﻿1
00:01:30,465 --> 00:01:34,135
‫« اخطار! ۳۰ روز دیرکرد مساوی‌ست با
‫شکستن قفل و تخلیۀ اموال.

2
00:01:34,219 --> 00:01:36,346
‫بدون هیچ استثنایی! »

3
00:05:29,203 --> 00:05:31,164
: خطاب به تمام مشتریان عزیز»

4
00:05:31,247 --> 00:05:33,958
.مدیریت ناچار به باز کردن واحدهای شما شد

5
00:05:34,042 --> 00:05:36,711
‫خسارات وارده تمام‌وکمال جبران می‌شوند.
‫با عرض پوزش. »

6
00:08:22,960 --> 00:08:24,837
سلام، آقا

7
00:08:26,047 --> 00:08:27,173
…اسم من

8
00:09:00,873 --> 00:09:03,417
سلام، من کارول استورکا هستم

9
00:09:03,501 --> 00:09:05,920
…من از… ایالات متحده

10
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
!از من بکِشید بیرون، 

11
00:10:36,636 --> 00:10:42,642
‫« ۷ روز و ۸ ساعت و ۴۲ دقیقه و ۲۷ ثانیه »

12
00:11:32,566 --> 00:11:36,153
« پلیس ایالتی »

13
00:11:38,989 --> 00:11:40,491
سلام، کارول

14
00:11:42,993 --> 00:11:44,412
صدامون رو می‌شنوی؟

15
00:11:47,373 --> 00:11:49,458
،اگه حال‌وحوصلۀ جواب‌دادن داری

16
00:11:49,542 --> 00:11:54,004
کافیه بی‌سیم رو برداری و
توش صحبت کنی

17
00:11:56,716 --> 00:11:58,467
بغلش یه دکمه‌ست که
باید فشار بدی تا صدات بیاد

18
00:11:58,467 --> 00:12:01,262
یادتـه عاشق اون سریال بودی؟ -
چیه؟ -

19
00:12:01,345 --> 00:12:03,597
عه، سلام کارول

20
00:12:03,681 --> 00:12:07,518
.یهو از بیمارستان زدی بیرون
اوضاع ردیفـه؟

21
00:12:07,601 --> 00:12:09,979
آره. آره -
!سلام، کارول -

22
00:12:10,062 --> 00:12:12,732
دارم میرم خونه

23
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
می‌خوای رنج‌روورت رو بیاریم که راحت‌تر باشی؟

24
00:12:16,694 --> 00:12:18,237
می‌تونیم برات بیاریمش دمِ در

25
00:12:19,029 --> 00:12:22,700
راستی، اگر بخوای با کمال میل
دستگاه تست نوشیدنی رو هم برات برمی‌داریم

26
00:12:22,783 --> 00:12:23,784
نه

27
00:12:39,884 --> 00:12:41,302
سلام، کارول

28
00:12:43,179 --> 00:12:44,388
اینجا چیکار می‌کنید؟

29
00:12:45,931 --> 00:12:50,060
اومدید تو خونۀ من؟
تو خونۀ من چه غلطی می‌کنید؟

30
00:12:50,144 --> 00:12:51,353
داریم جای ترکش‌ها رو بتونه می‌گیریم

31
00:12:51,437 --> 00:12:53,773
تازه، کلی شیشه‌خرده هم باید جمع می‌کردیم

32
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
اصلاً کی بهتون اجازه داد
سرتون رو بندازید بیاید تو خونۀ من؟

33
00:12:57,026 --> 00:12:58,444
خودت

34
00:12:58,527 --> 00:12:59,320
یادت نیست؟

35
00:12:59,403 --> 00:13:01,363
وقتی تو آمبولانس باهامون بودی

36
00:13:01,447 --> 00:13:04,033
ما داشتیم زخمِ پشتِ زوژا رو
پانسمان فشاری می‌کردیم

37
00:13:04,492 --> 00:13:07,536
ازت پرسیدیم می‌خوای یه دستی
به سر و روی خونه‌ات بکِشیم یا نه

38
00:13:07,620 --> 00:13:09,079
تو هم گیج‌ومنگ سر تکون دادی

39
00:13:09,163 --> 00:13:12,500
.یا خدا، باشه. بیخیال
همه اومدن بیرون؟

40
00:13:12,583 --> 00:13:15,252
آره. کار ما هم دیگه آخراشـه، کارول

41
00:13:15,336 --> 00:13:19,423
ولی اگه بخوای می‌تونیم ریزه‌کاری‌ها رو
بذاریم واسه بعد و رفع زحمت کنیم

42
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
تا راحت باشی

43
00:13:22,843 --> 00:13:23,844
آشنا نیستی؟

44
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
سلام

45
00:13:28,098 --> 00:13:29,558
تو شهرداری، مردک

46
00:13:30,392 --> 00:13:31,602
ممنون که بهم رأی دادی

47
00:14:13,060 --> 00:14:17,064
‫« چیزهایی که درموردشون می‌دونم:

48
00:14:35,416 --> 00:14:37,501
‫۱) له‌له می‌زنن راضیم کنن؛
‫حاضرن بهم بمب اتم بدن؟!

