
‫اونو نمی‌شناسی، بیلی

311
00:21:46,920 --> 00:21:48,720
‫داره بهت میخنده

312
00:21:48,760 --> 00:21:50,160
‫یالا، ازش متنفری

313
00:21:50,200 --> 00:21:52,000
‫به چشماش نگاه کن

314
00:21:52,040 --> 00:21:53,080
‫به چشماش نگاه کن

315
00:21:53,120 --> 00:21:55,080
‫- نمی‌تونم. نمی‌تونم
‫- به چشماش نگاه کن

316
00:21:55,120 --> 00:21:58,280
‫متأسفم... متأسفم

317
00:22:12,080 --> 00:22:13,840
‫بسه، بسه، بسه، بسه

318
00:22:15,760 --> 00:22:16,960
‫خیلی‌خب. بیا ببینم بیلی بی

319
00:22:17,000 --> 00:22:18,520
‫بیا ببینم، آروم باش...

320
00:22:18,560 --> 00:22:21,360
‫آروم باش، آروم باش...

321
00:22:21,400 --> 00:22:24,120
‫چیزی نیست. چیزی نیست
‫چیزی نیست. چیزی نیست

322
00:22:25,840 --> 00:22:28,240
‫یه نگاهی به خودت بنداز

323
00:22:28,280 --> 00:22:29,840
‫یه نگاهی به خودت بنداز

324
00:22:29,880 --> 00:22:31,000
‫ها؟

325
00:22:32,880 --> 00:22:35,160
‫دیگه خونی شدی بیلی

326
00:22:36,960 --> 00:22:38,280
‫دیگه خونی شدی

327
00:22:40,000 --> 00:22:42,480
‫دیگه قرار نیست بری بهشت

328
00:22:42,520 --> 00:22:44,000
‫راهت نمی‌دن

329
00:22:48,560 --> 00:22:51,000
‫آیزیا، ببرش کارخونه ذوب

330
00:22:51,040 --> 00:22:52,840
‫بگو با آقای پچز کار داری، خب؟

331
00:22:52,880 --> 00:22:55,280
‫بگو واسه کوره‌تون سوخت آوردیم

332
00:23:30,800 --> 00:23:32,240
‫وای...

333
00:23:45,080 --> 00:23:46,400
‫سلام آرتور

334
00:23:58,080 --> 00:23:59,880
‫به نظرم بهتره عبادت کنیم

335
00:24:02,120 --> 00:24:03,600
‫این‌جوری شروع می‌کنیم

336
00:24:03,640 --> 00:24:06,120
‫دوست داری عبادت کنیم؟

337
00:24:06,160 --> 00:24:09,760
‫نسخه دوم «ندامت‌نامه» رو انتخاب کردم
‫که با خوندنش عبادت کنیم

338
00:24:11,240 --> 00:24:13,760
‫یعنی الان دیگه کاتولیک شدی لیندا؟

339
00:24:13,800 --> 00:24:16,640
‫خودت کاتولیکی دیگه
‫کوئیکرها عبادت نمی‌کنن

340
00:24:18,800 --> 00:24:21,840
‫سرت رو خم کن و چشمت رو ببند آرتور

341
00:24:24,000 --> 00:24:25,200
‫حالا بخونش و عبادت کن

342
00:24:25,240 --> 00:24:26,880
‫خودت از بچگی حفظیش دیگه

343
00:24:26,920 --> 00:24:29,680
‫وای، ولی ذهنم از بس آت و آشغال
‫خوردم ضعیف شده...

344
00:24:29,720 --> 00:24:31,240
‫و مغزم کلی سـ...

