﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,628
..آنچه در سریال کتاب قدرت گذشت

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,130
پدر کجاست؟

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,048
تو مرد خونه ای,درسته؟

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,091
همینطوری ادامه بده

5
00:00:08,091 --> 00:00:09,592
- باشه
- دوستت دارم

6
00:00:09,592 --> 00:00:11,052
دیگر هیچی باهاش مثه قبل نیس

7
00:00:11,094 --> 00:00:13,430
همه چیز تغییر کرده
اون تغییر کرده

8
00:00:13,430 --> 00:00:15,181
من نگران توام ، ریک

9
00:00:15,223 --> 00:00:16,641
امروز یه پلیس تو مدرسه
دنبال تو بود

10
00:00:16,641 --> 00:00:18,518
تو دردسر افتادی؟
باید به مامان بگی

11
00:00:18,560 --> 00:00:20,145
به من گوش کن
نمیتونی به کسی بگی

12
00:00:20,186 --> 00:00:21,771
- تو نمیتونی
- نه نمیگم

13
00:00:21,980 --> 00:00:23,106
قسم میخورم

14
00:00:23,106 --> 00:00:24,566
من می دونم که تو کی هستی ، ری ری.

15
00:00:24,607 --> 00:00:27,277
دست از سر داداشم بردار

16
00:00:31,072 --> 00:00:32,449
ریانا نیمه بهتر من بود

17
00:00:32,490 --> 00:00:36,077
وقتی که من - وقتی که تو
دردسر میفتم

18
00:00:36,119 --> 00:00:37,662
با خودم فکر میکنم

19
00:00:37,704 --> 00:00:39,330
"رینا چکار می کرد؟"

20
00:00:39,372 --> 00:00:40,749
خوب ، ما اینجاییم
این چوته

21
00:00:40,790 --> 00:00:42,042
چیزی هست که من باید بهت بگم

22
00:00:42,083 --> 00:00:43,376
حقته حقیقت رو بدونی

23
00:00:43,418 --> 00:00:45,170
ما فکر می کردیم ازت
محافظت می کنیم ، اما تمام کاری

24
00:00:45,211 --> 00:00:47,422
که کردیم این بود که بهت
یاد بدیم چی جوری دروغ بگی

25
00:00:47,464 --> 00:00:50,633
من بهش گفتم من-من از پس همه چی
برمیام ، اما مرگشو فقط تماشا کردم

26
00:00:50,675 --> 00:00:52,635
-  دلم خیلی برایش تنگ شده
- دل منم برایش تنگ شده

27
00:00:52,635 --> 00:00:53,762
چه اتفاقی
برای خواهرت افتاد؟

28
00:00:53,803 --> 00:00:54,763
شما دوقلو بودید؟

29
00:00:54,804 --> 00:00:57,057
بله ، و نیمی از من مرده .

30
00:00:57,098 --> 00:00:58,558
- من احساس تنهایی می کنم
- تو تنها نیستی.

31
00:00:58,600 --> 00:00:59,934
من اینجام

32
00:00:59,934 --> 00:01:01,394
اون سریعا اخراج شده و خیلیم موثره

33
00:01:01,394 --> 00:01:02,854
همش همینه
این فقط آسپرین کودکه

34
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
اونا فکر می
کنن آسپرین کودک می خرن؟

35
00:01:05,648 --> 00:01:06,816
مامان ، دستت چی شده؟

36
00:01:06,858 --> 00:01:08,109
جن دستمو این جوری کرده

37
00:01:08,151 --> 00:01:09,360
دستشو روی من گذاشت

38
00:01:09,402 --> 00:01:11,571
و من برای محافظت ازت
شبح رو  میکشم ، 'ریک

39
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
من باید محافظت باشم

40
00:01:13,198 --> 00:01:14,324
و انجاش میدم

41
00:01:14,365 --> 00:01:15,617
من بهت قول میدم
اینو مامان , مهم نیس چی میشه

42
00:01:15,658 --> 00:01:17,368
- اوکی
- احمقانه رفتار نکن

43
00:01:17,410 --> 00:01:19,412
شاید بهم زندگی داده باشی

44
00:01:19,412 --> 00:01:20,872
اما تو هرگز پدر لعنتی من نبودی

45
00:01:20,914 --> 00:01:22,540
اون گفت نتورو میکشه؟

46
00:01:22,582 --> 00:01:23,917
لازم نبود که اینو بگه ، مامان

47
00:01:24,125 --> 00:01:25,168
میخوام جلوشو بگیرم

48
00:01:25,210 --> 00:01:26,628
,اگر اینو نمیخوای

49
00:01:26,669 --> 00:01:28,588
'ریک ، تو الان باید بهم بگی

50
00:01:28,588 --> 00:01:30,256
مامان ، من فقط نمیخوام
تو به زندان بری

51
00:01:31,382 --> 00:01:32,383
نمیرم

52
00:01:32,425 --> 00:01:34,302
اگر گرفتار شی چی؟

53
00:01:34,344 --> 00:01:36,262
ببین اون گیر نمیفته
خیلی باهوشه

54
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
فقط یک راه برای اطمینان وجود داره

55
00:01:37,680 --> 00:01:38,973
همیشه قصد رفتن تو مسیرو داش

56
00:01:39,140 --> 00:01:40,433
فقط باید واردش شم

57
00:01:40,475 --> 00:01:42,769
طارک ، اگه این خریت رو بکنی

58
00:01:42,811 --> 00:01:44,687
دیگه نمیتونی برگردی

59
00:01:44,729 --> 00:01:47,732
من هر کاری میکنم که برگردم

60
00:01:47,774 --> 00:01:51,194
ولی چی جوری برگشتن قبل این بود
که مارو واسه رفتن به انجلا ترک کنی

61
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
- بیخال
- صبر کن

62
00:01:57,784 --> 00:01:59,285
ما از هم مراقبت می
کنیم ، درسته؟

63
00:01:59,285 --> 00:02:00,787
درسته

64
00:02:04,499 --> 00:02:06,751
- من تو رو تو تروس دیدم
-  من نبودم

65
00:02:06,793 --> 00:02:07,836
من نمیخوام مجبر شم که بگم تورو دیدم

66
00:02:07,877 --> 00:02:09,295
ولی اینکارو نکنی انجامش میدم

67
00:02:09,295 --> 00:02:11,506
- دری کرده ، درسته؟
- درسته ، کلمن بود

68
00:02:11,548 --> 00:02:12,674
خیلیم خوب

69
00:02:12,715 --> 00:02:15,260
کل نمونه کارها به
فرزندانت تعلق می گیره

70
00:02:15,301 --> 00:02:17,220
مامان، نگرانش نباش ، باشه؟
من مواظبتم

71
00:02:17,262 --> 00:02:18,763
تو تا زمان تکمیل درست ارث نمی بری

72
00:02:18,805 --> 00:02:20,473
تا زمان گرفتن یک مدرک 4 ساله از دانشگاه

73
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
تو میخوای برگردی تروس ، درسته؟

74
00:02:22,392 --> 00:02:23,935
چقدر میخوای؟ بهت میدم

75
00:02:23,977 --> 00:02:26,813
تو میخوای اونو ببری دانشگاه خودت, استنسفیلد

76
00:02:26,855 --> 00:02:29,774
و اعتماد پسرم تروس رو بهت میده

77
00:02:29,816 --> 00:02:32,443
دیگه چی میخواین؟

78
00:02:32,485 --> 00:02:34,404
تاشا گرین سنت
پاتریک ، شما به جرم

79
00:02:34,445 --> 00:02:35,530
قتل جیمز سنت
پاتریک دستگیرین

80
00:02:35,572 --> 00:02:36,656
نه ، اون این کارو نکرد

81
00:02:36,656 --> 00:02:37,740
مامان ، بهش بگو
این کار را نکردی

82
00:02:37,782 --> 00:02:38,783
بهش بگو واقعاً چه اتفاقی افتاده

83
00:02:38,825 --> 00:02:40,451
طارک ، برو مدرسه

84
00:02:40,493 --> 00:02:41,661
نه

85
00:02:41,703 --> 00:02:44,330
زندگیتو بکن

86
00:04:20,009 --> 00:04:23,930
اونا ازم یه هیولا ساختن

87
00:04:23,972 --> 00:04:28,101
از پشت بهم خنجر زدن

88
00:04:28,142 --> 00:04:31,980
تا شماره سه بهم وقت دادن

89
00:04:32,021 --> 00:04:36,192
♪ اونا سگهای شکاری رو
سر راهم میذارن

90
00:04:36,234 --> 00:04:39,737
♪ اونا از من دیو ساختند

91
00:04:39,779 --> 00:04:42,407
بعدش به صلیب منو میگشن

92
00:04:42,448 --> 00:04:45,034
قتل درجه یک

93
00:04:45,076 --> 00:04:47,870
به نظر نمی رسه که از پسش براومده باشی

94
00:04:47,912 --> 00:04:49,831
به ناخنای خوشگلت این کارا نمیاد

95
00:04:51,416 --> 00:04:53,001
شوهرم منو کتک میزد ، اوکی؟

96
00:04:53,042 --> 00:04:55,044
تو زنی ک کتک خورده باشی نیستی

97
00:04:55,086 --> 00:04:57,880
من تا دلت بخواد دختر با همین داستان دیدم

98
00:04:57,880 --> 00:04:59,507
اینجا و تو تپه های بدفورد

99
00:04:59,549 --> 00:05:02,051
اگر اونا در حال گریه کردن رو زمین کنار جسد

100
00:05:02,051 --> 00:05:04,554
گریه بر روی زمین پیدا
کنند ، این مزخرف است.

101
00:05:05,388 --> 00:05:08,141
پیدات نمیکردن, شاید
میتونستی این چرندیات رو تو دادگاه بگی

102
00:05:08,182 --> 00:05:10,018
اما واسه من حنات رنگی نداره

103
00:05:12,061 --> 00:05:13,396
اون تو مرحله تشکیل پرونده اس

104
00:05:13,438 --> 00:05:16,357
موفق باشی ، تاشا
گرین سنت پاتریک

105
00:05:16,399 --> 00:05:17,900
اگه بچه های داخلی حواسشون بهت نباشه

106
00:05:17,900 --> 00:05:20,528
میبینم ک
بیشتر کونت مقصر بوده

107
00:05:25,033 --> 00:05:28,119
اونا ازم یه هیولا ساختن

108
00:05:31,581 --> 00:05:34,417
گوش کن ، الان باید
بیای و با من بمونی

109
00:05:34,459 --> 00:05:36,419
مادربزرگ ، من باید
تو استنسفیلد بمونم

110
00:05:36,419 --> 00:05:38,004
این همان چیزیه که مامان میخواد

111
00:05:38,046 --> 00:05:40,882
نه ، مادرت نمی دونه در حال
حاضر چی بهتره واست

112
00:05:40,923 --> 00:05:43,509
او به اندازه کافی نگرانه

113
00:05:43,551 --> 00:05:45,386
'ریک ، لطفا باهامون به خونه بیا

114
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
منظورم اینه که فکر می کنم

115
00:05:48,056 --> 00:05:49,223
در چنین زمانی خانواده لازم داری

116
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
نمی فهمی مادربزرگ
من میخوام ، اما

117
00:05:51,225 --> 00:05:52,560
خانم گرین

118
00:05:52,602 --> 00:05:54,437
من تامیکا واشنگتن، وکیل تاسا هستم

119
00:05:54,479 --> 00:05:56,230
- از ملاقات شما خوشبختم
- منم همینطور

120
00:05:56,272 --> 00:05:57,940
این باید یاسمین باشه

121
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
- و شما طارک هستی
- بله ، بلاخره چی شد امروز؟

122
00:06:00,234 --> 00:06:01,819
واسش وثیقه میگیرن؟
من پول آوردم

123
00:06:01,861 --> 00:06:03,404
قدم به قدم , طارک

124
00:06:04,447 --> 00:06:06,366
ما میخوایم واسه دفاع ازش
با دلیل بحث کنیم

125
00:06:06,407 --> 00:06:08,034
این یعنی تاشا میگه
این کار رو انجام داده

126
00:06:08,076 --> 00:06:10,119
چی؟  نه

127
00:06:10,119 --> 00:06:12,121
اون باید بگه که جیمز رو کشته

128
00:06:12,163 --> 00:06:13,873
اما اون این کارو برای
دفاع از خودش انجام داد

129
00:06:13,915 --> 00:06:16,084
این بهترین شانسشه تو زمان کمه دادگاه

130
00:06:16,125 --> 00:06:17,335
یا شایدم اصن زمانی نباشه

131
00:06:17,377 --> 00:06:19,253
صبر کن ، پس اون باید بگه که
این کارو انجام داده تو دادگاه؟

132
00:06:19,295 --> 00:06:21,005
بله ، و مادرت
بسیار مطمئنه که

133
00:06:21,047 --> 00:06:22,632
این همون چیزیه
که میخواد انجام بده

134
00:06:22,840 --> 00:06:25,134
صبر کن ، نه ، من-من
باید اول باهاش صحبت کنم

135
00:06:25,134 --> 00:06:26,386
اون تصمیمشو گرفته

136
00:06:26,427 --> 00:06:29,472
,طارک ، به منظور جلب وثیقه قاضی

137
00:06:29,472 --> 00:06:32,350
لازمه در مورد پدرت
چیزهای خیلی بدی بگی

138
00:06:32,392 --> 00:06:34,268
با این موضوع مشکلی نداری؟

139
00:06:35,144 --> 00:06:36,396
نه حله

140
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
باشه

141
00:06:43,486 --> 00:06:45,988
تاشا سنت پاتریک طرحی
داشت و اونو اجرا کرد

142
00:06:46,030 --> 00:06:47,657
اون عاشق خودشو ، کوینتون
والاس رو فریب داد

143
00:06:47,865 --> 00:06:49,617
تا اونو به محل جنایت سوق دهد

144
00:06:49,659 --> 00:06:51,285
اون صبر کرد تا شوهرش همه

145
00:06:51,327 --> 00:06:53,079
دوربین های تروس رو خاموش کنه

146
00:06:53,121 --> 00:06:54,872
و اون با آرامش ماشه
رو کشید ، در حالی که

147
00:06:54,914 --> 00:06:57,500
راننده از همه جا بی خبرش منتظر بیرون بود

148
00:06:57,500 --> 00:06:59,252
اون جنایتشو با قصد قبلی و خیانت
نشون داد

149
00:06:59,293 --> 00:07:00,461
اون حتی یک قربانی داشت

150
00:07:00,503 --> 00:07:02,338
همه چی هماهنگ بوده که
دیگه گیر افتاد

151
00:07:02,338 --> 00:07:03,506
اون مرتکب قتل درجه یک شده

152
00:07:03,506 --> 00:07:05,007
و او سزاوار هیچ وثیقه ای نیست

153
00:07:05,049 --> 00:07:06,551
اون فکر کرد که شوهرش قصد داره
بکشش ، عالیجناب

154
00:07:06,551 --> 00:07:08,302
آیا دفاع می تواند ثابت
کند که جیمز سنت پاتریک

155
00:07:08,344 --> 00:07:09,387
چنین تهدیدی کرده ؟

156
00:07:09,429 --> 00:07:11,013
ما میتونیم بازوی کبودشو نشون بدیم

157
00:07:11,013 --> 00:07:13,057
که مربوط به مکالمه ای بوده ک شب قبلش داشتن

158
00:07:13,057 --> 00:07:15,309
سرورم ، خانم واشنگتن
نمی تونه ادعا کنه که

159
00:07:15,351 --> 00:07:17,979
متهم فکر می کرده اون در
معرض خطر قریب الوقوعه

160
00:07:18,020 --> 00:07:19,439
- بیست و چهار ساعت بعد
- حق با ایشونه ، خانم واشنگتن