49
00:14:37,585 --> 00:14:39,169
‫۲) آزارشون به مورچه هم نمی‌رسه.

50
00:14:39,253 --> 00:14:42,548
‫۳) اهل پارتی‌بازی نیستن.
‫با همۀ الدنگ‌ها یه جور تا می‌کنن.

51
00:14:45,926 --> 00:14:48,888
‫۴) دنبال اینن که عوضم کنن!
‫۵) به طرز عجیبی صاف‌وصادقن؟ »

52
00:14:52,349 --> 00:14:54,059
یه داوطلب می‌خوام

53
00:14:54,310 --> 00:14:56,228
سیاست‌مدار نمی‌خوام

54
00:14:58,689 --> 00:15:00,441
تو. کوتوله

55
00:15:00,524 --> 00:15:03,986
بقیه‌تون هم برید استراحت، قهوه بخورید
یا هر چی عشقتون می‌کِشه

56
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
دنبال من بیا

57
00:15:05,696 --> 00:15:06,697
با کمال میل

58
00:15:13,579 --> 00:15:16,540
بشین… اسمت چیه؟

59
00:15:18,000 --> 00:15:19,251
اسمت؟

60
00:15:20,002 --> 00:15:21,253
…خب

61
00:15:21,921 --> 00:15:25,674
اسم سابقِ این شخص
لورنس جی کلس بود

62
00:15:25,758 --> 00:15:29,303
البته رفقاش که تعدادشون هم کم نبود
بهش می‌گفتن لری

63
00:15:29,386 --> 00:15:31,263
مهم نیست. فقط… بشین

64
00:15:41,774 --> 00:15:43,567
کتاب‌هام رو دوست دارید؟

65
00:15:43,651 --> 00:15:45,611
ما عاشق کتاب‌هاتیم

66
00:15:45,694 --> 00:15:47,321
دقیقاً عاشق چیشون؟

67
00:15:47,404 --> 00:15:48,530
.همه‌چیزشون

68
00:15:48,822 --> 00:15:52,159
کتاب‌هات آینۀ وجودِ خودتن؛
ما هم عاشقتیم

69
00:15:52,242 --> 00:15:58,082
.باید دقیق‌تر بگی
قوس‌های شخصیتی؟ پیچش‌های داستانی؟

70
00:15:58,165 --> 00:16:02,002
بله، بله. ما عاشق قوس‌های شخصیتی
و پیچش‌های داستانی کتاب‌هاتیم

71
00:16:02,920 --> 00:16:04,380
کدوم‌هاشون؟

72
00:16:04,463 --> 00:16:05,631
همه‌شون

73
00:16:07,466 --> 00:16:10,761
،جسارت نباشه لری
ولی حس می‌کنم داری مزخرف تحویلم میدی

74
00:16:11,053 --> 00:16:13,847
انگار حتی لای کتاب‌هامو هم باز نکردید

75
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
اوه. ولی خوندیمشون

76
00:16:18,936 --> 00:16:20,604
خدایا، اصلاً از کجا شروع کنیم؟

77
00:16:21,689 --> 00:16:23,315
،توی رمان اولت

78
00:16:23,482 --> 00:16:27,820
ما شیفتۀ توصیفاتت
از لباس لوکیژا تو صفحۀ دوم شدیم

79
00:16:29,071 --> 00:16:34,034
‫«تارهای حریرگونِ ابریشمِ شانگِ اعلا
‫همچون زرِ تابیده می‌درخشیدند،

80
00:16:34,743 --> 00:16:37,955
‫گویی خورشید پرفروغ
‫بر شانه‌های لوکیژا

81
00:16:38,038 --> 00:16:40,207
‫باران نور می‌بارید.»

