﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:04,963
...آنچه گذشت

2
00:00:05,046 --> 00:00:08,675
اگه این کارو بکنی
دیگه هیچوقت نمیتونی برگردی

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,260
من حاضرم هر کاری بکنم که برگردم

4
00:00:10,343 --> 00:00:13,596
برگردم به قبل از اينکه
ما رو بخاطر آنجلا ول کردی

5
00:00:15,724 --> 00:00:17,017
...ما ازت ميخوايم که شما

6
00:00:17,100 --> 00:00:19,227
ازگیل کروز رو بکنید معلم خصوصی ِ بسکتبال...

7
00:00:19,310 --> 00:00:22,022
.زيک بازي نميکنه، توم که نمی‌مونی

8
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
مادرم به جرم کشتن پدرم محاکمه شده

9
00:00:23,565 --> 00:00:24,399
و ميخوام استخدامت کنم

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,109
.پونصد هزار تا نقد
رُک و راست

11
00:00:26,192 --> 00:00:27,777
متوجه‌ای؟
ما حرف ميزنيم باهم

12
00:00:27,861 --> 00:00:28,945
طارق سنت پاتریک

13
00:00:29,029 --> 00:00:30,613
من به عنوان مشاورش استخدام شدم

14
00:00:30,697 --> 00:00:32,198
اون واقعا انگيزه داره

15
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
مطالعات متعارف بسته شد

16
00:00:33,616 --> 00:00:35,410
این موضوع به منو تو ربطی نداره

17
00:00:35,493 --> 00:00:37,662
همونطور که دوست داري بگي، من و توی وجود نداره

18
00:00:37,746 --> 00:00:39,289
توي استنزفيلد چه غلطي ميکني؟

19
00:00:39,372 --> 00:00:41,124
من ميرم اونجا، همه خانوادمم میرن اونجا

20
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
خانواده‌ی تو سالن اجتماعات رو ساختن؟

21
00:00:42,542 --> 00:00:43,460
همچنین استخر شنا رو

22
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
اين مهموني واسه چيه؟

23
00:00:44,669 --> 00:00:45,503
خانواده م به من تبریک میگفتن

24
00:00:45,503 --> 00:00:46,379
مهمونی به فنا رفت

25
00:00:46,463 --> 00:00:48,339
اين بيرون چه خبره؟

26
00:00:48,423 --> 00:00:49,507
لعنتي، اون مونه

27
00:00:49,591 --> 00:00:50,759
از اينجا برو بيرون یارو

28
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
اون برميگرده
خودت ميدوني باید چيکار کني

29
00:01:02,103 --> 00:01:05,023
چيزي که من ميخوام اينه که
تو روي مدرسه تمرکز کني

30
00:01:05,106 --> 00:01:07,192
اگر از خودت مراقبت کني
درواقع از همه ما مراقبت ميکنی

31
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
من به مادرت بدهکارم پس کمکت ميکنم

32
00:01:09,152 --> 00:01:11,112
اما تو باید جنس های خودتو پیدا کنی

33
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
الان دیگه رسمي شد؟-
آره-

34
00:01:15,116 --> 00:01:17,035
و ما ميخوايم تاشا سنت پاتريک رو متهم کنيد

35
00:01:17,118 --> 00:01:18,953
.تحتِ اساسنامه دیوان جرایم جنایی

36
00:01:19,079 --> 00:01:21,372
خب، فک کنم پایِ یه زن توي اين پرونده هس

37
00:01:22,290 --> 00:01:24,209
قبوله، اما تاشا بايد اسم تيرانداز رو بگه

38
00:01:24,292 --> 00:01:26,002
اگه اون اينکارو بکنه و منم ميتونم هماهنگ کنم

39
00:01:26,086 --> 00:01:27,045
ميتونم اونو از اينجا بیارم بيرون

40
00:01:27,128 --> 00:01:28,046
قبل از اينکه بیام اينجا پسرت رو ديدم

41
00:01:28,129 --> 00:01:29,255
خب، اون چي گفت؟

42
00:01:29,339 --> 00:01:30,799
...اون گفت ميدونه تو ميترسي که

43
00:01:30,882 --> 00:01:33,051
اسم کسي که به شوهرت شليک کرده رو بگی...

44
00:01:33,134 --> 00:01:35,512
گفت اگه دوسش داری باید حقیقت رو بگی

45
00:01:35,595 --> 00:01:38,932
...مردي که جيمز سنت پاتريک رو کُشت

46
00:01:39,015 --> 00:01:40,350
تامی ایگان هست...

47
00:01:40,433 --> 00:01:42,560
چرا تامي ايگان بايد شوهرت رو بکُشه؟

48
00:01:42,644 --> 00:01:45,188
...چون من ازش خواستم-
...جناب قاضی، من اعتراض دارم-

49
00:01:45,271 --> 00:01:46,523
وارد نیست-
اون سرکرده گروهه-

50
00:01:46,606 --> 00:01:47,565
...شما به جرم قتلِ

51
00:01:47,649 --> 00:01:48,983
جیمز سنت پاتریک، بازداشتین...

52
00:01:49,067 --> 00:01:50,652
«تحتِ اساسنامه جرایم قضاییِ فدرال»

53
00:01:50,735 --> 00:01:52,028
مامان-
...اساسنامه؟ چی-

54
00:01:52,112 --> 00:01:53,404
ما با همدیگه با اين ميجنگيم

55
00:01:53,488 --> 00:01:54,739
اساسنامه جرایم قضایی؟

56
00:01:54,823 --> 00:01:56,491
میخوای اونو اذیت کنی؟

57
00:01:56,574 --> 00:01:59,994
من و تو هر دومون ميدونيم که
اين يه پرونده فدرال نيست

58
00:02:00,078 --> 00:02:01,412
الان دیگه هست

59
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
کجا بودی تو؟

60
00:03:28,750 --> 00:03:29,876
شماها کی هستین؟

61
00:03:29,959 --> 00:03:31,502
تاشا، من پائولا ماتارازو هستم

62
00:03:31,586 --> 00:03:32,629
بازپرسِ آقاي مک لین

63
00:03:32,712 --> 00:03:34,756
من هم روي پرونده ت کار ميکنم

64
00:03:34,839 --> 00:03:36,299
هر چي که بهم بگي محفوظ می‌مونه

65
00:03:36,382 --> 00:03:37,550
با همین امتیاز

66
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
خب، ميتونم تو رو تامین مالی کنم؟

67
00:03:39,052 --> 00:03:40,678
...در حال حاضر

68
00:03:40,762 --> 00:03:42,931
تو نميتوني منو تامین مالی کنی خانم گرين

69
00:03:43,014 --> 00:03:44,515
کي ميتونم انتظار پرداخت داشته باشم؟

70
00:03:44,599 --> 00:03:46,517
پرداخت ها رو همیشه پسرت انجام میده؟

71
00:03:46,601 --> 00:03:47,852
نقدی؟

72
00:03:47,936 --> 00:03:51,105
فکر کردم سايمون استرن بهت پول داده

73
00:03:54,025 --> 00:03:56,361
خیلی خب

74
00:03:56,444 --> 00:03:59,364
ببين، قول ميدم پول رو بهت میدم

75
00:03:59,447 --> 00:04:01,616
اما چيزي که ميخوام بدونم اينه
که توي دادگاه چه اتفاقي افتاد

76
00:04:01,699 --> 00:04:03,493
...و چرا یهویی، اونا فک کردن من دارم

77
00:04:03,576 --> 00:04:04,869
تشکیلات "گوست" و "تامي" رو اداره میکنم

78
00:04:04,953 --> 00:04:06,496
پس شوهرت عضوِ "گوست" بود؟

79
00:04:07,080 --> 00:04:08,373
فدرال ها هيچوقت نميتونن اينو ثابت کنن

80
00:04:09,332 --> 00:04:11,709
آره، شوهرم، جيمز سنت پاتريک، توی تشکیلات گوست بود

81
00:04:11,793 --> 00:04:13,962
يه جنايتکار جنایی

82
00:04:14,045 --> 00:04:15,546
.توی کار خرید و فروش مواد مخدر بود
یه قاتل 

83
00:04:15,630 --> 00:04:16,756
تامي هم همينطور

84
00:04:16,839 --> 00:04:18,591
و تو هيچ ربطي به کارشون نداشتي؟

85
00:04:18,675 --> 00:04:21,427
اصن نمی‌فهمم چرا کسب‌وکار اونا
.بخشی از این موضوعه

86
00:04:21,511 --> 00:04:24,430
وقتي بهم گفتي تامي ايگان بهت کمک کرده
...شوهرت رو بکشي

87
00:04:24,514 --> 00:04:25,890
...من فکر می‌کردم تو یه دوست صمیمی داری...