161
00:07:19,480 --> 00:07:22,358
سرورم ، جیمز سنت

162
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
پاتریک هیولایی
با ابعاد ناگفته بود

163
00:07:24,193 --> 00:07:26,904
کاندیدای دموکرات به عنوان

164
00:07:26,946 --> 00:07:28,156
معاون فرماندار یک هیولا بود؟

165
00:07:28,197 --> 00:07:29,407
دموکرات ها در مورد جیمز سنت

166
00:07:29,449 --> 00:07:30,908
پاتریک وظایف
خود رو انجام ندادند

167
00:07:30,950 --> 00:07:33,953
وی به علت چندین قتل

168
00:07:33,995 --> 00:07:36,914
اتهامات متعدد مواد مخدر ،

169
00:07:36,956 --> 00:07:39,709
و نقض قوانین هر
دو ایالت و فدرال مضنون بود

170
00:07:39,917 --> 00:07:41,669
جیمز سنت پاتریک
از تنها اتهامی که

171
00:07:41,711 --> 00:07:43,045
تاکنون علیه وی مطرح
شده پاک شده

172
00:07:43,045 --> 00:07:44,589
سرورم
، اگر ما به محاکمه ادامه بدیم

173
00:07:44,589 --> 00:07:45,923
من بهتون ثابت میکنم که موکل من

174
00:07:45,965 --> 00:07:47,675
همسری با رنج طولانی مدت

175
00:07:47,717 --> 00:07:49,552
از یک جنایتکار اجتماعی بود

176
00:07:49,594 --> 00:07:52,472
همانقدر شرور که موفق بود

177
00:07:52,513 --> 00:07:55,975
به همان اندازه که
تو سخنرانی خوب بود

178
00:07:56,017 --> 00:07:58,144
موکل من قصد در رفتن نداره

179
00:07:58,186 --> 00:07:59,729
اون بچه داره

180
00:08:01,147 --> 00:08:03,816
خانم سالیوان ، به نظر می
رسه قبل از این که از این تعقیب

181
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
قضایی خیلی دور شین
باید با رئیس خودتون تماس بگیرید

182
00:08:05,651 --> 00:08:06,861
متشکرم ، سرورم

183
00:08:06,903 --> 00:08:08,696
اوه ، هنوز
از من تشکر نکن

184
00:08:08,696 --> 00:08:10,698
موکل شما قتل انجام داده

185
00:08:10,740 --> 00:08:12,700
من نمی تونم فعلا بذارم اون به خونه بره

186
00:08:12,700 --> 00:08:16,704
تاشا گرین سنت پاتریک ، شما
به حبس بازگردانده می شوید

187
00:08:16,746 --> 00:08:18,998
-  وثیقه قبول نیست

188
00:08:19,040 --> 00:08:21,709
!قبول نیس؟

189
00:08:21,751 --> 00:08:23,503
مامان داره میاد خونه؟

190
00:08:25,505 --> 00:08:27,048
هنوز نه ، یاس

191
00:08:28,549 --> 00:08:29,967
جنی سالیوانم

192
00:08:30,009 --> 00:08:31,928
- من باید با...

193
00:08:33,888 --> 00:08:35,890
اونو به اتاق
کنفرانس وکالت ببرید

194
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
فکر می کنم جلسه ای داریم

195
00:08:44,232 --> 00:08:46,484
تماس تلفنیت با دی ای چی جوری بود؟

196
00:08:46,526 --> 00:08:47,652
من اینجام ، مگه نه؟

197
00:08:47,693 --> 00:08:49,570
ما واسه این
قتل غیرعمد مجرمانه

198
00:08:49,612 --> 00:08:50,821
و این شرارت یک آزادی مشروط میخوایم

199
00:08:50,863 --> 00:08:51,906
او با اسلحه ظاهر شد ، و

200
00:08:51,948 --> 00:08:53,115
ماشه رو کشید
, تامیکا

201
00:08:53,157 --> 00:08:54,992
غیر عمد دیگه چه کوفتیه؟

202
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
ببین دو تا من پنج
سال توصیه می کنم

203
00:09:01,707 --> 00:09:02,875
اون مردک همه این
افراد رو کشته ؟

204
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
و بیشتر از این نمی
تونستیم این موضوعات رو افشا کنیم

205
00:09:04,794 --> 00:09:06,337
مسخرس، ما نمی تونستیم اونو بخاطر اینا
مجازات کنیم.  اونی که به ظاهر خوب بود

206
00:09:06,379 --> 00:09:09,423
موکلم می دونست
که خودشم یکی دیگه از این عکسا میشه

207
00:09:09,465 --> 00:09:11,300
, یا خودش یا فرزندانش

208
00:09:11,342 --> 00:09:13,177
تو هیچکدوم از اینارو ثابت نکردی.  قابل
قبول نیست

209
00:09:13,219 --> 00:09:14,804
وضعیت روحی موکلم

210
00:09:14,804 --> 00:09:17,014
مورد بحثه ، نه شواهد

211
00:09:17,056 --> 00:09:19,225
تاشا ، به نظرت جیمز این
قتل ها رو انجام داده ؟

212
00:09:24,021 --> 00:09:26,274
می دونم که بعدی من بودم.

213
00:09:26,315 --> 00:09:28,276
من این عکسا رو جلوی هیئت
منصفه قرار میدم ، این یک شرح ماجراس

214
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
...تو ممکنه اینو نگرفته باشی
هشدار عادلانه

215
00:09:30,152 --> 00:09:31,529
اما مطمئناً
تلاش خواهم کرد 

216
00:09:53,968 --> 00:09:56,012
چرا ، طارک ، من
تقریباً امیدمو از دست داده بودم که میای

217
00:09:56,012 --> 00:09:58,097
ساعتت واستاده؟

218
00:09:58,139 --> 00:10:00,182
جوانان آفریقایی
..آمریکایی مسئولیت دارن

219
00:10:00,391 --> 00:10:01,851
واسه اینکه زودتر
به یک مرد جوون تبدیل شن

220
00:10:01,851 --> 00:10:04,937
ما باید انتظارات همو تا جایی که
میتونیم برآورده کنیم

221
00:10:04,979 --> 00:10:08,149
بله خانم ، عذرخواهی می کنم
یک وضعیت اضطراری خانوادگی پیش اومد

222
00:10:08,190 --> 00:10:09,650
بله ، خب
، فکر می کنم این

223
00:10:09,692 --> 00:10:12,528
روزها کلا مسائل
خانوادگی داری، نه؟

224
00:10:12,570 --> 00:10:14,655
او واقعاً به طور قابل توجهی

225
00:10:14,697 --> 00:10:15,823
مقاومه ،
اینجوری نیست, آیدا؟

226
00:10:17,408 --> 00:10:19,702
طارک ، من تعجب کردم
وقتی فارغ التحصیلان

227
00:10:19,744 --> 00:10:21,037
محترم ما در اینجا از
طرف شما تماس گرفتند

228
00:10:21,037 --> 00:10:23,205
و پیشنهاد کردن که میخوای ثبت نام کنی

229
00:10:23,414 --> 00:10:25,458
بلافاصله بعد از فوت پدرت

230
00:10:25,499 --> 00:10:29,128
واقعاً برای سختگیری های
آکادمیک استنسفیلد آماده ای؟

231
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
بله ، خانم
منم اینو قبول دارم

232
00:10:30,796 --> 00:10:32,840
در واقع ، من فکر می کنم که مدرسه
به سرگرم کردنمم کمک میکنه

233
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
از چیزایی که من ترجیح میدم
در موردشون فکر نکنم

234
00:10:34,884 --> 00:10:36,886
فکر می کنم استنسفیلد پناهگاه

235
00:10:36,886 --> 00:10:38,721
بزرگی از دنیای خارج
برای منه

236
00:10:38,721 --> 00:10:40,806
خوب ، مطمئناً
اینو درک می کنم ، مرد جوان

237
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
خوشحالم که احساس آمادگی میکنی

238
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
چون متأسفانه ،

239
00:10:44,060 --> 00:10:46,479
در ازای پذیرش شما در
استنفورد ، مجبور شدیم

240
00:10:46,520 --> 00:10:50,066
یکم سرتو شلوغ کنیم

241
00:10:50,066 --> 00:10:52,943
ما دوست داریم تو به
یکی از دانشجویان ما خصوصی درس بدی

242
00:10:52,985 --> 00:10:54,153
یک بازیکن بستکبال

243
00:10:54,195 --> 00:10:55,529
بسکتبال دوست داری؟

244
00:10:55,571 --> 00:10:56,864
البته اون بسکتبال دوست داره

245
00:11:00,660 --> 00:11:03,120
- اوه ، ممکنه؟
- لطفا

246
00:11:03,162 --> 00:11:04,747
خانم, اسم این دانشجو چیه؟

247
00:11:04,747 --> 00:11:06,999
ازیکل کراس
اسمشو شنیدی؟

248
00:11:07,041 --> 00:11:09,210
-پرتابای جهشیش عالیه
- نه ، نشنیدم اسمشو

249
00:11:09,251 --> 00:11:11,504
خب ، ما در واقع قرارشم گذاشتیم

250
00:11:11,545 --> 00:11:14,090
که اون تو خوابگاه
هم اتاقی تو باشه

251
00:11:14,090 --> 00:11:15,675
شما فردا منتقل میشی

252
00:11:15,716 --> 00:11:19,053
و در مورد چه موضوعی تدریس
کنم به ازیکل ، خانم؟

253
00:11:19,095 --> 00:11:20,471
همه درسارو

254
00:11:20,513 --> 00:11:23,557
زیک بازی اگه راه نیوفته توام اینجا
نمی مونی

255
00:11:24,266 --> 00:11:27,019
الان باید
به دیدن مشاورت بری

256
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
گم شدی؟

257
00:11:36,529 --> 00:11:38,906
اوه  لنتی ، تابلو بود؟

258
00:11:38,948 --> 00:11:40,783
آره یکم

259
00:11:40,783 --> 00:11:42,535
دنبال چه ساختمونی ای؟

260
00:11:42,576 --> 00:11:44,078
هوم ، سالن دانشگاه

261
00:11:44,120 --> 00:11:45,621
منم اونجا می رم

262
00:11:46,789 --> 00:11:47,998
چه سالی هستی؟

263
00:11:48,040 --> 00:11:49,792
دانشجوی سال اول

264
00:11:49,792 --> 00:11:52,795
صبر کن ببین, میخوای دوره
مطالعات اجتماعی رو شرکت کنی؟

265
00:11:52,795 --> 00:11:54,130
مطمئن نیستم

266
00:11:54,171 --> 00:11:56,966
قراره با شخصی به
نام کاریداد میلگرام ملاقات کنم

267
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
اون "مشاور دانشجویی
اقلیت" منه

268
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
آره ، اون مال منم هس
اکثر دانشجویان سال اول اونو دارن

269
00:12:01,971 --> 00:12:05,057
اما پروفسور میلگرام
مطالعات اجتماعی رو هم تدریس می کنه

270
00:12:05,099 --> 00:12:07,268
خیلی خوبه که یک بچه
سیاه پوست دیگه ام اینجا با ما باشه

271
00:12:07,309 --> 00:12:08,978
الان فقط, مثلا ,چهارتاییم

272
00:12:08,978 --> 00:12:11,021
منظورت از "مثلا ، چهار" چیه؟

273
00:12:11,063 --> 00:12:13,899
هرکسی که سیاه باشه
سیاه نیست ، می دونی؟

274
00:12:13,941 --> 00:12:15,568
واقعاً دلم میخواد داشته باشمش

275
00:12:15,609 --> 00:12:17,653
همین که یک بچه سفید پوست
همیشه حمایت میشه حتی وقتی پاشو فراتر میذاره

276
00:12:17,653 --> 00:12:19,822
در حال حاضر ، تو منو داری
یک دختر بروشاندریایی

277
00:12:19,864 --> 00:12:21,699
و یک پسر دیگه, به اسم خالد

278
00:12:21,741 --> 00:12:23,576
و بعدم که ریچارده

279
00:12:23,617 --> 00:12:24,994
مثل اینه که اون تو شکلات غوطه ور شده

280
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
ولی توش شکلاتی نشده

281
00:12:27,955 --> 00:12:30,124
من حدس می زنم تو خیلی
واسه اظهار نظر خجالتی نیستی ، ها؟

282
00:12:30,166 --> 00:12:31,751
منظورت از این حرف چیه؟

283
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
,تالاردانشگاه ساختمانش بعدیه
سمت راستت

284
00:12:35,671 --> 00:12:38,799
قول میدم خیلی سریع به
این مکان عادت میکنی

285
00:12:38,841 --> 00:12:40,009
می بینمت

286
00:12:40,926 --> 00:12:43,012
هی صبر کن.  اسمت چیه؟

287
00:12:43,012 --> 00:12:44,221
من طارکم

288
00:12:44,263 --> 00:12:46,015
لورن

289
00:12:46,015 --> 00:12:47,975
امیدوارم تو کلاس ببینمت

290
00:12:55,065 --> 00:12:56,859
آه ، لعنتی

291
00:12:57,860 --> 00:13:00,321
ممکنه در ابتدا برای

292
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
دانشجویان سیاه پوست تو
استنسفیلد سخت باشه

293
00:13:02,364 --> 00:13:04,366
منظورم اینه که
مادرم اینجا با این موضوع مبارزه کرد

294
00:13:04,575 --> 00:13:06,327
به عنوان یک زن جوان
سیاه پوست در اواخر دهه هفتاد

295
00:13:06,368 --> 00:13:08,204
,و به عنوان یک زوج نژادی
,خب

296
00:13:08,204 --> 00:13:11,207
ولی بازم والدین من هنوز یک نوع
ناهنجاری بودن اینجا

297
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
اما زمان تغییر کرده ، و

298
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
خب ، مدرسه اکنون واسه نگرانی
های ما سرمایه گذاری کرده

299
00:13:16,879 --> 00:13:18,005
می دونی ، من
نمی فهمم که چرا رئیس

300
00:13:18,047 --> 00:13:19,715
دانشگاه خواست که
من به شما مراجعه کنم

301
00:13:19,715 --> 00:13:21,967
من تمام زندگیم به
مدارس کاملا سفیدپوست رفتم

302
00:13:23,677 --> 00:13:26,847
خوب ، من مطمئن
هستم که اون فکر کرد

303
00:13:26,889 --> 00:13:28,682
شرایط شخصی شما نیاز
به حمایت بیشتری داره

304
00:13:28,724 --> 00:13:30,851
هوم ، "شرایط شخصی من"؟

305
00:13:30,893 --> 00:13:32,311
پدر و مادرت ، طارک

306
00:13:32,353 --> 00:13:33,979
مرگ ناگوار پدرت ، دستگیری مادرت

307
00:13:45,407 --> 00:13:48,160
تو می تونی با من صحبت کنی

308
00:13:48,202 --> 00:13:49,745
در مورد هر چیزی

309
00:13:50,788 --> 00:13:52,039
در مورد احساست

310
00:13:52,081 --> 00:13:53,666
ببینین ، والدین من
، فکر می کنم ، می

311
00:13:53,707 --> 00:13:55,334
خوان من روی کارای
مدرسه ام تمرکز کنم

312
00:13:55,376 --> 00:13:58,295
و من شنیدم که شما چیزی به
نام مطالعات اجتماعی

313
00:13:58,337 --> 00:14:01,131
تدریس می کنین ، و من در
کاتالوگ دوره خوندم که

314
00:14:01,173 --> 00:14:02,925
دانش آموزان باید زود
فارغ التحصیل شن

315
00:14:04,260 --> 00:14:07,137
خب ، سطح دشواری مطالعات

316
00:14:07,179 --> 00:14:09,056
اجتماعی بسیار بالاس ، طارک

317
00:14:09,098 --> 00:14:13,811
اعتبار دوره دو برابر ببشتز از
دانشجویان عادی سال اولیه

318
00:14:13,853 --> 00:14:16,188
دانشجویان می تونن پس از سال
سوم خودشون برای فارغ التحصیلی

319
00:14:16,230 --> 00:14:18,232
انتخاب کنن ، اما بیشترشون
این کارو انجام نمیدن

320
00:14:18,274 --> 00:14:20,943
شما تازه به اینجا اومدی

321
00:14:20,943 --> 00:14:23,028
چرا برای رفتن اینقد عجله داری؟

322
00:14:23,863 --> 00:14:26,949
من باید به مادربزرگم در
مورد خواهر کوچیکم کمک کنم

323
00:14:26,949 --> 00:14:28,701
من باید به خانواده ام کمک کنم

324
00:14:29,910 --> 00:14:34,790
مطالعات اجتماعی نیاز به
یک کنکور شفاهی داره

325
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
... روی این کتاب
، غریبه توسط کامو.

