﻿1
00:00:19,102 --> 00:00:24,065
‫« ۴۳۹ روز و ۱۹ ساعت و ۵۶ دقیقه و ۱۱ ثانیه »

2
00:01:21,581 --> 00:01:23,708
‫لامصب پهناش این‌قدره

3
00:01:23,792 --> 00:01:25,210
‫تازه متناوب هم هست

4
00:01:27,670 --> 00:01:28,671
‫نشونم بده

5
00:01:35,386 --> 00:01:37,013
‫باید یه چیز زمینی باشه

6
00:01:37,847 --> 00:01:39,307
‫که خورده به ماه و برگشته

7
00:01:39,390 --> 00:01:41,768
‫پشمام! اصلاً به عقلم هم نرسید اینو چک کنم

8
00:01:42,352 --> 00:01:44,062
‫شیبش رو نگاه، پسر

9
00:01:44,145 --> 00:01:45,980
‫میشه روش سُر خورد اومد پایین

10
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
‫داره رانش می‌کنه
‫(تغییر تدریجی و ناخواسته در خروجی سیگنال)

11
00:01:47,440 --> 00:01:50,193
‫اینجا رو ببین. زوم کن. زوم کن

12
00:01:50,276 --> 00:01:51,528
‫تغییراتش رو می‌بینی؟

13
00:01:52,028 --> 00:01:55,448
‫نگاه کن، این شکاف رو می‌بینی؟
‫اینجا قطع میشه، بعد از نو شروع میشه

14
00:01:55,532 --> 00:01:58,076
‫- یعنی تکرار میشه؟
‫- هر ۷۸ ثانیه

15
00:01:58,159 --> 00:01:59,452
‫کل الگوش، موبه‌مو

16
00:02:00,453 --> 00:02:02,789
‫سه ساعتِ آزگار.
‫انگار تموم‌بشو هم نیست.

17
00:02:07,127 --> 00:02:08,128
‫امکان نداره

18
00:02:15,426 --> 00:02:16,553
‫« خوره »

19
00:02:20,431 --> 00:02:22,767
‫حتماً یه چیزیـه که خورده به… به…

20
00:02:22,851 --> 00:02:24,936
‫به ماه نخورده برگرده، دِیو

21
00:02:25,019 --> 00:02:28,022
‫خب، شاید کارِ اون کلّه‌پوک‌های وراج
‫تو سازمان جنگل‌بانیـه

22
00:02:28,815 --> 00:02:31,401
‫ازشون متنفرم. همش پای بی‌سیم
‫دارن درمورد درخت‌ها زر می‌زنن

23
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
‫دیو، این که سیگنال «اسموکی خرسه» نیست

24
00:02:33,570 --> 00:02:34,571
‫اون سیگنال رو ببین

25
00:02:35,071 --> 00:02:36,156
‫هی داره رانش می‌کنه

26
00:02:37,365 --> 00:02:38,449
‫پس چیه؟

27
00:02:44,998 --> 00:02:48,751
‫انگار یه مدولاسیونِ پهنای پالسِ ساده‌ست.
‫یه چیز قدیمی، مثل کد مورس.

28
00:02:49,210 --> 00:02:53,131
‫شاید همون سیگنال زمان استانداردِ
‫فورت کالینز باشه

29
00:02:53,214 --> 00:02:55,967
‫- اونها هم با مدولاسیون پهنای پالس کار می‌کنن
‫- ساعت اتمی نیست

30
00:02:56,050 --> 00:02:58,469
‫ساعت اتمی هر دقیقه عوض میشه؛
‫چون ساعتـه

31
00:02:58,553 --> 00:03:01,389
‫ولی این اطلاعاتش دقیقاً
‫هر ۷۸ ثانیه تکرار میشه

32
00:03:01,472 --> 00:03:06,603
‫تازه، مبدأش ۶۰۰ سال نوری
‫با زمین فاصله داره

33
00:03:08,897 --> 00:03:12,108
‫مثل‌اینکه کد مورستون چهار شاخه شده

34
00:03:15,320 --> 00:03:17,363
‫مدت پالس‌ها با هم برابره

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,200
‫اما روی چهارتا فرکانس مختلف چیده شدن

36
00:03:20,283 --> 00:03:23,536
‫- شبیه پیانولا می‌مونه
‫- پس باینری (مبنای ۲) نیست، در مبنای ۴ هست

37
00:03:24,037 --> 00:03:25,038
‫کواترنری

38
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
‫رمزگشاییش دنگ‌وفنگ داره

39
00:03:36,049 --> 00:03:37,926
‫نه، نه، اگه این رو نگاه کنی. ببین…

40
00:03:39,177 --> 00:03:41,387
‫به‌نظرت پیامش چیه؟

41
00:03:41,471 --> 00:03:44,974
‫شاید فضایی‌ها می‌خوان بگن:
‫«سلام عرض شد. ما اینجاییم»

42
00:03:45,475 --> 00:03:48,645
‫ما روی وویجر ۱ و ۲ چی گذاشتیم؟
‫چاک بری؟

43
00:03:49,187 --> 00:03:51,856
‫شاید این هم آهنگ «جانی بی گودِ» اونها باشه

44
00:03:53,733 --> 00:03:56,027
‫فکرشو بکن چه توانی صرف ارسالش کردن

45
00:03:56,861 --> 00:03:58,529
‫چند مگاوات؟

46
00:03:58,613 --> 00:03:59,781
‫گیگاوات؟

47
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
‫این تازه در صورتیـه که فقط
‫سمت ما فرستاده باشنش

48
00:04:02,867 --> 00:04:04,410
‫با یه آنتن به اندازۀ آفریقا

49
00:04:04,494 --> 00:04:05,578
‫بلکه بزرگ‌تر

50
00:04:07,747 --> 00:04:10,667
‫وقتی این همه خودت رو به آب و آتیش بزنی
‫که یه پیغام بفرستی،

51
00:04:10,917 --> 00:04:12,835
‫باید فراتر از یه سلام خشک‌وخالی باشه

52
00:04:14,462 --> 00:04:16,798
‫بعدش هم، چرا این‌قدر پیچوندنش؟

53
00:04:17,382 --> 00:04:18,424
‫مبنای چهار؟

54
00:04:19,050 --> 00:04:21,636
‫این که مثل رمزنگاریـه.
‫آخه چرا باید دردسرِ…

55
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
‫مبنای چهار نیست

56
00:04:36,401 --> 00:04:38,027
‫گمونم فهمیدم چیه

57
00:04:52,166 --> 00:04:57,171
‫« ۷۱ روز و ۱۳ ساعت و ۲۱ دقیقه و ۲ ثانیه »

58
00:05:21,404 --> 00:05:23,906
‫ماه‌های کامل دوقلو
‫بزرگتر از همیشه در آسمان نمایان شدند

59
00:05:24,073 --> 00:05:28,036
‫وقتی از پله‌های سینه‌گاه بالا می‌رفت،
‫نگاهش به دریانوردی جوان و بی‌بالاپوش افتاد