88
00:04:25,974 --> 00:04:28,017
...تا توی یه دعوای خونگی کمکت کنه

89
00:04:28,101 --> 00:04:30,478
ایگان فقط به یه مشت جرم کوچک
متهم شده بود

90
00:04:30,561 --> 00:04:32,563
فقط يه اتهام بزرگ که از قلم افتاده بود

91
00:04:32,647 --> 00:04:34,983
دليلي نداره که به داستانت شک کني

92
00:04:35,066 --> 00:04:37,777
چون تو داستان کامل رو بهم نگفتی

93
00:04:37,860 --> 00:04:40,571
من سابقه ايگان رو با فدرال ها يا تو نميدونستم

94
00:04:40,655 --> 00:04:42,865
میدونم، شرمنده

95
00:04:42,949 --> 00:04:44,993
ولي فکر نميکردم مهم باشه

96
00:04:45,076 --> 00:04:47,662
نور الله نوره

97
00:04:47,745 --> 00:04:49,872
چون اين تنها چيزيه که الان مهمه

98
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
...بیانیه‌ی تو تویـ دادگاه، آتو داد دست ساکس

99
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
.تا تو رو به عنوان زنِ مهمِ گروه متهم کنه

100
00:04:53,876 --> 00:04:56,838
تاشا، به حرفتا احتياج دارم

101
00:04:56,921 --> 00:04:58,423
...باید تموم حقيقت رو بهم بگي

102
00:04:58,506 --> 00:05:00,842
در مورد اینکه چرا از ایگان خواستی...
کمکت کنه جیمز رو بکشی؟

103
00:05:01,759 --> 00:05:02,760
آره

104
00:05:03,761 --> 00:05:05,930
ربطی به کسب و کار مواد مخدر شون نداشت

105
00:05:06,014 --> 00:05:07,432
و تو؟

106
00:05:07,515 --> 00:05:08,766
تو ربطي به کار مواد مخدرشون داشتي؟

107
00:05:08,850 --> 00:05:10,685
واسه اینکه قبلاً جوابم رو ندادي، دوباره ميپرسم

108
00:05:10,768 --> 00:05:12,937
منم گفتم، هیچی

109
00:05:13,021 --> 00:05:14,439
و اگه فدرال ها تامي ايگان رو پيدا کنن

110
00:05:14,522 --> 00:05:15,606
اون همه چی رو افشا میکنه

111
00:05:15,690 --> 00:05:17,483
...اسمت روی کُلی کاغذ اداری هست که

112
00:05:17,567 --> 00:05:19,360
بايد با کلوب ها ارتباط داشته باشه...

113
00:05:19,444 --> 00:05:21,821
مقالات شرکت، مجوزات نوشیدنی 

114
00:05:21,904 --> 00:05:23,656
مدارک حسابداری

115
00:05:23,740 --> 00:05:25,616
داري ميگي که بهشون کمک نکردي
پولشویی کنن

116
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
اونا داشتن مواد فروشی میکردن؟

117
00:05:26,951 --> 00:05:28,536
خيلي خب، شايد چند تا حساب راه اندازي کرده باشم

118
00:05:28,619 --> 00:05:29,954
...من-
هیس-

119
00:05:30,038 --> 00:05:33,875
تاشا، بيا وانمود کنيم که تو سوگند خوردي

120
00:05:33,958 --> 00:05:36,377
خانوم گرين

121
00:05:36,461 --> 00:05:38,046
...تو رئيس تشکلات ِجناییِ

122
00:05:38,129 --> 00:05:39,380
سنت پاتریک ایگان بودی؟...

123
00:05:39,464 --> 00:05:41,466
نه-
دستور صادر کردی؟-

124
00:05:41,549 --> 00:05:42,675
نه

125
00:05:42,759 --> 00:05:44,344
تو ترتيب قتل دادي يا مواد فروشي؟

126
00:05:44,427 --> 00:05:45,636
براي جيمز و تامي؟

127
00:05:45,720 --> 00:05:47,013
چرا درخواست روشن‌سازی میکنی؟

128
00:05:47,096 --> 00:05:49,640
...تو مواد ميفروشي يا ترتيب قتل رو دادي

129
00:05:49,724 --> 00:05:51,976
واسه شوهرت يا توماس پاتريک ايگان؟...

130
00:05:52,060 --> 00:05:53,436
نه

131
00:05:53,519 --> 00:05:54,645
پس تو سرکرده گروه نیستی

132
00:05:54,729 --> 00:05:56,147
و ساکس اينو ميدونه

133
00:05:56,230 --> 00:05:58,983
و با این حال اون با حکم بازداشت آماده بود

134
00:05:59,067 --> 00:06:01,736
يه اتفاقي اينجا داره ميفته که ما نمي‌فهميم

135
00:06:01,819 --> 00:06:03,404
اونا خیلی زیاد خرج میکنن

136
00:06:03,488 --> 00:06:05,114
موضوع این نیس که چی خرج میکنن

137
00:06:06,074 --> 00:06:07,575
موضوع اينه که چرا خرج میکنن

138
00:06:11,079 --> 00:06:14,040
♪ به نظرمیاد هر روز،  روزهِ حقوق گرفتنه ♪

139
00:06:14,123 --> 00:06:15,833
لعنتی

140
00:06:22,590 --> 00:06:24,759
هي، رفیق، چطوري اين همه لوازم قشنگ
گيرت اومده؟

141
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
فکر ميکردم بازيکنای کالج نميتونن
از توپ پول دربیارن

142
00:06:26,928 --> 00:06:27,970
خاله‌جون مونه
...از من مراقبت ميکنه

143
00:06:28,054 --> 00:06:29,180
تا بتونم روي مسئله دادگاه تمرکز کنم

144
00:06:29,263 --> 00:06:31,182
من واقعا میخوام امشب برگردم اونجا

145
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
اون یه چیزی برام خریده

146
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
پس ميتوني اتاق رو واسه خودت داشته باشي
...ميدوني

147
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
شاید بخوای یه دخترو بیاری خونه

148
00:06:37,480 --> 00:06:38,898
هی، منظور بدی نداشتم

149
00:06:38,981 --> 00:06:40,650
نه، فکر ميکني ميتونم بعدا ً واسه شام بلند شم؟

150
00:06:40,733 --> 00:06:42,944
لعنتي، از سالن غذاخوري خسته شدي؟

151
00:06:43,027 --> 00:06:44,779
اون خیلی مزخرفه، داداش

152
00:06:44,862 --> 00:06:48,574
...لعنتی، ازش می‌پرسم، میدونی
ببین اشکالی نداره

153
00:06:48,658 --> 00:06:50,701
بايد بعدا برم پروفسور ميلگرام رو ببينم

154
00:06:50,785 --> 00:06:53,037
واو، خانوم
به اندازه حالش خوبه

155
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
هي، اون رُمانِ موبی ديک رو داري؟

156
00:06:55,039 --> 00:06:56,833
تو ديوونه اي، پسر
آره، دارم

157
00:06:56,916 --> 00:06:58,000
هی، حتما این مزخرفات رو بخون

158
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
اون سوال میکنه

159
00:06:59,168 --> 00:07:00,503
تو که نمیخوای وقت بی وقت
مزاحممون بشی

160
00:07:00,586 --> 00:07:02,046
باشه، ميخونمش

161
00:07:02,130 --> 00:07:04,173
رفيق، خداوکیلی، واقعاً بخونش داداش

162
00:07:04,966 --> 00:07:06,175
گرفتم چی میگی

163
00:07:07,593 --> 00:07:08,845
و فراموش نکن که به خاله ات هم زنگ بزني

164
00:07:08,928 --> 00:07:11,139
حله حاجی

165
00:07:14,100 --> 00:07:15,518
...بله ، اشلي

166
00:07:15,601 --> 00:07:17,562
هربرت، پیپ رو زیر
پر و بالش گرفت

167
00:07:17,645 --> 00:07:18,896
و بهش ياد داد که چطور يه جنتلمن باشه

168
00:07:18,980 --> 00:07:20,898
...اما بعدش عمو پامبلچوک اونجا بود و

169
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
سعی ميکرد برای موفقيت پيپ، اعتبار کسب کنه

170
00:07:22,942 --> 00:07:24,235
و اون هيچ ربطي به این قضیه نداره

171
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
درست مثل يه سفيد پوست 

172
00:07:26,320 --> 00:07:29,574
اي کاش يه کاکاسیاه با اسم احمقانه‌ش باشه

173
00:07:30,116 --> 00:07:31,451
...ام

174
00:07:31,534 --> 00:07:32,577
ام، چيه؟

175
00:07:32,660 --> 00:07:33,911
چیزی تو گلوت گیر کرده؟

176
00:07:33,995 --> 00:07:35,913
چون ميدونم که نميخواي چيزي بگي

177
00:07:35,997 --> 00:07:37,748
مهم نيست-
...اين يه عقیده بزرگه-

178
00:07:37,832 --> 00:07:40,042
از کسي که اسم واقعي نداره...