326
00:14:41,005 --> 00:14:42,798
خوب ، پس چه زمانی می
توانم در آزمون شرکت کنم؟

327
00:14:43,883 --> 00:14:45,926
پروفسور میلگرام ، من نیاز به

328
00:14:45,968 --> 00:14:47,428
هیچ درمان خاصی ندارم

329
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
من فقط میخوام هیچ فرصتی رو از دست ندم

330
00:14:52,808 --> 00:14:55,227
دی ای با چهار سال
عفو مشروط

331
00:14:55,269 --> 00:14:57,062
واسه جرم قتل غیر عمدت موافقت کرد

332
00:14:57,104 --> 00:14:59,315
با تمام همه اتهام های
دیگه که شاملش میشه

333
00:15:00,357 --> 00:15:01,775
ینی زندان ندارم؟

334
00:15:01,817 --> 00:15:03,193
بدون زندان

335
00:15:03,235 --> 00:15:06,739
یکی میخواد زندگی
مخفی شوهرت مخفی بمونه

336
00:15:06,780 --> 00:15:09,867
فردا صبح سرساعت دقیق و مشخص
بيانيه رسميت رو به دادگاه ميدي

337
00:15:09,909 --> 00:15:12,286
و  فردا بعد از
ظهر به خونه میری

338
00:15:13,162 --> 00:15:14,705
چي جوري ازت تشکر کنم؟

339
00:15:14,747 --> 00:15:16,457
از جاه طلبی
همسرت تشکر کن

340
00:15:16,498 --> 00:15:18,834
اگر او به سیاستمداران نزديک نشده بود

341
00:15:18,876 --> 00:15:21,754
ما بدجوري با اين اتهاما گير ميفتاديم

342
00:15:21,795 --> 00:15:25,090
آخرین مورد با شهادت
کوینتون والاس کامل شد

343
00:15:25,132 --> 00:15:26,967
اون گفته تو اون رو با
عجله از در خارج کردی

344
00:15:27,009 --> 00:15:28,427
تو طبق یک برنامه بودی

345
00:15:28,469 --> 00:15:29,929
تو لحظه دقیقي رسیدی

346
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
که جیمز تنها بود

347
00:15:31,221 --> 00:15:33,265
بدون مهمان ، بدون جزئیات امنیتی

348
00:15:33,307 --> 00:15:34,850
چي جوري می دونستي؟

349
00:15:35,976 --> 00:15:37,186
چه اهمیتی داره؟

350
00:15:37,186 --> 00:15:39,521
,بايد داستانت بدون نقطه ضعف باشه

351
00:15:39,730 --> 00:15:41,190
دادستان می تونه در اونجا در

352
00:15:41,231 --> 00:15:42,775
مقابل قاضی ازت سوال کنه

353
00:15:42,816 --> 00:15:46,028
اگر به هر دلیلی چنین
اتفاقی بیفته ، باید آماده باشیم

354
00:15:46,028 --> 00:15:47,905
از کجا می دونستي
جیمز تنها بود؟

355
00:15:48,447 --> 00:15:50,407
وقتی سوار آسانسور
اسکله بارگیری میشده

356
00:15:50,449 --> 00:15:52,952
تو به من پیامک ميدي و به من اطلاع میدي

357
00:15:53,452 --> 00:15:56,372
اين مسئله با ذکر سوگنده

358
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
.تو نمیتوني دروغ بگي
به من چیو نمیگی؟

359
00:15:59,375 --> 00:16:01,251
من همه چیزو برای تو میگم

360
00:16:01,293 --> 00:16:03,879
نه ، تو حتماً از کسي نخ گرفتي

361
00:16:03,921 --> 00:16:07,508
شخص ديگه ام هم اونجا بود
شخصی که بهت گفت که تنهاست

362
00:16:08,384 --> 00:16:10,094
تو باید تا اون موقع بری

363
00:16:10,135 --> 00:16:11,845
باشه ، ميرم

364
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
نه , ايني که گفته نبوده

365
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
من نمیتونم تو دادگاه شهادت دروغ بدم، تاشا

366
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
اگر دروغ بگي و اونا اينو ثابت کنند

367
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
تو به زندان ميري ، و من
مجوز خودمو از دست ميدم

368
00:16:20,562 --> 00:16:23,774
اگر همدست داشتی
باید به من بگي که کيه

369
00:16:23,816 --> 00:16:26,026
اونا ممکنه جلو بیان
اونا ممکنه تورو لو بدن

370
00:16:26,068 --> 00:16:27,069
این اتفاق نميفته

371
00:16:27,069 --> 00:16:29,238
چي جوري ميتوني
اینقدر مطمئن باشي؟

372
00:16:32,282 --> 00:16:33,993
پسرته؟

373
00:16:35,494 --> 00:16:37,079
نه

374
00:16:39,289 --> 00:16:41,125
تو موکل مني

375
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
اجازه نميدم در مورد طارک هم دروغ بگي

376
00:16:42,918 --> 00:16:44,044
نمیتونم بذارم
واسه اون به زندان بري

377
00:16:44,086 --> 00:16:45,796
- تامیکا ، تو اخراجي
- چی؟

378
00:16:45,838 --> 00:16:47,131
تاشا ، پروندتو از دست ميدي

379
00:16:47,172 --> 00:16:49,091
برو بیرون

380
00:16:49,091 --> 00:16:51,218
منظورم اینه  گمشو

381
00:16:51,385 --> 00:16:52,845
الو؟

382
00:16:52,886 --> 00:16:55,472
طارک ، منم
تامیکا واشنگتن

383
00:16:55,514 --> 00:16:57,474
سلام ، خانم واشنگتن
اونا در مورد مادرم چي ميگن؟

384
00:16:57,474 --> 00:16:58,642
اون دادگاه رو برد؟

385
00:16:58,684 --> 00:17:00,436
من نمی دونم چه اتفاقی
برای مادرت می افته

386
00:17:00,477 --> 00:17:01,812
اون الان منو اخراج کرد

387
00:17:01,854 --> 00:17:03,397
صبر کن ، چی؟

388
00:17:03,439 --> 00:17:04,523
تو به من گفتی تمام کاری
که اون باید انجام بده اینه

389
00:17:04,523 --> 00:17:05,858
که به اونا بگه دقیقاً
چه اتفاقی افتاده

390
00:17:05,899 --> 00:17:08,652
دقیقاً درسته ، اما
او این کارو نميکنه

391
00:17:08,694 --> 00:17:10,487
او حقیقت را نميگه

392
00:17:10,529 --> 00:17:12,614
,اون از شخصی ، محافظت می کنه
طارک

393
00:17:12,656 --> 00:17:14,533
فکر می کنم شاید بدونی کیه

394
00:17:17,578 --> 00:17:18,996
چی گفت؟

395
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
هیچی

396
00:17:21,165 --> 00:17:22,958
و حتی اگر اون همه چیزو به من

397
00:17:23,000 --> 00:17:24,501
بگه ، مکالمات محرمانه اس

398
00:17:24,501 --> 00:17:26,003
و من نمی تونم به
کسی یک کلمه هم بگم

399
00:17:26,003 --> 00:17:28,547
بدون من ، طارک
مادرت خیلی تو دردسر ميفته

400
00:17:28,589 --> 00:17:31,508
تو بايد خيلي سریع
یک وکیل خوب بگيري

401
00:17:31,508 --> 00:17:33,093
کسی که برای پیروزی
به حقیقت احتیاج نداره

402
00:17:33,135 --> 00:17:35,512
کدوم وکیل برای برنده شدن
به حقیقت احتیاج نداره؟

403
00:17:36,847 --> 00:17:41,185
خانمها و آقایان هیئت
منصفه ، موکل من

404
00:17:43,103 --> 00:17:47,941
...آقاي ویلیام رایان ، توسط

405
00:17:47,983 --> 00:17:50,986
همکارانش ، هیئت مدیره اش

406
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
و در واقع ، دادستانی
ایالات متحده به نا حق متهم شده

407
00:17:54,114 --> 00:17:57,534
او یک قرباني ، مرد
ساده لوحي ک سپر بلا شده

408
00:17:57,534 --> 00:17:59,953
اون مثه روزي که بدنيا اومده بيگناهه

409
00:17:59,995 --> 00:18:03,665
قابل اعتماد بودني که واليدنش
اونو باهاش بزرگ کردن

410
00:18:03,707 --> 00:18:05,834
باعث شد با يک سري ترفند قديمي بيفته تو چاه

411
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
اما به جای اينکه

412
00:18:07,044 --> 00:18:10,464
از شرم حماقت قرمز شه

413
00:18:10,506 --> 00:18:15,427
معصومیتش اونو مثه فولاد

414
00:18:15,469 --> 00:18:17,721
سخت و محکم کرد

415
00:18:17,721 --> 00:18:18,847
به موکل من نگاه کنید

416
00:18:21,183 --> 00:18:23,560
آیا اون جوري به نظر می رسه
که نیاز به دزدي کزدن داره؟

417
00:18:30,150 --> 00:18:31,985
- دیویس مک لین؟
- اوه ، نه ، نه ، نه ، بچه

418
00:18:32,027 --> 00:18:33,654
عجله دارم  من جلسه
ای اونطرف شهر داشتم

419
00:18:33,695 --> 00:18:34,988
وقت برای عکس ندارم

420
00:18:35,030 --> 00:18:36,198
من عکس نمیخوام

421
00:18:36,240 --> 00:18:37,449
مادرم به جرم قتل
پدرم در دادگاهه

422
00:18:37,449 --> 00:18:38,450
و من میخوام
شما رو وکيلش باشي

423
00:18:40,577 --> 00:18:42,162
سنت پاتریک

424
00:18:42,204 --> 00:18:43,664
پسر جیمز سنت پاتریکي تو

425
00:18:43,705 --> 00:18:45,124
اون عکس خوبی ازت در روزنامه

426
00:18:45,124 --> 00:18:46,458
تایمز در کنار آگهی ترحیم پدرت بود

427
00:18:46,500 --> 00:18:48,669
خانواده کلاسیک آفریقایی-آمریکایی

428
00:18:48,710 --> 00:18:51,213
ميدوني ، به جز اون قسمتش که يک همسر
سيگاري با تفنگ هم بود

429
00:18:51,255 --> 00:18:52,965
مادرم بي گناهه

430
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
بله ، من مطمئنم که این
همان چیزیه که اون بهت گفته

431
00:18:55,259 --> 00:18:58,720
اما تو باید این واقعیت
رو بپذیری که اون به زندان میره

432
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
و باید زندگیتو
از نو شروع کني

433
00:19:01,056 --> 00:19:02,641
اوه

434
00:19:02,683 --> 00:19:04,226
اجازه نده والدینت واست تعيين و تکليف کنن

435
00:19:04,268 --> 00:19:06,145
تو می توني هرچي
میخواي بشي ، و

436
00:19:06,186 --> 00:19:09,022
این توصیه ایه که
من بهت رایگان میدم

437
00:19:09,064 --> 00:19:11,275
گفتم می خواهم تورو استخدام کنم
چقدر؟

438
00:19:11,483 --> 00:19:13,694
- تو اون پولو نداری
- چقدر؟

439
00:19:13,735 --> 00:19:15,571
پنج هزار تا نقد فعلا واسه بيعانه

440
00:19:15,612 --> 00:19:17,197
جورش کردي صحبت ميکنيم

441
00:19:23,203 --> 00:19:25,747
طارک
ما باید برنامه ریزی رو شروع کنيم

442
00:19:25,789 --> 00:19:26,915
واسه مراسم
خاکسپاری پدرت

443
00:19:28,000 --> 00:19:29,960
طارک

444
00:19:30,002 --> 00:19:31,962
طارک حالت خوبه؟

445
00:19:33,589 --> 00:19:35,924
پسر ، وقتی من با تو صحبت
می کنم ، به من نگاه کن

446
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
گوش کن

447
00:19:39,803 --> 00:19:42,139
من می دونم که تو باید با
کسی صحبت کنی ، و من می

448
00:19:42,181 --> 00:19:45,517
دونم... عزیزم ، من می
دونم که تو صدمه ديده اي

449
00:19:45,559 --> 00:19:47,811
فقط با من صحبت کن

450
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
مادربزرگ ، من باید
به مدرسه برگردم

451
00:19:49,313 --> 00:19:51,732
صبح امتحان شفاهی دارم

452
00:19:51,773 --> 00:19:54,276
خوب ، پس فقط شب بمون ، خوب؟

453
00:19:54,318 --> 00:19:55,861
چون خواهرت به تو احتیاج داره

454
00:19:55,903 --> 00:19:57,988
مادربزرگ شما هر دو به من احتیاج دارین

455
00:19:58,030 --> 00:19:59,072
شماها فقط بهم نياز دارين تا درسمو تموم کنم

456
00:19:59,114 --> 00:20:00,532
که بتونم ارث ببرم

457
00:20:00,574 --> 00:20:02,784
پس میتونم به تو ، مامان
و یاس کمک کنم

458
00:20:05,704 --> 00:20:07,706
هر اتفاقی که واسه مامان بیفته

459
00:20:08,332 --> 00:20:10,751
مادربزرگ ، اگر واقعاً میخواي به
من کمک کنی ، به من کمک کن تا بگردم

