﻿1
00:01:19,579 --> 00:01:20,830
‫اینجا…

2
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
‫…آره. از این طرف

3
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
‫خیلی‌خب. باشه

4
00:01:31,508 --> 00:01:34,094
‫رسیدیم داخلِ جایی که
‫بهش میگن اگری‌جت

5
00:01:34,177 --> 00:01:39,557
‫یه سوله سردخونه‌ست
‫توی آلبوکرکیِ نیومکزیکو

6
00:01:39,641 --> 00:01:40,725
‫یا خدا

7
00:01:41,434 --> 00:01:44,187
‫عجب سوزی داره اینجا

8
00:01:44,270 --> 00:01:47,607
‫خب، بیاید اینجا رو بهتون نشون بدم
‫تا زیروبمش دستتون بیاد

9
00:01:47,690 --> 00:01:49,317
‫بچرخیم ببینیم چه خبره

10
00:01:49,400 --> 00:01:51,069
‫اینجا… خیلی بزرگـه

11
00:01:51,152 --> 00:01:52,904
‫طولش شاید به ۱۰۰ فوت برسه

12
00:01:53,571 --> 00:01:55,907
‫نمی‌دونم میشه چند متر،
‫ولی خیلی بزرگـه

13
00:01:55,990 --> 00:01:58,409
‫تا خرخره هم پرش کردن

14
00:01:58,952 --> 00:02:03,206
‫با یه‌عالمه…

15
00:02:04,165 --> 00:02:05,750
‫جنس‌های…

16
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
‫بسته‌بندی‌شده

17
00:02:09,963 --> 00:02:12,298
‫خب، حالا چی توشونـه؟

18
00:02:13,216 --> 00:02:14,259
‫خب…

19
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
‫شنیدن کِی بوَد مانند دیدن، نه؟

20
00:02:17,428 --> 00:02:19,639
‫واسه همین می‌ذارم خودتون ببینید

21
00:02:23,351 --> 00:02:24,435
‫خب

22
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
‫خیلی‌خب

23
00:02:30,859 --> 00:02:32,277
‫اینو می‌بینید؟

24
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
‫ها؟ آره

25
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
‫این…

26
00:02:36,948 --> 00:02:39,033
‫این دیگه بوقلمونِ شکم‌پر نیست

27
00:02:39,117 --> 00:02:40,451
‫اینش که مشخصـه

28
00:02:41,369 --> 00:02:43,079
‫با این‌همه می‌خوان چیکار کنن، ها؟

29
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
‫حدس بزنید

30
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
‫حدس بزنید دیگه

31
00:02:46,166 --> 00:02:50,920
‫چون کل این سوله پر از…

32
00:02:51,004 --> 00:02:52,422
‫جسد انسانـه

33
00:02:53,047 --> 00:02:54,507
‫تیکه‌های بدن آدمیزاده!

34
00:02:54,591 --> 00:02:56,676
‫قطعات بدنـه

35
00:02:56,759 --> 00:02:59,596
‫که همگی بسته‌بندی شده‌ن

36
00:03:00,930 --> 00:03:04,434
‫کل کار این کارخونه همینـه

37
00:03:06,311 --> 00:03:08,396
‫تمامِ مدت هم
‫بیخ گوشِ خودمون این کارو می‌کردن

38
00:03:08,479 --> 00:03:11,191
‫البته درسته که با عجله
‫گذاشتن از این شهر رفتن،

39
00:03:12,358 --> 00:03:14,027
‫ولی خیالتون تخت که قبلش،

40
00:03:14,694 --> 00:03:17,238
‫احتمالاً سه شیفته اینجا کار می‌کردن

41
00:03:18,531 --> 00:03:21,034
‫پشت اون در چیه، ها؟

42
00:03:23,119 --> 00:03:27,457
‫یه چرخ‌گوشت هم‌اندازۀ اتوبوس و پاتیل،

43
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
‫دیگ‌های بزرگ پخت‌وپز

44
00:03:29,375 --> 00:03:31,502
‫حالا وایسید ببینید تو اونها چیه

45
00:03:40,136 --> 00:03:41,304
‫« کارت حافظۀ سن‌دیسک »

46
00:03:56,527 --> 00:03:59,739
‫« کارول استورکا »
‫« آلبوکرکی »

47
00:06:03,112 --> 00:06:05,740
‫خواهش می‌کنم همین‌جا باش. توروخدا

48
00:06:05,823 --> 00:06:07,658
‫جونِ من همین‌جا باش

49
00:06:17,085 --> 00:06:19,087
‫« شهر لاس‌وگاس »

50
00:06:44,195 --> 00:06:48,157
‫« خوش اومدی، کارول »

51
00:07:07,802 --> 00:07:11,806
‫« کارول، محل قرار:
‫ویلای آسمانی ورونا، طبقۀ ۳۰اُم »