60
00:05:28,578 --> 00:05:30,413
‫دریانورد بر روی زانوهایش نشسته بود

61
00:05:30,496 --> 00:05:34,834
‫و با بازوانِ عضلانیِ خود مشغولِ
‫تمیزکردن بقایای نبرد امروز بود

62
00:05:35,543 --> 00:05:37,253
‫لوکیژا به‌آرامی…

63
00:05:39,088 --> 00:05:41,591
‫با اشارۀ سر او را
‫به اتاق خود دعوت کرد

64
00:05:42,091 --> 00:05:45,470
‫ملوان تازه‌کار نمی‌دانست
‫که خدمت به ناخدای خود

65
00:05:45,553 --> 00:05:47,472
‫می‌تواند به چنین تجربۀ دلنشینی بدل شود

66
00:05:48,556 --> 00:05:52,560
‫یا اینکه متأسفانه این
‫تنها تجربه‌ای یک‌شبه است

67
00:05:55,396 --> 00:05:59,901
‫کمی بعد، در اواسط شب،
‫لوکیژا در کنار دکل سوم کشتی ایستاده

68
00:05:59,984 --> 00:06:03,071
‫و باری دیگر، تنها بود

69
00:06:04,197 --> 00:06:05,907
‫کُتش را محکم‌تر کرد،

70
00:06:05,990 --> 00:06:09,035
‫دستی بر پشم‌های زبرش کشید و
‫دوباره به یاد رابان افتاد

71
00:06:09,118 --> 00:06:12,372
‫رابان بود که اولین بار کُت را
‫بر روی شانه‌های او انداخت و

72
00:06:12,455 --> 00:06:14,248
‫به آرامی در گوشش خواند:

73
00:06:14,332 --> 00:06:18,711
‫«امیدوارم این در نبودم
‫تو رو گرم نگه داره، عزیزم.»

74
00:06:20,296 --> 00:06:24,175
‫سپس رابان…رابانِ متکبر و مغرور،

75
00:06:25,051 --> 00:06:27,261
‫با شیرجه از روی تخته‌چوب
‫از دید همه خارج شد

76
00:06:27,887 --> 00:06:30,390
‫شن‌های روان ارغوانی او را در برگرفته

77
00:06:31,557 --> 00:06:33,142
‫و دوباره راکد شدند»

78
00:06:45,196 --> 00:06:49,325
‫توجه، توجه،
‫عاشقانِ ادبیات عاشقانه-تاریخی-تخیلی

79
00:06:49,409 --> 00:06:53,037
‫نویسندۀ پرفروش، کارول استورکا،
‫هم‌اکنون رمان جدید خود را امضا می‌کند

80
00:06:53,121 --> 00:06:54,622
‫« نغمۀ خونینِ ویکارو »

81
00:06:54,705 --> 00:06:56,874
‫کتاب چهارم از سه‌گانۀ «بادهای ویکارو»

82
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
‫وای-کا-رو، لطفاً!
‫بادهای وای-کا-رو!

83
00:07:01,003 --> 00:07:03,172
‫نغمۀ خونین تا این لحظه گل سرسبدشونـه

84
00:07:03,256 --> 00:07:05,383
‫وای خدا، تجربۀ نابی درانتظارتونـه

85
00:07:06,467 --> 00:07:07,802
‫بریم سراغ امضا!

86
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
‫« مورین، بادهای موافق
‫یار و یاورت باشن! - کارول استورکا »

87
00:07:10,763 --> 00:07:12,890
‫رابان زنده‌ست دیگه؟

88
00:07:12,890 --> 00:07:14,100
‫خب، می‌خونم، همین امشب

89
00:07:14,183 --> 00:07:16,227
‫تلفن رو هم قطع کردم که کسی مزاحمم نشه

90
00:07:16,310 --> 00:07:17,937
‫فقط…

91
00:07:18,020 --> 00:07:20,440
‫- رابان روی جلد نیست
‫- آره، نیست

92
00:07:20,523 --> 00:07:23,860
‫ولی اون همیشه روی جلد بوده، کارول

93
00:07:24,402 --> 00:07:26,112
‫اگه رابان برنگرده…

94
00:07:26,988 --> 00:07:28,239
‫…قیدشو می‌زنم

95
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
‫بیا اینجا

96
00:07:30,992 --> 00:07:32,869
‫صفحۀ ۲۱۸

97
00:07:36,080 --> 00:07:38,583
‫- باشه، مرسی
‫- خیلی‌خب، فعلاً

98
00:07:38,666 --> 00:07:39,750
‫ممنون، مورین

99
00:07:39,834 --> 00:07:42,503
‫- خب، ایشون اولگاست
‫- سلام. سلام، اولگا

100
00:07:46,257 --> 00:07:47,884
‫سلام، ایوت!

101
00:07:48,843 --> 00:07:50,136
‫سلام!

102
00:07:50,761 --> 00:07:51,804
‫عالیه

103
00:07:51,888 --> 00:07:53,973
‫« هالی - بادهای موافق یار و یاورت باشن! »
‫خوندنش خوش بگذره

104
00:07:54,056 --> 00:07:55,975
‫این نیکیـه، با یه بالشت

105
00:07:56,058 --> 00:07:58,102
‫- نیکی با یه… وای، خدایا!
‫- خودم درستش کردم

106
00:07:58,186 --> 00:07:59,937
‫- نگاهش کن. تو اینو درست کردی؟
‫- بله

107
00:08:00,021 --> 00:08:01,022
‫این هم کریستینـه

108
00:08:01,105 --> 00:08:03,191
‫ایشون پاولیناست، این هم همراهش

109
00:08:03,274 --> 00:08:04,358
‫- ایشون هم کارلوتا
‫- سلام

110
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
‫بگید رابان

111
00:08:06,152 --> 00:08:07,820
‫رابان

112
00:08:07,904 --> 00:08:10,239
‫وقتی رابان و الدگامل
‫افتادن تو انبار کشتی،

113
00:08:10,323 --> 00:08:12,200
‫یادتونـه بارش چی بود؟

114
00:08:12,283 --> 00:08:13,493
‫میوۀ ادویه‌ای ماندوویایی

115
00:08:13,576 --> 00:08:15,661
‫که لوکیژا بهش…

116
00:08:16,996 --> 00:08:18,623
‫حساسیت کشنده داره!

117
00:08:18,706 --> 00:08:21,083
‫- وای، شماها باشگاه هواداری دارید؟
‫- معلومـه!

118
00:08:23,794 --> 00:08:25,296
‫- یه‌عالمه ممنون!
‫- تشکر

119
00:08:25,379 --> 00:08:26,380
‫- سلام، تانیا
‫- سلام!