460
00:20:12,044 --> 00:20:13,712
این تنها جاییه که مامان کتابهاشو

461
00:20:13,712 --> 00:20:14,755
از زمان مربی بودنش نگه میداره؟

462
00:20:14,796 --> 00:20:16,924
اره ، اره ، همش همینه

463
00:20:16,965 --> 00:20:20,677
چرا؟  دنبال چی میگردی؟

464
00:20:20,719 --> 00:20:22,221
- تلفن رو جواب بدم

465
00:20:30,729 --> 00:20:32,564
سلام؟

466
00:20:32,606 --> 00:20:35,692
بله ، من اتهامات رو می پذیرم

467
00:20:35,734 --> 00:20:36,902
یاسمین

468
00:20:36,944 --> 00:20:39,947
بیا اینجا و با مادرت صحبت کن

469
00:20:39,988 --> 00:20:41,240
سلام ، مامان

470
00:20:41,281 --> 00:20:43,825
اره ، در حال
حاضر ، اون الان اینجاس

471
00:20:43,867 --> 00:20:45,077
میخوای باهاش صحبت کنی؟

472
00:20:45,118 --> 00:20:46,870
طارک؟

473
00:20:48,205 --> 00:20:49,623
مادرت

474
00:20:51,208 --> 00:20:52,626
سلام ، مامان

475
00:20:52,668 --> 00:20:53,710
تو خوبی؟

476
00:20:53,710 --> 00:20:55,379
آره

477
00:20:55,587 --> 00:20:57,965
هوم ، من خوبم  من خوبم ، 'ریک

478
00:20:58,006 --> 00:21:00,342
مادربزرگ ، میتونم
تنها باهاش صحبت کنم؟

479
00:21:00,384 --> 00:21:02,219
من نمی فهمم چرا وقتی

480
00:21:02,261 --> 00:21:04,179
نگهبانا می تونن گوش بدن من نمیتونم

481
00:21:14,898 --> 00:21:16,608
مامان چرا تامیکا رو اخراج کردی؟

482
00:21:18,735 --> 00:21:20,988
- چطور در موردش شنیدی؟
- اون به من زنگ زد

483
00:21:21,029 --> 00:21:22,406
ما باید برات یک وکیل جدید بگیریم

484
00:21:22,614 --> 00:21:26,243
نه خوبم  من یک وکیل مدافع عمومی دارم

485
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
من همه چیزو کشف میکنم
نگران نباش

486
00:21:32,249 --> 00:21:33,625
فکر میکنی هنوز
هم یکی از والدین مهد

487
00:21:33,667 --> 00:21:34,793
نیاز به کمک داره؟

488
00:21:34,835 --> 00:21:35,919
اون زنه رو یادت میاد

489
00:21:35,961 --> 00:21:37,129
همیشه ازش می گفتی یادته ؟

490
00:21:37,170 --> 00:21:39,131
که عادت داشت دیر بیاد دنبال پسرش؟

491
00:21:39,172 --> 00:21:41,049
اون شب اون این کار عجیبو کرد؟

492
00:21:41,091 --> 00:21:43,260
نه ، به من گوش کن

493
00:21:43,302 --> 00:21:44,678
طارک ، تو نیازی نیست نگران باشی

494
00:21:44,720 --> 00:21:47,681
در مورد باز کردن دوباره مهد , باشه؟

495
00:21:47,723 --> 00:21:49,016
چیزی که من میخوام اینه ک

496
00:21:49,057 --> 00:21:51,977
تو واسه مدرسه تمرکز کنی ، خب؟

497
00:21:52,019 --> 00:21:54,354
اگه مراقب خودت باشی ، از
همه ما مراقبت میکنی

498
00:21:54,396 --> 00:21:56,356
طار ، حرف منو می شنوی؟

499
00:21:56,398 --> 00:21:59,943
میخوام که به من قول بدی
که روی درس و مدرسه تمرکز میکنی

500
00:22:02,237 --> 00:22:03,780
اره ، قول می دم ، مامان

501
00:22:05,115 --> 00:22:07,826
باشه  دوستت دارم

502
00:22:30,557 --> 00:22:32,059
- جباری...
- هی ، اوه ، این چیه

503
00:22:32,100 --> 00:22:33,685
باز واسه فردا صبح
مصاحبه دانشجویی دیگه ای دارم؟

504
00:22:33,685 --> 00:22:35,270
,اینو تو برنامم دیدم
اما من فکر کردم که کار ما تمومه

505
00:22:35,312 --> 00:22:36,605
طارق سنت پاتریک

506
00:22:36,646 --> 00:22:38,482
پدر اون جیمز سنت پاتریک

507
00:22:38,523 --> 00:22:40,150
کاندیدای معاونت فرمانداری بود

508
00:22:40,150 --> 00:22:44,071
مادرش به جرم قتل محاکمه می شه

509
00:22:44,112 --> 00:22:46,490
من به عنوان مشاورش تعیین شدم

510
00:22:46,531 --> 00:22:48,742
اون واقعاً برای انجام
کار انگیزه داره

511
00:22:48,784 --> 00:22:50,786
این بچه دو هفته
پیش در دبیرستان بود

512
00:22:50,827 --> 00:22:52,454
اون توسط یک حامی به صورت فشرده
اینجا رسیده

513
00:22:52,496 --> 00:22:54,164
اون ثروتمنده ، ارتباطات هم داره

514
00:22:54,164 --> 00:22:56,041
اون نیازی به ما نداره
که واسش از جون مایه بذاریم

515
00:22:56,041 --> 00:22:57,501
مطالعات اجتماعی تعطیله

516
00:22:57,542 --> 00:22:59,711
می دونی ، من فکر می کردم همه

517
00:22:59,753 --> 00:23:01,296
شما می خواین به
این بچه کمک کنین

518
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
چرا ، چون او سیاهه؟

519
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
بله ، و چون اون نمیتونه کمک کنه

520
00:23:04,174 --> 00:23:06,510
به خودش و به شرایط منحصر به
فرد به اینجا برسه

521
00:23:06,551 --> 00:23:08,637
پس اون جز این ایالت نیست؟

522
00:23:08,678 --> 00:23:11,223
این به این معنیه که اون
آزمایش تورو نمیگذرونه؟

523
00:23:11,264 --> 00:23:12,808
پس
تو به من می گی

524
00:23:12,849 --> 00:23:14,559
اگر همین بچه با همین
داستان وارد شده بود

525
00:23:14,601 --> 00:23:17,145
اما اون سفیدپوست بود ، ما
قوانین رو تغییر میدادیم درسته؟

526
00:23:17,187 --> 00:23:19,189
ما در حال حاضر به اندازه کافی
دانش آموز سفیدپوست در کلاس داریم

527
00:23:19,231 --> 00:23:21,149
درسته ، اما اون در حال حاضر یک

528
00:23:21,191 --> 00:23:22,442
هفته کامل عقبه
و این دوره دقیقه

529
00:23:22,484 --> 00:23:24,444
و فکر می کنی الیور هم همینجوری ثبت نام
کرده؟

530
00:23:24,486 --> 00:23:27,781
خب ، اگر هر دو واسه این موضوع بحث
کنیم ، اون چاره ای نداره

531
00:23:27,823 --> 00:23:30,242
چیزی هم بین منو تو دیگه نیس

532
00:23:30,283 --> 00:23:31,618
نیست

533
00:23:31,660 --> 00:23:34,371
و همونطور که دوست داری

534
00:23:34,371 --> 00:23:35,539
بگی ، دیگه چیزی نیس

535
00:23:36,748 --> 00:23:38,333
حداقل اونو ملاقات کن

536
00:23:39,167 --> 00:23:40,127
باشه

537
00:23:40,168 --> 00:23:41,378
اگر اون منو تحت تأثیر
قرار بده ، بعد من

538
00:23:41,420 --> 00:23:43,130
بهت کمک میکنم
تا با الیور بحث کنی

539
00:23:43,171 --> 00:23:44,172
اما تحت تاثیر قرار نمیده

540
00:23:56,560 --> 00:23:58,395
من از کجا تو رو می شناسم؟

541
00:23:58,437 --> 00:24:00,689
شما قبلاً پسرتونو در مهدکودک مامان
من میذاشتی

542
00:24:00,730 --> 00:24:02,691
درسته ، جای تاسا بود
اونجا بود که تو رو ملاقات کردم

543
00:24:02,732 --> 00:24:05,235
تو کمی جوون نیستی
که وارد اینجا بشی؟

544
00:24:05,235 --> 00:24:06,695
من برای اینکارا اینجا نیستم

545
00:24:06,736 --> 00:24:07,821
...من فکر می کردم که شاید بخوای

546
00:24:07,863 --> 00:24:09,281
یکم پول اضافی در بیاری

547
00:24:09,322 --> 00:24:10,449
گوش کن ، من قبلاً
به مامانت گفتم

548
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
که کلا دورش بودن خطرناکه ، خوب؟

549
00:24:12,742 --> 00:24:15,370
- مامانم الان در زندانه
- واقعا - جدا؟

550
00:24:15,412 --> 00:24:17,414
اما نه برای مواد مخدر

551
00:24:17,456 --> 00:24:19,374
اونا فکر می کنند که اون پدرمو
کشته

552
00:24:19,416 --> 00:24:21,710
اون عوضی عاشق تماشای اخباره

553
00:24:21,751 --> 00:24:23,295
این دیوانگیه

554
00:24:23,336 --> 00:24:26,256
خب ، پس گوش کن ، من به
مادرت بدهکارم ، بنابراین بهت

555
00:24:26,256 --> 00:24:29,176
کمک میکنم ، اما توام باید
کار خودتو بکنی ، خب؟

556
00:24:29,217 --> 00:24:30,677
بسیار خب ، من
باید برم چون سینمون

557
00:24:30,719 --> 00:24:32,262
همه دخترای خوب رو باهم
میخواد

558
00:24:39,394 --> 00:24:40,770
یو ، پس دوست
من اینجاست ، ملت

559
00:24:40,812 --> 00:24:42,481
پس من باید برم دیگه.  سلام ، ریک

560
00:24:42,522 --> 00:24:43,815
مرتیکه ، این رو بکش کنار از جلو صورتم

561
00:24:43,857 --> 00:24:45,275
ریک, واسه دوربین
یکم خجالتیه ، خب

562
00:24:45,317 --> 00:24:47,194
اما من فردا به
Bray-Den برمی گردم

563
00:24:47,235 --> 00:24:49,154
دوستان منتظر بمونین

564
00:24:49,196 --> 00:24:51,406
داداش ، تو استنسفیلد
چه غلطی میکنی؟

565
00:24:51,406 --> 00:24:53,492
من میام اینجا  همه اعضای
خانوادمم میان همینجا

566
00:24:53,533 --> 00:24:55,410
این رو چک کن

567
00:24:59,164 --> 00:25:00,540
خانوادت سالن
اجتماعات رو ساختند؟

568
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
.و استخر شنا
برادر من یک شخص واترپلو کاره

569
00:25:02,584 --> 00:25:03,710
خیلیم کلاس میذاره

570
00:25:03,752 --> 00:25:05,253
گوش کن ، اجازه بده در
مورد این  صحبت نکنیم

571
00:25:05,295 --> 00:25:06,379
این کسل کننده ی

572
00:25:06,421 --> 00:25:07,923
میدونی در مورد
چی باید صحبت کنیم

573
00:25:08,131 --> 00:25:09,424
حالا که هر دو اینجا هستیم چندتا

574
00:25:09,424 --> 00:25:10,759
کار میخوایم اوکی کنیم

575
00:25:10,800 --> 00:25:12,177
احمق دیوانه

576
00:25:12,219 --> 00:25:13,595
من فکر می کنم ما نوعی
مدرسه قدیمی کار می کنیم

577
00:25:13,595 --> 00:25:14,679
.یه چیزی تو مایه های کمدی چند ملیتی

578
00:25:14,721 --> 00:25:16,598
..میدونی مثل دنی گلاور هستی

579
00:25:16,598 --> 00:25:17,849
سیاه ، جدی

580
00:25:17,891 --> 00:25:19,601
و من مثل مل گیبسونم اما معتاد نیستم

581
00:25:19,643 --> 00:25:21,603
- میدونی منظورم چیه؟
- اره ، رفیق ، هر چی فرق نداره

582
00:25:21,603 --> 00:25:22,729
من کار زیادی دارم ک باید
انجام بدم

583
00:25:22,771 --> 00:25:23,855
فردا یک آزمون ورودی برای مطالعات

584
00:25:23,897 --> 00:25:25,774
اجتماعی دارم
,پس

585
00:25:25,815 --> 00:25:27,234
مطالعات اجتماعی؟

586
00:25:27,275 --> 00:25:28,777
لعنتی ، من حتی اون
رو امتحانم نمی کنم

587
00:25:28,777 --> 00:25:30,487
بچه ها همیشه از این
امتحان میفتن

588
00:25:30,529 --> 00:25:31,780
قراره دانشکده
سرگرم کننده باشه ، داداش

589
00:25:31,780 --> 00:25:33,782
چه کار می کنی؟

590
00:25:33,782 --> 00:25:35,659
حق باتوعه

591
00:25:35,700 --> 00:25:37,452
اما اینقدر وقت برای
تفریح ​​ندارم ، رفیق

592
00:25:37,452 --> 00:25:38,828
بعلاوه ، من باید به
زودی برم ، بنابراین

593
00:25:38,870 --> 00:25:41,289
بعداً ، اگر موردی باشه
، بهت زنگ می زنم

594
00:25:41,331 --> 00:25:43,250
خیلی خوب

595
00:25:43,291 --> 00:25:44,751
گوش کن ، من واقعاً خوشحالم که

596
00:25:44,793 --> 00:25:46,628
هر دو با هم اینجاییم ، می دونی؟

597
00:25:46,670 --> 00:25:48,797
اون اتفاق چیزی که بین تو و افی اقتاد

598
00:25:48,838 --> 00:25:51,258
,افتضاح بزرگی بود
و من واقعا امیدوار بودم

599
00:25:51,299 --> 00:25:53,301
که ما دوباره باهم باشیم
و مثه دوتا بردار ، میدونی؟

600
00:25:53,301 --> 00:25:56,763
درباره افی ، هنوز
اتفاقی شمارشو نداری؟

601
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
اون رفت یل ، مرد

602
00:26:05,355 --> 00:26:07,232
تو واقعا اینهمه راهو تا اینجا اومدی

603
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
تو واقعاً این جنسو
میخوای یا چیز دیگه ای

604
00:26:10,610 --> 00:26:12,362
یا شاید فقط می
خواستی منو ببینی

605
00:26:13,697 --> 00:26:15,323
من به اون جنس نیاز دارم

606
00:26:16,533 --> 00:26:18,451
آره ، من لیاقتش رو دارم

607
00:26:19,911 --> 00:26:21,538
حالت خوبه؟

608
00:26:22,330 --> 00:26:23,707
من در مورد پدر و مادرت شنیدم

609
00:26:24,874 --> 00:26:26,918
ببین ، اگر به کسی نیاز
داری که باهاش صحبت کنی ، طارک