345
00:24:31,280 --> 00:24:32,720
‫کلی سوراخ سوراخ شده

346
00:24:35,520 --> 00:24:37,360
‫لیندا، خواهش می‌کنم

347
00:24:38,960 --> 00:24:41,880
‫یادته دیگه آرتور
‫عین آهنگ می‌مونه

348
00:24:41,920 --> 00:24:43,040
‫آره

349
00:24:44,280 --> 00:24:45,520
‫یادته

350
00:24:45,560 --> 00:24:47,080
‫باهمدیگه به خاطرش میاریم

351
00:24:47,120 --> 00:24:49,720
‫با به یاد آوردن متنش،
‫روحت سریع‌تر پاک می‌شه

352
00:24:51,320 --> 00:24:52,600
‫من اولش رو می‌خونم

353
00:24:55,120 --> 00:24:58,920
‫خداوندا، گناهانم را ببخش، گناهانم را ببخش

354
00:24:58,960 --> 00:25:00,320
‫گناهان جوانی‌ام را ببخش

355
00:25:01,360 --> 00:25:02,600
‫گناهان جوانی‌ام را ببخش،

356
00:25:02,640 --> 00:25:04,200
‫گناهان کنونی‌ام را ببخش،

357
00:25:04,240 --> 00:25:05,520
‫گناهان روحم را ببخش

358
00:25:07,200 --> 00:25:09,120
‫گناهان جسمم را ببخش

359
00:25:10,560 --> 00:25:13,280
‫گناهانی که ازشان باخبرم
‫و گناهانی را که ازشان بی‌خبرم ببخش

360
00:25:14,560 --> 00:25:16,880
‫گناهانی را که مدت‌هاست
‫مخفی کرده‌ام ببخش

361
00:25:16,920 --> 00:25:19,080
‫ببـ...

362
00:25:19,120 --> 00:25:20,400
‫ببخش

363
00:25:40,840 --> 00:25:42,160
‫مچش رو در حین سرقت ماشین گرفتم

364
00:25:43,160 --> 00:25:45,400
‫از مرکز شرط‌بندی هم کلی پول نقد سرقت کرده

365
00:25:58,680 --> 00:26:00,840
‫مال هر کی رو می‌خوای بدزد،

366
00:26:00,880 --> 00:26:02,040
‫ولی مال من رو ندزد

367
00:26:04,520 --> 00:26:05,840
‫بیا

368
00:26:07,880 --> 00:26:11,480
‫با قطار برو هر گورستانی که می‌خوای بری
‫برو ببینم

369
00:26:11,520 --> 00:26:13,240
‫- قطار سوار نمی‌شم
‫- واقعا؟

370
00:26:16,680 --> 00:26:18,440
‫خب، کرلی یه ارابه دو چرخه داره

371
00:26:19,840 --> 00:26:21,160
‫مگه من اسب کولی‌هام؟

372
00:26:21,200 --> 00:26:23,120
‫باید چهار چرخه باشه

373
00:26:23,160 --> 00:26:25,560
‫یه اسب هم می‌خوام
‫که بشه از تپه‌ها بالا رفت

374
00:26:28,840 --> 00:26:30,880
‫از کدوم تپه‌ها بالا بری؟

375
00:26:30,920 --> 00:26:33,520
‫از همه‌شون
‫کل تپه‌های انگلستان رو می‌گم

376
00:26:38,760 --> 00:26:39,800
‫واسه چی می‌خوای بری؟

377
00:26:44,200 --> 00:26:46,160
‫از کارم تو مرکز شرط‌بندی خوشم نیومد

378
00:26:50,160 --> 00:26:51,520
‫خب، شنیدی که چی گفت چارلی

379
00:26:52,680 --> 00:26:55,560
‫ارابه چهار چرخه قدیمی بابام رو
‫با دو کره اسب قوی بیار

380
00:26:55,600 --> 00:26:57,560
‫خیلی‌خب

381
00:26:57,600 --> 00:27:00,360
‫کرلی! بیا اینجا

382
00:27:05,880 --> 00:27:07,560
‫می‌خوای تا نرفتی،

383
00:27:07,600 --> 00:27:09,640
‫بدونی زندگیت واقعا از چه قراره؟

384
00:27:11,560 --> 00:27:13,440
‫نه. کیه که دلش بخواد بدونه؟

385
00:27:15,600 --> 00:27:17,080
‫خب، من که می‌گم
‫زندگیت از چه قراره

386
00:27:18,160 --> 00:27:19,760
‫مادرت بهار اون سال
‫تو نمایشگاه «اپلبی»...