120
00:08:26,464 --> 00:08:27,590
‫- هیجان داری؟
‫- بله

121
00:08:27,673 --> 00:08:28,883
‫- سلام، ایوان
‫- سلام

122
00:08:28,966 --> 00:08:30,801
‫دوتا کتاب گرفتم، یکیش واسه تو وان

123
00:08:30,885 --> 00:08:33,846
‫این اصلـه، دقیقاً مثل شمشیر رابان

124
00:08:33,930 --> 00:08:35,598
‫- باشه
‫- مواظب باشید، خیلی تیزه

125
00:08:35,681 --> 00:08:37,183
‫خب، سه‌تا نکته

126
00:08:37,266 --> 00:08:40,478
‫اول اینکه بالاخره کِی قراره
‫فیلم وایکارو رو بسازن؟

127
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
‫خواهشاً بگید روی پردۀ سینما میره،
‫نه رو آنتنِ شبکۀ لایف‌تایم

128
00:08:43,564 --> 00:08:45,816
‫دوم اینکه باید جلوه‌های ویژۀ شنِ روان رو
‫بدید به آی‌ال‌ام

129
00:08:45,900 --> 00:08:48,361
‫وگرنه گلاب به روتون، می‌رینن توش

130
00:08:48,444 --> 00:08:52,031
‫نکتۀ سوم کوچیک اما حیاتیـه

131
00:08:52,114 --> 00:08:56,869
‫کشتی مرکاتور یه کشتی دو دکله‌ست؛
‫پس دکل سومی در کار نیست، پس…

132
00:08:56,953 --> 00:08:59,705
‫کرِگ، می‌خوام تا مدیر فروشگاه
‫شمشیره رو ندیده،

133
00:08:59,789 --> 00:09:01,457
‫بذاریش تو غلاف

134
00:09:01,832 --> 00:09:03,251
‫- اوه
‫- آره

135
00:09:03,334 --> 00:09:05,044
‫- در خدمتم
‫- ممنون

136
00:09:05,127 --> 00:09:08,464
‫« کتاب‌فروشی بارنز اند نوبل »
‫حالا شد

137
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
‫خیلی ممنون

138
00:09:10,508 --> 00:09:12,510
‫- واسه کتاب بعدی می‌بینیم‌تون
‫- از خوندنش لذت ببرید

139
00:09:12,593 --> 00:09:14,387
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

140
00:09:18,516 --> 00:09:22,061
‫سلام، خانم‌ها.
‫مقصدمون هتل هایت ریجنسی دالاسـه.

141
00:09:22,144 --> 00:09:24,397
‫سلام، بله، مرسی. عالیـه

142
00:09:24,981 --> 00:09:28,651
‫عجب بدرقه‌ای بود!
‫ببخشید، شما سرشناسید؟

143
00:09:29,819 --> 00:09:31,988
‫بستگی داره.
‫اهل اراجیف بی‌محتوا هستی؟

144
00:09:51,549 --> 00:09:56,554
‫« ۲۹ روز و ۲۳ ساعت و ۴۹ دقیقه و ۵۸ ثانیه »

145
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
‫صبح به‌خیر، دکترجون

146
00:10:07,231 --> 00:10:09,275
‫چه صبحی هم هست

147
00:10:10,401 --> 00:10:11,944
‫- سلام، مِل
‫- سلام

148
00:10:12,737 --> 00:10:14,196
‫اوه، اینها از کجا اومدن؟

149
00:10:14,655 --> 00:10:15,656
‫از طرف خود بنده

150
00:10:16,324 --> 00:10:18,492
‫بفرمایید.
‫بیشترشون ساده‌ست،

151
00:10:18,576 --> 00:10:21,579
‫ولی یکی از جعبه‌ها پیراشکیِ
‫پودر قندی و رنگی و از این مدلی‌ها داره

152
00:10:21,662 --> 00:10:23,372
‫آفتاب از کدوم طرف در اومده؟

153
00:10:23,456 --> 00:10:26,751
‫دختر چهارده ساله‌ام داره
‫برای گروه موسیقی مارش می‌فروشتشون

154
00:10:27,460 --> 00:10:29,420
‫عجب پدر نمونه‌ای هستی شما

155
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
‫- چی می‌زنه؟
‫- ترامبون

156
00:10:32,131 --> 00:10:34,300
‫دکتر دی!
‫« ارتش ایالات متحده »

157
00:10:34,342 --> 00:10:37,178
‫شب یا صبح‌ یا هر چی به‌خیر.
‫« مؤسسۀ تحقیقات پزشکی بیماری‌های عفونی »

158
00:10:37,261 --> 00:10:39,472
‫- ببین مل چی آورده
‫- واسه ما؟

159
00:10:39,555 --> 00:10:40,723
‫آره، بفرمایید

160
00:10:40,806 --> 00:10:42,516
‫مثل اینکه شما دوتا رو
انداختن واسه شیفت شب

161
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
‫آره، باید یه گله موش رو با گاز خلاص کنم

162
00:10:46,103 --> 00:10:47,647
‫خب، پروژۀ بزرگ در چه حالـه؟

163
00:10:48,314 --> 00:10:49,357
‫مگه چی شنیدی؟

164
00:10:50,066 --> 00:10:51,942
‫چه‌می‌دونم. یه چیزایی

165
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
‫راستش…

166
00:10:54,695 --> 00:10:57,823
‫ما تقریباً مطمئنیم به یه توالی رسیدیم که
‫کد یه ویروس لیزوژنیـه

167
00:10:57,907 --> 00:10:59,742
‫اما بعد از هشت ماه
‫آزمایش روی حیوانات…

168
00:10:59,825 --> 00:11:01,661
‫میمون ماکاک، خرگوش، موش صحرایی…

169
00:11:01,744 --> 00:11:04,288
‫- خوکچۀ هندی
‫- خوکچۀ هندی، حالا هم موش

170
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
‫کوچک‌ترین علائم بالینی‌ای در کار نیست

171
00:11:09,377 --> 00:11:10,586
‫به عبارت دیگه…

172
00:11:11,420 --> 00:11:12,463
‫هیچی به هیچی

173
00:11:13,255 --> 00:11:14,340
‫هیچی به هیچی

174
00:11:29,772 --> 00:11:31,565
‫خب، می‌خوای چیکار کنیم؟

175
00:11:32,108 --> 00:11:35,403
‫اگه تو تزریق‌های قلبی رو انجام بدی،
‫من می‌تونم بیهوششون کنم