610
00:26:26,960 --> 00:26:28,587
من اینجام ، و به
حرفهات گوش میدم

611
00:26:28,628 --> 00:26:30,922
حالا ، چرا باید به
تو اعتماد کنم ، ها؟

612
00:26:30,964 --> 00:26:32,591
تو تمام زندگی من رو نابود کردی ، ایفی

613
00:26:32,632 --> 00:26:33,633
نیازی نیست قرص هارو
به چوآت ببری

614
00:26:33,675 --> 00:26:34,843
این برات یک سرگرمی بود

615
00:26:34,884 --> 00:26:36,678
حتی نمیتونستم کتاب بخرم

616
00:26:37,929 --> 00:26:39,723
من باید از مسابقه
بیرون می کشیدم

617
00:26:40,849 --> 00:26:43,518
این قضیه شخصی نبود ، خب؟
این فقط کاری بود

618
00:26:52,861 --> 00:26:54,571
پس تو تمام این مدت فقط
منو بازی دادی ، ها؟

619
00:26:54,613 --> 00:26:55,697
تمام اون مدت؟

620
00:26:55,697 --> 00:26:56,948
نه بخشی که راجع به دوس داشتنت بود ، خب؟

621
00:26:56,990 --> 00:26:58,033
اون بخش واقعی بود

622
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
پس تو نمیخوای هزینشو بهم بدی؟

623
00:27:05,832 --> 00:27:07,709
این شخصی نیست ، افی

624
00:27:07,751 --> 00:27:09,753
کاریه

625
00:27:36,571 --> 00:27:38,740
طارک ،  اینجایی

626
00:27:38,740 --> 00:27:40,742
خیلی متاسفم که دیر
اومدم ، استاد میلگرام

627
00:27:40,784 --> 00:27:41,743
طارک سنت پاتریک

628
00:27:41,785 --> 00:27:43,745
جباری رینولدز

629
00:27:43,787 --> 00:27:45,372
من الیور سیمونز هستم ، طارک

630
00:27:45,413 --> 00:27:47,332
پروفسور میلگرام همه چیزو
درباره تو به ما گفته

631
00:27:47,374 --> 00:27:49,334
اون البته پیش بینی
نکرده بود که دیر میای

632
00:27:49,376 --> 00:27:50,627
معذرت میخوام

633
00:27:50,669 --> 00:27:54,297
خب ، بیاین شروع کنیم
اوکی, لطفا بشینید

634
00:28:01,429 --> 00:28:04,391
خب ، اول از
همه ، از کتاب لذت بردی؟

635
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
میدونی ، من فکر نمی کنم اون
کتاب رو واسه لذت بردن نوشته باشه

636
00:28:08,895 --> 00:28:10,772
خب ، منظورت چیه؟

637
00:28:11,481 --> 00:28:14,317
خوب ، به این شکل نوشته نشده

638
00:28:14,359 --> 00:28:16,528
از آنجا که شخصیت اصلی
به نوعی کسل بود

639
00:28:16,569 --> 00:28:18,655
احساس می کنم کامو می
خواست ما هم خسته و بی حوصله شیم یه جورایی

640
00:28:21,950 --> 00:28:23,118
در مورد اخرش چی فک میکنی؟

641
00:28:23,326 --> 00:28:24,744
اخرش مطمئناً خسته کننده نیس

642
00:28:27,747 --> 00:28:29,708
چه-چه-چه بخشی ، آقا؟

643
00:28:31,960 --> 00:28:33,503
وقتی به کشیش حمله می کنه

644
00:28:33,545 --> 00:28:35,588
پروفسور میلگرام ، کمک نکنین

645
00:28:39,509 --> 00:28:41,636
بسیار خوب ، من
کتاب رو تمام نکردم

646
00:28:43,847 --> 00:28:47,892
متشکرم برای اینکه راستشو گفنی
...خب من فک میکنم

647
00:28:50,895 --> 00:28:53,648
اما صادقانه بگم ، من واقعاً
با شخصیت اصلی ارتباطی ندارم

648
00:28:53,648 --> 00:28:55,608
اون بی دلیل به کسی شلیک میکنه

649
00:28:55,650 --> 00:28:57,652
و ما قراره واسش دلسوزم باشیم؟

650
00:28:57,694 --> 00:28:59,738
و ما قراره باهاش
ارتباط برقرار کنیم؟

651
00:28:59,779 --> 00:29:01,698
منظورم اینه ک , من نمیتونم اینکارو کنم

652
00:29:01,740 --> 00:29:03,074
اون البته دلایل خودشو داره

653
00:29:03,116 --> 00:29:05,076
اما این کتاب اون حسو به ما نمی ده

654
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
من فکر می کنم تو موضوع اصلی رو
فراموش کردی

655
00:29:07,495 --> 00:29:09,372
اگر کتاب رو به پایان نرسوندی
، گرفتن نکتش سخته

656
00:29:09,372 --> 00:29:10,415
جالبه واقعا

657
00:29:10,457 --> 00:29:12,500
متاسفم که کتابو تموم نکردم

658
00:29:12,542 --> 00:29:13,793
هی ، من میخوام
این کارو انجام بدم

659
00:29:13,835 --> 00:29:15,879
و میخوام از این
طریق به چالش کشیده شم

660
00:29:15,920 --> 00:29:18,047
من میخوام شماها بهم افتخار کنین

661
00:29:18,089 --> 00:29:21,009
من فقط... فقط وقت کافی نداشتم

662
00:29:22,802 --> 00:29:24,971
خوب ، این اتلاف وقت بود

663
00:29:25,013 --> 00:29:27,974
پروفسور میلگرام ، دفعه
دیگه که خواستی پول بدی

664
00:29:28,016 --> 00:29:30,518
سعی کن بدی خیریه  ، شایدم صلیب
سرخ کمک بخواد

665
00:29:30,560 --> 00:29:33,772
هی ، الیور ، ببین ، من نگفتم
که من کاملا از این بچه دورم

666
00:29:33,813 --> 00:29:35,023
دور نیستی؟

667
00:29:35,064 --> 00:29:36,900
خیلی سخت بود واسش
تا با این شرایط وارد شه و بگه

668
00:29:36,941 --> 00:29:38,151
چیزی ک معرفی کردین رو دوس نداشته

669
00:29:38,193 --> 00:29:40,570
جرعت داشتن چیزی نیس ک
تو یک دانش اموز دنبالشم

670
00:29:40,612 --> 00:29:42,197
نه ، اما شاید باشین

671
00:29:42,405 --> 00:29:44,532
ما مخوایم متفکران جدید ، متفکران
علاقه مند رو درس بدیم

672
00:29:44,574 --> 00:29:46,409
بهترین ذهن های نسل آیندمون

673
00:29:46,451 --> 00:29:49,704
- این ذهن خوبی از نظرت بود؟
- خب ، می تونه باشه

674
00:29:49,704 --> 00:29:52,415
اون در زندگی خودش و در
ماه گذشته دچار آسیب دیدگی

675
00:29:52,457 --> 00:29:54,876
گسترده ای شده
و هنوزم اینجاس

676
00:29:54,918 --> 00:29:56,586
و اون با این وجود کتاب رو خونده

677
00:29:56,628 --> 00:29:58,129
او کتاب رو تموم نکرده

678
00:29:58,171 --> 00:30:00,965
بسیار خوب ، درسته ، اما اون
بیست و چهار ساعت پیش اونو گرفته تازه

679
00:30:01,007 --> 00:30:04,552
مادرش به جرم قتل
پدرش در دادگاهه

680
00:30:04,552 --> 00:30:07,514
من نمی دونم اون دیروز چه
کار دیگه ای باید انجام می داده

681
00:30:07,555 --> 00:30:09,432
تو بودی چیکار میکردی؟

682
00:30:09,474 --> 00:30:12,060
فکر می کنم باید یک
شانس دیگه بهش بدیم

683
00:30:19,984 --> 00:30:23,154
خانم گرین ، خیلی
متاسفم که دیر رسیدم

684
00:30:23,196 --> 00:30:25,865
من تعداد زیادی موکل دیگم دارم
اسمم دانا پترسون

685
00:30:25,907 --> 00:30:27,075
من وکیل عمومی شمام

686
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
می تونی همون تعهدی که
تامیکا بهم دادی بدی؟

687
00:30:28,576 --> 00:30:30,620
چ تعهدی بود؟

688
00:30:30,662 --> 00:30:31,913
اینجا در اسنادت ذکر نشده

689
00:30:31,913 --> 00:30:34,624
هر کسی به شوهرت شلیک
کرده قدش بین 180 "تا 182" بوده

690
00:30:34,666 --> 00:30:36,584
,پس اگه تو بودی انگار رو
نردبون واستاده بودی

691
00:30:36,626 --> 00:30:38,127
خانم گرین ، تو شلیک نکردی

692
00:30:38,169 --> 00:30:40,046
خب ، پس اگر می
دونی موکل من شوهرشو نکشته

693
00:30:40,046 --> 00:30:41,214
چرا
اون هنوز اینجاست؟

694
00:30:41,256 --> 00:30:42,632
کوینتون والاس...
ما میدونیم که اون این کارو تنظیم کرده

695
00:30:42,674 --> 00:30:44,467
واسه اینکه این قتل اتفاق بیفته

696
00:30:44,509 --> 00:30:45,677
شریک جرمه, باشه

697
00:30:45,677 --> 00:30:47,470
نه ، دانا ، اون این
نقشه رو در حالی که

698
00:30:47,512 --> 00:30:49,222
جیمز سنت پاتریک هنوز
زنده بود شروع کرده بوده

699
00:30:49,264 --> 00:30:51,683
پس این یک توطئه ی ، به علاوه کمک

700
00:30:51,724 --> 00:30:53,226
و پشتیبانی ، به علاوه
اتهام مالکیت اسلحه

701
00:30:53,268 --> 00:30:54,352
که واسه همش متهمه

702
00:30:54,352 --> 00:30:56,437
مگه اینکه اسم کسی که تیر زده رو بگه

703
00:30:56,479 --> 00:30:57,814
چقد زندانی داره؟

704
00:30:57,856 --> 00:31:00,275
این کارا اونو 15 سال میندازه هلفدونی

705
00:31:00,316 --> 00:31:01,484
چی؟

706
00:31:01,526 --> 00:31:02,819
اگر نام تیرانداز رو به
ما ندی و ما به محاکمه

707
00:31:02,861 --> 00:31:04,654
بریم ، میتونیم تورو به قتل متهم کنیم

708
00:31:04,696 --> 00:31:06,614
فقط به من اسمو بده

709
00:31:06,656 --> 00:31:09,284
تو قبلاً یک بار دیگم به من
دروغ گفتی ، خانم گرین

710
00:31:09,325 --> 00:31:11,119
دوباره این کارو نکن

711
00:31:11,160 --> 00:31:13,413
فکر می کنم
شما باید همکاری کنید

712
00:31:16,374 --> 00:31:18,209
آندره کلمن

713
00:31:18,209 --> 00:31:19,711
اون می خواست شوهرم بمیره

714
00:31:19,752 --> 00:31:22,297
اون گفت كه به من كمك میکنه
این اسلحه اون بود

715
00:31:22,297 --> 00:31:25,258
میدونم ده تا 15
سال خیلی زیاد به نظرمیاد

716
00:31:25,300 --> 00:31:29,053
اما قول میدم اینجوری پیش بره بهتر نشه

717
00:31:29,095 --> 00:31:32,015
راستی چرا تامیکا
واشنگتن رو اخراج کردی؟

718
00:31:32,056 --> 00:31:34,350
من شنیدم که اون واقعاً خوبه

719
00:31:34,392 --> 00:31:36,853
با عرض پوزش ، من
فقط میخوام اینجارو امضا کنی

720
00:31:36,895 --> 00:31:39,022
...خیلی متاسفم ، من
من امیدوارم

721
00:31:44,444 --> 00:31:46,821
جان ، اینجا چه غلطی می کنی؟

722
00:31:46,863 --> 00:31:48,031
این پسره کیه؟

723
00:31:48,072 --> 00:31:49,198
خب ، ما
اخبار ناراحت کننده ای

724
00:31:49,240 --> 00:31:51,326
در مورد پرونده جیمز
سنت پاتریک می شنویم

725
00:31:51,326 --> 00:31:52,952
من فکر می کردم
این دولتیه ، اما

726
00:31:52,994 --> 00:31:54,454
شنیدم کار تو بوده

727
00:31:54,495 --> 00:31:56,414
ببخشید آقا

728
00:31:56,456 --> 00:31:58,082
من نمی دونم شما کی هستی
، اما مطمئن نیستم که باید

729
00:31:58,124 --> 00:32:00,168
در مورد صلاحدید دادستانی
در مقابل شما بحث کنیم

730
00:32:00,168 --> 00:32:01,878
من استیون اوت ، هستم
از کمیته ملی دموکراتیک

731
00:32:01,920 --> 00:32:03,296
و 15 سال دادستان بودم

732
00:32:03,338 --> 00:32:04,881
قبل از عزیمت من برای کار در حزب

733
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
بنابراین فکر می کنم بتونم منم
از این قضیه مطلع شم

734
00:32:06,341 --> 00:32:08,343
بله ، تعجبیم نداره که اینجایین , تو دفتر من

735
00:32:08,343 --> 00:32:09,844
برای حزب دموکرات مهمه که جزئیات خاصی

736
00:32:09,844 --> 00:32:12,513
در مورد زندگی جیمز
سنت پاتریک داشته باشه

737
00:32:12,722 --> 00:32:13,890
نه اینکه تو دادگاه برملا شه

738
00:32:15,099 --> 00:32:16,851
من نمی دونم چه
ارتباطی با من داره

739
00:32:16,893 --> 00:32:18,895
خب ، تاشا از یک دفاع
توجیهی استفاده می کنه ، کوپر

740
00:32:18,895 --> 00:32:20,939
اون میگه که جیمز سنت پاتریک

741
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
یک هیولای آدم کش و
معامله کننده مواد مخدر بود

742
00:32:22,857 --> 00:32:24,108
بله ، اون بود

743
00:32:24,150 --> 00:32:25,401
اره ، خب ، ما اونو متفاوت می بینیم

744
00:32:25,443 --> 00:32:26,861
باشه

745
00:32:26,903 --> 00:32:29,280
تو-می دونی
من-من-هستم-متاسفم جان

746
00:32:29,322 --> 00:32:30,448
نقشتون چیه؟

747
00:32:30,490 --> 00:32:32,533
خب ، من و استیون
، یک ایده داریم

748
00:32:32,742 --> 00:32:34,827
ما می خوایم طبق قانون اساسنامه

749
00:32:34,869 --> 00:32:36,788
کینگ پین ، تاشا سنت
پاتریک رو متهم کنی

750
00:32:36,829 --> 00:32:39,123
خب, البته کوئین پین هم جواب
میده تو این موارد

751
00:32:39,916 --> 00:32:42,502
ما یک قاضی خودی گرفتیم
که قرار بازداشت رو امضا کنه