387
00:27:19,800 --> 00:27:21,880
‫ساعت و زنجیرم رو دزدیده بود

388
00:27:21,920 --> 00:27:23,640
‫جد اندر جد دزد هستین

389
00:27:24,760 --> 00:27:28,600
‫عبارت «کرانه ساکسون‌ها» رو ساعته حک شده بود

390
00:27:28,640 --> 00:27:31,480
‫خودم تو دوران کودکیم
‫از یه آدم احمق دزدیده بودمش

391
00:27:32,920 --> 00:27:33,960
‫حدس می‌زنم بهت گفته بود...

392
00:27:34,000 --> 00:27:35,960
‫بابات دوک کرانه ساکسون‌ها بوده

393
00:27:36,000 --> 00:27:37,640
‫خب...

394
00:27:37,680 --> 00:27:39,800
‫دوکه خودم بودم،

395
00:27:39,840 --> 00:27:41,880
‫ساعت خودم بود

396
00:27:41,920 --> 00:27:43,120
‫من پدرتم

397
00:27:45,680 --> 00:27:46,720
‫حقیقت از این قراره

398
00:27:47,960 --> 00:27:49,120
‫باباش که خبردار شد،

399
00:27:49,160 --> 00:27:50,880
‫با تفنگ شکاری به سینه‌ام شلیک کرد

400
00:27:52,640 --> 00:27:55,160
‫داستان یه زخم، یه ساعت سرقتی...

401
00:27:55,160 --> 00:27:57,720
‫و روایت دروغینش رو
‫برات تعریف کردم

402
00:27:59,440 --> 00:28:01,160
‫هرچی لازم بود قبل از راهی شدنت...

403
00:28:01,200 --> 00:28:02,720
‫از خودت بدونی رو بهت گفتم

404
00:28:15,480 --> 00:28:17,520
‫ازمه بهم گفته بود ارواح باهات حال می‌کنن

405
00:28:19,240 --> 00:28:21,080
‫گفته بود روحیه‌مون رو به ارث بردی

406
00:28:21,120 --> 00:28:23,800
‫سعی کرده بود من رو هم
‫عین اسب‌هاشون بفروشه، مگه نه؟

407
00:28:24,840 --> 00:28:27,120
‫چقدر بابتم داده بود؟

408
00:28:27,160 --> 00:28:30,640
‫طلا دیگه به درد من نمی‌خوره

409
00:28:30,680 --> 00:28:32,600
‫ولی اگه واقعا اسب باشی،

410
00:28:32,640 --> 00:28:34,400
‫اینجا به دردت می‌خوره

411
00:28:35,840 --> 00:28:36,960
‫کرلی!

412
00:28:39,240 --> 00:28:40,760
‫کرلی. بجنب دیگه

413
00:28:41,760 --> 00:28:43,480
‫پسره می‌خواد از تپه‌ها بالا بره

414
00:28:46,560 --> 00:28:47,840
‫ساعته رو یادمه

415
00:28:50,520 --> 00:28:52,080
‫عه، جدی؟

416
00:28:53,440 --> 00:28:55,200
‫قبلا رو قلبش می‌انداختش

417
00:28:58,320 --> 00:29:00,240
‫با جسدش دفنش کردیم

418
00:29:03,600 --> 00:29:07,160
‫تام. چرخ راستی و جلویی
‫ارابه قدیمیه داغون شده تام

419
00:29:07,200 --> 00:29:08,520
‫بدجوری نم گرفته و پوسیده

420
00:29:09,840 --> 00:29:11,120
‫یه چرخ دیگه براش بذار کرلی

421
00:29:13,760 --> 00:29:15,160
‫باشه

422
00:29:17,800 --> 00:29:19,240
‫اینجا ارابه تعمیر می‌کنن

423
00:29:21,000 --> 00:29:23,680
‫خانواده‌های کاردرستی از نیو فورست میان...

424
00:29:23,720 --> 00:29:25,680
‫که واگن‌هاشون رو قبل از نمایشگاه‌ها...