176
00:11:36,737 --> 00:11:38,489
‫از تزریق قلبی بیزارم

177
00:11:38,572 --> 00:11:40,825
‫من که از خدامـه
‫تو با گاز خفه‌شون کنی

178
00:11:41,367 --> 00:11:42,827
‫از گاز متنفرم

179
00:11:42,910 --> 00:11:44,704
‫پس شاید شغل اشتباهی انتخاب کردی

180
00:11:44,787 --> 00:11:47,289
‫باشه، پس تزریق قلبی با من

181
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
‫بیا کلکشو بکنیم

182
00:11:54,422 --> 00:11:55,423
‫اینو

183
00:11:56,090 --> 00:11:57,216
‫وای، لعنتی

184
00:11:58,342 --> 00:12:00,052
‫به‌نظرت چی شده؟

185
00:12:06,142 --> 00:12:07,184
‫نمی‌دونم

186
00:12:29,957 --> 00:12:31,500
‫به نظر من که تموم کرده

187
00:12:33,919 --> 00:12:34,920
‫ضربان قلب داره؟

188
00:12:35,004 --> 00:12:36,964
‫با این دستکش‌ها هیچی حس نمی‌کنم

189
00:12:45,014 --> 00:12:46,390
‫ها

190
00:12:46,474 --> 00:12:47,600
‫چیه؟

191
00:12:48,976 --> 00:12:50,394
‫صددرصد ضربان قلب داره

192
00:12:50,478 --> 00:12:52,521
‫چه ضربانی هم داره. عین طبل داره می‌زنه

193
00:12:52,605 --> 00:12:54,273
‫عجیبه. اگه نمی‌دونستم چی به چیه، می‌گفتم…

194
00:12:54,356 --> 00:12:56,817
‫یا خدا. گندش بزنن. نه

195
00:12:56,901 --> 00:12:58,527
‫ما رو گیر آوردی ها

196
00:12:59,945 --> 00:13:01,822
‫- گوه توش
‫- پوستت رو پاره کرد؟

197
00:13:01,906 --> 00:13:04,116
‫آره، نمی‌دونم…
‫آره، دستکش رو پاره کرده

198
00:13:04,200 --> 00:13:06,952
‫گوه توش. سریع ضدعفونیش کن

199
00:13:07,036 --> 00:13:08,037
‫زیر محلول نگهش دار

200
00:13:08,120 --> 00:13:10,498
‫اگه خونریزی داره،
‫حسابی فشارش بده تا خونش بره

201
00:13:10,581 --> 00:13:13,459
‫همین‌که بگیرمش گزارش میدم، باشه؟

202
00:13:30,309 --> 00:13:31,560
‫همون تو بمون

203
00:13:37,107 --> 00:13:39,777
‫خب، ثبت کنیم ساعت ۳:۳۶ و…

204
00:13:42,696 --> 00:13:43,989
‫جِن؟

205
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
‫یه حرفی بزن، جن. جن!

206
00:13:48,869 --> 00:13:50,746
‫جن! جن! جن!

207
00:13:51,789 --> 00:13:53,415
‫از اینجا می‌زنیم بیرون

208
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
‫دارمت. خب، یالا

209
00:13:57,753 --> 00:13:58,796
‫دارم می‌برمت

210
00:14:04,844 --> 00:14:05,845
‫طاقت بیار

211
00:14:07,513 --> 00:14:09,682
‫جن، صدامو می‌شنوی؟
‫همه چی درست میشه

212
00:14:09,765 --> 00:14:11,058
‫حالت خوب میشه

213
00:14:12,643 --> 00:14:16,105
‫یالا. حالت خوب میشه.
‫حالت خوب میشه، می‌شنوی؟

214
00:14:16,188 --> 00:14:19,066
‫یالا، یالا، یالا.
‫حرف بزن. یالا، جن، یالا.

215
00:14:19,149 --> 00:14:21,026
‫جن! حالت خوبه؟

216
00:14:22,278 --> 00:14:23,279
‫جن؟

217
00:14:23,821 --> 00:14:24,864
‫یه چیزی بگو دیگه

218
00:14:25,573 --> 00:14:27,241
‫جن، من دارمت

219
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
‫گرفتمت

220
00:14:29,034 --> 00:14:30,035
‫جن؟

221
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
‫آهای، آهای، جن.
‫صدامو می‌شنوی؟

222
00:14:35,416 --> 00:14:36,584
‫جن، یه چیزی بگو

223
00:14:47,011 --> 00:14:48,429
‫لعنتی

224
00:14:49,096 --> 00:14:50,097
‫مسخره‌ام کردی؟

225
00:15:03,277 --> 00:15:04,278
‫خداییش؟

226
00:15:37,853 --> 00:15:38,854
‫بله؟

227
00:17:39,516 --> 00:17:43,395
‫« نوش جان! »

228
00:17:51,695 --> 00:17:56,700
‫« ۳ ساعت و ۶ دقیقه و ۳۷ ثانیه »

229
00:18:04,249 --> 00:18:07,711
‫« آلبوکرکی »

230
00:18:27,439 --> 00:18:28,607
‫میرم آدامس بگیرم

231
00:18:38,992 --> 00:18:39,034
‫« کارول استورکا - نغمۀ خونین وایکارو »

232
00:18:39,034 --> 00:18:39,993
‫« کارول استورکا - نغمۀ خونین وایکارو »

233
00:18:42,496 --> 00:18:44,957
‫« دایانا گابالدون - به زنبورها بگو من رفته‌ام »

234
00:19:05,269 --> 00:19:07,062
‫عجب. خداییش؟

235
00:19:07,146 --> 00:19:10,524
‫من فقط یه شات تیتوز تو سالت‌لیک خوردم.
‫اون هم دو ساعت پیش بود.

236
00:19:34,381 --> 00:19:35,507
نوشیدنی 

237
00:19:37,509 --> 00:19:39,303
‫و یه لیوان پپسی رژیمی

238
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
‫ممنون

239
00:19:43,515 --> 00:19:45,017
‫می‌تونیم با تاکسی برگردیم خونه

240
00:19:45,642 --> 00:19:47,978
‫نگو که یه پیک لازم نداری،
‫چون رسماً لازم داری

241
00:19:48,061 --> 00:19:50,272
‫- لازم ندارم
‫- خوب هم داری

242
00:19:50,355 --> 00:19:51,481
‫لازم ندارم

243
00:19:51,565 --> 00:19:53,192
‫این دیگه مزخرف محضـه

244
00:19:53,775 --> 00:19:55,652
‫من درواقع خواب‌لازمم

245
00:19:55,903 --> 00:19:58,197
‫خب، به افتخار بهترین تورمون تا الان

246
00:19:59,990 --> 00:20:02,075
‫- لیوانت رو نمیاری؟
‫- عمراً لیوانم رو بزنم

247
00:20:02,159 --> 00:20:03,744
‫به لیوان پپسی رژیمی بد مزه

248
00:20:03,827 --> 00:20:06,371
‫بهترین تور معرفی کتاب؟
‫این دیگه چه صیغه‌ایـه؟

249
00:20:06,455 --> 00:20:08,457
‫مثل این می‌مونه که بگی
‫بهترین سرطان معده

250
00:20:08,540 --> 00:20:10,125
‫باید تحملش کرد،
‫نه که به افتخارش پیک زد

251
00:20:10,209 --> 00:20:14,171
‫آخ که چقدر از این مشتری‌های دست‌به‌نقد که
‫قربون‌صدقه‌ات میرن متنفری

252
00:20:14,254 --> 00:20:16,924
‫چرا باید پول پارو کنی آخه؟

253
00:20:17,507 --> 00:20:18,967
‫کمرت زیر بار خوشبختی نشکنه!