179
00:07:40,126 --> 00:07:42,003
نه-
ببخشيد؟-

180
00:07:42,086 --> 00:07:43,171
درسته، من اسم واقعي ندارم

181
00:07:43,254 --> 00:07:44,714
من دو تا دارم

182
00:07:44,797 --> 00:07:48,801
بروس به علاوه شاندریا
که برابره با بروشاندریا

183
00:07:48,885 --> 00:07:50,636
...اما اولین قانون اینکه

184
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
.سرت تو کارخودت باشه
ریچاردِ مادرجنده

185
00:07:52,763 --> 00:07:55,183
ممنون که ما رو روشن کردي خانم کارمايکل

186
00:07:55,266 --> 00:07:58,769
خيلي خب، بچه‌ها
ایشون طارق سنت پاتريکه

187
00:07:58,853 --> 00:08:00,688
اون يه کم دير به ما ملحق ميشه
ولي ثابت ميکنه

188
00:08:00,771 --> 00:08:03,149
اون لياقت اينو داره که اينجا باشه
پس بهش سخت نگیرین

189
00:08:04,567 --> 00:08:06,235
هی؟-
چه خبر؟-

190
00:08:06,319 --> 00:08:07,778
طارق

191
00:08:07,862 --> 00:08:10,156
در مورد "انتظارات بزرگ" چه فکری کردی؟

192
00:08:10,239 --> 00:08:12,241
خب، انتخاب ديکنز براي ساخت هر شخصيتي

193
00:08:12,325 --> 00:08:14,619
کار اشتباهی رو به دلیل درستی انجام میده

194
00:08:14,702 --> 00:08:15,995
...و برعکس بسیار موثر بود

195
00:08:16,078 --> 00:08:17,663
در برجسته کردن چالش‌ها...

196
00:08:17,747 --> 00:08:18,873
.بین بی گناهی و گناه

197
00:08:18,956 --> 00:08:20,917
...خب، فک میکنی چطور

198
00:08:21,000 --> 00:08:23,085
در مورد خود دیکنز صدق میکنه بهرحال

199
00:08:23,169 --> 00:08:26,297
مثل انتخابش براي تغيير پايان کتاب؟

200
00:08:26,380 --> 00:08:28,382
فکر ميکني چرا عوضش کرده؟

201
00:08:29,884 --> 00:08:31,552
...خب، من

202
00:08:31,636 --> 00:08:33,262
...کتاب رو تموم نکردی

203
00:08:33,346 --> 00:08:34,931
دوباره؟

204
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
ما بهت هشدار داديم که
اين دوره سخت ي سختيه، طارق

205
00:08:37,683 --> 00:08:38,976
حالا، اگه نمیتوني ادامه بدي

206
00:08:39,060 --> 00:08:41,979
استانسفيلد چند تا کلاس آسون تر داره
که ميتوني اونا رو بگیری

207
00:08:42,063 --> 00:08:43,147
بلوپ

208
00:08:43,231 --> 00:08:44,899
..پروفسور "رينولدز" امروز وقت داره، بچها

209
00:08:46,651 --> 00:08:48,277
کس دیگه ای هم میخواد جواب بده؟

210
00:08:48,361 --> 00:08:49,654
متأسفم

211
00:08:49,737 --> 00:08:51,239
نميخواستم اينطوري عصبانیت کنم

212
00:08:51,322 --> 00:08:52,657
چيزي نيس، تقصير تو نيس

213
00:08:52,740 --> 00:08:53,824
تقصیر خودمه

214
00:08:53,908 --> 00:08:55,159
اون داشت تماشاچی‌هاشو تحقیر میکرد

215
00:08:55,243 --> 00:08:57,286
ريچارد، لطفا ً با دقت شرح بده

216
00:08:57,370 --> 00:08:59,830
(دیویس: ما باید صحبت کنیم)
اونا فکر ميکنن مامانت تجارت مواد رو اداره ميکنه

217
00:08:59,914 --> 00:09:02,083
مادرم هيچکدوم از اونا کارا رو انجام نداده

218
00:09:02,166 --> 00:09:03,292
پدرم اينکارو کرده

219
00:09:03,376 --> 00:09:05,127
اون کار اون بود . اون رئيس بود

220
00:09:05,211 --> 00:09:06,754
دقيقا همون چيزي که اون گفت

221
00:09:06,837 --> 00:09:07,964
اون حقيقته

222
00:09:08,047 --> 00:09:09,048
چيه، حرفش رو باور نميکني؟

223
00:09:09,131 --> 00:09:10,716
نميدونم چي رو باور کنم طارق

224
00:09:10,800 --> 00:09:13,302
مادرت بهم نگفته بود که با
مامورین فدرال یه سابقه‌ای داره

225
00:09:13,386 --> 00:09:14,303
تو هم همينطور

226
00:09:14,387 --> 00:09:16,347
فکر نميکردم مهم باشه

227
00:09:16,430 --> 00:09:17,848
درسته-
اون يه پرونده محلي بود-

228
00:09:17,932 --> 00:09:19,308
درسته-
...حالا که ساکس و فدرال-

229
00:09:19,392 --> 00:09:20,768
درگیر هستن، این مسئله شخصیه...

230
00:09:20,851 --> 00:09:22,186
...خيلي خب، ساکس چه انگيزه‌ای داره که

231
00:09:22,270 --> 00:09:23,187
مادرت رو هدف قرار بده؟...

232
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
راستش نميدونم

233
00:09:24,897 --> 00:09:27,191
باشه، خیلی‌خب

234
00:09:27,275 --> 00:09:29,110
طارق، من میخوام با زاویه سیاسی کار کنم

235
00:09:29,193 --> 00:09:30,695
ولي تا وقتي که بتونم شرایط رو سرو سامون بدم

236
00:09:30,778 --> 00:09:32,071
...ما بايد فرض کنيم که مادرت

237
00:09:32,154 --> 00:09:33,281
قراره با هيئت منصفه روبرو بشه...

238
00:09:33,364 --> 00:09:35,074
...یعني اینکه به هيئت منصفه احتياج داريم تا بدونيم

239
00:09:35,157 --> 00:09:38,869
پدرت دقيقا چقدر خطرناک و خشن بوده...

240
00:09:38,953 --> 00:09:40,663
هی

241
00:09:40,746 --> 00:09:43,249
ما ازت ميخوايم که فردا سخنرانی کنی درموردش

242
00:09:43,332 --> 00:09:46,085
و بزنی له و لوردش کنی

243
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
با اون برم تویه یه مخمصه؟

244
00:09:49,088 --> 00:09:51,716
اين ميراث‌ اونه يا زندگي مامانت، بچه

245
00:09:52,758 --> 00:09:54,802
یکم اعتماد بنفس داشته باش

246
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
رفیق کجا بودي؟

247
00:09:59,390 --> 00:10:01,058
هیچکدوم از اس ام اس هامو جواب ندادی

248
00:10:01,142 --> 00:10:02,393
سرم شلوغ بود داداش

249
00:10:02,476 --> 00:10:03,853
مراسم تدفين پدرت فرداست، درسته؟

250
00:10:03,936 --> 00:10:04,979
ميخواي بيام، آره؟

251
00:10:05,062 --> 00:10:06,272
نه، نیا

252
00:10:06,355 --> 00:10:07,732
منظورم اينه که ممنون، بهرحال

253
00:10:07,815 --> 00:10:09,942
همه‌چی خوبه پس
هی، میخوای بغلت کنم؟

254
00:10:10,026 --> 00:10:12,153
یالا، بیا ببینم

255
00:10:13,195 --> 00:10:14,739
نه؟
باشه مشکلی نیس

256
00:10:14,822 --> 00:10:16,198
خب، خب، خیلی خب-
...من دارم از اين طرف ميرم-

257
00:10:16,282 --> 00:10:17,908
رفيق، اون شب توی اون کلوب لختیه
چقد خوش گذشت؟

258
00:10:17,992 --> 00:10:19,827
منظورم اينه که، فکر کنم رمز عبور
ونمو* رو به کابرناي دادم
یه اَپ موبایلی شبیه به آسان پرداخت