52
00:07:31,701 --> 00:07:34,162
‫پنت‌هاوس

53
00:07:58,352 --> 00:07:59,520
‫سلام؟

54
00:08:18,498 --> 00:08:19,665
‫من اینجام

55
00:08:31,093 --> 00:08:33,262
‫سر وقت رسیدی، کارول

56
00:08:34,096 --> 00:08:38,684
‫خب، وقتی می‌خواستن برن
‫بهت گفتن من تو راهم؟

57
00:08:40,853 --> 00:08:42,855
‫- چرا موندی؟
‫- واسه خوش‌آمدگویی

58
00:08:44,232 --> 00:08:45,483
‫نه، ممنون

59
00:08:45,566 --> 00:08:47,818
‫لطف کردی

60
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
‫شرط می‌بندم بهت نگفتن
‫واسه چی دارم میام

61
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
‫محاله گفته باشن

62
00:08:54,867 --> 00:08:58,079
‫وقتی فیلمی که آوردم رو ببینی،
‫یه چیزی قوی‌تر از نوشیدنی لازم داری

63
00:08:58,663 --> 00:09:00,748
‫توی این طویله…

64
00:09:02,083 --> 00:09:04,585
‫…تلویزیون پیدا میشه؟

65
00:09:12,802 --> 00:09:13,803
‫بنازم

66
00:09:24,647 --> 00:09:25,648
‫خب

67
00:09:26,399 --> 00:09:29,402
‫چی داری؟… اچ‌دی‌ام‌آی. ردیفـه

68
00:09:29,485 --> 00:09:31,821
‫یکی دیگه از اون ویدیوهاتـه؟

69
00:09:31,904 --> 00:09:33,030
‫ویدیوهای منو دیدی؟

70
00:09:35,491 --> 00:09:37,159
‫واقعاً ویدیوهامو برات فرستادن؟

71
00:09:37,243 --> 00:09:38,244
‫چرا نفرستن؟

72
00:09:38,327 --> 00:09:39,579
‫ویدیوهات حرف نداشت

73
00:09:40,371 --> 00:09:41,539
‫عین تو فیلم‌ها بود

74
00:09:42,873 --> 00:09:44,875
‫خب، می‌تونستی…

75
00:09:46,961 --> 00:09:48,337
‫بیخیال

76
00:09:48,421 --> 00:09:51,090
‫اینی که الآن می‌بینی…

77
00:09:52,008 --> 00:09:54,343
‫بذار این‌طوری بگم…

78
00:09:54,427 --> 00:09:55,678
‫آزاردهنده‌ست

79
00:09:56,262 --> 00:09:58,639
‫متنفرم کلیشه‌ای حرف بزنم،

80
00:09:58,723 --> 00:10:01,058
‫ولی بهتره بشینی. جدی میگم

81
00:10:01,767 --> 00:10:03,853
‫چون چیزی که قراره ببینی…

82
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
‫راجع‌به ماجرای آدم‌خواری‌شونـه؟

83
00:10:08,316 --> 00:10:10,318
‫- چی؟
‫- واقعاً ناجوره

84
00:10:11,861 --> 00:10:13,863
‫صبر کن ببینم، تو از کجا… چطوری…

85
00:10:14,780 --> 00:10:15,865
‫اجازه بده

86
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
‫سلام، کارول.
‫ما جان سینا هستیم

87
00:10:21,829 --> 00:10:24,498
‫و قراره به سؤالات احتمالیت
‫درمورد منابع غذاییمون

88
00:10:24,582 --> 00:10:25,916
‫پاسخ بدیم

89
00:10:27,501 --> 00:10:29,754
‫همون‌طور که درجریانی، ما نمی‌تونیم
‫عمداً جانداری رو بکشیم یا بهش آسیب بزنیم

90
00:10:29,837 --> 00:10:32,340
‫یا در هر شکلی از حیات مداخله کنیم

91
00:10:33,215 --> 00:10:35,217
‫این موضوع مواد مصرفیمون رو محدود می‌کنه

92
00:10:35,843 --> 00:10:39,096
‫چون «هر شکلی از حیات»،
‫شامل حیات گیاهی هم میشه

93
00:10:39,180 --> 00:10:41,932
‫ما نمی‌تونیم گندم، ذرت یا برنج درو کنیم

94
00:10:42,016 --> 00:10:43,851
‫نمی‌تونیم از درخت سیب بچینیم

95
00:10:44,435 --> 00:10:46,187
‫اما اگر سیب خودبه‌خود بیفته،

96
00:10:46,270 --> 00:10:48,522
‫خب، مسلماً با کمال میل می‌خوریمش

97
00:10:49,106 --> 00:10:51,692
‫در واقع، ما هر میوه‌ای پای ‌درخت
‫پیدا بشه جمع می‌کنیم