752
00:32:42,543 --> 00:32:43,878
برای چی؟

753
00:32:43,878 --> 00:32:45,755
برای اداره قضیه سنت پاتریک

754
00:32:45,797 --> 00:32:48,341
قاچاق مواد مخدر
قتل ، حمله ، همه چیز

755
00:32:48,383 --> 00:32:50,426
منظورم اینه ک مگه نمیخواستی یه ریکو بسازی

756
00:32:50,468 --> 00:32:52,387
قتل سنت پاتریک جرم
اصلیه که میتونه

757
00:32:52,387 --> 00:32:54,055
تمام این موارد رو به
هم مرتبط کنه

758
00:32:54,055 --> 00:32:56,891
تو میگی اون شوهر سابقش رو
به عنوان شاهد ساکت می کرد

759
00:32:56,891 --> 00:32:58,267
میتونی همه چیزو بندازی گردنش

760
00:32:58,267 --> 00:33:01,187
اما او رئیس این سازمان نیست

761
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
اون می دونست که شوهرش چیکارا میکرده
او یک همدسته

762
00:33:04,273 --> 00:33:05,942
اما اون زن هرگز رئیس نبود

763
00:33:06,859 --> 00:33:09,153
آقایون ، من دوست دارم به
شما کمک کنم ، اما نمی تونم

764
00:33:09,195 --> 00:33:12,198
سنت پاتریک شب قبل از اینکه تاشا
بهش شلیک کنه ، به اون زن حمله کرد

765
00:33:12,240 --> 00:33:13,908
خودم کبودی ها رو دیدم

766
00:33:13,950 --> 00:33:16,494
این یک پرونده داخلیه ، خانوداگیه

767
00:33:16,536 --> 00:33:18,788
من میدم دی ای کنترلش کنه

768
00:33:18,830 --> 00:33:19,998
آها

769
00:33:20,039 --> 00:33:22,166
باشه

770
00:33:25,003 --> 00:33:28,006
میدونی که به من مدیون
هستی ، آقای دادستان ایالات متحده

771
00:33:28,047 --> 00:33:30,258
اره ، تو بهش فکر
می کنی، خب؟

772
00:33:30,258 --> 00:33:33,261
من این کارو برات پیدا
کردم و میتونمم اونو ازت بگیرم

773
00:34:04,417 --> 00:34:05,918
اوه خدا

774
00:34:09,422 --> 00:34:12,967
- اوه ، اینجارو ببین

775
00:34:13,009 --> 00:34:16,304
-خیلی زیباست ، مامان ، مثل همیشه
- مورد علاقه نانسیه

776
00:34:17,096 --> 00:34:20,475
مامان ، من الان دیگه وکیل ایالات
متحده در منطقه شرقی ام

777
00:34:20,516 --> 00:34:23,561
امیدوارم که بتونیم با این
لقب ابلهانه دیگه این حرفارو تمومش کنیم

778
00:34:23,603 --> 00:34:25,438
- به هیچ وجه
- دیگه پیش نمیاد

779
00:34:25,438 --> 00:34:26,814
من حتی به یاد ندارم اسم

780
00:34:26,856 --> 00:34:27,815
واقعیت چیه
صادقانه بگم ، نانسی

781
00:34:27,857 --> 00:34:29,192
ای خدا ، اگر کلر اینجا بود

782
00:34:29,233 --> 00:34:30,485
از طرف من یه چیزی بهت می گفت

783
00:34:30,526 --> 00:34:32,361
اوه ، منظورت
خواهر مورد علاقه اته؟

784
00:34:32,403 --> 00:34:33,488
خب ، من این کارو واست میکنم

785
00:34:33,529 --> 00:34:36,949
بچه ها ، همه ما باید ضمایر خفن استفاده کنیم

786
00:34:36,949 --> 00:34:39,077
تا بهش احترام بذاریم

787
00:34:39,118 --> 00:34:43,289
و اینکه پیرو این احترامات اون به عنوان یک
مرد احمق معرفی میشه

788
00:34:43,289 --> 00:34:47,001
و این که از یک نام
سنتی زنانه استفاده می کنه

789
00:34:47,043 --> 00:34:50,254
میتونه به عنوان تعرض عمدی

790
00:34:50,296 --> 00:34:52,632
به هویت وی تلقی شود

791
00:34:52,840 --> 00:34:55,259
دقیقاً همونی که اون گفت بود

792
00:34:55,301 --> 00:34:56,469
خوب بود

793
00:34:56,511 --> 00:34:58,054
بسیار خب ، بچه
ها ، برادرتونو ول کنین

794
00:34:58,096 --> 00:35:00,139
شما یک سال سختو پشت سر گذاشتین

795
00:35:00,181 --> 00:35:01,641
، کوپ ، و همه ما
تو افتخار می کنیم

796
00:35:01,849 --> 00:35:03,643
قبل از غذا خوردن ، بذارین
یک لیوانارو بالا بیاریم

797
00:35:03,851 --> 00:35:05,144
,واسه برادرتون

798
00:35:05,144 --> 00:35:08,231
کوپر ، وکیل دادگستری اندرو

799
00:35:08,272 --> 00:35:09,982
ساکس ، با برگرداندن نام خانوادگی

800
00:35:09,982 --> 00:35:11,400
به خدمات عمومی

801
00:35:11,442 --> 00:35:12,401
به سلامتی کوپر

802
00:35:12,443 --> 00:35:15,029
به سلامتی نانسی

803
00:35:15,071 --> 00:35:17,365
من به شما پسرا افتخار می کنم

804
00:35:17,406 --> 00:35:19,992
شما هر دو خیلی کارتون درسته

805
00:35:19,992 --> 00:35:21,119
شب بخیر

806
00:35:22,495 --> 00:35:23,621
شب خوش ، بابا

807
00:35:26,499 --> 00:35:28,126
- در واقع

808
00:35:28,167 --> 00:35:30,461
... مشاوره عمومی ما چند
ماه دیگر بازنشسته میشه

809
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
تو باید در صندوق
ما ، کار کنی , نانسی

810
00:35:32,338 --> 00:35:34,382
عمرا

811
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
من تازه کار جدیدی پیدا کردم یا

812
00:35:37,051 --> 00:35:39,470
نکنه کل هدف این شبو فراموش کردی؟

813
00:35:39,512 --> 00:35:41,139
اوه ، نه ، فراموش نکردم

814
00:35:41,180 --> 00:35:43,349
این شغل فقط... دادستان ایالات متحده اس؟

815
00:35:43,391 --> 00:35:44,684
اوه ، فشار زیادی روته

816
00:35:46,519 --> 00:35:50,022
و طبق تجربه ، تو
تحت فشار خوب عمل نمی کنی

817
00:35:50,064 --> 00:35:52,608
من و تو هر دو می دونیم
که میخوای گند بزنی باز

818
00:35:52,650 --> 00:35:55,027
، اما این بار
پای احساسات پدرهم در میونه

819
00:35:55,069 --> 00:35:57,446
شنیدی چی گف ، بازگشت به خدمت

820
00:35:57,488 --> 00:35:59,532
اما تو هنوزم احتمالاً مثه قبلاً کله خری

821
00:35:59,532 --> 00:36:01,617
,همین باعث میشه اخراج شی
,مامان بابا رو خجالت زده میکنی

822
00:36:01,659 --> 00:36:03,035
و نام خانواده رو خراب میکنی

823
00:36:03,077 --> 00:36:06,539
باید من صورت مرتبه عوضیت رو بزنم له کنم
با مشت

824
00:36:06,539 --> 00:36:08,040
تو برادر کوچیک منی

825
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
من نیازی ندارم که
به من شغلی بدی

826
00:36:13,045 --> 00:36:14,255
هنوز نه

827
00:36:23,472 --> 00:36:25,183
تو قبلاً به کوئینز رفته بودی؟

828
00:36:25,224 --> 00:36:28,019
اره ، من عادت دارم اینجا
زیاد بیام

829
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
این مهمونی برای چیه؟

830
00:36:29,228 --> 00:36:31,564
خانواده من استنسفیلد
رو به من تبریک می گه

831
00:36:31,564 --> 00:36:32,982
من میدونم که تو می
خوای به من کمک کنی واسه اینجا موندن

832
00:36:33,024 --> 00:36:34,984
واسه همینه اونا می
خواستن تورو ملاقات کنم

833
00:36:35,693 --> 00:36:37,737
من باید این گزارش را در
مورد موبی دیک انجام دهم.

834
00:36:37,945 --> 00:36:40,072
مرد ، کتاب دیوانه طولانی است.

835
00:36:41,407 --> 00:36:43,284
رفیق ، تو قبلاً تا حالا کتاب
موبی دیک رو نخوانی؟

836
00:36:43,326 --> 00:36:45,536
تو هر مدرسه ای که بودم تا حالا منو
مجبور کردن که اون لعنتی رو بخوانم

837
00:36:45,578 --> 00:36:47,496
مدارسی که رفتم نمیخوان من اینو بخونم

838
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
لعنتی ، پس تو اینجا بزرگ شدی؟

839
00:36:51,209 --> 00:36:53,127
من تو جنوب بزرگ شدم
، برای دبیرستان اومدم اینجا

840
00:36:53,169 --> 00:36:54,545
این خونه عمه مونه

841
00:36:54,587 --> 00:36:56,380
بچه های اون پسر عمه های منن

842
00:36:56,422 --> 00:36:58,216
بیشتر شبیه برادر
و خواهرمن

843
00:36:58,257 --> 00:37:00,092
می دونی این چجوریه

844
00:37:00,092 --> 00:37:01,677
من اینقدر خانواده ندارم ، داداش

845
00:37:04,347 --> 00:37:06,265
من بعضی اوقات زیادم دارم

846
00:37:06,307 --> 00:37:07,391
میبینیشون

847
00:37:11,896 --> 00:37:13,814
خب مادرت مونته ، و پدرت

848
00:37:13,856 --> 00:37:17,026
لورنزو تجادا .. ما سیاه
پوست و پورتوریکویی هستیم(جزیره ای در دریای کارائیب)

849
00:37:17,068 --> 00:37:19,195
هوم  چند نفر از شما اونجان؟

850
00:37:19,237 --> 00:37:20,780
فقط ما سه تا

851
00:37:20,821 --> 00:37:22,490
من و کین و درو

852
00:37:22,531 --> 00:37:25,076
,با زیک که اینجاست
،هممون من و این پسراییم

853
00:37:25,117 --> 00:37:27,995
پس پدرت کجاست؟

854
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
- اون زندانه
- هوم

855
00:37:30,790 --> 00:37:33,584
آره ، مامان منم زندانه
اون واسه چی اونجاست؟

856
00:37:33,584 --> 00:37:35,586
تو چی فک میکنی؟

857
00:37:36,170 --> 00:37:37,588
هوم

858
00:37:39,215 --> 00:37:41,759
این کیه؟

859
00:37:41,759 --> 00:37:43,928
-این منم
- میدونستم آشنا به نظر می رسید

860
00:37:43,928 --> 00:37:45,888
- کین ، از اینجا برو

861
00:37:45,930 --> 00:37:48,641
لعنتی ، من میدونستم
که نیگا برمی گرده

862
00:37:48,683 --> 00:37:50,101
کین ، من باهات
صحبت می کنم 

863
00:37:50,101 --> 00:37:52,144
رل ، بهتره
بکشی کنار از اینجا و گمشی بری

864
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
تو دنبال دردسر نیستی

865
00:37:53,604 --> 00:37:55,564
کین ، بس کن پشت مامانت قائم شدن رو

866
00:37:55,606 --> 00:37:57,608
رل ، تو الان باید بری خونه

867
00:37:57,608 --> 00:37:59,151
کین باید بیای بیرون

868
00:37:59,193 --> 00:38:00,778
دیگه نمیتونه پشت تو قائم شه

869
00:38:00,778 --> 00:38:02,071
اون قائم نشده  اون
درست همینجا واستاده

870
00:38:02,113 --> 00:38:04,865
که میخواد سرتو
بترکونه

871
00:38:08,244 --> 00:38:09,578
برو خونه ، رل

872
00:38:18,546 --> 00:38:19,714
همه چی مرتبه؟

873
00:38:19,755 --> 00:38:21,632
اره حله

874
00:38:21,632 --> 00:38:22,800
من رسیدگی کردم

875
00:38:30,891 --> 00:38:32,143
اون دوست دخترته؟

876
00:38:33,686 --> 00:38:35,146
نه ، من دوست دختر ندارم

877
00:38:35,187 --> 00:38:36,981
اما باید برم

878
00:38:36,981 --> 00:38:39,275
به زیک بگو تو
خوابگاه می بینمش ، باشه؟

879
00:38:39,317 --> 00:38:41,277
باشه

880
00:38:45,906 --> 00:38:48,534
کوپر ، من نمیتونم در مورد
پرونده سنت پاتریک باهات صحبت کنم

881
00:38:48,576 --> 00:38:49,660
تو بهتر میدونی

882
00:38:49,660 --> 00:38:51,120
اما تاشا دیگه موکل تو نیست

883
00:38:51,287 --> 00:38:52,330
این قتل؟

884
00:38:52,371 --> 00:38:53,956
با اسلحه دستی

885
00:38:54,165 --> 00:38:55,624
ساکس

886
00:38:55,624 --> 00:38:57,168
چه غلطی کردی؟

887
00:38:57,209 --> 00:38:58,794
هیچی ، این یک فرضیه است

888
00:38:58,794 --> 00:38:59,920
مزخرف بود

889
00:38:59,962 --> 00:39:01,255
من اون شب تو رو دیدم که

890
00:39:01,297 --> 00:39:02,798
فهمیدی که به زندان میری

891
00:39:02,798 --> 00:39:04,300
بعد از اون به تروس رفتی نه؟

892
00:39:04,342 --> 00:39:06,260
با سلاح؟

893
00:39:06,302 --> 00:39:08,721
هر چی که اون شاهد داره توام داری

894
00:39:08,763 --> 00:39:11,474
به همین دلیله که من خواستی
که پرونده تاشا رو بگیرم؟

895
00:39:11,515 --> 00:39:12,808
کوپر ، تو مغز کوفتیت چی میگذره؟

896
00:39:12,808 --> 00:39:14,310
این یک فرضیه لعنتی بود فقط

897
00:39:14,352 --> 00:39:16,729
فرضیه لنتی
و توعه لنتی

898
00:39:16,771 --> 00:39:19,482
کوپر ، من در باریکترین مرز
خط اخلاقیم ، اما

899
00:39:19,482 --> 00:39:21,859
میتونم اینو بهت
بگم: تاشا قراره

900
00:39:21,901 --> 00:39:23,903
تحت فشار فوق العاده
ای برای نام بردن از

901
00:39:23,944 --> 00:39:25,446
نفر دوم که در قتل
شوهرش نقش داشته بگیره

902
00:39:25,488 --> 00:39:28,741
اگه اون ازت نام ببره
،  میتونی بی گناه

903
00:39:28,783 --> 00:39:30,534
بودنتو ثابت کنی
اگر واقعاً بی گناهی؟

904
00:39:30,576 --> 00:39:32,328
بیخیال ، تامیکا

905
00:39:32,370 --> 00:39:33,662
من اونو نكشتم

906
00:39:33,662 --> 00:39:35,748
امیدوارم که نکشته باشی ، به هر دومون

907
00:39:35,790 --> 00:39:37,500
تو موکل من نیستی

908
00:40:09,657 --> 00:40:12,701
کنار بکش ، عوضی

909
00:40:52,992 --> 00:40:54,827
هواتو دارم ، داداش

910
00:40:54,869 --> 00:40:56,620
..  من باشگاه رفتم

911
00:40:56,662 --> 00:40:57,913
-... و برگشتم

912
00:40:57,955 --> 00:40:59,498
دو ساعت تمرین کردم

913
00:40:59,540 --> 00:41:01,333
مطمئنی که میتونی
از پس کلاسام بر بیای؟

914
00:41:01,375 --> 00:41:03,752
چون شانس من اخر هفته ام هس

915
00:41:03,794 --> 00:41:05,546
داداش نگران نباش  حواسم هس ، باشه؟

916
00:41:05,713 --> 00:41:07,756
فک کنم میدونی چیکار داری میکنی

917
00:41:08,883 --> 00:41:10,885
فقط مطمئن شو که به نظر
می رسه من اونو انجام دادم