82
00:16:42,501 --> 00:16:44,253
مو به تن خیلی‌هامون سیخ کرد

83
00:16:45,170 --> 00:16:47,047
که این‌طور

84
00:16:54,972 --> 00:17:00,686
…به نظرتون کارهای من
در مقایسه با آثار شکسپیر چطورن؟

85
00:17:00,769 --> 00:17:03,814
.در همون حدن
.به همون اندازه محشرن

86
00:17:03,897 --> 00:17:07,776
…کتاب‌های من رو به اندازۀ

87
00:17:08,610 --> 00:17:09,695
مکبث دوست دارید؟

88
00:17:10,237 --> 00:17:11,488
یا هیاهوی بسیار؟

89
00:17:11,572 --> 00:17:15,200
بله. و هنری ششم، بخش اول، دوم و سوم

90
00:17:15,284 --> 00:17:18,787
خب، در مقایسه با عامه‌پسندها چی؟
رومئو و ژولیت؟

91
00:17:18,871 --> 00:17:22,833
محشرن. تا حالا نسخۀ اولِ ۱۵۹۷ رو خوندی؟

92
00:17:22,916 --> 00:17:26,462
.نه، نخوندی، ولی باید بخونی
.نسخۀ اصلیش رو برات میاریم

93
00:17:26,545 --> 00:17:31,175
لری، یعنی داری بهم میگی که
شما سری کتاب‌های وایکارو رو

94
00:17:31,258 --> 00:17:35,554
به اندازۀ مشهورترین نمایشنامۀ
انگلیسی‌زبانِ تاریخ دوست دارید؟

95
00:17:35,637 --> 00:17:37,014
کارول

96
00:17:37,639 --> 00:17:40,392
وقتی ما به یکی از بخش‌های
…آثار محشرت فکر می‌کنیم

97
00:17:40,476 --> 00:17:41,602
انقدر نگو محشر

98
00:17:43,228 --> 00:17:44,605
به یکی از کتاب‌هات

99
00:17:45,647 --> 00:17:50,152
ما از دریچۀ چشم‌ها و
قلب‌های زیادی تجربه‌اش می‌کنیم

100
00:17:51,236 --> 00:17:53,530
زنی به اسم مویرا مک‌آلیستر رو یادت میاد؟

101
00:17:54,239 --> 00:17:56,241
مویرا خل‌وچل از کانزاس‌سیتی که

102
00:17:56,325 --> 00:17:58,786
اون کلاه‌های بافتنیِ مسخره رو
برام می‌فرستاد؟

103
00:17:59,912 --> 00:18:02,122
درسته. الان دیگه یکی از شما شده

104
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
بله

105
00:18:04,541 --> 00:18:09,129
،مویرا قبل از آشنایی با کتاب‌های تو
افسردگی شدیدی داشت

106
00:18:10,339 --> 00:18:12,174
…اصلاً می‌خواست خودکُـ

107
00:18:15,219 --> 00:18:17,137
تو بهش دلیلی برای زندگی دادی

108
00:18:17,638 --> 00:18:19,431
تو زندگیش رو بهتر کردی

109
00:18:20,140 --> 00:18:24,686
.ما کارهای تو و خودت رو این‌طوری می‌بینیم
.از دریچۀ چشم‌های مویرا

110
00:18:29,775 --> 00:18:31,527
نظر هلن راجع‌به کتاب‌هام چی بود؟

111
00:18:36,115 --> 00:18:37,574
بگو بهم

112
00:18:37,658 --> 00:18:39,827
هلن خیلی دوستت داشت

113
00:18:39,910 --> 00:18:41,328
سؤالم این نبود، لری

114
00:18:43,330 --> 00:18:44,456
بگو دیگه

115
00:18:45,165 --> 00:18:47,292
نظر هلن راجع‌به کتاب‌های وایکارو چی بود؟

116
00:18:47,835 --> 00:18:51,130
کارول، تو صراحتاً گفتی که
هلن خط قرمز ماست

117
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
آره، ولی می‌دونی چیه؟
فقط همین یه بار استثنا قائل میشم

118
00:18:54,800 --> 00:18:58,345
نظر هلن راجع‌به
کتاب‌های وایکاروی من چی بود؟

119
00:19:01,223 --> 00:19:02,224
لری؟

120
00:19:02,891 --> 00:19:06,145
از نظرش… بی‌خطر بودن

121
00:19:09,606 --> 00:19:10,858
بی‌خطر؟

122
00:19:13,694 --> 00:19:16,905
تعبیری که تو ذهنش داشت
پشمک» بود. اکثر اوقات»