254
00:20:28,060 --> 00:20:29,144
‫یه مشت احمق

255
00:20:29,228 --> 00:20:33,232
‫وای، یه کشتی که… روی شن حرکت می‌کنه؟

256
00:20:33,857 --> 00:20:36,526
‫شن ارغوانی؟
‫این… خودِ نبوغـه

257
00:20:36,610 --> 00:20:37,778
‫دنیا بهش احتیاج داشت

258
00:20:38,445 --> 00:20:40,447
‫دنیا به یه شخصیت زن دیگه که شبانه‌روز

259
00:20:40,530 --> 00:20:44,743
‫واسه یه دزد دریایی متکبر و مغرور
‫غش و ضعف بره هم احتیاج داشت

260
00:20:45,369 --> 00:20:47,537
‫اون راهزن شنیـه، نه دزد دریایی

261
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
‫میوۀ ادویه‌ای ماندوویایی

262
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
‫خدایا، این… من…

263
00:20:53,252 --> 00:20:55,170
‫عین یکی از قسمت‌های داغون استارترک می‌مونه

264
00:20:55,254 --> 00:20:56,922
‫خب، نظرت چیه یه تحولی بدی؟

265
00:20:57,005 --> 00:20:59,174
‫شن ارغوانی رو سبز کنم؟

266
00:21:00,467 --> 00:21:02,386
‫شاید وقتشه کتاب جدی‌تو بنویسی

267
00:21:04,388 --> 00:21:07,140
‫چرا که نه؟ پنج ساله درگیرشی

268
00:21:07,641 --> 00:21:09,810
‫- با ارفاق چهار سال و نیم
‫- اوه، ببخشید

269
00:21:09,893 --> 00:21:10,978
‫خب دیگه منتشرش کن

270
00:21:11,061 --> 00:21:12,271
…نمی‌تونم که…آخه

271
00:21:13,772 --> 00:21:14,982
ویرایش می‌خواد

272
00:21:16,400 --> 00:21:17,985
طبیعتاً. درست میگم دیگه؟

273
00:21:18,068 --> 00:21:20,279
باشه، چند ماه آینده ویرایشش کن

274
00:21:20,362 --> 00:21:21,363
من حلش می‌کنم

275
00:21:21,446 --> 00:21:23,949
انتشار کتاب وایکاروی بعدی رو
برات یه‌کم میندازم عقب

276
00:21:25,701 --> 00:21:28,161
«جدی خیال می‌کنی «بیتر کریسالیس
انقدر کتاب خوبیـه؟

277
00:21:30,372 --> 00:21:31,999
به نظرم مردم عاشقش میشن

278
00:21:37,879 --> 00:21:40,048
تابحال شب‌زنده‌داری فینگن‌ها رو خوندی؟

279
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
نه

280
00:21:41,842 --> 00:21:44,136
من سعیمو کردم. توی دوران کارشناسیم

281
00:21:46,763 --> 00:21:49,391
احتمالاً عالیـه. نمی‌دونم

282
00:21:51,143 --> 00:21:53,937
فقط می‌دونم جون به لب شدم تا تموم شد

283
00:21:57,190 --> 00:21:58,191
…به نظرم

284
00:21:59,401 --> 00:22:02,321
،حتی اگه کتابت یه نفر رو هم خوشحال کنه
دیگه اسمش هنر نیست

285
00:22:04,573 --> 00:22:05,782
ولی بازم ارزشمنده

286
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
به سلامتی رابان

287
00:22:14,791 --> 00:22:17,210
رابانِ متکبر و مغرور

288
00:22:24,968 --> 00:22:26,470
سیگارهات رو آوردی؟

289
00:22:27,220 --> 00:22:28,597
از کِی تا حالا سیگار می‌کِشی؟

290
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
از همین‌الان

291
00:22:35,729 --> 00:22:38,690
مگه می‌خوای جنگل آتیش بزنی؟
گازش تموم میشه ها

292
00:22:40,525 --> 00:22:42,277
بیا و سیگار کشیدن یادم نده

293
00:22:42,361 --> 00:22:43,487
خودم دوران راهنمایی سیگار می‌کشیدم

294
00:22:43,570 --> 00:22:45,947
ضمناً اول باید سیگار
طرف مقابل رو روشن کنی

295
00:22:46,031 --> 00:22:47,532
ادب این‌طور حکم می‌کنه -
،جدی؟ توی هواپیما -

296
00:22:47,616 --> 00:22:49,618
اول ماسک اکسیژن خودت رو می‌زنی؟

297
00:22:54,373 --> 00:22:57,167
بگم مامان‌ِ‌هیوستونیِ۷۸ دربارۀ
نغمۀ خونین چی نوشته؟

298
00:22:57,793 --> 00:23:00,003
!«بهترین کتاب وایکاروی تاریخ»
با حروف بزرگ

299
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
…جلوش هم

300
00:23:03,131 --> 00:23:06,051
شونزده هفده‌تا علامت تعجب گذاشته -
عجب -

301
00:23:06,134 --> 00:23:07,386
رکود جدید؟ -
احتمالاً -

302
00:23:07,469 --> 00:23:10,972
هشدار اسپویل، رابان برگشته و»
«از همیشِ جیگرتره

303
00:23:11,056 --> 00:23:13,141
احتمالاً منظورش از همیشه‌ست

304
00:23:14,017 --> 00:23:17,437
با کمال میل می‌ذارم سوار کِشتیم بشه»

305
00:23:17,521 --> 00:23:18,939
«هر وقت بخواد از طنابش آویزون میشم

306
00:23:19,022 --> 00:23:20,440
حس می‌کنم همش استعاره‌های دریانوردیـه

307
00:23:20,524 --> 00:23:22,776
یه مقدار. به نظرت مامان‌‌هیوستونی
دوباره قرص‌هاشو برعکس انداخته؟

308
00:23:22,859 --> 00:23:26,071
به نظرم مامان‌‌هیوستونی در ازای یه ساندویچ
حاضره لنگ‌هاشو هوا کنه

309
00:23:31,034 --> 00:23:32,035
اونجا رو

310
00:23:33,328 --> 00:23:34,704
چی؟

311
00:23:34,788 --> 00:23:36,415
به نظرت چیکار می‌کنن؟

312
00:23:37,207 --> 00:23:40,335
چیو چیکار می‌کنن؟ -
هواپیماها. بالا. نگاه -

313
00:23:42,921 --> 00:23:45,173
نمی‌دونم. چطور؟ عجیبـه؟

314
00:23:45,257 --> 00:23:46,675
آره، عجیبـه دیگه، نه؟

315
00:23:46,758 --> 00:23:49,136
که همشون این‌طوری موازی حرکت می‌کنن

316
00:24:02,357 --> 00:24:03,859
دیگه کسی اظهار نظر نکرده؟

317
00:24:04,568 --> 00:24:07,404
همون همیشگی‌ها بعلاوۀ چند نفر جدید

318
00:24:07,988 --> 00:24:09,030
همه عاشقش شدن

319
00:24:20,500 --> 00:24:22,502
می‌خوای به چندتا از سؤال‌هاشون جواب بدی؟

320
00:24:23,336 --> 00:24:25,172
چی؟ الان؟ نه، نه، نه -
یه کوتاهشو جواب بده -

321
00:24:25,255 --> 00:24:27,132
این‌طوری می‌فهمن حواست هست

322
00:24:28,133 --> 00:24:30,969
کارول، شوهرم میگه رابان تنها کسیـه که»
،اگه باهاش صحبت کنم خیانت محسوب نمیشه