98
00:10:51,776 --> 00:10:54,195
‫به‌علاوه، میلیاردها حیوان اهلی وجود داره،

99
00:10:54,612 --> 00:10:57,823
‫در رأسشون گاوها،
‫که هنوز لازمـه شیرشون دوشیده بشه

100
00:10:58,407 --> 00:11:01,744
‫یه سری غذاها هم از قبل موجود بودن،
‫میلیون‌ها تُن غذا،

101
00:11:01,827 --> 00:11:03,829
‫که قبل از پیوندِ ما فرآوری شده بودن

102
00:11:04,580 --> 00:11:06,082
‫تا اینجا که همه چی خوبـه، درست؟

103
00:11:06,999 --> 00:11:08,709
‫به‌جز یه مشکل کوچیک

104
00:11:09,293 --> 00:11:16,217
‫در زمان ضبط این برنامه،
‫تعداد ما ۷،۳۴۸،۲۹۲،۴۱۱ نفره

105
00:11:16,967 --> 00:11:18,719
‫این یعنی کلی شکم که باید سیر بشه

106
00:11:19,428 --> 00:11:21,013
‫ما با کسری کالری مواجهیم،

107
00:11:21,514 --> 00:11:24,392
‫برای جبرانش هم
‫مجبور شدیم تدابیر خاصی اتخاذ کنیم

108
00:11:25,685 --> 00:11:28,187
‫مواد مغذی این‌طوری به بدن ما می‌رسه

109
00:11:28,270 --> 00:11:32,066
‫۲۵۰ میلی‌لیتر از این مایعِ فاسدنشدنی،
‫حاوی ۳۰۰ کالریـه

110
00:11:32,608 --> 00:11:36,070
‫که یعنی بر اساس رژیمِ ۲۴۰۰ کالری در روز،

111
00:11:36,153 --> 00:11:40,491
‫شخصی با جثۀ جان سینا،
‫روزانه به ۸ تا از اینها نیاز داره

112
00:11:40,574 --> 00:11:44,078
‫طبیعتاً افراد درشت‌تر بیشتر
‫و ریزترها کمتر نیاز دارن

113
00:11:44,870 --> 00:11:46,038
‫حالا توش چیه؟

114
00:11:46,122 --> 00:11:47,623
‫خیلی چیزها

115
00:11:47,707 --> 00:11:49,500
‫این محصول در سراسر جهان تولید میشه؛

116
00:11:49,583 --> 00:11:53,254
‫برای همین دستور تهیه‌اش بسته به
‫میزان مواد اولیه توی هر منطقه تغییر می‌کنه

117
00:11:53,838 --> 00:11:57,007
‫بیشترش، همون مواد غذایی انبارشده‌ایـه
‫که صحبتش شد،

118
00:11:57,091 --> 00:11:59,510
‫مخصوصاً اونهایی که در خطر فاسدشدن هستن

119
00:12:00,302 --> 00:12:03,389
‫علاوه بر اون، هر پاکت حاوی ۸ تا ۱۲ درصد از

120
00:12:03,472 --> 00:12:05,224
‫چیزیـه که ما بهش میگیم «پاب»

121
00:12:05,766 --> 00:12:07,268
‫پروتئینِ انسان‌بنیان

122
00:12:07,351 --> 00:12:09,729
‫آره، اسمش روشـه دیگه

123
00:12:10,479 --> 00:12:15,401
‫روزانه حدود ۱۰۰،۰۰۰ نفر بر اثر عوامل طبیعی ‫و
تصادفات از دنیا میرن

124
00:12:15,484 --> 00:12:18,070
‫بقایای جسد این انسان‌ها،
‫که در غیر این صورت هدر می‌رفت،

125
00:12:18,154 --> 00:12:19,905
‫منبع پاب ما هست

126
00:12:20,740 --> 00:12:24,493
‫ما یاد و خاطرۀ این عزیزان رو گرامی می‌داریم
‫و قدردان فداکاریشون هستیم

127
00:12:25,077 --> 00:12:28,164
‫اگه دست خودمون بود،
‫پاب مصرف می‌کردیم؟

128
00:12:28,956 --> 00:12:30,082
‫نه

129
00:12:30,166 --> 00:12:32,793
‫در طول تاریخ، اکثر فرهنگ‌ها،
‫البته نه همه‌شون،

130
00:12:32,877 --> 00:12:34,962
‫موضع مثبتی در قبال هم‌نوع‌خواری نداشتن

131
00:12:35,588 --> 00:12:38,507
‫صادقانه بگم، ما هم آنچنان رغبتی بهش نداریم

132
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
‫ولی چاره‌ای هم نداریم

133
00:12:41,719 --> 00:12:44,764
‫خاطرت جمع، کارول، تو هیچ‌وقت
‫مجبور نمیشی این محصول رو مصرف کنی