123
00:19:16,989 --> 00:19:18,198
پشمک

124
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
بله

125
00:19:20,534 --> 00:19:23,871
،همون‌طور که می‌دونی
هلن عاشق پشمک بود

126
00:19:23,954 --> 00:19:26,790
راستش یادم نمیاد هلن لب به پشمک زده باشه

127
00:19:26,874 --> 00:19:30,627
…نه. تو کل زندگیش چهار بار خورد و هر بار

128
00:19:30,711 --> 00:19:34,256
.آره. تو اونجا نبودی
…ولی واقعاً

129
00:19:39,720 --> 00:19:42,848
هلن فکر می‌کرد رگ خواب مخاطب دستتـه

130
00:19:43,724 --> 00:19:47,102
و بابت زندگی زیبایی که با هم داشتید
خیلی قدردان بود

131
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
زندگی‌ای که صدقۀ سر وایکارو بود

132
00:19:49,229 --> 00:19:50,772
هلن خیلی بهت افتخار می‌کرد

133
00:19:51,398 --> 00:19:54,109
نظر هلن درمورد رمان چاپ‌نشده‌ام چی بود؟

134
00:19:54,860 --> 00:19:57,362
بیتر کریسالیس

135
00:19:59,865 --> 00:20:01,241
نظرش چی بود؟

136
00:20:07,581 --> 00:20:09,917
…کارول. این سؤال‌وجواب‌ها

137
00:20:10,000 --> 00:20:12,711
میشه موضوع بحث رو عوض کنیم؟ -
می‌خوام بدونم -

138
00:20:15,297 --> 00:20:17,424
اگه بهم بگید، خوشحال میشم

139
00:20:27,226 --> 00:20:28,810
به نظر هلن بدک نبود

140
00:20:30,145 --> 00:20:32,522
بدک نبود یعنی خوب بود؟

141
00:20:33,899 --> 00:20:35,567
…یا یعنی

142
00:20:36,985 --> 00:20:38,195
مالی نبود؟

143
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
آره، مالی نبود

144
00:20:41,031 --> 00:20:43,909
‏۲۰۰ صفحۀ آخرش چی؟‏

145
00:20:44,826 --> 00:20:48,247
هلن از پاراگراف سوم صفحۀ ۱۳۷ دیگه نخوندش

146
00:20:49,248 --> 00:20:51,833
‏۴۸۹ صفحه‌ست

147
00:20:51,917 --> 00:20:54,711
.دو صفحۀ آخرش رو خوند
.معتقد بود خوب جمعش کردی

148
00:20:54,795 --> 00:20:57,673
…اگه انقدر حالش رو به‌هم می‌زد -
حالش رو به‌هم نمی‌زد -

149
00:20:57,756 --> 00:21:00,801
،اگه انقدر حالش رو به‌هم می‌زد
چرا بهم گفت چاپش کنم؟

150
00:21:00,884 --> 00:21:04,972
چون با وال حرف زد و به این نتیجه رسیدن که
به شغلت لطمه‌ای نمی‌زنه

151
00:21:05,055 --> 00:21:06,682
و خوشحالت هم می‌کنه

152
00:21:12,688 --> 00:21:13,689
برو بیرون

153
00:21:53,312 --> 00:21:57,649
‫« ۵) به‌طرز عجیبی صاف‌وصادقن.
‫دروغ بلد نیستن. »

154
00:22:16,293 --> 00:22:17,461
سلام، کارول

155
00:22:25,177 --> 00:22:26,595
بده من

156
00:22:31,308 --> 00:22:32,309
ممنون

157
00:22:33,018 --> 00:22:34,394
این رو می‌خوای؟

158
00:22:43,320 --> 00:22:45,113
ماشین پلیست رو دوست داری؟

159
00:22:46,281 --> 00:22:47,741
آره

160
00:22:47,824 --> 00:22:49,117
،یه چیز جالب

161
00:22:49,201 --> 00:22:51,453
،مأمور پلیسی که صاحب اون ماشین بود

162
00:22:51,536 --> 00:22:53,997
،خواهرشوهر معلم کلاس سوم پسرش

163
00:22:54,081 --> 00:22:56,583
از بنیان‌گذاران باشگاه هواداران وایکارو بود

164
00:22:56,666 --> 00:22:58,418
عجب. مو به تنم سیخ شد

165
00:23:03,256 --> 00:23:05,425
…گوش کن، دربارۀ

166
00:23:09,388 --> 00:23:14,559
اگه می‌تونستم پیش‌بینی کنم
شما انقدر دست و دلباز هستید که

167
00:23:14,643 --> 00:23:21,650
مواد منفجرۀ واقعی بهم می‌دید، این‌طوری نمی‌شد و
از این بابت ابراز ندامت می‌کنم