425
00:29:25,720 --> 00:29:27,920
‫تعمیر کنن و اسب تازه‌نفس بگیرن

426
00:29:31,160 --> 00:29:33,600
‫آره. آره، از اینجا خوشم میاد

427
00:29:34,840 --> 00:29:36,600
‫بیشتر از مرکز شرط‌بندیه خوشم میاد

428
00:29:39,560 --> 00:29:41,600
‫چطور مگه؟

429
00:29:41,640 --> 00:29:43,360
‫به خاطر ملت می‌گم

430
00:29:43,400 --> 00:29:45,000
‫ملت بدجوری رو اعصابم می‌رن

431
00:29:47,160 --> 00:29:49,080
‫اون مرکز شرط‌بندیه خیلی شلوغه

432
00:29:50,720 --> 00:29:53,280
‫فعلا که اینجا دو نفر بیشتر ندیدم

433
00:29:53,320 --> 00:29:55,000
‫آها

434
00:29:55,040 --> 00:29:56,320
‫چارلی و کرلی اینجان،

435
00:29:56,360 --> 00:29:58,160
‫بقیه‌اش سگ و اسبه

436
00:29:58,200 --> 00:29:59,840
‫کرلی خودش هم نیمه‌اسبه

437
00:30:01,280 --> 00:30:02,560
‫سگ اشکال نداره

438
00:30:03,680 --> 00:30:05,480
‫توهین نباشه، ولی اسب‌ها
‫از انسان‌ها بهترن

439
00:30:08,920 --> 00:30:11,360
‫کسی که کار با اسب‌ها رو بلد باشه،
‫می‌تونه اینجا مشغول به کار بشه

440
00:30:14,960 --> 00:30:16,160
‫ناشناس باشم

441
00:30:17,360 --> 00:30:19,160
‫می‌خوام کلا ناشناس باشم

442
00:30:20,080 --> 00:30:22,080
‫خب، اینجا به درد ناشناس بودن هم می‌خوره

443
00:30:22,120 --> 00:30:23,280
‫اینجا هیچ‌کس بقیه رو نمی‌شناسه

444
00:30:25,320 --> 00:30:27,400
‫آقا.
‫یه دقیقه چرخ جدید نذارین

445
00:30:29,520 --> 00:30:30,760
‫در اون صورت، کجا ساکن می‌شم؟

446
00:30:32,440 --> 00:30:35,600
‫با باقی اسب‌های نر تو اصطبل می‌خوابی دیگه

447
00:30:36,760 --> 00:30:38,720
‫حالا که فین ازدواج کرده،

448
00:30:38,760 --> 00:30:40,760
‫این اطراف کلی دختر هست

449
00:30:40,800 --> 00:30:43,960
‫پدرهای اکثرشون مسلح نیستن

450
00:30:47,760 --> 00:30:50,080
‫برات آینده‌ای در نظر گرفتم دوک

451
00:30:52,400 --> 00:30:53,640
‫شما که خودتون پسر دارین

452
00:30:55,760 --> 00:30:57,320
‫کسب و کار من دو رو داره

453
00:30:58,520 --> 00:30:59,880
‫یه روی لطیف داره
‫و یه روی شوم

454
00:31:00,920 --> 00:31:02,880
‫باید هر کدومشون رو به یکی بسپارم

455
00:31:03,880 --> 00:31:05,560
‫روی شومش هم به من می‌رسه، مگه نه؟

456
00:31:07,080 --> 00:31:09,760
‫متوجه شدم آدم خودش تصمیم نمی‌گیره
‫کدومش بهش می‌رسه

457
00:31:11,560 --> 00:31:12,760
‫افراد شوم همدیگه رو تشخیص می‌دن

458
00:31:14,360 --> 00:31:16,720
‫ضمنا، باید به زودی
‫کارهای لطیف و شومم رو...

459
00:31:17,960 --> 00:31:19,560
‫به سرانجام برسونم

460
00:31:21,440 --> 00:31:26,960
‫کرلی؟ به جناب دوک
‫کرانه ساکسون‌ها یه بیل بده

461
00:31:27,000 --> 00:31:28,800
‫بگو کود هارو بیل بزنه

462
00:31:30,200 --> 00:31:32,120
‫قایقه رو هم بنزین بزن

463
00:31:32,160 --> 00:31:34,200
‫می‌رم سولیهال خانمی رو ببینم

464
00:32:13,920 --> 00:32:15,080
‫یه نگاهی بهش بنداز

465
00:32:16,600 --> 00:32:19,600
‫حالا فرض کن ده نفر روش ساکن شده باشن

466
00:32:21,520 --> 00:32:23,080
‫بیا تو. یه نگاهی به داخلش هم بنداز

467
00:32:29,200 --> 00:32:32,160
‫صندوق «گینس» بابت ساخت و ساز...