134
00:12:44,847 --> 00:12:48,184
‫مگر اینکه خودت بخوای، که خب بعیده

135
00:12:48,267 --> 00:12:52,271
‫ما ابداً به هیچ شکلی
‫پاب رو برای تو سرو نمی‌کنیم

136
00:12:52,354 --> 00:12:54,523
‫ما همچنان فقط تازه‌ترین و بهترین

137
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
‫میوه‌های پای‌درختی و
‫غذاهای انبارشده رو برات کنار می‌ذاریم

138
00:12:57,818 --> 00:12:59,904
‫امیدواریم قضیه برات روشن شده باشه

139
00:12:59,987 --> 00:13:03,783
‫مثل همیشه، سلامتی تو اولویت اول ماست

140
00:13:04,283 --> 00:13:08,412
‫اگه نظر یا نگرانی‌ای داشتی، هر ساعتی از
‫شبانه‌روز تماس بگیر و پیغام بذار

141
00:13:09,371 --> 00:13:11,749
‫متأسفیم که نمی‌تونیم
‫مستقیم باهات صحبت کنیم،

142
00:13:11,832 --> 00:13:14,251
‫ولی فعلاً لازمـه یه‌مقدار ازت فاصله بگیریم

143
00:13:21,592 --> 00:13:23,093
پس از این قضیه خبر داشتی؟

144
00:13:23,969 --> 00:13:25,554
…چطوری…کِی

145
00:13:26,263 --> 00:13:27,306
چند وقتـه؟

146
00:13:27,389 --> 00:13:31,018
حدوداً یه هفته پیش کنجکاویم گل کرد و
،از جان سینا پرسیدم

147
00:13:31,727 --> 00:13:33,729
«چرا شما انقدر شیر می‌خورید؟»

148
00:13:34,271 --> 00:13:35,689
یه مدت باهاش می‌پریدم

149
00:13:36,232 --> 00:13:38,818
داشت بهم حرکتِ
سانست فلیپ پاوربمب» رو یاد می‌داد»

150
00:13:39,568 --> 00:13:41,445
چه واکنشی نشون دادی؟

151
00:13:41,529 --> 00:13:42,780
اصلاً واکنشی داشتی؟

152
00:13:42,863 --> 00:13:44,532
همون‌طور که گفتم، آزاردهنده‌ست

153
00:13:45,699 --> 00:13:46,951
خیلی زیاد

154
00:13:47,701 --> 00:13:50,037
،احتمالاً چون وقت داشتم بهش فکر کنم
خوب باهاش کنار اومدم

155
00:13:50,913 --> 00:13:53,999
البته باید بگم حرف‌های جان سینا
کاملاً منطقیـه

156
00:13:54,083 --> 00:13:55,793
،وقتی فرانسوی حرف می‌زنه
متقاعدکننده‌تر هم هست

157
00:13:55,876 --> 00:13:58,879
اون جان سینا نیست

158
00:13:59,713 --> 00:14:02,550
…خدای بزرگ، چرا تو انقدر

159
00:14:04,385 --> 00:14:08,222
مگه توی اسپانیا نگفتن همشون گیاهخوارن؟
این رو چی میگی؟

160
00:14:08,305 --> 00:14:10,307
اتفاقاً از جان در این باره پرسیدم

161
00:14:10,808 --> 00:14:12,810
یادآوری کرد که اصولاً حرف‌شون این بود که

162
00:14:12,893 --> 00:14:15,479
ترجیح میدن گیاهخوار باشن

163
00:14:15,563 --> 00:14:18,691
عالیـه. گویا تمام وکیل‌های دنیا زنده موندن

164
00:14:18,774 --> 00:14:20,150
،کارول، محض اطلاعت

165
00:14:20,234 --> 00:14:24,238
،اینکه دارن گوشت انسان می‌خورن
اصلاً به مذاقم خوش نمیاد

166
00:14:24,321 --> 00:14:25,865
هممون همینیم

167
00:14:25,948 --> 00:14:26,949
هممون؟

168
00:14:28,701 --> 00:14:29,785
منظورت از هممون کیاست؟

169
00:14:34,331 --> 00:14:35,666
بقیۀ افراد

170
00:14:37,126 --> 00:14:38,961
اونایی که عین من و توئن

171
00:14:40,504 --> 00:14:41,505
با هم در ارتباطیم

172
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
در ارتباطید؟

173
00:14:46,176 --> 00:14:47,177
هر ۱۲تاتون؟

174
00:14:47,261 --> 00:14:49,597
.هممون جز یکی
.یه آقایی توی پاراگوئه هست

175
00:14:49,680 --> 00:14:52,683
،به نیابت از ما باهاش تماس گرفتن
ولی جواب نمیده