168
00:23:21,733 --> 00:23:22,901
خواهش می‌کنم. نیازی نیست

169
00:23:22,984 --> 00:23:24,945
خب، متأسفم صدمه دیدی

170
00:23:29,866 --> 00:23:32,577
حاضری چندتا از سؤال‌هام رو جواب بدی؟

171
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
معلومـه

172
00:23:40,627 --> 00:23:44,923
،تقریباً یه هفته پیش
…معاون وزیر کشاورزی

173
00:23:45,006 --> 00:23:48,427
.خب، یعنی خودتون. می‌دونم همتون یکی هستید
.می‌دونم کلیت داستان چیـه

174
00:23:48,510 --> 00:23:52,264
،بگذریم، همۀ شما
…در قالب معاون وزیر

175
00:23:54,975 --> 00:23:59,521
بهم گفتید که شما هم نمی‌دونید
چطوری این‌طوری شده

176
00:23:59,604 --> 00:24:04,943
این یکپارچگی‌تون. پس سؤالم اینـه که
الان درکی ازش دارید؟

177
00:24:06,236 --> 00:24:09,156
الان درک بیشتری نسبت بهش داریم، آره

178
00:24:09,239 --> 00:24:14,119
خب…راهی برای خنثی کردنش هست؟

179
00:24:15,495 --> 00:24:16,705
یکپارچگی‌تون؟

180
00:24:24,463 --> 00:24:26,673
راهی برای خنثی کردنش نیست؟

181
00:24:29,843 --> 00:24:30,844
زوژا؟

182
00:24:30,927 --> 00:24:33,680
کارول، ما خیلی دوست داریم رضایتت رو
…جلب کنیم، ولی

183
00:24:35,098 --> 00:24:36,933
نمی‌تونیم جواب همچین سؤالاتی رو بدیم

184
00:24:37,017 --> 00:24:41,229
،صحیح. ولی با جواب ندادن
جواب سؤالم رو دادید

185
00:24:42,606 --> 00:24:47,694
.چون فکر نکنم بتونید بهم دروغ بگید
.فکر کنم عملاً از توان‌تون خارجـه

186
00:24:48,278 --> 00:24:51,531
ولی اگه جواب منفی بود
مسلماً بهم می‌گفتید

187
00:24:53,992 --> 00:24:57,120
متأسفیم که این موضوع ناراحتت کرده -
بهم می‌خوره ناراحت باشم؟ -

188
00:24:58,663 --> 00:25:00,290
من الان خوشحالم

189
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
یعنی، تبریک میگم. موفق شدید

190
00:25:05,629 --> 00:25:08,006
به زودی همه چی رو متوجه میشی

191
00:25:09,549 --> 00:25:11,468
بعد حالت خیلی بهتر میشه

192
00:25:14,804 --> 00:25:16,264
آبشار آزادی

193
00:25:20,769 --> 00:25:22,562
می‌دونید منظورم چیـه، مگه نه؟

194
00:25:23,980 --> 00:25:26,107
.معلومـه که می‌دونید
.شما همه چی رو می‌دونید

195
00:25:26,191 --> 00:25:29,569
بهم بگید. دربارۀ اردوگاهِ
آبشار آزادی بهم بگید

196
00:25:37,202 --> 00:25:42,582
تو شونزده سالت بود و کم‌کم داشتی
…هویتت رو کشف می‌کردی. مادرت تو رو فرستاد

197
00:25:42,666 --> 00:25:44,209
آره، ادامه بده. چیکار کرد؟

198
00:25:46,044 --> 00:25:51,424
اون تو رو فرستاد یه اردوگاه تبدیل‌درمانی
توی کوینگتنِ تنسی

199
00:25:51,508 --> 00:25:55,095
اردوگاه آبشار آزادی. تو هیچ‌وقت نبخشیدیش

200
00:25:55,178 --> 00:25:56,304
…خب

201
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
برات تجربۀ وحشتناکی بود

202
00:25:59,140 --> 00:26:00,725
…سرپرست‌های اونجا

203
00:26:00,809 --> 00:26:03,436
از بدترین کسایی بودن که
به عمرم باهاشون آشنا شدم

204
00:26:04,563 --> 00:26:06,690
،همیشه هم لبخند روی لب‌شون بود
درست مثل شما

205
00:26:06,773 --> 00:26:11,736
متأسفیم، کارول. ولی ما تمام موجودات رو
به یک اندازه می‌پذیریم و دوست داریم