468
00:32:32,200 --> 00:32:36,320
‫مساکن خیریه تو دو ناحیه اطراف...

469
00:32:36,320 --> 00:32:37,960
‫کانال‌های بین لندن، بیرمنگام...

470
00:32:38,000 --> 00:32:39,720
‫و لیورپول، جوابم رو داد

471
00:32:39,760 --> 00:32:43,520
‫یکی از نواحی ساخت و سازش همین‌جاست

472
00:32:44,680 --> 00:32:47,800
‫جوازش رو گرفتم
‫فقط باید پولش رو جور کنیم

473
00:32:50,160 --> 00:32:53,520
‫خودم می‌دونم دیگه با شوهرت،
‫برایان گینس، صمیمی نیستی،

474
00:32:53,560 --> 00:32:56,200
‫ولی متوجه شدم هنوز هم...

475
00:32:56,240 --> 00:32:58,440
‫تو خاندان گینس نفوذ داری

476
00:32:58,480 --> 00:33:01,200
‫شاید اگه حمایت کنی،
‫راحت‌تر تصمیم بگیرن

477
00:33:01,240 --> 00:33:02,680
‫کمکم می‌کنی؟

478
00:33:12,360 --> 00:33:14,400
‫تو هتلی به فاصله یک و نیم کیلومتری اینجا
‫یه سوئیت رزرو کردم

479
00:33:15,960 --> 00:33:17,520
‫راننده‌ام می‌رسوندمون اونجا

480
00:33:19,600 --> 00:33:21,440
‫ظاهرت با چنین لباسی خیلی مناسبه؛

481
00:33:21,480 --> 00:33:23,240
‫عین کارگرها لباس پوشیدی

482
00:33:23,280 --> 00:33:25,080
‫احتمالا آدرس انبار ذغال سنگ رو بهت می‌دن...

483
00:33:25,120 --> 00:33:27,160
‫که بارت رو تحویل بدی

484
00:33:27,200 --> 00:33:29,600
‫آره، احتمالا می‌دن

485
00:33:32,600 --> 00:33:34,640
‫آزوالد که همسرت رو میشناسه

486
00:33:34,680 --> 00:33:37,520
‫من پیشنهاد می‌کنم
‫تعادل و تناسب رو رعایت کنیم

487
00:33:38,600 --> 00:33:39,840
‫منصفانه است دیگه

488
00:33:43,840 --> 00:33:45,120
‫یعنی فرض کنم...

489
00:33:46,120 --> 00:33:47,520
‫ازم حمایت می‌کنی؟

490
00:33:51,720 --> 00:33:55,840
‫ما که دنبال مساکن خیریه نیستیم،
‫دنبال تغییر دادن دنیاییم

491
00:33:55,880 --> 00:33:58,680
‫باید جور دیگه‌ای اعتماد داشته باشیم

492
00:33:58,720 --> 00:34:00,160
‫باید کاملا به هم اعتماد داشته باشیم

493
00:34:01,400 --> 00:34:03,200
‫کار مهمی در پیش داریم

494
00:34:05,360 --> 00:34:07,080
‫دروغ جسمانی خیلی...

495
00:34:07,120 --> 00:34:08,680
‫از دروغ کلامی دشوارتره

496
00:34:10,120 --> 00:34:11,400
‫متوجه شدم همین‌طوره

497
00:36:27,160 --> 00:36:28,960
‫اگه چنین کاری بکنی،

498
00:36:30,560 --> 00:36:34,120
‫باید احتمال وقوع جنگ رو در نظر بگیری

499
00:36:39,720 --> 00:36:41,040
‫این وقایع از جاه‌طلبی...

500
00:36:41,080 --> 00:36:43,080
‫و راهبردهای یه نفر سرچشمه گرفتن

501
00:36:46,960 --> 00:36:50,160
‫تو این خانواده جنگی صورت می‌گیره

502
00:36:50,200 --> 00:36:52,360
‫یکیتون هم می‌میره

503
00:37:15,280 --> 00:37:17,280
‫نه بابا، جینا داره سنگ تموم می‌ذاره

504
00:37:17,320 --> 00:37:19,960
‫می‌ره «هرودز»، مواد می‌زنه،
‫با اشرافیان می‌گرده...