176
00:14:53,517 --> 00:14:56,604
ولی یازده‌تای بقیه‌مون، آره

177
00:14:56,687 --> 00:14:58,355
…پس شما یازده نفر با هم

178
00:14:59,523 --> 00:15:02,109
چیکار می‌کنید؟ میرید پیش هم؟

179
00:15:03,652 --> 00:15:05,571
مهمونی شام و اینها می‌گیرید؟

180
00:15:05,654 --> 00:15:07,281
هر از گاهی دور هم جمع میشیم -
باشه -

181
00:15:07,364 --> 00:15:09,158
سه‌شنبه‌ها و جمعه‌ها

182
00:15:09,241 --> 00:15:10,701
خب، حتماً کلی پرواز می‌کنید

183
00:15:10,784 --> 00:15:12,202
بیشتر تماس تصویری می‌گیریم

184
00:15:14,830 --> 00:15:15,915
صحیح

185
00:15:16,916 --> 00:15:18,250
دربارۀ چی حرف می‌زنید؟

186
00:15:19,126 --> 00:15:22,129
،دربارۀ نجات دنیا که بحث نمی‌کنید
چون خیلی سریع حرفمو زمین گذاشتید

187
00:15:22,212 --> 00:15:24,089
به نوعی، چرا

188
00:15:24,173 --> 00:15:29,845
،کارول، جان سینا به این موضوع اشاره نکرد
،ولی حتی با وجود پاب

189
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
اکثر جمعیت دنیا ظرف ده سال آینده
از گرسنگی می‌میره

190
00:15:34,934 --> 00:15:36,685
کی گفته؟ -
خودشون میگن -

191
00:15:37,770 --> 00:15:39,438
اگه به قدر کافی سؤال‌جواب‌شون کنی

192
00:15:40,230 --> 00:15:42,650
ما می‌خوایم از این خطر نجات‌شون بدیم

193
00:15:43,317 --> 00:15:46,487
،توی آخرین جلسه‌مون
پیشنهاد کشاورزی رباتی رو دادیم

194
00:15:47,154 --> 00:15:50,407
ولی در حال حاضر، خودشون باید
ربات‌ها رو بسازن و برنامه‌نویسی کنن

195
00:15:52,159 --> 00:15:53,661
از نظرمون خوش‌شون اومد

196
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
حتماً همین‌طوره

197
00:15:56,372 --> 00:16:00,376
دربارۀ اینکه من رو هم بیارید توی
تماس‌های تصویری‌تون حرف نزدید؟

198
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
…هر چی نباشه

199
00:16:04,713 --> 00:16:06,799
من یه نویسندۀ حرفه‌ای هستم و
،جسارت نباشه

200
00:16:06,882 --> 00:16:09,718
ولی می‌تونم کلی از این ایده‌های ربات و اینا بدم

201
00:16:10,302 --> 00:16:11,553
…ما

202
00:16:12,429 --> 00:16:13,681
رأی‌گیری کردیم

203
00:16:14,348 --> 00:16:15,766
،تصویب نشد

204
00:16:15,849 --> 00:16:19,269
…ولی اکثریت حس کردن حضورت می‌تونه

205
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
مشکل‌ساز باشه

206
00:16:25,234 --> 00:16:27,736
ضمناً، به غیرانگلیسی‌زبان‌هامون برخورده بود که

207
00:16:27,820 --> 00:16:30,280
توی اسپانیا دعوت‌شون نکرده بودی

208
00:16:32,241 --> 00:16:33,993
متأسفم، کارول

209
00:16:34,076 --> 00:16:36,495
ولی در کل موضوع اصلی تو نیستی

210
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
یا حتی هیچکدوم از ما

211
00:16:39,665 --> 00:16:41,000
آره، باشه. درک می‌کنم

212
00:16:44,420 --> 00:16:46,005
نزدیکترین دستشویی کجاست؟

213
00:17:24,209 --> 00:17:27,296
ولی خیلی تنهاست

214
00:17:29,006 --> 00:17:31,175
آره، می‌دونم

215
00:17:32,760 --> 00:17:33,844
باشه

216
00:17:38,640 --> 00:17:41,226
دل من هم براتون تنگ شده، عزیزای من

217
00:17:42,352 --> 00:17:44,688
می‌بینم‌تون

218
00:19:18,115 --> 00:19:19,199
می‌بینم بیدار شدی

219
00:19:19,825 --> 00:19:22,661
دوباره دقیقاً سر وقت

220
00:19:23,787 --> 00:19:24,955
بفرما بشین

221
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
چه صبحونۀ قشنگی. مرسی

222
00:19:44,558 --> 00:19:46,852
بفرما بخور. نوش جان

223
00:20:51,416 --> 00:20:52,417
…خب

224
00:20:53,377 --> 00:20:54,836
برنامه‌ات چیـه؟

225
00:20:54,920 --> 00:20:58,674
خب، مطمئنم نمی‌خوای یه مدت ریختم رو ببینی

226
00:21:01,760 --> 00:21:03,845
از همنشینی باهات لذت بردم، کارول

227
00:21:03,929 --> 00:21:05,681
دوست داری تنها باشی. درک می‌کنم -
نه -

228
00:21:05,764 --> 00:21:09,935
پس تو این فکر بودم که
،برم یه سوئیت واسه خودم پیدا کنم