206
00:26:11,820 --> 00:26:16,366
آها، باشه. اگه این‌طوریـه، پس بلایی که
می‌خواید سرم بیارید رو چی میگید؟

207
00:26:16,449 --> 00:26:19,202
،می‌خواید من رو بکنید مثل خودتون
با اینکه می‌دونید خواستۀ من نیست

208
00:26:19,286 --> 00:26:21,371
تو هم می‌خوای ما رو تغییر بدی، مگه نه؟

209
00:26:21,454 --> 00:26:23,915
همین‌الان پرسیدی شدنیـه یا نه، درستـه؟

210
00:26:25,292 --> 00:26:27,085
یه مسئلۀ دیگه هم هست

211
00:26:28,169 --> 00:26:30,297
ما می‌دونیم جای تو بودن چجوریـه

212
00:26:31,423 --> 00:26:34,676
تنهایی. درد و رنجش. ما تو رو تجربه کردیم

213
00:26:35,677 --> 00:26:37,512
ولی تو هیچ‌وقت ما رو تجربه نکردی

214
00:27:22,932 --> 00:27:25,935
« محاسبات دوز به زبان ساده »

215
00:27:34,361 --> 00:27:37,364
« تیوپنتال سدیم »

216
00:28:00,095 --> 00:28:03,098
« تیوپنتال سدیمِ »

217
00:28:09,312 --> 00:28:11,189
همه چی روبراهـه، کارول؟ -
آره -

218
00:28:11,272 --> 00:28:12,774
کمکت کنیم چیزی که می‌خوای رو پیدا کنی؟

219
00:28:12,857 --> 00:28:14,359
…آم

220
00:28:14,442 --> 00:28:15,819
مواد دارید؟

221
00:28:18,071 --> 00:28:21,408
مطمئنی فکر خوبیـه؟
آخرین بار رو یادت میاد؟

222
00:28:22,659 --> 00:28:24,786
چی بگم؟
سال دوم دانشگاهم سخت بود

223
00:28:25,829 --> 00:28:27,831
البته به گرد پای موقعیت الانم نمی‌رسه

224
00:28:27,914 --> 00:28:31,167
کارول، بهتره بدونی ما اینجا
،یه بخش کامل داریم

225
00:28:31,251 --> 00:28:33,169
پر از بیمارانی که در حال ترک اعتیادن

226
00:28:33,253 --> 00:28:35,004
بعضی‌هاشون ممکنه زنده نمونن

227
00:28:35,880 --> 00:28:38,174
گفتیم…بهتره بهش فکر کنی

228
00:28:38,258 --> 00:28:39,926
مگه تو مامان‌بزرگمی؟

229
00:28:40,009 --> 00:28:42,595
شما دیروز یه نارنجک دادید دستم

230
00:28:42,679 --> 00:28:45,098
جدی می‌خواید من رو از یکم مواد محروم کنید؟

231
00:28:45,181 --> 00:28:48,101
متأسفانه توی این بیمارستان
مواد نگه نمی‌داریم

232
00:28:48,184 --> 00:28:50,311
ولی مواد افیونی دیگه داریم

233
00:28:50,395 --> 00:28:53,898
داروهایی که تحت نظارت بهتری تولید شدن

234
00:28:53,982 --> 00:28:55,692
جوابگو نیست؟

235
00:28:57,944 --> 00:29:01,239
نزدیکترین مواد خالص سیزده کیلومتر
با اینجا فاصله داره

236
00:29:02,449 --> 00:29:03,450
داریم میاریمش

237
00:29:04,284 --> 00:29:07,746
،دیدی؟ وقتی دل به کار بدید
می‌زنید روی دست پیک‌های رستوران دامینوز

238
00:29:09,414 --> 00:29:11,541
سرم هاتون کجان؟

239
00:29:11,624 --> 00:29:14,919
توصیه می‌کنیم سرم رو مصرف نکنی 

240
00:29:15,003 --> 00:29:17,046
چند سالی میشه که تزریق نکردی

241
00:29:17,130 --> 00:29:19,466
نه. دیگه می‌زنم به سیم آخر

242
00:29:19,549 --> 00:29:23,136
جوری که انگار
سید ویشس توی هتل چلسی‌ام

243
00:32:27,570 --> 00:32:28,905
…فقط

244
00:32:31,658 --> 00:32:33,159
اصلاً من رو نگرفته

245
00:32:34,369 --> 00:32:36,579
…تأثیرش -
چی؟ -

246
00:32:36,663 --> 00:32:40,333
فقط…لامصب تأثیری نداره

247
00:32:46,339 --> 00:32:48,591
تک و تنهام

248
00:33:03,564 --> 00:33:08,486
.دلم برات تنگ شده. تنگ شده
.تنگ شده. تنگ شده

249
00:33:19,580 --> 00:33:23,292
!بهش گفت: نه»