259
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
اما راستش، واقعا ارزشش رو داشت

260
00:10:21,871 --> 00:10:23,122
چی؟ داداش، تو ديوونه‌ای به مولا

261
00:10:23,205 --> 00:10:25,082
پسر منم ديدمت که داشتي
با اون یکی دختر حرف می‌زدی

262
00:10:25,166 --> 00:10:27,251
اون داشت واقعا حست ميکرد، 

263
00:10:27,335 --> 00:10:28,419
میدونم

264
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
اون برات مواد جابجا می‌کنه؟

265
00:10:29,795 --> 00:10:30,921
چی؟
نه بابا چرت نگو

266
00:10:31,005 --> 00:10:33,257
...رفيق، خوبه. من فقط

267
00:10:33,341 --> 00:10:34,759
ميخوام برگردم تو

268
00:10:34,842 --> 00:10:37,345
ما توي چووت خیلی خوب
بازی کردیم

269
00:10:37,428 --> 00:10:39,847
خب، چیزی نیس که به‌خاطرش بریم تو
درسته؟

270
00:10:39,930 --> 00:10:41,140
آره درسته

271
00:10:41,223 --> 00:10:42,892
...سروقت هرچیزی که بری

272
00:10:42,975 --> 00:10:44,226
نمیتونی تنهایی انجامش بدی

273
00:10:44,310 --> 00:10:45,478
من ميتونم کمک کنم

274
00:10:46,437 --> 00:10:47,813
...اما هي، آ

275
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
برادرم امشب مهمونی گرفته توی خوابگاهش

276
00:10:49,190 --> 00:10:50,441
اگه میخوای، بیا یه حالی بکن

277
00:10:50,524 --> 00:10:52,777
منظورم اينه که، اون يه عوضی تمام عیاره
اما دیگه چیزی جدیدی نیس

278
00:10:52,860 --> 00:10:54,320
اگر باهاش صحبت نکردی  پس چرا بايد بري؟

279
00:10:54,403 --> 00:10:57,156
امم
اگه ادم باشه چرا کسي باید جايي بره؟

280
00:10:57,239 --> 00:10:58,908
حق با توئه

281
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
تو محوطه دانشگاهی
میتونم ببینمت؟

282
00:11:01,035 --> 00:11:02,078
زیک: خاله جون میگه واسه شام خوبه

283
00:11:02,078 --> 00:11:03,287
.لعنتي
داداش ولي نميتونم برم

284
00:11:03,371 --> 00:11:04,789
امشب برنامه دارم

285
00:11:04,872 --> 00:11:06,123
تقصير منه

286
00:11:07,249 --> 00:11:09,752
چه برنامه‌‌ی بهتر از صحبت کردن؟

287
00:11:09,835 --> 00:11:13,798
من واقعا تحت تاثير مقاله‌ت قرار گرفتم زيک

288
00:11:13,881 --> 00:11:15,007
...در مورد ترکيبی از

289
00:11:15,091 --> 00:11:17,802
وحشت، بلاتکلیفی و قدرت‌های فوق‌طبیعی...
چی گفتی؟

290
00:11:17,885 --> 00:11:20,137
...آره، ميدوني، تمام اون عناصر ِ

291
00:11:20,221 --> 00:11:22,473
...ادبیاتِ معماری گوتیک...

292
00:11:22,556 --> 00:11:25,935
واقعی ان، فقط ترکیب شدن

293
00:11:27,853 --> 00:11:28,938
...عجيبه که تو يه پروفسوري، ميدوني

294
00:11:29,021 --> 00:11:32,024
چون تو... یه جَوون ديوونه بنظر میرسی

295
00:11:32,108 --> 00:11:34,402
ميبينم که يه امتحان زيست شناسي داري
که بزودی باید بدیش

296
00:11:34,485 --> 00:11:37,279
تو اين شانس رو داشتي که
با طارق مطالب رو مرور کنی؟

297
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
داره بهت درس میده، درسته؟-
طارق عالیه-

298
00:11:39,782 --> 00:11:42,993
اون الان داره خيلي کارای خانواده
رو هم انجام میده

299
00:11:43,077 --> 00:11:46,914
فکر کنم مراسم تدفين پدرش... فردا باشه

300
00:11:46,997 --> 00:11:48,541
اوه ، خدايا . فردا

301
00:11:50,251 --> 00:11:51,377
حالش چطوره؟

302
00:11:51,460 --> 00:11:53,337
اوه، ما واقعا اينطوري حرف نميزنيم

303
00:11:53,421 --> 00:11:55,131
...آه

304
00:11:55,214 --> 00:11:57,091
از خودت بگو بهم

305
00:11:57,174 --> 00:11:58,718
اهل کجای؟

306
00:11:58,801 --> 00:12:00,010
ميخواي بري مراسم تدفين؟

307
00:12:00,094 --> 00:12:01,262
نه، بهش فک نمیکنم

308
00:12:01,345 --> 00:12:03,264
من تمرين کردم

309
00:12:03,347 --> 00:12:05,808
راستش من خودم اهل جنوبم

310
00:12:05,891 --> 00:12:09,353
اما من به دبيرستان کوئينز رفتم

311
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
حالا که بهش فک میکنم
شرط ميبندم هيچ دانش آموزي نميتونه بره اونجا

312
00:12:13,441 --> 00:12:17,153
امم، درسته، خب، باشه

313
00:12:17,236 --> 00:12:18,779
به خوب کار کردنت ادامه بده

314
00:12:18,863 --> 00:12:20,406
و از امتحان که داری توی مدرسه راحت میشی

315
00:12:20,489 --> 00:12:22,867
و خیلی زود به دادگاه برمیگردی

316
00:12:22,950 --> 00:12:25,161
باشه دخترخانوم
...خب، فکر کنم...من

317
00:12:25,244 --> 00:12:27,872
بعد از اون امتحان زيست شناسي ميبينمت
درسته؟

318
00:12:27,955 --> 00:12:29,331
اوهوم

319
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
میتونی بیای پیشم؟

320
00:12:38,174 --> 00:12:40,301
مطمئني چيزي نميخواي، طارق؟

321
00:12:43,345 --> 00:12:45,014
امم، دل پذیره

322
00:12:45,097 --> 00:12:46,223
...وقتي دانشجو بودم، تنها چيزي که داشتيم

323
00:12:46,307 --> 00:12:48,768
قهوه‌ی فولگرز و مواد بود...

324
00:12:48,851 --> 00:12:50,186
ما اينجاييم تا در مورد چي حرف بزنيم؟

325
00:12:50,269 --> 00:12:51,937
درست مثل پدرت

326
00:12:52,021 --> 00:12:53,939
مشتاقی سریع بری سر اصل مطلب

327
00:12:54,023 --> 00:12:55,232
من هيچی‌م مثل پدرم نيست

328
00:12:55,316 --> 00:12:56,442
باشه ، باشه

329
00:12:57,485 --> 00:13:01,071
امروز يه تماس ناراحت کننده از ديويس مک لین گرفتم

330
00:13:01,155 --> 00:13:03,073
اون ازم ميخواد که توی مراسم تدفين
در مورد پدرم بد حرف بزنم

331
00:13:03,157 --> 00:13:04,950
...آره، من اينو از لحنش فهمیدم

332
00:13:05,034 --> 00:13:07,995
و بايد بگم که
فک کنم این یه ايده وحشتناکيه

333
00:13:08,078 --> 00:13:10,915
...اوه، يادم مياد انتظارات بزرگ رو خوندم

334
00:13:10,998 --> 00:13:13,959
برمیگرده به روز هاي که استانسفيلد بودم

335
00:13:14,043 --> 00:13:15,795
...داستان کلاسیک در مورد اصول اخلاقی فرد

336
00:13:15,878 --> 00:13:17,922
مهم‌تر از جاه‌طلبی هست...

337
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
و به همین دلیله که این یه داستان
واسه‌ی مردم فقیره

338
00:13:21,425 --> 00:13:22,593
...چيزي که در مورد پدرت، طارق

339
00:13:22,676 --> 00:13:23,928
...اينه که اون هيچوقت نميتونست قبول کنه...