229
00:21:10,018 --> 00:21:11,853
…به سر و وضعم برسم و بعدش

230
00:21:12,813 --> 00:21:14,231
می‌تونیم دوباره همدیگه رو ببینیم

231
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
بیشتر صحبت کنیم

232
00:21:28,870 --> 00:21:30,163
دارم سر به سرت می‌ذارم

233
00:21:36,003 --> 00:21:37,379
احسنت

234
00:21:37,462 --> 00:21:40,048
راستش لحظه‌شماری می‌کنم از وگاس برم

235
00:21:40,590 --> 00:21:44,761
این شهر عین یه زیرسیگاریِ
تزئینیِ تریلیون دلاریـه

236
00:21:46,388 --> 00:21:48,390
البته قصد توهین به شهر جدیدت رو ندارم

237
00:21:48,473 --> 00:21:50,225
نه، توهین چیـه؟

238
00:21:50,892 --> 00:21:52,644
مطمئنم اینجا آلبوکرکی نمیشه

239
00:21:56,398 --> 00:21:58,400
کارول، هر وقت خواستی باهام تماس بگیر

240
00:21:58,483 --> 00:22:01,069
شمارۀ صفر رو بگیر و
هر جا باشم، پیدام می‌کنن

241
00:22:01,903 --> 00:22:02,988
مرسی

242
00:22:03,530 --> 00:22:04,614
…چطوری بگم

243
00:22:05,365 --> 00:22:07,200
هر از گاهی یه حالی بپرس، خب؟

244
00:22:07,284 --> 00:22:08,452
باشه

245
00:22:10,120 --> 00:22:13,540
شاید نظری دربارۀ نجات این ملت
از گرسنگی داشته باشی

246
00:22:15,584 --> 00:22:16,585
چه‌بدونم

247
00:22:17,127 --> 00:22:19,546
به اون عوضی‌ها بگو برن سیب بچینن

248
00:22:20,464 --> 00:22:22,215
عجب -
شرمنده -

249
00:22:22,841 --> 00:22:23,925
منظوری نداشتم

250
00:22:25,093 --> 00:22:26,762
لعنت بهش. چرا، داشتم

251
00:22:27,346 --> 00:22:28,597
…حرفم جدی بود، ولی

252
00:22:29,806 --> 00:22:30,974
نمی‌خواستم اهانت کنم

253
00:22:31,892 --> 00:22:34,686
من آدم بدی نیستم، می‌دونی؟

254
00:22:35,228 --> 00:22:36,313
…فقط

255
00:22:36,980 --> 00:22:38,398
خودشون دارن این بلا رو سر خودشون میارن

256
00:22:38,482 --> 00:22:40,484
عمداً دارن گرسنگی می‌کشن

257
00:22:40,567 --> 00:22:42,819
از دید خودشون این‌طور نیست -
گوش کن -

258
00:22:42,903 --> 00:22:47,157
تنها راه نجات این روانی‌ها
اینـه که بکنیم‌شون عین سابق

259
00:22:47,240 --> 00:22:50,452
یه راهی برای این کار هست

260
00:22:50,535 --> 00:22:52,037
کمکم کن پیداش کنم

261
00:22:52,662 --> 00:22:55,665
جدی خیال می‌کنی صرفاً
،چون الان دنیا آرومـه

262
00:22:55,749 --> 00:22:57,167
جای بهتری شده؟

263
00:22:59,378 --> 00:23:03,131
،خب، وقتی تبدیل‌مون کردن
ما هم باید باهاشون گشنگی بکشیم

264
00:23:03,215 --> 00:23:04,800
فکر اینجاشو کردی؟

265
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
نمی‌تونن ما رو تبدیل کنن

266
00:23:08,887 --> 00:23:10,555
بدون رضایت‌مون نمی‌تونن

267
00:23:14,768 --> 00:23:15,811
منظورت چیـه؟

268
00:23:16,311 --> 00:23:18,605
گویا فقط در صورتی ویروس
روی ما تأثیر می‌ذاره که

269
00:23:18,688 --> 00:23:21,942
با سلول‌های بنیادی‌مون تطبیقش بدن

270
00:23:22,025 --> 00:23:25,695
،ولی برای به دست آوردن سلول‌های بنیادی‌مون
باید از داخل بدن‌مون خارج‌شون کنن

271
00:23:26,863 --> 00:23:27,948
چی؟ چی؟

272
00:23:28,031 --> 00:23:32,035
گویا برای این کار باید یه سوزن کلفت رو
وارد استخوان لگن بکنن