250
00:33:23,376 --> 00:33:29,090
در حالی که از جسم سایه‌وارش
«شنِ سیاه می‌ریخت

251
00:33:29,924 --> 00:33:31,551
به نظرم باید فیلمش رو بسازن

252
00:33:32,593 --> 00:33:37,932
«او به آرامی رو به این صدای دلخراش کرد»

253
00:33:45,940 --> 00:33:50,069
گوش کن. من اونقدرا بد نیستم

254
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
…بعد اون

255
00:34:03,708 --> 00:34:07,086
دزد دریایی که فرستادن

256
00:34:07,170 --> 00:34:10,798
رابان. ببخشید. منظورم زوژا بود

257
00:34:10,882 --> 00:34:14,469
زوژاست. اسمش رو نپرسیدی؟
چون من اسمش رو می‌دونم. زوژا

258
00:34:14,552 --> 00:34:15,803
خیلی احمقی 

259
00:34:15,887 --> 00:34:16,888
برو بابا

260
00:34:17,847 --> 00:34:19,724
الحق که زنه خیلی رو اعصابـه

261
00:34:22,602 --> 00:34:26,230
خیلی خیلی رو مخمـه. همش می‌خنده

262
00:34:26,314 --> 00:34:31,694
…سلام. سلام. سلام، کارول. ما فقط»
«فقط می‌خوایم خوشحالت کنیم

263
00:34:34,989 --> 00:34:40,495
برگشته میگه «کل دنیا ماییم و
.همه خوش و خرّمیم

264
00:34:41,204 --> 00:34:48,211
وقتی از ما باشی، زندگیت دلپذیر و
«نور علی نور میشه. هورا

265
00:34:49,629 --> 00:34:56,636
.عمراً. هیچ عقل سلیمی انقدر خوشحال نیست
.من که میگم مزخرف میگن

266
00:34:59,639 --> 00:35:03,893
تازه…چرا باید انقدر باهوش  باشه؟

267
00:35:28,376 --> 00:35:31,003
همون چیزی که می‌خواستم

268
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
سلام، کارول

269
00:36:15,214 --> 00:36:16,424
کارول

270
00:36:16,966 --> 00:36:18,092
سلام

271
00:36:19,510 --> 00:36:21,888
…تو به نظر

272
00:36:21,971 --> 00:36:23,514
آره

273
00:36:23,598 --> 00:36:26,225
رنگ و روت باز شده

274
00:36:26,309 --> 00:36:27,810
مرسی

275
00:36:27,894 --> 00:36:29,187
امروز حالمون خیلی بهتره

276
00:36:29,270 --> 00:36:33,065
.خوبـه. خوبـه
می‌خوای یه هوایی عوض کنی؟

277
00:36:37,653 --> 00:36:38,946
مواد چطور بود؟

278
00:36:39,030 --> 00:36:40,281
انداختمش دور

279
00:36:41,449 --> 00:36:43,284
آره. حسش نبود

280
00:36:44,827 --> 00:36:46,370
خب، راستش جا زدم

281
00:36:47,163 --> 00:36:48,456
شاید این‌طوری به صلاح باشه

282
00:37:07,892 --> 00:37:09,143
…خب

283
00:37:10,353 --> 00:37:12,813
کِی از اینجا ترخیصت می‌کنن؟

284
00:37:13,522 --> 00:37:16,317
یعنی، کِی خودت رو ترخیص می‌کنی؟

285
00:37:17,151 --> 00:37:21,197
.احتمالاً یکی دو روز دیگه
.ولی اگه تخت اضافه لازم بود زودتر

286
00:37:21,280 --> 00:37:23,908
عالیـه

287
00:37:23,991 --> 00:37:27,328
هی، شما که همه چی رو می‌دونید

288
00:37:27,912 --> 00:37:30,539
چرا توی آسانسورها موسیقی پخش نمیشه؟

289
00:37:31,415 --> 00:37:33,417
از کِی حذف شده؟

290
00:37:33,501 --> 00:37:35,169
می‌خوای برات پخش کنیم؟

291
00:37:35,253 --> 00:37:36,545
باشه

292
00:37:52,436 --> 00:37:53,854
روز قشنگیـه

293
00:37:53,938 --> 00:37:57,149
همین‌طوره. ممنون که
ما رو آوردی بیرون

294
00:37:57,233 --> 00:38:00,236
خب، می‌دونم بستری بودن توی
بیمارستان چقدر ناجوره