340
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
که جاه طلبی اون
اصول اخلاقیِ اون بود

341
00:13:26,430 --> 00:13:28,557
اون فکر ميکرد اینا دو تا چيز جدا از هم هستن

342
00:13:28,641 --> 00:13:31,227
پس اون هميشه با خودش در جنگ بود

343
00:13:31,310 --> 00:13:33,979
هيچوقت اينطوري به این موضوع فکر نکردم

344
00:13:34,063 --> 00:13:35,356
من هيچوقت اينطوري به اون فکر نکردم

345
00:13:35,439 --> 00:13:37,566
خیلی خوبه، اما همه‌ش، همین نیست

346
00:13:37,650 --> 00:13:41,111
عکس پدرت یه کم نیاز داره... رنگ و لعابش بدیم

347
00:13:41,195 --> 00:13:44,240
و مراسم تشییع جنازه ش فرصت فوق العاده‌یه

348
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
...حالا، ميدوني خوشحالم که یه جشنِ وداعِ

349
00:13:47,159 --> 00:13:49,119
سزاوار برای اون عزیزِ مرحوم میگیریم...

350
00:13:49,203 --> 00:13:51,163
...اما برگه برنده واقعی

351
00:13:51,247 --> 00:13:54,625
یه سخنرانی درخشان
از تنها پسرش خواهد بود

352
00:13:56,085 --> 00:13:57,962
خب، مک لین ازم میخواد چهره پدرم
رو خراب کنم

353
00:13:58,045 --> 00:13:59,296
.تا به مادرم کمک کنم

354
00:13:59,380 --> 00:14:01,173
ميدوني، من بايد هر کاري بکنم
تا به مادرم کمک کنم

355
00:14:01,257 --> 00:14:02,550
میدونی؟ درست مث جیمز

356
00:14:02,633 --> 00:14:04,134
اون داخل برنامه ریزی کردن عالی بود

357
00:14:04,218 --> 00:14:06,303
اما اون هيچوقت نميتونست پیشرفت کنه

358
00:14:06,387 --> 00:14:08,848
ميدونم که به مادرت اهميت ميدي

359
00:14:08,931 --> 00:14:11,892
البته منم همينکارو ميکنم

360
00:14:11,976 --> 00:14:14,395
ولي من و تو الان شريک تجاري هستيم طارق

361
00:14:14,478 --> 00:14:16,605
...و اولين چيزي که هميشه بايد در تجارت بپرسي

362
00:14:16,689 --> 00:14:19,567
"این مساله چگونه به نفع من خواهد بود؟"

363
00:14:19,650 --> 00:14:21,485
...ناپایداری اعتبارِ جیمز

364
00:14:21,569 --> 00:14:23,362
برای سرمایه گذاری های ما بد میشه

365
00:14:23,445 --> 00:14:26,156
برای کل دارایی‌ش

366
00:14:26,240 --> 00:14:28,909
بهرحال حالم خوب ميشه، البته

367
00:14:28,993 --> 00:14:32,288
اما این میتونه از نظر مالی ویرانگر باشه

368
00:14:32,371 --> 00:14:34,331
واسه‌ی تو و خونواده‌ت

369
00:14:38,335 --> 00:14:40,337
هر دونفر طارق و تاشا میگن شوهرش رئیس بوده

370
00:14:40,421 --> 00:14:41,922
و کوپر ساکس اينو ميدونه

371
00:14:42,006 --> 00:14:44,300
اون زن يه دروغگوست ديويس
و پسرشم همينطور

372
00:14:44,383 --> 00:14:46,343
باید براحتی از پس این پرونده
بر بیایم، همین الان

373
00:14:46,427 --> 00:14:49,179
منظورم اينه که تو تحقيقات سنت پاتريک
و ايگان رو انجام دادي

374
00:14:49,263 --> 00:14:51,181
واقعا ً باور داري که اون رئيس بوده؟

375
00:14:51,265 --> 00:14:53,058
مهم نيست چي میگي

376
00:14:53,142 --> 00:14:54,643
مهم نيست تو ميخواي چه اتفاقی بيفته

377
00:14:54,727 --> 00:14:56,395
...تاشا سنت پاتریک

378
00:14:56,478 --> 00:14:57,521
رهبر این تشکیلات نبود

379
00:14:57,605 --> 00:14:59,023
ثابت کن-
چی؟-

380
00:14:59,106 --> 00:15:00,065
که اون نبوده

381
00:15:00,149 --> 00:15:02,109
تو نمیتونی جواب منفی رو ثابت کنی

382
00:15:02,192 --> 00:15:03,277
دقیقا

383
00:15:03,360 --> 00:15:05,321
اين يعني ديويس مک لین هم
نميتونه اينو ثابت کنه

384
00:15:05,404 --> 00:15:07,031
..ببين، تنها کاري که بايد بکني اينه که جنايت های که

385
00:15:07,114 --> 00:15:10,200
ما میدونیم سازمان سنت پاتريک ايگان...
مرتکب شده... رو بازگو کنی

386
00:15:10,284 --> 00:15:12,286
و حالا که اون گفت توي دادگاه کار میکنه

387
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
که اون اين قدرت رو داشت
که به ايگان بگه چيکار بايد بکنه

388
00:15:14,580 --> 00:15:16,290
ما همه چي رو لاپوشونی میکنیم

389
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
...منظورم اينه که ايگان ممکنه مواد فروخته باشه

390
00:15:17,625 --> 00:15:19,001
و اسلحه کشی کرده...

391
00:15:19,084 --> 00:15:20,252
اما اون دستور داده
(صاحب اختیار بوده)

392
00:15:20,336 --> 00:15:21,921
هيچ شکلی ممکنه نبوده که تاشا همه اينا
رو نظم و ترتیب داده بشه

393
00:15:22,004 --> 00:15:23,213
اون داشت سه تا بچه بزرگ ميکرد

394
00:15:23,297 --> 00:15:25,132
اگرم چيزي بوده، اون يه مادر بوده

395
00:15:25,215 --> 00:15:26,550
تو سعي ميکني از لفظ "مادرِ سال" استفاده کني

396
00:15:26,634 --> 00:15:28,385
برای همسر یه قاچاقچيِ مواد مخدر؟

397
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
ببخشيد، يه زن تحت محاصره

398
00:15:31,138 --> 00:15:33,057
...که برای نجات خونوادش تلاش میکرد

399
00:15:33,140 --> 00:15:35,267
...به عنوان موج فساد و جنایت...

400
00:15:35,351 --> 00:15:36,518
که همچین تهدیدش کردن

401
00:15:36,602 --> 00:15:38,228
...تو نميخواي سعي کني بحث کني

402
00:15:38,312 --> 00:15:39,688
که اون نميدونست اين اتفاق داره ميفته...

403
00:15:39,772 --> 00:15:42,524
این بحث میلیون ها دلار مواد مخدره

404
00:15:42,608 --> 00:15:43,734
داري ميگي که اون هيچوقت از
...شوهرش نپرسيد که

405
00:15:43,817 --> 00:15:45,110
این پولا از کجا اومده؟

406
00:15:45,194 --> 00:15:46,278
اسمش روي چک‌ها هست

407
00:15:46,362 --> 00:15:49,406
من ميگم مهم نيست اون چي ميدونست

408
00:15:49,490 --> 00:15:52,368
مهم اينه که کوپر ساکس ميدونه
که اون رئيس نيست

409
00:15:52,451 --> 00:15:54,203
...تو از من ميخواي هر جنايتي رو که

410
00:15:54,286 --> 00:15:56,163
سنت پاتريک و تامي ايگان مرتکب شدن
رو بررسی کنم؟

411
00:15:56,246 --> 00:15:57,164
از قرار معلوم باهم مرتکب شدن

412
00:15:57,247 --> 00:15:59,416
جان، ما سنت پاتريک رو ميشناسيم

413
00:15:59,500 --> 00:16:00,501
که عضو گوست بود

414
00:16:00,584 --> 00:16:02,252
ما ميدونيم که اون رکن اصلی گروهه

415
00:16:02,336 --> 00:16:05,255
ميدونيم؟-
تو دادگاه چي ثابت کردي مگه؟-

416
00:16:05,339 --> 00:16:07,007
هیچی-
درسته-

417
00:16:07,091 --> 00:16:09,426
و اونا هم نميتونن ثابتش کنن
...و از چيزي که من فهمیدم

418
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
اینکه ایگان خیلی راحت فراری شده

419
00:16:11,303 --> 00:16:12,596
پس کي ميخواد باهاش بحث کنه؟

420
00:16:12,680 --> 00:16:14,264
تاشا کاملا بي گناه نیس

421
00:16:14,348 --> 00:16:16,183
نه، من اينو نگفتم

422
00:16:16,266 --> 00:16:17,351
...مهم اينه که کل اين پیگرد قانوني

423
00:16:17,434 --> 00:16:18,602
...رو جنی سالیوان مشخص کرده که...