273
00:23:32,869 --> 00:23:34,371
جراحی دردناکیـه

274
00:23:34,454 --> 00:23:35,747
و شدیداً تهاجمی

275
00:23:37,416 --> 00:23:40,502
کاری که بدون رضایت‌مون نمی‌تونن بکنن

276
00:23:43,046 --> 00:23:44,464
این رو کِی فهمیدی؟

277
00:23:45,132 --> 00:23:47,134
خودشون همین دیروز فهمیدن

278
00:23:47,968 --> 00:23:50,303
باور کن خیلی از این بابت شاکی‌ان

279
00:23:52,180 --> 00:23:54,182
از من پرسیدن رضایت میدم یا نه

280
00:23:55,225 --> 00:23:56,393
:من هم گفتم

281
00:23:57,185 --> 00:24:00,939
متأسفانه در حال حاضر»
«ترجیح میدم این کار رو نکنم

282
00:24:14,077 --> 00:24:15,662
سلام، کارول

283
00:24:15,745 --> 00:24:16,997
این یه پیام ضبط‌شده‌ست

284
00:24:17,706 --> 00:24:21,960
بعد از صدای بوق می‌تونی پیغام بذاری و
هر چی لازم داشتی بهمون بگی

285
00:24:22,043 --> 00:24:23,712
تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم فراهمش کنیم

286
00:24:24,421 --> 00:24:27,048
احساسات ما نسبت به تو
تغییری نکرده، کارول

287
00:24:27,632 --> 00:24:31,470
،ولی بعد از اون اتفاقات
باید یه مقدار ازت فاصله بگیریم

288
00:24:34,431 --> 00:24:35,515
منم

289
00:24:36,475 --> 00:24:40,979
راستـه که برای تبدیل ما
سلول‌های بنیادی‌مون رو لازم دارید؟

290
00:24:41,062 --> 00:24:44,399
ضمناً، درستـه برای اینکه
،این سلول‌ها رو جمع‌آوری کنید

291
00:24:44,483 --> 00:24:46,985
باید رضایت بدیم؟

292
00:24:59,498 --> 00:25:00,582
کارول

293
00:25:11,051 --> 00:25:15,055
« .درستـه، کارول. هر دو مورد »

294
00:25:27,734 --> 00:25:29,319
سلام، کارول

295
00:25:29,402 --> 00:25:30,570
این یه پیام ضبط‌شده‌ست

296
00:25:31,321 --> 00:25:35,492
بعد از صدای بوق می‌تونی پیغام بذاری و
هر چی لازم داشتی بهمون بگی

297
00:25:35,575 --> 00:25:37,369
تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم فراهمش کنیم

298
00:25:37,953 --> 00:25:40,956
احساسات ما نسبت به تو
تغییری نکرده، کارول

299
00:25:41,039 --> 00:25:44,834
،ولی بعد از اون اتفاقات
باید یه مقدار ازت فاصله بگیریم

300
00:25:47,003 --> 00:25:52,592
من رسماً و شرعاً همین‌جا میگم که رضایت نمیدم

301
00:25:52,676 --> 00:25:54,844
دست به من نمی‌زنید

302
00:25:56,012 --> 00:25:57,430
حرفم رو تکرار کنید

303
00:26:05,355 --> 00:26:07,566
« .متوجه شدیم، کارول. رضایت نمیدی »

304
00:26:07,607 --> 00:26:09,901
« .از بدنت سلول بنیادی نمی‌گیریم »

305
00:26:09,901 --> 00:26:12,112
« .به خواسته‌هات احترام می‌ذاریم »

306
00:26:38,138 --> 00:26:39,889
ماشینت اینـه؟

307
00:26:40,473 --> 00:26:41,474
آره

308
00:26:44,811 --> 00:26:46,229
انتخاب جالبیـه

309
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
همچنین

310
00:26:50,567 --> 00:26:52,068
« دوشنبه، سه‌شنبه، چهارشنبه »

311
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
،شاید برات مهم نباشه
ولی دارن تمام تلاش‌شون رو می‌کنن

312
00:27:14,049 --> 00:27:15,133
دلشون برات تنگ شده

313
00:27:15,759 --> 00:27:17,260
دل زوژا برات تنگ شده

314
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
می‌خوان برگردن، کارول

315
00:27:20,096 --> 00:27:22,974
فقط می‌خوان نگرشت رو عوض کنی

316
00:27:24,434 --> 00:27:25,435
جهنم

317
00:27:27,604 --> 00:27:28,772
مواظب پاهات باش

318
00:27:39,991 --> 00:27:43,953
‫« ۱۲ روز و ۱۲ ساعت و ۴۲ دقیقه و ۵۸ ثانیه »