918
00:41:12,761 --> 00:41:14,054
اوه ، اره ، ظاهر
خوب مثه شب گذشته

919
00:41:14,096 --> 00:41:16,765
خاله مونت ، اون واقعاً
تورو دوست داره

920
00:41:43,334 --> 00:41:45,252
تعجب کردم بهم زنگ زدی

921
00:41:45,294 --> 00:41:47,129
فکر میکردم دخترا معمولاً به پسرا
اجازه میدن این کارو بکنن

922
00:41:47,171 --> 00:41:49,381
مم ، عجب  ببین کی داره حرف میزنه

923
00:41:49,423 --> 00:41:52,426
من بهت زنگ زدم چون پروفسور
میلگرام از من خواسته

924
00:41:52,635 --> 00:41:53,761
اون گفت روز گذشته سخت گذشته بهت

925
00:41:53,761 --> 00:41:54,970
ی روز  عجیب دیگه

926
00:41:54,970 --> 00:41:57,097
اما اونا مایلند یک
شانس دیگر بهت بدن

927
00:41:57,139 --> 00:41:58,974
اون گفت تو حتی
کتابو تمومم نکردی

928
00:41:59,016 --> 00:42:01,143
من دیشب اونو
تموم کردم ، در واقع

929
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
گرفتم.  من به کمک احتیاج ندارم

930
00:42:04,313 --> 00:42:05,940
من میفهمم که چی میگی

931
00:42:06,941 --> 00:42:09,193
ببین ، طارقک ، من-نمی تونم
تصور کنم چ شرایطی داری

932
00:42:09,235 --> 00:42:11,362
اصلا بحثشو شرو نکن

933
00:42:12,196 --> 00:42:14,406
این كتاب خسته
كننده ترین كتابه

934
00:42:14,448 --> 00:42:15,741
اون با خونسردی به یک پسر شلیک میکنه

935
00:42:15,783 --> 00:42:16,992
و بعد تو به نوعی انگار
دلتنگش شدی

936
00:42:16,992 --> 00:42:18,285
این نکتشه

937
00:42:18,327 --> 00:42:20,287
میورسالت حتی نمی
دونه چه اتفاقی میفته

938
00:42:20,287 --> 00:42:21,997
او تصمیم اصلی رو برای
کشتن شخصی نمی گیره

939
00:42:21,997 --> 00:42:24,291
- اون فقط انجامش میده
- این مزخرفه

940
00:42:24,291 --> 00:42:27,127
کشتن کسی همیشه
یک تصمیم واقعی و اصلیه

941
00:42:27,127 --> 00:42:28,921
حتی حمل اسلحه
یک تصمیم عمدی و واقعیه

942
00:42:28,963 --> 00:42:30,297
او نمیخواد فقط مسئولیتشو قبلو کنه

943
00:42:30,297 --> 00:42:32,341
که مردم به خاطرش
ازش متنفرن

944
00:42:32,383 --> 00:42:34,468
اما مردم همیشه به خاطر کارایی که
انجام میدی ازت متنفرن

945
00:42:34,677 --> 00:42:36,136
تو نمیتونی بهش اهمیت بدی

946
00:42:37,263 --> 00:42:39,431
اما در نهایت ، اون کشته
میشه چون مردم دوست

947
00:42:39,473 --> 00:42:41,934
نداشتن مدلی که واسه
مرگ مامانش واکنش نسون میده رو

948
00:42:41,976 --> 00:42:43,978
مردم اونو دوست نداشتن
چون اون به مرد شلیک کرد

949
00:42:45,104 --> 00:42:47,815
اون به دلیل ارتکاب قتل کشته شد

950
00:42:47,815 --> 00:42:50,234
اون میدونست چیکار داره میکنه
اون از عواقب این کار آگاه بود

951
00:42:50,276 --> 00:42:52,945
اون بازم ولی ماشه رو کشید
به هر حال اون این کارو کرد

952
00:42:55,489 --> 00:42:57,199
...تو باید به اونا بگی که

953
00:42:57,241 --> 00:42:58,867
اینکه تو چنین دیدی
داشتی و همچنین

954
00:42:58,909 --> 00:43:01,370
اونچه در مورد قتل
گفتی یک نظر و انتخابه

955
00:43:02,288 --> 00:43:04,707
فکر نمی کنم اونا بخوان این حرفو بشنوند

956
00:43:04,748 --> 00:43:07,209
اونا میخوان فکر
کنند که تو واقعی رو دیدن

957
00:43:07,251 --> 00:43:09,795
این همون چیزیه که اونا میخوان

958
00:43:09,837 --> 00:43:12,172
دارم میرم دستشویی
برمیگردم

959
00:43:22,141 --> 00:43:23,559
مادرت قرار بود
تا الان بیرون باشه

960
00:43:23,726 --> 00:43:24,977
چه اتفاقی داره میفته؟

961
00:43:25,019 --> 00:43:26,937
دی ای گفت اونو به
محاکمه میکشونن

962
00:43:26,979 --> 00:43:28,230
من در حال حاضر سعی
می کنم یک وکیل جدید برای

963
00:43:28,272 --> 00:43:29,315
اون بگیرم ، و تو قراره بهمون کمک کنی

964
00:43:29,356 --> 00:43:31,025
چی؟  من-من قبلاً کمک کردم

965
00:43:31,025 --> 00:43:33,152
مادرت قرار بود اون جلسه
لنتی دادگاهو برنده شه توش

966
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
همونی ک منو تامیکا جور کردیم واسش

967
00:43:34,528 --> 00:43:35,904
صبر کن ، پس آن قرارداد کارتو بود؟

968
00:43:35,946 --> 00:43:37,531
فکر میکنی چرا تامیکا
پرونده رو گرفت؟

969
00:43:37,740 --> 00:43:39,992
من از حقم گذشتم تا
اون بتونه نماینده مادرت باشه

970
00:43:40,034 --> 00:43:40,993
رسیدگی شد

971
00:43:41,035 --> 00:43:42,453
پس بیا فقط تامیکا رو برگردونیم

972
00:43:42,494 --> 00:43:43,454
من پولشو دارم

973
00:43:43,495 --> 00:43:44,747
مشکلش پول نیس

974
00:43:44,788 --> 00:43:47,207
تامیکا نمیخواد شهادت دروغ بده

975
00:43:47,249 --> 00:43:49,001
مادرت دو بار دروغ گفت

976
00:43:49,043 --> 00:43:51,378
اول که اصن از قلم انداخت
که یک همدست داشته

977
00:43:51,378 --> 00:43:53,339
و شخص دیگه ای کلا ماشه رو کشیده

978
00:43:54,381 --> 00:43:55,758
لعنتی

979
00:43:57,259 --> 00:43:58,427
میدونی کیه؟

980
00:43:58,469 --> 00:44:01,472
تاشا به ای دی ای سالیوان

981
00:44:01,513 --> 00:44:03,307
گفت که آندره کلمن
پدرتو کشته

982
00:44:03,349 --> 00:44:04,391
دروغ شماره دو

983
00:44:05,809 --> 00:44:07,186
- اسلحه اون نبود؟
- بود

984
00:44:07,227 --> 00:44:08,437
اما هنوز لباسی که اون در
اون شب پوشیده بود رو داشتیم

985
00:44:08,437 --> 00:44:09,521
بدون حتی سنسور جی اس آر
(سنسوری که برایسنجش سنسور عرق و فعالیت عاطفی مرتبط با ان است)

986
00:44:09,563 --> 00:44:11,482
آندره کلمن به کسی شلیک نکرد

987
00:44:11,523 --> 00:44:13,233
بیست دقیقه قبل از دستگیری

988
00:44:13,233 --> 00:44:16,945
حتی اگر می خواستیم اونو
سرزنش کنیم ، الان دیگه نمیتونیم

989
00:44:19,865 --> 00:44:22,409
صبر کن ، تو-تو-به
من گفتی که دری هم بود

990
00:44:22,451 --> 00:44:24,536
این چیزیه که مادرم بهم گفت

991
00:44:25,871 --> 00:44:27,915
..طارک

992
00:44:27,915 --> 00:44:30,250
اگر میدونی مادرت از چه

993
00:44:30,292 --> 00:44:31,293
کسی محافظت میکنه ، به من بگو

994
00:44:33,253 --> 00:44:35,506
ببین ، مرد ، من نمیدونم ، باشه؟

995
00:44:35,547 --> 00:44:37,466
اما می دونی که مادرم به کسی شلیک نکرده

996
00:44:37,508 --> 00:44:39,259
تو میدونی که بی گناهه

997
00:44:39,301 --> 00:44:40,844
پس اگر اینو حل
نکردی ، من مجبورم به پلیسا بگم

998
00:44:40,886 --> 00:44:42,805
ک من تو رو تو تروس دیدم

999
00:44:42,846 --> 00:44:44,473
- انتخابی ندارم
- اوه

1000
00:44:44,473 --> 00:44:47,393
تو-لازم نیست در مورد
من به کسی چیزی بگی

1001
00:44:49,103 --> 00:44:50,938
ما هنوزم میتونیم مادرتو نجات بدیم

1002
00:44:50,938 --> 00:44:52,481
من هنوزم می تونم
سالیوان رو مجبور کنم تا معامله

1003
00:44:52,523 --> 00:44:54,441
کنه ، اما تاشا باید نام
تیرانداز رو مشخص کنه

1004
00:44:54,483 --> 00:44:56,318
اگر او این کار رو انجام بده
و من میتونم اونو تأیید کنم

1005
00:44:56,360 --> 00:44:57,569
میتونم بیرونش بیارمش

1006
00:44:59,279 --> 00:45:02,449
همه ما میتونیم از این
راه دور شیم ، طارک

1007
00:45:02,491 --> 00:45:05,411
فقط مادرتو وادار
کن که حقیقتو بگه

1008
00:45:10,499 --> 00:45:12,126
اوه ، آره

1009
00:45:12,126 --> 00:45:14,628
اوه ، اره ، فعلا این تیر رو بخور

1010
00:45:14,837 --> 00:45:15,879
من دیگه این بازی
رو نمیکنم

1011
00:45:15,921 --> 00:45:17,005
من میام بیرون

1012
00:45:17,047 --> 00:45:18,716
تو ، زیک ، من باید تلفنت
رو قرض بگیرم ، دادا

1013
00:45:19,258 --> 00:45:21,093
اون چیز لنتی ک نیاز داری گرفتن گوشیه؟

1014
00:45:21,135 --> 00:45:22,177
میخوام ک یک لایو اینستا بگیرم

1015
00:45:22,177 --> 00:45:23,345
یا هرچی ک اسمشو میذاری

1016
00:45:23,387 --> 00:45:24,930
- من حساب کاربری ندارم
- اوه ، رفیق ،  از مال من استفاده کن

1017
00:45:24,972 --> 00:45:26,014
میدونی که من همیشه آمادم

1018
00:45:26,056 --> 00:45:27,015
حالا ، میدونی که زیک

1019
00:45:27,057 --> 00:45:28,308
بیشتر از تو پیروی میکنه ، داداش

1020
00:45:28,350 --> 00:45:30,894
این خطریه  من
میخواستم اینو بگم

1021
00:45:30,936 --> 00:45:32,020
اوکیه

1022
00:45:32,062 --> 00:45:33,272
اما ، تو ، من باید
یه کاری کنم  ، داداش

1023
00:45:33,313 --> 00:45:35,357
واسه مامانمه

1024
00:45:37,901 --> 00:45:40,154
حله

1025
00:45:40,154 --> 00:45:41,363
خوش تیپ ، داداش

1026
00:45:44,491 --> 00:45:46,535
سلام ، چه خبر ، بچه ها؟

1027
00:45:46,577 --> 00:45:48,328
من واقعاً کارای رسانه های
اجتماعی رو اینجوری انجام نمیدم

1028
00:45:48,328 --> 00:45:50,456
من اونو دوست
ندارم ، اما باید وقت

1029
00:45:50,497 --> 00:45:52,166
بذارم و به همه بگم
که چقدر قدردانم

1030
00:45:52,166 --> 00:45:53,917
که دیویس مک لین معروف موافقت

1031
00:45:53,959 --> 00:45:56,211
کرده که پرونده
مادرم رو بگیره

1032
00:45:56,253 --> 00:45:58,964
ما یک خانواده سیاه پوست نیازمند
هستیم ، و اون صدای ما رو شنید

1033
00:45:59,006 --> 00:46:02,009
اون کمکون کرد.  متشکرم

1034
00:46:04,511 --> 00:46:06,513
اکثر مردم به غریبه
نگاه می کنن که چگونه

1035
00:46:06,513 --> 00:46:09,641
نظرات دیگران میتونه
سرنوشت مارو رقم بزنه

1036
00:46:09,683 --> 00:46:11,435
بیشتر مردم فکر می کنن اگر

1037
00:46:11,477 --> 00:46:12,895
مورسولو مادرش رو عزادار می کرد

1038
00:46:12,936 --> 00:46:14,605
و سپس اون احساسشو ابراز کرد

1039
00:46:14,646 --> 00:46:16,482
و بعدش اون کشته نمیشد

1040
00:46:16,523 --> 00:46:19,026
ولی اون مرد با همون فشار زیاد و سخت

1041
00:46:19,067 --> 00:46:21,111
اما مورسولو ، اون
این اقدامات رو انجام داد

1042
00:46:21,153 --> 00:46:23,197
میدونین ، هر عملی که در طول
مسیر انجام میشد ، تقصیر اون بود

1043
00:46:23,238 --> 00:46:25,365
همه آن تصمیمات از اون بود

1044
00:46:25,365 --> 00:46:27,326
حتی تصمیم برای کشیدن ماشه

1045
00:46:28,494 --> 00:46:31,205
...مورسولو ، اون بود
اون متفاوت بود

1046
00:46:32,372 --> 00:46:34,458
اون قاتل بود

1047
00:46:34,500 --> 00:46:37,252
اون بیگانه بود.  اون خاص بود

1048
00:46:37,294 --> 00:46:41,340
شاید خیلی خاص تر از قوانین زندگی هر کس

1049
00:46:41,381 --> 00:46:44,384
به دلیل همین تفاوت ، اون
نتونست زنده بمونه

1050
00:46:44,384 --> 00:46:45,636
اما ، می دونین ، این
به این معنی نیست که

1051
00:46:45,677 --> 00:46:47,429
مورسولو کسی بود که اشتباه کرد

1052
00:46:47,471 --> 00:46:49,389
اکثر مردم با تلاش برای
مطابقت با عقاید دیگران

1053
00:46:49,431 --> 00:46:52,392
و نظراتشون در انظار عمومی
سعی در زنده موندن دارن