424
00:16:18,686 --> 00:16:21,605
...چرا تامی ایگان، سنت پاتریک رو کشته...

425
00:16:21,689 --> 00:16:23,482
...توی این اتهام فاسد و دورغینِ که

426
00:16:23,565 --> 00:16:26,110
...تمام فعالیت های شرورانه جیمز سنت پاتریک

427
00:16:26,193 --> 00:16:27,403
لاپوشونی بشن الکی...

428
00:16:27,486 --> 00:16:30,114
به هيئت منصفه نشون بده که اون کثيفه
و اونا محکوم ميشن

429
00:16:30,197 --> 00:16:33,117
ايگان اينجا نيست که مقصر باشه
و شوهرش مُرده

430
00:16:33,200 --> 00:16:36,537
اون آخرين زنيه که ايستاده، خيلي متاسفم
اون اذیت میشه

431
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
این سیاسته-
آره-

432
00:16:38,330 --> 00:16:40,791
و اگر بتونيم ثابت کنيم که ساکس
...دستور کار مخفیانه ‌ای داشته

433
00:16:40,874 --> 00:16:43,419
شايد بتونيم اتهامات رو به کلی کاهش بديم

434
00:16:43,502 --> 00:16:45,337
ما رو نااميد نکن ساکس

435
00:16:45,421 --> 00:16:46,714
من یه بودجه نامحدودي بهت ميدم

436
00:16:46,797 --> 00:16:48,424
و ميتوني هر کسي که بخواي رو استخدام کني

437
00:16:48,507 --> 00:16:50,467
فقط میخوام ساسیت اونا رو نابود کنی

438
00:16:53,429 --> 00:16:54,638
لعنتی

439
00:16:54,722 --> 00:16:57,016
لعنتي، استرن نکته خوبي رو مطرح ميکنه

440
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
قطعا من موافقم

441
00:16:59,226 --> 00:17:00,728
ارزش بررسی کردن رو داره

442
00:17:00,811 --> 00:17:03,522
منظورم اينه که شايد بهتر باشه
از پدرت محافظت کني

443
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
من دارم ازت محافظت ميکنم، باشه؟

444
00:17:06,316 --> 00:17:08,277
...من به «گو...» اهميت نميدم

445
00:17:08,360 --> 00:17:09,778
من به پولای بابا اهميت نميدم

446
00:17:09,862 --> 00:17:11,405
تنها چيزي که برام مهمه اينه
که از اينجا بیای بيرون

447
00:17:11,488 --> 00:17:13,323
و اگر مک لین فکر میکنه
...من چیزی میگم که کمک میکنه، پس

448
00:17:13,407 --> 00:17:14,783
یه دقیقه صب کن
صب کن

449
00:17:14,867 --> 00:17:17,327
باورم نميشه مک يلين پیش تو
پشت سرم حرف زده

450
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
من باورم میشه

451
00:17:18,787 --> 00:17:20,748
مامان، اينجوري برنده ميشي
اينطوري ميتوني بیای بيرون

452
00:17:23,333 --> 00:17:25,169
ريک، ميخواي چيکار کني؟

453
00:17:25,252 --> 00:17:27,671
ميخواي توي مراسم تدفين حرف بزني؟

454
00:17:30,674 --> 00:17:33,177
راستش مامان، نميدونم

455
00:17:33,260 --> 00:17:36,263
منظورم اينه که من باید چي بگم؟

456
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
چی میتونم بگم؟

457
00:17:40,434 --> 00:17:44,730
...عزيزم، پدرت

458
00:17:44,813 --> 00:17:46,857
اون مرد پيچيده اي بود

459
00:17:48,233 --> 00:17:51,528
شايد بهتر باشه که تو هيچي نگي کلا

460
00:17:51,612 --> 00:17:53,822
کشیش مکدون، میتونه براش طلب آمرزش کنه

461
00:17:53,906 --> 00:17:55,657
و همینم خواهد بود

462
00:17:58,744 --> 00:18:00,370
آره

463
00:18:02,831 --> 00:18:04,208
باشه ، خوبه
پس این حل و فصل شد

464
00:18:04,291 --> 00:18:06,794
به ديويس خبر ميدم

465
00:18:06,877 --> 00:18:10,214
...صحبت از ديويس شد، تو

466
00:18:10,297 --> 00:18:13,717
بازم مهد کودک رو باز نکردی؟
مگه نه، ریک؟

467
00:18:13,801 --> 00:18:15,552
الآن که بهت گفتم دیگه اين کار رو نکني؟

468
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
مامان، نه، البته که نه

469
00:18:16,804 --> 00:18:19,223
...بعدش چطوري توي این روزگار، تو

470
00:18:23,185 --> 00:18:25,437
وضعیت کلاستا چطوره؟

471
00:18:25,521 --> 00:18:27,147
خوبه

472
00:18:27,231 --> 00:18:28,732
ما داریم الان یه کتاب می‌خونیم به نام انتظارات بزرگ

473
00:18:28,816 --> 00:18:30,567
.میدونم کدومه
خوبه ادامه بدین

474
00:18:30,651 --> 00:18:32,152
در موردش بهم بگو، در مورد چيه؟

475
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
خب، درباره يه يتيم، به اسم پيپ

476
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
آه

477
00:18:37,324 --> 00:18:39,409
یه دقیقه تحمل کن
مامور ويژه گارزا

478
00:18:39,493 --> 00:18:41,495
چون دارم واست زنگ ميزنم به ليگ هاي بزرگ

479
00:18:46,542 --> 00:18:48,418
من به يه بازپرس راهنما احتياج دارم

480
00:18:48,502 --> 00:18:50,754
برای پرونده تاشا سنت پاتریکِ سردسته

481
00:18:50,838 --> 00:18:52,464
و تو هم رفیق منی

482
00:18:52,548 --> 00:18:54,591
بله، منم با احترام رد ميکنم، آقاي ساکس

483
00:18:54,675 --> 00:18:57,177
اين بزرگترين پروندس

484
00:18:57,261 --> 00:18:59,263
توی ده سالِ عالی رتبه بودن

485
00:18:59,346 --> 00:19:01,640
مواد مخدر ، قتل ، فتنه ، عدالت

486
00:19:01,723 --> 00:19:03,392
تو از اين دفتر اخراج شدي

487
00:19:03,475 --> 00:19:05,144
چیزی کمتر از دو هفته پیش

488
00:19:05,227 --> 00:19:06,645
...دو روز بعد از اون، يه قاضي

489
00:19:06,728 --> 00:19:08,480
حکم بازداشتت رو صادر کرد

490
00:19:08,564 --> 00:19:12,484
و بعدش يه جورايي تونستي ترفيع بگيري؟

491
00:19:12,568 --> 00:19:15,320
هر کاري که ميخواي بکنی ربطي به عدالت نداره

492
00:19:15,404 --> 00:19:17,823
ببين، ميدونم که تو اهل مواد نیستی

493
00:19:17,906 --> 00:19:20,367
طبق معمول، شخصیتی غیرقابل سرزنشی

494
00:19:20,450 --> 00:19:22,536
توی سابقت حتی یه مورد بدم نیست

495
00:19:22,619 --> 00:19:23,745
برعکس من

496
00:19:23,829 --> 00:19:26,248
داناوان سرپرست من بود

497
00:19:26,331 --> 00:19:28,667
اون به خوبي اونا بود

498
00:19:28,750 --> 00:19:30,460
چه اتفاقی واسش افتاد پیش تو

499
00:19:30,544 --> 00:19:32,254
تو می‌فهمی چرا باید بگم نه

500
00:19:32,337 --> 00:19:33,714
باشه ، گوش کن

501
00:19:34,756 --> 00:19:36,633
من هر روز به جري فکر ميکنم

502
00:19:36,717 --> 00:19:40,053
در مورد بزرگ شدن دخترهاش
بدون پدرشون فک میکنم

503
00:19:41,305 --> 00:19:43,974
منظورم اينه که خونش گردنِ منه، ميدونم

504
00:19:44,057 --> 00:19:47,186
شايد خيلي سخت تلاش کردم که
آدم بدا رو بندازم تو زندون

505
00:19:47,269 --> 00:19:48,562
و من باید باهاش زندگی کنم

506
00:19:48,645 --> 00:19:50,939
...اما وکيل مدافع تاشا خيلي سخت پيش میره که

507
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
مجرم ها رو توی خیابون نگه داره...