319
00:27:49,084 --> 00:27:53,088
‫« ۹ روز و ۱۸ ساعت و ۱۶ دقیقه و ۵۸ ثانیه »

320
00:32:00,376 --> 00:32:02,545
‫درود خدمت ۱۲ بازماندۀ محترم

321
00:32:02,629 --> 00:32:03,630
دوازده؟

322
00:32:03,713 --> 00:32:05,715
‫من کارول استورکا هستم

323
00:32:06,507 --> 00:32:07,800
‫بعضی‌هاتون من رو می‌شناسید

324
00:32:07,884 --> 00:32:09,385
‫با بعضی‌هاتون هم هنوز آشنا نشده‌م

325
00:32:09,886 --> 00:32:13,306
‫اما… اگر هنوز یکی از مایی…

326
00:32:14,515 --> 00:32:16,017
‫این پیام برای توئـه

327
00:32:18,937 --> 00:32:21,522
‫راهی هست که بشه ورق رو برگردوند

328
00:32:22,273 --> 00:32:25,693
میشه دنیا رو برگردوند
‫به اون شکلی که باید باشه

329
00:32:28,321 --> 00:32:29,656
‫از کجا می‌دونم؟

330
00:32:29,739 --> 00:32:35,745
‫چون همین امروز،
‫این آدم‌های گرفتار، این «دیگران»،

331
00:32:35,828 --> 00:32:37,497
‫رسماً خودشون بهم گفتن

332
00:32:38,373 --> 00:32:39,457
‫آخه می‌دونید چیه؟

333
00:32:40,166 --> 00:32:42,168
‫بلد نیستن دروغ بگن

334
00:32:43,378 --> 00:32:45,588
‫که این هم یکی دیگه از کشفیاتمـه

335
00:32:45,672 --> 00:32:49,217
‫این ویروس فضایی، یا…
‫هر کوفتی که هست،

336
00:32:49,300 --> 00:32:52,637
‫بهشون اجازه نمیده دروغ بگن

337
00:32:53,471 --> 00:32:57,892
‫خب، این راه‌حل دقیقاً چیه؟

338
00:32:58,768 --> 00:33:00,186
‫اینو بهم نگفتن

339
00:33:00,269 --> 00:33:03,523
‫ولی… چنان در برابر گفتنش مقاومت کردن که

340
00:33:04,315 --> 00:33:06,859
‫یهو همه‌شون زدن زیر گریه

341
00:33:07,443 --> 00:33:10,238
‫ظاهراً توی کل دنیا

342
00:33:10,863 --> 00:33:12,699
خبر دارم که حداقل
‫باعث ناراحتی یکی‌تون شده

343
00:33:13,408 --> 00:33:14,993
،بعدش هم

344
00:33:15,076 --> 00:33:18,496
کلاً گذاشتن از این شهر رفتن

345
00:33:19,414 --> 00:33:21,833
‫من رو اینجا تک‌وتنها ول کردن

346
00:33:22,417 --> 00:33:24,836
‫که یعنی راه درست رو در پیش گرفته‌م

347
00:33:26,170 --> 00:33:30,258
‫البته درجریانم که به‌نظر بعضی‌هاتون

348
00:33:31,050 --> 00:33:33,636
‫دنیا این‌طوری جای بهتریـه،

349
00:33:34,512 --> 00:33:37,515
با وجود این صلح و عشق ‫و
درک متقابلِ نوظهور

350
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
‫دلتون رو به همین خوش کنید

351
00:33:41,269 --> 00:33:42,478
‫قابش کنید بزنید به دیوار

352
00:33:43,146 --> 00:33:45,565
‫چون ممکنه آخرین نظری باشه که دارید

353
00:33:46,190 --> 00:33:50,528
کی می‌دونه؟ شاید اون روز که
‫صلح و عشق رو کردن تو پاچه‌تون،

354
00:33:50,611 --> 00:33:53,281
‫شاید تو اون لحظۀ آخر،

355
00:33:54,198 --> 00:33:58,202
تازه دوزاری‌تون بیفته که
‫فردیت چه الماسی بوده

356
00:35:34,173 --> 00:35:36,843
،اگه کسی اینجاست
بهتره همین‌الان بیای بیرون

357
00:38:35,229 --> 00:38:36,772
سلام، پسرم

358
00:38:44,572 --> 00:38:46,532
از دیدنت خوشحالیم

359
00:38:49,744 --> 00:38:52,872
حتماً گرسنه و سردرگمی

360
00:38:56,625 --> 00:38:59,045
سؤالی داری که بتونیم جواب بدیم؟

361
00:39:08,054 --> 00:39:11,557
بهمون بگو. چه کمکی ازمون برمیاد، پسرم؟

362
00:39:15,019 --> 00:39:17,063
.به من نگو پسرم
.تو مادرم نیستی

363
00:39:22,109 --> 00:39:24,153
مادر من احمقی بیش نیست