323
00:24:31,052 --> 00:24:33,805
،که نامردیـه، چون رابان یه آدم واقعی نیست

324
00:24:33,889 --> 00:24:35,348
ولی ای کاش که بود

325
00:24:35,432 --> 00:24:41,062
توی واقعیت مرد خاصی بود که
«موقع نوشتن رابان بهش فکر می‌کردی؟

326
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
چه بامزه

327
00:24:45,525 --> 00:24:46,735
می‌خوای راستشو بهش بگی؟

328
00:24:49,321 --> 00:24:50,530
فوقش چی میشه مگه؟

329
00:24:53,617 --> 00:24:54,743
بنویس جورج کلونی

330
00:24:55,577 --> 00:24:56,620
چیـه؟ -
هیچی -

331
00:24:56,703 --> 00:24:58,413
جورج کلونی چشـه؟ -
…هیچیش نیست. فقط -

332
00:24:58,497 --> 00:25:00,624
چطوره یه فوتبالیست برزیلی خفن رو بگیم؟

333
00:25:00,707 --> 00:25:02,751
یکی با موهای بافته. یکم پیازداغشو زیاد کن

334
00:25:03,627 --> 00:25:04,628
…فقط

335
00:25:05,712 --> 00:25:06,838
بگو جورج کلونی

336
00:25:07,672 --> 00:25:08,673
دردسرش کمتره

337
00:25:13,887 --> 00:25:15,263
لعنتی

338
00:25:36,618 --> 00:25:38,787
…داداش، تو
حالت خوبـه، داداش؟

339
00:25:45,377 --> 00:25:46,461
خدایا

340
00:25:57,347 --> 00:25:59,182
هلن، زنگ بزنیم یکی؟

341
00:26:01,893 --> 00:26:02,978
هلن؟

342
00:26:03,061 --> 00:26:04,813
…هلن، گوشی لامصب رو ول

343
00:26:17,450 --> 00:26:18,451
هلن؟

344
00:26:22,664 --> 00:26:23,832
!خدای من. هلن

345
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
هلن؟

346
00:26:26,668 --> 00:26:27,711
هلن؟

347
00:26:31,214 --> 00:26:32,340
!کمک

348
00:26:32,424 --> 00:26:34,259
!یکی کمک کنه

349
00:26:34,342 --> 00:26:35,552
!کمک

350
00:26:35,635 --> 00:26:38,388
فقط طاقت بیار. طاقت بیار

351
00:26:38,930 --> 00:26:40,181
مقاومت کن

352
00:26:47,355 --> 00:26:48,690
…زنگ بزنید اورژانس

353
00:26:57,574 --> 00:26:58,908
وای خدا

354
00:27:24,893 --> 00:27:26,394
یالا. خواهش می‌کنم

355
00:27:26,478 --> 00:27:27,562
تو رو خدا، تو رو خدا

356
00:27:30,023 --> 00:27:31,941
…شما با تلفن اضطراری پلیس آلبوکرکی -
…آره. سلام. من -

357
00:27:32,025 --> 00:27:33,276
تماس گرفته‌اید -
!لعنتی -

358
00:27:33,360 --> 00:27:34,819
لطفاً منتظر بمانید -

359
00:27:34,903 --> 00:27:37,364
به زودی به تماس شما پاسخ داده خواهد شد -
!تف توش -

360
00:27:37,614 --> 00:27:39,741
…شما با تلفن اضطراری پلیس آلبوکرکی

361
00:28:20,156 --> 00:28:22,325
زودباش، زودباش، زودباش

362
00:28:22,409 --> 00:28:24,369
زودباش، زودباش، زودباش

363
00:28:25,954 --> 00:28:27,205
!زودباش، زودباش، زودباش

364
00:28:40,635 --> 00:28:41,636
!لعنت بهت

365
00:28:50,186 --> 00:28:53,857
.هی، باید پیاده شی
!یالا، بیا پایین. بیا پایین

366
00:28:57,736 --> 00:28:59,404
!نه! لعنتی

367
00:29:02,157 --> 00:29:03,491
!برو اونور دیگه

368
00:30:30,870 --> 00:30:31,871
خدا رو شکر

369
00:30:34,082 --> 00:30:35,500
خدا رو شکر

370
00:31:45,987 --> 00:31:47,655
هی. هی

371
00:31:49,741 --> 00:31:50,742
بیدار شو

372
00:31:53,453 --> 00:31:56,706
دکتر توئین، باید بیدار شی

373
00:31:57,707 --> 00:31:59,250
تو رو خدا به خودت بیا

374
00:31:59,334 --> 00:32:00,335
دکتر

375
00:32:00,919 --> 00:32:02,086
دکتر نوئین، به هوش بیا

376
00:32:02,670 --> 00:32:03,671
بیدار شو

377
00:32:04,255 --> 00:32:05,298
تو رو خدا بیدار شو

378
00:32:06,299 --> 00:32:08,009
!دکتر نوئین، به خودت بیا

379
00:32:12,013 --> 00:32:13,014
خیلی‌خب

380
00:32:39,624 --> 00:32:40,959
!خیلی ببخشید! لعنتی

381
00:32:45,380 --> 00:32:46,756
خیلی‌خب

382
00:33:05,400 --> 00:33:07,026
خیلی‌خب. بیا بریم

383
00:33:10,238 --> 00:33:11,322
هلن؟

384
00:33:12,281 --> 00:33:13,574
هلن؟ هلن؟

385
00:33:16,577 --> 00:33:18,329
هلن. هلن

386
00:33:22,583 --> 00:33:23,584
سلام

387
00:33:24,794 --> 00:33:26,004
عزیزم

388
00:33:32,760 --> 00:33:34,178
سلام، عزیزم

389
00:33:40,768 --> 00:33:41,936
نه، نه، نه

390
00:34:08,921 --> 00:34:10,089
لعنت بهت

391
00:34:11,215 --> 00:34:12,216
خیلی‌خب

392
00:34:16,596 --> 00:34:17,805
یالا

393
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
تو رو خدا یکی کمک کنه

394
00:34:23,853 --> 00:34:26,481
…نه، نه، نه. خدایا، نه

395
00:34:26,564 --> 00:34:29,067
خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