508
00:19:52,816 --> 00:19:54,985
و اگه قرار باشه از پس ديويس مک لین
...بر بیام

509
00:19:55,068 --> 00:19:57,321
من به کسي احتياج دارم که بتونم بهش اعتماد کنم...

510
00:19:57,404 --> 00:19:58,697
آه، لعنتي. اون مک لینه؟

511
00:19:58,780 --> 00:20:00,574
ميدونم که اون زنجيره حضانت تو رو خراب کرده

512
00:20:00,657 --> 00:20:01,992
توی قتل پرز

513
00:20:02,075 --> 00:20:03,493
ماه ها طول کشید تا اونو باز خرید کنی، نه؟

514
00:20:03,577 --> 00:20:05,621
ممکن بود شغلت رو از دست بدی

515
00:20:06,872 --> 00:20:08,874
با من همکاری کن

516
00:20:08,957 --> 00:20:10,959
اجازه میدم صاحب قدرت بشی

517
00:20:11,043 --> 00:20:13,337
همه چی، رک و راسته
بهت قول میدم

518
00:20:13,420 --> 00:20:15,714
طبق معمول؟

519
00:20:15,797 --> 00:20:18,550
طبق معمول، قول میدم

520
00:20:22,429 --> 00:20:24,973
شنيدم يه کم دیر میای

521
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
پروفسور رينولدز بهت گفت، درسته؟

522
00:20:28,685 --> 00:20:30,687
انگاری اون با من لج می‌کنه

523
00:20:30,771 --> 00:20:31,855
باهاش ملاقات میکنم، اوکی؟

524
00:20:31,939 --> 00:20:34,691
طارق، اشکالي نداره که داري تقلا ميکني

525
00:20:34,775 --> 00:20:36,860
تو الان يه دوره‌ی آسیب روحی
رو  داری پشت سر میزاری

526
00:20:36,944 --> 00:20:39,655
هيچکس انتظار نداره که تو عالی باشي

527
00:20:39,738 --> 00:20:40,989
پروفسور رينولدز، انتظار داره

528
00:20:41,073 --> 00:20:43,784
جباری همیشه، توی درک مفهوم یه موضوع
اصلا خوب نیست

529
00:20:44,701 --> 00:20:47,037
...ولي اگه ميخواي در مورد چيزي حرف بزني

530
00:20:47,120 --> 00:20:49,039
من آماده شنیدم اينجام

531
00:20:49,122 --> 00:20:51,541
لازم نيست در مورد چيزي حرف بزنم

532
00:20:51,625 --> 00:20:54,378
فقط بايد کارهامو تموم کنم
و به موقع به کلاس برم

533
00:20:54,461 --> 00:20:56,380
اوه ، طارق

534
00:20:56,463 --> 00:20:59,591
...فشاري که فرهنگ ما به مردای جوون وارد ميکنه

535
00:20:59,675 --> 00:21:02,719
بویژه به مردای سیاه پوستِ جوون...
برایِ سرکوب احساسات شون...

536
00:21:02,803 --> 00:21:05,847
...فوق العاده آزاردهنده

537
00:21:05,931 --> 00:21:07,474
و خطرناکه...

538
00:21:08,684 --> 00:21:11,436
...منظورم اينه که خيلي دوست دارم برات

539
00:21:11,520 --> 00:21:12,604
یه فضای امن فراهم کنم...

540
00:21:12,688 --> 00:21:15,732
جايي که بتوني هر چيزي رو پردازش کني

541
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
شايد حتي پدرت رو هم
توي يه دید متفاوت ببینی

542
00:21:23,907 --> 00:21:25,909
کجایی تو؟
وقت رفتنه

543
00:21:26,702 --> 00:21:29,288
پروفسور ميلگرام، مي بخشید منو‌ یه لحظه؟

544
00:21:31,623 --> 00:21:34,710
من نگران طارق سنت پاتريک هستم

545
00:21:34,793 --> 00:21:35,836
آره، منم همينطور

546
00:21:35,919 --> 00:21:36,920
ما درحال حاضر دو کتاب رو درس دادیم

547
00:21:37,004 --> 00:21:38,380
و اون هيچکدوم شون رو نخونده

548
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
تو گفتي که اون انگيزه داره
ولي من نمي بینم این انگیزه رو

549
00:21:40,507 --> 00:21:42,384
...نه، داره، امم

550
00:21:42,467 --> 00:21:44,803
فردا مراسم تدفين پدرشه

551
00:21:44,886 --> 00:21:46,888
و اون اصلا احساساتش رو درک و کنترل نميکنه

552
00:21:46,972 --> 00:21:49,433
خب، اون يه سياه پوست تو آمريکاست، کري

553
00:21:49,516 --> 00:21:51,685
اون وقت نداره که احساساتش رو درک کنه

554
00:21:51,768 --> 00:21:54,313
...خب، موافقم، پس، ام

555
00:21:54,396 --> 00:21:56,398
من و بعضي از دانش آموزان امشب
...يه شب زنده‌داری برگزار ميکنيم

556
00:21:56,481 --> 00:21:57,691
واسه ی جيمز سنت پاتريک

557
00:21:57,774 --> 00:21:59,693
نه ، این کارو نکن

558
00:22:01,028 --> 00:22:04,448
آره، ما توي حیاط دانشگاه یم

559
00:22:04,531 --> 00:22:05,824
یعنی چی آخه، کری؟

560
00:22:05,907 --> 00:22:07,117
این بچه به اندازه کافي نسبت به اون
اشتیاق داره. همون‌طوریشم

561
00:22:07,200 --> 00:22:08,952
خیلی خب، دقيقاً

562
00:22:09,036 --> 00:22:10,662
همه دانش آموزان میدونن اون کیه

563
00:22:10,746 --> 00:22:12,331
اونا دارن در موردش حرف ميزنن

564
00:22:12,414 --> 00:22:15,417
این یه فرصته براش که رسیدگی کنه بهش

565
00:22:15,500 --> 00:22:16,668
این راهیه واسه عزاداری اون

566
00:22:16,752 --> 00:22:18,378
تا بدونه اون توي استنزفيلد تنها نيست

567
00:22:18,462 --> 00:22:21,423
اين جاي امنيه که اون حرف بزنه

568
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
خیلی خب، کی میخوای اینو درک کنی؟

569
00:22:22,966 --> 00:22:24,676
چيزي به نام فضاي امن وجود نداره

570
00:22:24,760 --> 00:22:26,345
براي بچه اي مثل طارق

571
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
ميدوني اين چيه؟

572
00:22:27,804 --> 00:22:30,057
اين يکي ديگه از اون سفر هاي عجيب و غريب
و مزخرف ِ قدرته

573
00:22:30,140 --> 00:22:32,601
راهیه واسه تو که اندوه اونو به نمایش بذاری

574
00:22:32,684 --> 00:22:33,977
و با اون احساس همدردی کنی

575
00:22:34,061 --> 00:22:35,937
و بچه ای مثل طارق چی؟

576
00:22:36,021 --> 00:22:37,939
ها؟ ميدوني چه احساسي داره؟

577
00:22:38,023 --> 00:22:40,359
حتي ازش پرسيدي چي ميخواد؟

578
00:22:40,442 --> 00:22:41,401
اون گفت که نميخواد حرف بزنه

579
00:22:41,485 --> 00:22:42,527
درسته

580
00:22:42,611 --> 00:22:43,987
تو درواقع بايد به حرف مردم گوش بدي

581
00:22:44,071 --> 00:22:45,572
...چون ما هميشه

582
00:22:45,655 --> 00:22:46,823
مطابقِ انتظارات تو نیستیم

583
00:22:46,907 --> 00:22:48,492
يا هر داستاني که داري سعي ميکني به خودت بگي

584
00:22:48,575 --> 00:22:50,744
...منظورت اينه که جون یه نفر رو بگیرم

585
00:22:50,827 --> 00:22:52,871
و اونو واسه همه جهان انتشار بدم...
تا ببینن؟

586
00:22:52,954 --> 00:22:53,997
تو‌ حق اینکارو نداری

587
00:22:54,081 --> 00:22:56,500
من اينو ميدونم و متاسفم

588
00:22:56,583 --> 00:22:58,001
خیلی خب
...ولي نميتونم معذرت خواهي کنم

589
00:22:58,085 --> 00:22:59,795
به اندازه که راضیت کنه...