505
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
‫و کلا نخبه‌سالاری انگلستانی‌ها رو عملی کرده

506
00:37:22,040 --> 00:37:23,760
یه نوشیدنی خوب بیار

507
00:37:23,800 --> 00:37:25,800
‫شلبی، می‌خوری؟

508
00:37:25,840 --> 00:37:27,040
‫من همینو می‌خورم

509
00:37:27,080 --> 00:37:30,160
‫دارم جشن می‌گیرم‌ها

510
00:37:30,200 --> 00:37:33,520
‫بابت رفتنم از این جزیره کوفتی جشن می‌گیرم

511
00:37:33,560 --> 00:37:34,960
‫خصوصیت اصلی انگلستان اینه...

512
00:37:35,000 --> 00:37:37,400
‫که پول رایجتون اسکناس نیست

513
00:37:37,440 --> 00:37:40,200
‫نه بابا. خیلی وقته که از اسکناس خسته شدین

514
00:37:41,320 --> 00:37:42,840
‫آخه فهمیدین هر کسی
‫می‌تونه پول داشته باشه،

515
00:37:42,880 --> 00:37:43,960
‫حتی می‌شه...

516
00:37:47,200 --> 00:37:49,880
‫وسط گل و لای هم پول پیدا کرد

517
00:37:49,920 --> 00:37:52,280
‫می‌شه پول رو ساخت

518
00:37:52,320 --> 00:37:54,600
‫آقای شلبی، می‌شه پول رو دزدید، مگه نه؟

519
00:37:55,960 --> 00:37:59,360
‫پول رایج اینجا خونه

520
00:38:01,720 --> 00:38:04,360
‫آقای شلبی هم این موضوع رو
‫بهتر از هر کسی می‌دونه

521
00:38:04,400 --> 00:38:05,960
‫خون اینجا حکم پول داره،

522
00:38:06,000 --> 00:38:09,160
‫عین همین الان می‌مونه
‫عین آرمش می‌مونه،

523
00:38:09,200 --> 00:38:12,160
‫عین محیط می‌مونه
‫که به تولید ختم می‌شه

524
00:38:12,200 --> 00:38:14,800
 به چه دردی می‌خوره؟

525
00:38:14,840 --> 00:38:17,360
‫تو هم عین آمریکایی‌ها هستی دوست عزیزم

526
00:38:17,400 --> 00:38:19,640
‫بطریه رو می‌شکنی،

527
00:38:19,680 --> 00:38:21,080
‫خونه رو می‌ریزی...

528
00:38:21,120 --> 00:38:23,240
‫و پول رایجشون رو در راه
‫رسیدن به هدفت خرج می‌کنی

529
00:38:24,800 --> 00:38:25,960
‫درست نمی‌گم؟

530
00:38:28,240 --> 00:38:30,680
‫وقتی اومدی آمریکا،

531
00:38:30,720 --> 00:38:32,880
‫یه سری چیزها رو نشونت می‌دم

532
00:38:32,920 --> 00:38:34,240
‫قراره بری آمریکا؟

533
00:38:36,720 --> 00:38:40,320
‫می‌رم کانادا که پول
‫محموله‌مون رو بگیرم لیزی

534
00:38:40,360 --> 00:38:41,600
‫باید شخصا برم

535
00:38:43,280 --> 00:38:45,160
‫خب، کی باهات میاد؟

536
00:38:45,200 --> 00:38:47,760
‫مایکل اونجا هست و هواش رو داره

537
00:38:47,800 --> 00:38:50,680
‫باز هم می‌ری سفر تامی؟

538
00:38:50,720 --> 00:38:52,360
‫پای پنج میلیون دلار وسطه‌ها خانم شلبی

539
00:38:52,400 --> 00:38:54,440
‫به نظرتون نمی‌ارزه آدم به خاطرش
‫سفر کوتاهی داشته باشه؟

540
00:38:58,400 --> 00:39:01,920
‫راستش، نوشیدنی واقعا
‫آدم رو به حرف میاره آقای نلسون؛

541
00:39:01,960 --> 00:39:05,280
‫گاهی اوقات هم آدم رو
‫به شدت سخنور می‌کنه

542
00:39:07,440 --> 00:39:11,360
‫ولی پنج میلیون دلار
‫واقعا یه پا میراثه...