396
00:36:01,617 --> 00:36:02,618
هی

397
00:36:05,746 --> 00:36:06,831
هی

398
00:36:15,464 --> 00:36:17,341
اینجا چه خبره؟

399
00:36:21,721 --> 00:36:23,431
!هی! هی! ولش کنید

400
00:36:23,514 --> 00:36:25,850
!بذاریدش زمین! بذاریدش زمین

401
00:36:25,933 --> 00:36:27,727
!پیاده شید! گم شید

402
00:36:32,190 --> 00:36:34,734
شماها چه مرگتونـه؟

403
00:36:35,443 --> 00:36:37,778
ما فقط می‌خوایم کمک کنیم، کارول

404
00:37:47,181 --> 00:37:49,558
این چه وضعشـه؟

405
00:39:57,436 --> 00:39:58,562
خدایا، نه

406
00:40:16,288 --> 00:40:17,623
یالا، یالا، یالا

407
00:40:17,706 --> 00:40:19,500
یالا، یالا. خواهش می‌کنم

408
00:40:34,515 --> 00:40:35,891
یه کلید زاپاس هست

409
00:40:38,352 --> 00:40:39,562
می‌تونیم نشونت بدیم

410
00:40:40,062 --> 00:40:43,149
نه، نه، وایسید. جلوتر نیاید

411
00:40:43,232 --> 00:40:45,151
نمی‌خوایم بترسونیمت، کارول

412
00:40:45,234 --> 00:40:46,610
خطری تهدیدت نمی‌کنه

413
00:40:46,694 --> 00:40:48,487
واقعاً فقط قصد کمک داریم

414
00:40:48,988 --> 00:40:51,532
یادت میاد؟ آوریلِ ۲۰۱۶

415
00:40:51,615 --> 00:40:53,409
آخرین باری که پشت در موندی

416
00:40:54,076 --> 00:40:56,078
یه کلید زاپاس گذاشتی زیر گلدون

417
00:40:57,163 --> 00:40:58,289
اون راستیـه

418
00:40:59,123 --> 00:41:00,124
اون پشت

419
00:41:03,794 --> 00:41:04,795
بفرما

420
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
دست از سرم بردارید

421
00:41:14,013 --> 00:41:15,723
خواهش می‌کنم -
باشه، کارول -

422
00:41:15,806 --> 00:41:18,184
فقط چند دقیقه بهمون وقت بده بریم

423
00:41:56,138 --> 00:41:58,265
از صمیم قلب بهت تسلیت میگیم

424
00:44:28,832 --> 00:44:29,833
!ایول

425
00:44:31,001 --> 00:44:32,211
خدا همه ما رو حفظ کنه

426
00:44:45,933 --> 00:44:49,895
،کارول، هر وقت آماده بودی »
« می‌تونی از طریق این شماره با ما تماس بگیری

427
00:44:49,978 --> 00:44:52,940
.هیچ اجباری نیست »
« .می‌دونیم سؤالات زیادی داری

428
00:46:11,685 --> 00:46:14,438
سلام، کارول. ممنون که تماس گرفتی

429
00:46:19,067 --> 00:46:20,068
خواهش می‌کنم

430
00:46:20,569 --> 00:46:22,863
حتماً خیلی تجربۀ سرسام‌آوریـه

431
00:46:22,946 --> 00:46:24,031
خیلی وحشتناکـه

432
00:46:24,114 --> 00:46:26,700
تمام مرگ و نابودی‌ای که
امشب شاهدشون بودی

433
00:46:27,326 --> 00:46:31,497
.مخصوصاً مرگ هلن
.می‌خوایم بدونی که هیچ قصد و غرضی در کار نبوده

434
00:46:31,580 --> 00:46:33,749
از صمیم قلب بهت تسلیت میگیم

435
00:46:34,249 --> 00:46:36,710
تکرار می‌کنیم، هیچ خطری تهدیدت نمی‌کنه

436
00:46:36,794 --> 00:46:38,545
تو کاملاً در امانی

437
00:46:39,588 --> 00:46:41,632
باشه -
زندگیت دست خودتـه -

438
00:46:42,466 --> 00:46:43,842
اطمینان میدیم

439
00:46:43,926 --> 00:46:46,637
سلامت تو اولویت اول ماست

440
00:46:47,262 --> 00:46:48,263
باشه

441
00:46:49,139 --> 00:46:50,474
،کاملاً تصمیمش با خودتـه

442
00:46:50,557 --> 00:46:53,727
ولی شاید بهتر باشه
چند روز آینده از خونه دور نشی

443
00:46:53,811 --> 00:46:57,689
باید همه جا رو تمیز کنیم و
احتمالاً این صحنه‌ها برات آزاردهنده باشه

444
00:46:57,773 --> 00:47:00,526
ولی ما همه چی رو درست می‌کنیم

445
00:47:00,609 --> 00:47:04,404
…به همین منظور، اگه بخوای جسد هلن رو برات

446
00:47:04,488 --> 00:47:05,864
نه -
خیلی‌خب -

447
00:47:06,532 --> 00:47:08,909
هر کمک دیگه‌ای از ما برمیاد، بهمون بگو

448
00:47:08,992 --> 00:47:13,330
می‌تونیم برات غذا، دارو
یا هر چی که بخوای بیاریم

449
00:47:13,413 --> 00:47:15,332
هر وقت خواستی با شمارۀ صفر تماس بگیر

450
00:47:15,415 --> 00:47:19,753
،ولی باید از تلفن خطی استفاده کنی
چون تمام شبکه‌های موبایل از کار افتادن

451
00:47:19,837 --> 00:47:21,797
ولی ما بهت کمک می‌کنیم

452
00:47:25,801 --> 00:47:28,887
حس می‌کنیم شدیم متکلم وحده

453
00:47:30,013 --> 00:47:32,516
احیاناً سؤالی از ما نداری، کارول؟

454
00:47:32,599 --> 00:47:33,725
هر سؤالی

455
00:47:39,231 --> 00:47:41,400
آره. آره، باشه

456
00:47:42,818 --> 00:47:44,444
…گمونم سؤال اولم اینـه که

457
00:47:45,279 --> 00:47:48,740
اینجا چه خبره، لامصب؟

458
00:47:48,824 --> 00:47:50,200
…خب، اصولاً

459
00:47:50,284 --> 00:47:51,702
فضایی‌ها حمله کردن، نه؟

460
00:47:51,785 --> 00:47:53,620
معلومـه حملۀ فضایی‌هاست

461
00:47:53,704 --> 00:47:55,080
راستش نه. این‌طور نیست

462
00:47:55,163 --> 00:47:57,958
آره جون خودت. تو اسمم رو بلدی

463
00:47:58,041 --> 00:48:00,502
اسم هلن رو بلدی

464
00:48:00,586 --> 00:48:04,172
!داری از تلویزیونم باهام حرف می‌زنی

465
00:48:04,756 --> 00:48:08,093
…بعد همه دارن واسه خودشون

466
00:48:08,176 --> 00:48:09,344
…کارهایی می‌کنن که

467
00:48:09,344 --> 00:48:10,721
اگه می‌خواستیم هم نمی‌تونستیم

468
00:48:10,804 --> 00:48:13,348
ما یعنی کیا؟
چرا یهو همه به خودشون میگن ما؟

469
00:48:13,432 --> 00:48:16,310
می‌دونی، می‌تونی شب رو بخوابی و
فردا صحبت‌مون رو ادامه بدیم