1054
00:46:52,392 --> 00:46:55,062
میدونین ، فکر می کنم انجام این
کار ینی اینکه که وقتی هنوز هستید بمیرید

1055
00:46:56,396 --> 00:46:59,066
مورسولو با شرایط
خودش بیرون رفت

1056
00:46:59,107 --> 00:47:02,236
اون واسه دادستان یا کشیش زانو نزد

1057
00:47:02,236 --> 00:47:04,279
اون سرنوشت خودشو کنترل کرد

1058
00:47:33,267 --> 00:47:35,561
پسر عوضی

1059
00:47:35,602 --> 00:47:37,396
سلام

1060
00:47:37,437 --> 00:47:39,189
میخوای
کجا ملاقات کنیم؟

1061
00:47:39,231 --> 00:47:41,608
پونزده دقیقه دیگه
جای کلیسا میبینمت

1062
00:47:50,742 --> 00:47:53,161
تو وادارم کردی

1063
00:48:03,422 --> 00:48:04,631
این واسه تا اخر هفتته

1064
00:48:04,673 --> 00:48:06,216
تا وقتی بتونم مشاوره دیگه ای
برات پیدا کنم

1065
00:48:06,258 --> 00:48:07,801
بدون جلب توجه عموم

1066
00:48:08,010 --> 00:48:09,386
تمام چیزی که من نیاز دارم همین هفته اس

1067
00:48:09,428 --> 00:48:10,637
ما الان رسمی ایم؟

1068
00:48:12,639 --> 00:48:14,266
آره

1069
00:48:14,308 --> 00:48:16,310
میتونم بهت اعتماد کنم؟

1070
00:48:17,144 --> 00:48:18,520
تو باید به یکی اعتماد کنی ، بچه

1071
00:48:18,562 --> 00:48:20,522
و بنظر میرسه من همه چیریم ک میخواستی

1072
00:48:22,816 --> 00:48:24,067
خب ، خب ، دی ای میدونه

1073
00:48:24,109 --> 00:48:25,402
مادرم پدرمو نکشته

1074
00:48:25,444 --> 00:48:27,195
پس چرا اونا اونو متهم به قتل
کردن؟

1075
00:48:27,195 --> 00:48:28,488
این منطقی نیست

1076
00:48:28,530 --> 00:48:30,657
چون اون در مورد داشتن یک
همدست به اونا دروغ گفت

1077
00:48:30,657 --> 00:48:32,451
اون به اونا درباره اینکه کیه یارو دروغ گف

1078
00:48:33,452 --> 00:48:34,661
اون داره ازاون همدسته محافظت میکنه

1079
00:48:34,661 --> 00:48:37,164
چون اون میخواست با شلیک
به پدرم از مامانم محافظت کنه

1080
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
اونا گفتند اگر اون تمام حقیقتو

1081
00:48:38,248 --> 00:48:39,666
به اونا بگه میتونه دادگاه رو ببره

1082
00:48:39,666 --> 00:48:42,753
طارک ، برای یک متهم جنایی

1083
00:48:42,794 --> 00:48:44,421
گفتن حقیقت خیلی کم پیش میاد که ازادت کنه

1084
00:48:44,463 --> 00:48:46,048
مهم نیست که دی ای
به اون چی گفته

1085
00:48:53,597 --> 00:48:54,723
عالیه ، خب ، به مادرم بگو که

1086
00:48:54,723 --> 00:48:57,059
من گفتم که اون
باید به خونه بیاد

1087
00:48:57,100 --> 00:48:58,518
اوه ، اون مستحق این اتفاقا نیس

1088
00:48:58,560 --> 00:49:00,771
اون بی گناهه

1089
00:49:00,812 --> 00:49:03,815
من میدونم که اون می ترسه
نام واقعی همدستش رو بگه ، اما

1090
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
من نمیترسم

1091
00:49:06,818 --> 00:49:09,655
به مادرم بگو من گفتم اگر منو دوس داره

1092
00:49:09,696 --> 00:49:12,699
باید حقیقت رو بگه

1093
00:49:23,126 --> 00:49:24,753
طارک واقعاً شما رو اورده اینجا

1094
00:49:24,795 --> 00:49:26,129
تو بزرگش کردی دیگه؟

1095
00:49:26,171 --> 00:49:27,714
من نمیدونم بهت
تبریک بگم یا اینکه

1096
00:49:27,756 --> 00:49:30,342
یا اتهماتت رو واسه مرکز کودکان

1097
00:49:32,219 --> 00:49:35,430
خب ، ای دی ای سالیوان قرارداد

1098
00:49:35,472 --> 00:49:37,182
قرن را بهت پیشنهاد  کرده

1099
00:49:37,224 --> 00:49:40,143
جلوگیری از کابینه دولتی ،  دومیش

1100
00:49:40,185 --> 00:49:41,812
و دستکاری مدارک بدنی

1101
00:49:41,853 --> 00:49:45,232
سه سال ازادی مشروط ،بهت میدن و میری خونه

1102
00:49:45,232 --> 00:49:46,733
این همان قراردادیه که تامیکا به من داد

1103
00:49:46,733 --> 00:49:48,193
دقیقا

1104
00:49:48,235 --> 00:49:49,861
اما این بار ، تو باید
تمام حقیقت رو بگی

1105
00:49:49,903 --> 00:49:51,738
اگر اونا نتونن
داستانت رو تأیید

1106
00:49:51,780 --> 00:49:53,198
کنند ، تو به جرم
قتل محاکمه میشی

1107
00:49:53,240 --> 00:49:54,574
یارو آندره کلمن بود

1108
00:49:54,574 --> 00:49:56,243
آندره کلمن نبود

1109
00:49:56,284 --> 00:49:58,745
از اون شب هیچ جی اس اری
روی لباس کلمن وجود نداشت

1110
00:49:58,745 --> 00:50:00,247
اون کسی ک تیر زده نیس

1111
00:50:00,288 --> 00:50:01,623
و تو از کوینتون والاس برای

1112
00:50:01,665 --> 00:50:02,708
محافظت از کلمن خط نمیگیری

1113
00:50:03,917 --> 00:50:06,795
ببین ، تو اولین
,موکلی هستی که من اینو بهش میگم

1114
00:50:06,837 --> 00:50:10,257
که شامل داداش خومم میشه البته, اما
تو باید راستشو بگی

1115
00:50:10,298 --> 00:50:14,386
الان به من و فردا تو دادگاه

1116
00:50:27,816 --> 00:50:29,818
من پسرتو قبل از
رسیدن به اینجا دیدم

1117
00:50:31,528 --> 00:50:32,779
اون می خواست که
چیزی بهت بگم

1118
00:50:32,779 --> 00:50:35,240
خب ، اون چی گفت؟

1119
00:50:36,199 --> 00:50:39,661
اون گفت تو مستحق این چیزا نیستی ، که بی گناه هستی

1120
00:50:39,703 --> 00:50:41,663
گفت باید بیای خونه

1121
00:50:46,168 --> 00:50:49,671
اون پسر مادرش رو دوست داره
تعجب نمیکنم که اون این حرفو زد

1122
00:50:49,713 --> 00:50:50,964
منم بودم همینو میگفتم

1123
00:50:51,173 --> 00:50:53,300
اما بعد حرف دیگه ای هم زد

1124
00:50:53,300 --> 00:50:54,718
اون گفت که اون میدونه تو از گفتن نام

1125
00:50:54,760 --> 00:50:57,471
شخصی که شوهرتو
کشته میترسی

1126
00:50:57,471 --> 00:50:59,639
اما اون از گفتنش نمی ترسه

1127
00:51:00,932 --> 00:51:03,435
اون گفت اگر دوستش داری

1128
00:51:03,477 --> 00:51:05,270
باید حقیقتو بگی

1129
00:51:09,483 --> 00:51:12,319
شما مطمئنی که این
همون چیزیه که اون گفت؟

1130
00:51:12,360 --> 00:51:14,237
همونیه ک خودش گفت

1131
00:51:14,279 --> 00:51:16,782
و تو چاره  دیگه ای نداری

1132
00:51:37,385 --> 00:51:38,845
همه بلند شید

1133
00:51:38,845 --> 00:51:41,765
دادگاه به ریاست قاضی جنی گلانتی

1134
00:51:41,807 --> 00:51:44,267
خانم سالیوان ، من میشنوم

1135
00:51:44,309 --> 00:51:45,936
که ما واسه دفاع
به توافق رسیدیم

1136
00:51:45,977 --> 00:51:47,646
درسته ،عالیحناب

1137
00:51:47,687 --> 00:51:49,648
مردم در ازای نام همدست

1138
00:51:49,689 --> 00:51:51,108
این زن موافقت کردند که مانع بشن

1139
00:51:51,233 --> 00:51:53,485
مدیریت دولتی ،  دوم

1140
00:51:53,527 --> 00:51:55,445
دستکاری مدارک و شواهد

1141
00:51:55,487 --> 00:51:56,863
سه سال ازادی مشروط

1142
00:51:56,863 --> 00:51:59,241
خانم سنت پاتریک ، آماده این؟

1143
00:52:00,492 --> 00:52:02,536
بله ، عالیجناب

1144
00:52:02,536 --> 00:52:05,038
وقتی من به این جرم متهم شدم

1145
00:52:05,247 --> 00:52:06,998
من به پلیس و خانم
سالیوان گفتم که

1146
00:52:07,040 --> 00:52:10,794
ماشه رو من کشیدم
اما این درست نبود

1147
00:52:10,836 --> 00:52:13,296
شخص دیگه ای جیمز
رو کشت و اونا اسلحه

1148
00:52:13,338 --> 00:52:15,882
رو به من دادند تا
واسه کوینتون پاپوش درست کنم

1149
00:52:15,882 --> 00:52:20,011
اون گفت که ما هر دو قسر در میریم
، اما اون اشتباه کرد

1150
00:52:20,053 --> 00:52:23,640
متاسفم خانم سالیوان

1151
00:52:23,682 --> 00:52:26,893
من به راحتی می
خواستم هویت همدستم

1152
00:52:26,935 --> 00:52:30,313
رو پنهان کنم چون می
ترسیدم ، عالیجناب

1153
00:52:30,355 --> 00:52:33,483
من می ترسیدم اگر واقعیت رو بگم

1154
00:52:33,525 --> 00:52:36,528
برای خانوادم
چه اتفاقی می افته

1155
00:52:41,908 --> 00:52:44,578
مردی که جیمز سنت
پاتریک را کشت

1156
00:52:53,044 --> 00:52:54,838
... تامی ایگانه

1157
00:52:56,631 --> 00:52:59,509
ریکو  من بهت گفتم

1158
00:52:59,551 --> 00:53:01,887
اونا سنت پاتریک رو
ساکت کردند تا شاهد نباشه

1159
00:53:01,928 --> 00:53:04,014
چی؟  من بهت گفتم نه

1160
00:53:04,055 --> 00:53:05,307
نه

1161
00:53:05,348 --> 00:53:06,641
سرورم، ممکنه افرادم تحقیق کنند؟

1162
00:53:06,641 --> 00:53:08,935
سرورم ، موکل من
تا پایان قرارداد پیش رفت

1163
00:53:08,977 --> 00:53:11,646
من نمیدونم چه چیز دیگه ای
ممکنه دی ای بخواد رسیدگی کنه

1164
00:53:11,688 --> 00:53:13,815
- یک سوال
- ادامه دهید

1165
00:53:13,857 --> 00:53:16,943
آقای ساکس ، شما به
دادگاه توضیح میدین؟

1166
00:53:16,985 --> 00:53:18,778
اوه ، اوه ، نه ، سرورم

1167
00:53:18,820 --> 00:53:19,946
اون میده

1168
00:53:24,659 --> 00:53:26,036
متاسفم

1169
00:53:26,995 --> 00:53:28,997
سرورم ، مردم
تلاش می کنند تا

1170
00:53:29,039 --> 00:53:30,916
همه اتهامات علیه تاشا گرین سنت پاتریک باشه

1171
00:53:30,957 --> 00:53:32,209
- چی؟
-  سرورم ، ما

1172
00:53:32,250 --> 00:53:33,418
یک توافق نامه ادعایی اجرا شده داریم -
-  دیگه نه

1173
00:53:33,460 --> 00:53:33,960
-  منظور این زن چیه؟
- سرورم

1174
00:53:33,960 --> 00:53:34,961
-  منظور این زن چیه؟
- سرورم

1175
00:53:38,298 --> 00:53:40,175
با درخواست موافقت شد

1176
00:53:40,217 --> 00:53:42,844
امیدوارم شما بدونید که چه کاری
انجام میدید ، خانم سولیوان

1177
00:53:51,311 --> 00:53:52,812
من از مادرت چی نمدونم؟

1178
00:53:52,854 --> 00:53:54,314
- هوم؟
- طارک ، چیکار کردی؟

1179
00:53:54,481 --> 00:53:56,608
گوش کن ، من باید خودم بودم که
این کارو می کردم ، مامان.  مجبور بودم

1180
00:53:56,650 --> 00:53:57,901
میگم من بودم

1181
00:53:57,943 --> 00:53:59,027
اسلحه رو بردار
و اونو بگیر، خوب؟

1182
00:53:59,069 --> 00:54:00,278
من می دونم باید چیکار کنم

1183
00:54:00,487 --> 00:54:02,614
بچه منو وارد چی کردی؟

1184
00:54:03,823 --> 00:54:05,700
ما از هم مراقبت می
کنیم ، درسته؟

1185
00:54:05,742 --> 00:54:06,952
درسته

1186
00:54:06,952 --> 00:54:09,704
من تو رو وارد بزرگترین
پرونده شغلیت کردم

1187
00:54:09,746 --> 00:54:13,124
ببین ، مادر من بی گناهه
ساکس یک دستور کار داره

1188
00:54:13,166 --> 00:54:15,252
تبلیغات در این
مورد بسیار زیاده

1189
00:54:15,293 --> 00:54:17,587
، و تو درست زیر
کانون توجهی

1190
00:54:17,629 --> 00:54:20,799
نگاه کن ، اگه برنده شدی
وقتی برنده شدی...

1191
00:54:20,840 --> 00:54:22,175
ما میتونیم ساکس
رو سرنگون کنیم و

1192
00:54:22,217 --> 00:54:24,803
کل دادستانی ایالات
متحده رو منفجر کنیم

1193
00:54:24,803 --> 00:54:26,221
بعد از این پرونده
شناخته شده میشی

1194
00:54:26,263 --> 00:54:29,849
به عنوان قدرتمندترین وکیل
مدافع جنایی در نیویورک

1195
00:54:35,146 --> 00:54:37,565
عزیزم 450 هزار دلار به من بدهکاری

1196
00:54:37,607 --> 00:54:39,859
تو هزینه پیش غذا
رو دادی

1197
00:54:39,901 --> 00:54:42,195
اما وعده اصلی هنوز مونده