295
00:38:01,404 --> 00:38:03,364
…این بیرون بهتره، نه؟ یکم

296
00:38:04,407 --> 00:38:05,533
یکم آفتاب؟

297
00:38:07,451 --> 00:38:10,913
…باد با سرعت سه کیلومتر بر ساعت از سمت

298
00:38:12,832 --> 00:38:14,667
از کدوم سمت؟

299
00:38:15,960 --> 00:38:18,796
…از جنوب…‌جنوب‌شرق

300
00:38:21,799 --> 00:38:23,926
احتمال بارندگی هست؟

301
00:38:25,469 --> 00:38:26,762
…بارند

302
00:38:26,846 --> 00:38:30,891
زوژا، حواست به منـه؟ می‌خوام به
چندتا سؤال جواب بدی، خب؟

303
00:38:33,519 --> 00:38:37,940
چطوری همه چی رو خنثی کنم؟
چطوری یکپارچگی رو خنثی کنم؟

304
00:38:39,150 --> 00:38:40,401
نه

305
00:38:40,484 --> 00:38:46,365
زوژا، چطوری این داستان رو تموم کنم؟
خودت قبلاً بهم گفتی شدنیـه

306
00:38:46,449 --> 00:38:48,200
ما…نه -
آره -

307
00:38:50,119 --> 00:38:54,081
آره. آره. گفتی. خودت بهم گفتی -
نه. نه -

308
00:38:54,165 --> 00:38:56,417
پس بخش سختش تموم شده، نه؟

309
00:38:56,500 --> 00:39:01,797
الان فقط باید بهم بگی که چطوری
همه چی رو بکنم مثل سابق

310
00:39:01,881 --> 00:39:04,508
یالا. بگو، بگو. زودباش، زوژا

311
00:39:05,384 --> 00:39:08,054
ناراحت نیستی که
خواسته‌ام رو برآورده نمی‌کنی؟

312
00:39:08,137 --> 00:39:11,307
ناراحت نمیشی؟ ناراحت نباش

313
00:39:11,390 --> 00:39:13,559
چیزی که می‌خوام رو بهم بگو

314
00:39:31,660 --> 00:39:32,787
آره

315
00:39:35,289 --> 00:39:37,750
زوژا، زوژا

316
00:39:39,251 --> 00:39:43,714
کاری هست که از پسش بربیام؟
کاری هست که یه نفر بتونه بکنه؟

317
00:39:43,798 --> 00:39:47,301
!نه، وایسید! وایسید! ولش کنید

318
00:39:49,053 --> 00:39:50,554
حق ندارید به من دست بزنید

319
00:39:51,138 --> 00:39:53,516
!من آزادی عمل دارم

320
00:39:54,475 --> 00:39:56,894
!آزادی عمل دارم و شما حق دخالت ندارید

321
00:39:58,771 --> 00:40:00,314
!ازمون دور شید

322
00:40:13,202 --> 00:40:17,832
زوژا. زوژا. چطوری؟

323
00:40:18,541 --> 00:40:22,461
…زوژا، بگو چطوری
راهش یجور…مادۀ شیمیاییـه؟

324
00:40:22,545 --> 00:40:26,424
یجور داروئـه؟
زوژا، راهش رو بهم بگو

325
00:40:26,507 --> 00:40:31,512
.کارول، خواهش می‌کنیم. کارول، خواهش می‌کنیم
.کارول، خواهش می‌کنیم

326
00:40:35,975 --> 00:40:37,476
!بگو

327
00:40:38,769 --> 00:40:41,605
چیـه؟ بهم بگو

328
00:40:43,566 --> 00:40:45,276
بهم بگو چیـه

329
00:40:46,318 --> 00:40:49,405
!بگو. بگو

330
00:40:54,785 --> 00:40:56,412
چی…چی شد؟

331
00:40:56,495 --> 00:41:00,082
.داره می‌میره، کارول
.دچار ایست قلبی شده

332
00:41:01,208 --> 00:41:02,209
میشه نجاتش بدیم؟

333
00:41:03,252 --> 00:41:04,503
آره

334
00:41:05,880 --> 00:41:07,006
عذر می‌خوایم، کارول

335
00:41:36,660 --> 00:41:39,872
در حال بررسی. در حال بررسی

336
00:41:40,789 --> 00:41:43,834
…توصیه میشه شوک وارد کنید. از بیمار فاصله