543
00:39:13,320 --> 00:39:14,640
‫آقای نلسون

544
00:39:16,600 --> 00:39:20,360
‫ضمنا، وقتی برگشتم،
‫از همه‌چی خبردار شدم

545
00:39:22,840 --> 00:39:27,840
‫با دیدنت خیلی یاد خودم می‌افتم توماس شلبی

546
00:39:29,400 --> 00:39:32,520
‫آینده خوش و درخشانی در انتظارته

547
00:39:36,000 --> 00:39:38,640
‫آقای شلبی، ماشینی داره میاد تو محوطه خونه

548
00:39:38,680 --> 00:39:40,200
‫ماشین رولز رویسه

549
00:39:40,240 --> 00:39:41,720
‫باز هم مهمون داشتین؟

550
00:39:43,760 --> 00:39:44,960
‫نه.

551
00:39:51,840 --> 00:39:53,320
‫عذر می‌خوام

552
00:40:01,600 --> 00:40:03,920
‫داشتیم می‌رفتیم
‫حوزه انتخاباتیم تو اسمت‌ویک،

553
00:40:03,960 --> 00:40:06,360
‫ولی شنیدم دوست آمریکاییمون
‫اومده بیرمنگام...

554
00:40:06,400 --> 00:40:08,160
‫و داره میاد اینجا،

555
00:40:08,200 --> 00:40:11,840
‫این شد که ما هم اومدیم
‫تا واسه آخرین بار خداحافظی کنیم

556
00:40:14,920 --> 00:40:17,520
‫نوشیدنی بخوریم
‫اتفاقات خوب زیادی افتاده

557
00:40:25,800 --> 00:40:28,040
‫نه که مطمئن نبوده باشم
‫آقای شلبی به نحو احسن...

558
00:40:28,080 --> 00:40:30,880
‫بدرقه‌تون می‌کنه،
‫ولی حس کردم...

559
00:40:30,920 --> 00:40:33,480
‫از اون‌جایی که به راحتی می‌تونن...

560
00:40:33,520 --> 00:40:36,960
‫تلگراف، سیم‌کشی‌ها و نامه‌ها رو بقاپن،

561
00:40:37,000 --> 00:40:38,320
‫شاید بهتر باشه
‫چیزی بخوریم...

562
00:40:38,360 --> 00:40:39,720
‫و دستاوردهامون
‫در طی سفرتون رو...

563
00:40:39,760 --> 00:40:41,240
‫دور همدیگه تأیید کنیم.

564
00:40:42,360 --> 00:40:43,920
‫صمیمیتی که این‌قدر سریع...

565
00:40:43,960 --> 00:40:45,920
‫بینمون شکل گرفته خارق‌العاده است

566
00:40:45,960 --> 00:40:48,600
‫مثلث‌های متعددی تو این اتاق شکل گرفته

567
00:40:48,640 --> 00:40:51,960
‫همگیمون، به جز آقای نلسون،
‫رأس مثلثی محسوب می‌شیم

568
00:40:53,520 --> 00:40:55,560
‫آخه من رأس کدوم مثلثم؟

569
00:40:55,600 --> 00:40:59,720
‫آقای نلسون، به کل اهدافتون رسیدین؟

570
00:40:59,760 --> 00:41:02,080
‫مطمئن شدم آینده اروپا...

571
00:41:02,120 --> 00:41:04,720
‫دست امثال خودتونه

572
00:41:04,760 --> 00:41:08,960
‫خب، حالا دیگه می‌تونیم
‫بحث اضطراری بین واشینگتن،

573
00:41:09,000 --> 00:41:11,880
‫روم و برلین رو به راه بندازیم

574
00:41:13,400 --> 00:41:16,200
‫احتمالا سفر دو هفته‌ایتون
‫روند تاریخ رو تغییر داده باشه

575
00:41:17,640 --> 00:41:19,160
‫همگی به اهدافمون رسیدیم دیگه

576
00:41:19,200 --> 00:41:20,760
‫درسته

577
00:41:20,800 --> 00:41:24,480
‫من هم به هدفی که از بدو مشاهده‌اش
‫دنبالش بودم، رسیدم

578
00:41:29,720 --> 00:41:33,040
‫الیزابت، خیلی خوش‌شانسی...