470
00:48:16,393 --> 00:48:18,478
ما یعنی کیا؟

471
00:48:18,562 --> 00:48:20,772
یعنی ما. خودمون

472
00:48:20,856 --> 00:48:21,857
خودمون یعنی چه کسایی؟

473
00:48:21,940 --> 00:48:24,735
خودمون. فضایی‌ای در کار نیست

474
00:48:25,402 --> 00:48:26,862
حداقل روی این سیاره

475
00:48:26,945 --> 00:48:32,200
ولی ما حاصل تکنولوژی فرازمینی هستیم

476
00:48:32,284 --> 00:48:35,078
ستاره‌شناس‌ها چهارده ماه پیش
یه سیگنال رادیویی رو شناسایی کردن که

477
00:48:35,162 --> 00:48:37,456
مبدأش ۶۰۰ سال نوری
با زمین فاصله داره

478
00:48:38,040 --> 00:48:39,666
مشخص نیست چه مدتـه داره ارسال میشه

479
00:48:39,750 --> 00:48:42,377
احتمالاً از اول تاریخ بشریت

480
00:48:43,086 --> 00:48:46,089
این سیگنال از چهار صوت تشکیل شده که
،هر کدوم نماد یک فرمول شیمیایی هستن

481
00:48:46,173 --> 00:48:51,136
،یعنی گوانین، اوراسیل
آدنین و سیتوزین

482
00:48:51,845 --> 00:48:55,223
کاشف به عمل اومد دستور تولید
یک توالی نوکلئوتید هستش

483
00:48:55,807 --> 00:48:56,934
آراِن‌اِی

484
00:48:57,935 --> 00:49:00,646
دانشمندها این توالی رو
داخل آزمایشگاه تولید کردن

485
00:49:00,729 --> 00:49:05,651
.دقیقاً یک موجود زنده نیست
.بیشتر شبیه یک ویروسـه

486
00:49:05,734 --> 00:49:07,611
ولی دقیقاً ویروس هم محسوب نمیشه

487
00:49:08,695 --> 00:49:13,033
یجور چسب ذهنیـه که
هممون رو با هم متحد می‌کنه

488
00:49:14,952 --> 00:49:15,953
باشه

489
00:49:17,245 --> 00:49:18,664
…پس اگه فضایی نیستید

490
00:49:20,624 --> 00:49:22,250
الان طرف صحبتم کیـه؟
تو کی هستی؟

491
00:49:23,126 --> 00:49:25,045
شخصِ خودم؟

492
00:49:25,128 --> 00:49:26,755
دیویس تفلر هستش

493
00:49:26,838 --> 00:49:31,176
معاون وزیر کشاورزی در امور
محصولات زراعی و نگهداری منابع

494
00:49:32,052 --> 00:49:35,722
ولی در حال حاضر داری
با تمام افراد زمین صحبت می‌کنی

495
00:49:35,806 --> 00:49:37,557
مِن‌جمله دیویس تفلر

496
00:49:38,183 --> 00:49:39,184
همه یکی هستیم

497
00:49:39,768 --> 00:49:41,061
چطور ممکنـه؟

498
00:49:41,812 --> 00:49:44,439
دقیقاً نمی‌دونیم. همینـه که هست

499
00:49:46,358 --> 00:49:47,734
میشه با رئیس‌جمهور صحبت کنم؟

500
00:49:47,818 --> 00:49:50,821
ایشون متأسفانه امشب مرحوم شدن

501
00:49:50,904 --> 00:49:55,117
همراه با چندین نفر از اعضای ارشد
دولت ایالات متحده

502
00:49:55,200 --> 00:50:00,122
دیویس تفلر سالم و در دسترس بود

503
00:50:00,205 --> 00:50:01,748
…کت و شلوار هم تنش بود. پس

504
00:50:01,832 --> 00:50:04,418
پس الان رئیس تویی؟

505
00:50:04,501 --> 00:50:06,253
…معاونِ وزیرِ -
نه -

506
00:50:06,336 --> 00:50:09,297
.هیچ‌کس رئیس نیست
.یا همه رئیس هستن

507
00:50:09,881 --> 00:50:11,675
دیگه چیزی به اسم رئیس وجود نداره

508
00:50:11,758 --> 00:50:14,678
ولی حتماً کسایی مثل من هم هستن

509
00:50:14,761 --> 00:50:17,097
تو مورد نادری هستی

510
00:50:17,180 --> 00:50:20,434
گویا یازده نفر دیگه مثل تو وجود دارن

511
00:50:20,517 --> 00:50:21,893
توی آلبوکرکی؟

512
00:50:21,977 --> 00:50:24,104
نه. توی دنیا

513
00:50:24,604 --> 00:50:26,023
با همشون تماس گرفتیم

514
00:50:26,523 --> 00:50:29,735
اونها هم مثل تو سردرگم هستن که
کاملاً قابل درکـه

515
00:50:31,611 --> 00:50:33,155
کارول، بهت اطمینان میدیم که

516
00:50:33,238 --> 00:50:35,949
وجه تمایز شما رو کشف می‌کنیم

517
00:50:36,825 --> 00:50:37,993
برای چی باید کشفش کنید؟

518
00:50:38,577 --> 00:50:39,828
تا اصلاحش کنیم

519
00:50:40,829 --> 00:50:42,456
تا به ما ملحق بشید

520
00:50:44,916 --> 00:50:45,917
وای خدا

521
00:50:49,504 --> 00:50:52,090
کارول، گوشی دستتـه؟

522
00:50:54,342 --> 00:50:55,343
…تو

523
00:50:56,261 --> 00:50:58,263
گفتی زندگیم دستِ خودمـه

524
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
همین‌طوره. صددرصد

525
00:51:03,018 --> 00:51:05,062
پس اگه قبول نکنم چی میشه؟

526
00:51:06,354 --> 00:51:11,818
…کارول، وقتی بفهمی این چقدر خارق‌العاده‌ست

527
00:51:13,528 --> 00:51:14,529
کارول؟

528
00:51:32,089 --> 00:51:36,384
سلام! شما با شمارۀ ۶۹۳۳-۷۹۶-۵۰۵
تماس گرفتید

529
00:51:36,468 --> 00:51:39,096
ما توی ریویرای فرانسه
داریم نوشیدنی می‌خوریم

530
00:51:39,179 --> 00:51:41,723
اصلاً هم با لباس‌راحتی
ننشستیم پای تماس شما

531
00:51:41,807 --> 00:51:42,933
یه پیغام خوب بذارید

532
00:51:44,184 --> 00:51:45,811
کارول؟ الو؟

533
00:51:46,561 --> 00:51:48,772
ماییم. الو؟

534
00:51:50,148 --> 00:51:52,275
ببخشید ناراحتت کردیم، کارول

535
00:51:52,359 --> 00:51:53,944
فقط می‌خوایم خوشحالت کنیم

536
00:51:54,027 --> 00:51:56,196
!خفه شو! خفه شو! خفه شو

537
00:51:56,279 --> 00:51:58,240
« ‏۵۹ دقیقه و ۵۷ ثانیه »