579
00:41:34,160 --> 00:41:37,840
‫که تجربه یک‌باره‌ی من رو
‫هر روز تجربه می‌کنی

580
00:42:00,960 --> 00:42:02,360
‫عذر می‌خوایم آقای نلسون،

581
00:42:02,400 --> 00:42:04,160
‫باید حتما به این مسئله رسیدگی می‌کردیم

582
00:42:09,920 --> 00:42:11,000
‫توماس

583
00:42:12,880 --> 00:42:14,800
‫اصلا خوشمون نمیاد
‫این‌قدر دهن‌لق باشیم،

584
00:42:14,840 --> 00:42:18,080
‫ولی خودمون که بارها بهت گفته بودیم،

585
00:42:18,120 --> 00:42:22,960
‫اگه می‌خوای تو دوران کنونی
‫که مملو از مجلات پر زرق و برق...

586
00:42:23,000 --> 00:42:25,440
‫و عکس‌های اجتماعیه،
‫دنبال قدرت باشی،

587
00:42:25,480 --> 00:42:27,400
‫دیر یا زود مجبور می‌شی
‫همسر مناسب‌تری...

588
00:42:27,440 --> 00:42:28,520
‫انتخاب کنی

589
00:42:30,200 --> 00:42:32,120
‫زنی با سابقه لیزی...

590
00:42:32,160 --> 00:42:34,600
‫و کارهایی که کرده
‫اصلا مناسب نیست

591
00:42:37,280 --> 00:42:39,240
‫لیاقتت رو نداره آقای شلبی.

592
00:43:03,400 --> 00:43:05,240
‫راستش، درست می‌گی...

593
00:43:06,640 --> 00:43:07,680
‫موزلی

594
00:43:11,080 --> 00:43:12,680
‫درست می‌گی، لیاقتش من نیستم

595
00:43:17,680 --> 00:43:19,160
‫لیاقتش چنین آدمی نیست

596
00:43:21,800 --> 00:43:24,400
‫لیاقتش آدمی که در آینده می‌شم نیست

597
00:43:24,440 --> 00:43:27,080
‫مگه چه آدمی می‌شی؟

598
00:43:27,120 --> 00:43:30,000
‫حقیقت از این قراره که جای من دور همین میزه

599
00:43:30,040 --> 00:43:31,720
‫جام پیش کثافت‌هایی چون شماست

600
00:43:33,920 --> 00:43:35,360
‫ولی جای اون اینجا نیست

601
00:43:38,560 --> 00:43:40,800
‫آخه هرچقدر هم سعی کنم بروز ندم،

602
00:43:42,240 --> 00:43:44,360
‫من هم یکی عین خودتونم دیگه

603
00:43:49,360 --> 00:43:51,680
‫پایان داستان که از این
‫غم‌انگیزتر نمی‌شه، مگه نه؟

604
00:44:52,080 --> 00:44:55,400
‫از طرف همسرتون، جینا،
‫و جک نلسون اومدم

605
00:44:55,440 --> 00:44:58,000
‫آقای نلسون آماده‌ان آزادتون کنن

606
00:44:59,120 --> 00:45:01,720
‫ولی قبلش باید جواب سوالشون رو بدین

607
00:45:03,480 --> 00:45:04,800
‫اگه جوابتون مثبت باشه،

608
00:45:06,360 --> 00:45:07,480
‫آزاد می‌شین

609
00:45:09,960 --> 00:45:11,160
‫اگه جوابتون منفی باشه،

610
00:45:12,440 --> 00:45:13,680
‫اینجا می‌مونین

611
00:45:16,960 --> 00:45:18,480
‫با مادرم مشورت کردم

612
00:45:19,600 --> 00:45:20,880
‫مادرتون که مرده

613
00:45:23,480 --> 00:45:25,240
‫در هر صورت، باهاش مشورت کردم

614
00:45:28,840 --> 00:45:29,880
‫جوابم هم مثبته

615
00:45:31,840 --> 00:45:32,880
‫قصد دارم بعد از آزادیم...

616
00:45:32,920 --> 00:45:34,760
‫تامی شلبی رو بکشم