590
00:22:59,878 --> 00:23:01,505
...هیچ به ذهنت خطور نکرد که

591
00:23:01,588 --> 00:23:04,091
بدون تو احساس تنهايي ميکردم، کري؟...

592
00:23:05,884 --> 00:23:09,679
ما فقط بايد... اين مسئله رو درمورد طارق، حفظ کنیم

593
00:23:13,934 --> 00:23:15,143
چرا شغل اينجا رو بهم دادي

594
00:23:15,227 --> 00:23:16,686
اگه نمی خواستی این اتفاق بیفته؟

595
00:23:19,898 --> 00:23:21,358
...اگه ميخواي بگي که تو

596
00:23:21,441 --> 00:23:23,193
...فکر ميکردی اين بار فرق ميکنه...

597
00:23:23,276 --> 00:23:25,112
ميخوام خودم رو بندازم زیر ماشینا

598
00:23:25,195 --> 00:23:26,863
...نه. خدايا ، نه .من

599
00:23:26,947 --> 00:23:29,199
کري، ما در اين مورد صحبت کرديم

600
00:23:29,282 --> 00:23:31,284
منظورم اينه که فکر ميکردي
...قراره چه اتفاقي بيفته

601
00:23:31,368 --> 00:23:33,286
وقتي بهش کمک کردي کار رو بدست بياره؟

602
00:23:33,370 --> 00:23:35,205
نمیدونم

603
00:23:35,288 --> 00:23:37,040
...من

604
00:23:37,124 --> 00:23:40,168
منظورم اينه که ،من...من انتظار نداشتم
که اون توي بخش من باشه

605
00:23:40,252 --> 00:23:42,045
اون توي بخش مقالات استخدام
شده بود

606
00:23:42,129 --> 00:23:44,047
و بعد برانون بازنشسته شد

607
00:23:44,131 --> 00:23:45,882
و مطالعات متعارف باز شد

608
00:23:45,966 --> 00:23:47,342
من

609
00:23:47,426 --> 00:23:50,971
فکر کردم... من...من
انتظار داشتم که اون ادامه داده باشه

610
00:23:51,054 --> 00:23:53,056
و ما میتونیم در این مورد
به بلوغ فکری برسیم

611
00:23:53,140 --> 00:23:56,226
و چرا فکر ميکني اگه اينکارو نکردي، اون ادامه داده؟

612
00:23:56,309 --> 00:23:58,437
چون فک میکردم، اینکارو کردم

613
00:23:58,520 --> 00:24:01,022
چطور میتونی رابطه رو توضیح بدی؟

614
00:24:02,149 --> 00:24:03,817
اگر اون فردِ من باشه چي؟

615
00:24:03,900 --> 00:24:05,110
خيلي خب، بسه

616
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
چون حالا تو همون دختری هستی
که اون تو رمان نوشته درموردش

617
00:24:08,530 --> 00:24:09,990
میدونم

618
00:24:12,242 --> 00:24:14,202
چطور ميتونم اینو درستش کنم؟

619
00:24:14,286 --> 00:24:16,872
به جز کار کردن روي پله ها؟

620
00:24:16,955 --> 00:24:18,874
با ضمانت تو؟

621
00:24:18,957 --> 00:24:23,086
ميگم تا جاي ممکن از اون دور بمون

622
00:24:23,170 --> 00:24:26,131
وقتي مجبوری که باهاش باشي
فقط در مورد کار حرف بزن

623
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
از نزدیک بودن اجتناب کن

624
00:24:28,633 --> 00:24:31,595
...هيچوقت با هم تنها نمونید

625
00:24:31,678 --> 00:24:34,222
و هيچوقت در رو نبند

626
00:24:34,306 --> 00:24:36,183
 اعتیاد به عشق

627
00:24:36,266 --> 00:24:38,894
کری، ممکنه تو ۲۰ سالگیت جذاب باشی

628
00:24:38,977 --> 00:24:40,979
...اما آیا واقعا

629
00:24:41,062 --> 00:24:44,483
ميخواي بقيه عمرت چه شکلي باشه؟

630
00:24:44,566 --> 00:24:46,902
رفيق، اين خيلي بهتر از غذاي مدرسه ست

631
00:24:46,985 --> 00:24:47,903
بازم متشکرم

632
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
مطمئني نميخوای برات يه نوشيدني بیارم؟

633
00:24:49,237 --> 00:24:51,198
نه، حالم خوبه
ممنونم

634
00:24:52,199 --> 00:24:53,450
برام شراب بریز خاله

635
00:24:53,533 --> 00:24:55,160
انگار اين هفته بازي نميکنم

636
00:24:55,243 --> 00:24:56,953
آره، ولي بهتره زودي برگردي به دادگاه

637
00:24:57,037 --> 00:24:59,414
اوه، آره میرم. طارق از این موضوع مطمئن شده

638
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
باهوش ترين کاکا سیاهی که میشناسم

639
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
داری چی‌ میخونی؟

640
00:25:03,460 --> 00:25:05,128
دارم الان، مطالعات قانون میخونم

641
00:25:05,212 --> 00:25:07,506
این یه کلاس خاصه بیشتر
مثه ادبیات، بهرحال

642
00:25:07,589 --> 00:25:09,466
و من اين کلاس هنري کوچيک
رو کار اصلی‌م داشتم

643
00:25:09,549 --> 00:25:11,843
چه نوع هنري؟-
فک کنم فقط نقاشي ميکردم-

644
00:25:11,927 --> 00:25:13,178
اين آخرين چيزي بود که ميتونستم
توي برنامه م بذارم

645
00:25:13,261 --> 00:25:14,262
بنابراین من فقط اونو کارو انجام میدادم

646
00:25:16,306 --> 00:25:17,307
اون کيه؟

647
00:25:17,390 --> 00:25:18,391
شبيه خانم کلئو شدم؟

648
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
کین، ببين این کيه

649
00:25:20,727 --> 00:25:22,354
خیلی خب

650
00:25:27,567 --> 00:25:28,610
سورپرایز

651
00:25:28,693 --> 00:25:31,613
آه، لعنتي. عمو فرانک

652
00:25:31,696 --> 00:25:32,989
حالت چطوره؟

653
00:25:33,073 --> 00:25:33,990
چه خبر حاجی؟-
سلامتی-

654
00:25:34,074 --> 00:25:35,325
لعنتی، کین، نگاش کن پسر

655
00:25:35,408 --> 00:25:37,327
مثه یه ادم ساخته شدی

656
00:25:37,410 --> 00:25:39,246
درست مثل پدر جونت

657
00:25:39,329 --> 00:25:41,665
اينجا چيکار ميکني فرانک؟

658
00:25:41,748 --> 00:25:42,999
فکر ميکردم هنوز چند سالی داري

659
00:25:43,083 --> 00:25:44,334
زود اومدم بيرون دیگه

660
00:25:44,417 --> 00:25:46,127
جدی؟

661
00:25:46,211 --> 00:25:48,004
چون ميدونم رفتار خوبي نبود

662
00:25:50,674 --> 00:25:53,176
چطوری درو؟
چطوری‌‌ زيک؟

663
00:25:57,347 --> 00:25:59,224
من تو رو ميشناسم؟

664
00:25:59,307 --> 00:26:01,142
اون هم اتاقي زیکه توی مدرسه

665
00:26:01,226 --> 00:26:02,435
هي عمو فرانک

666
00:26:02,519 --> 00:26:04,396
واو، ببين چقده بزرگ شده

667
00:26:04,479 --> 00:26:06,189
پرنسس ديانا

668
00:26:06,273 --> 00:26:07,607
تو واقعا ً چاق شدی، ها؟

669
00:26:07,691 --> 00:26:09,442
چي ميخواي فرانک؟

670
00:26:09,526 --> 00:26:11,194
من فقط به کمک احتياج دارم، مو

671
00:26:11,278 --> 00:26:13,530
لورنزو گفت که بهم پول قرض بدی
اون بهم قول داد

672
00:26:13,613 --> 00:26:15,031
ببين، اين يه دروغه

673
00:26:15,115 --> 00:26:17,659
چون لورنزو به هيچ کس، قول هیچی نميده

674
00:26:17,742 --> 00:26:19,286
تو بايد بري

675
00:26:19,369 --> 00:26:21,621
اوه، لعنتي، تو کسي نيستي که هميشه درمورد
اولویت خانواده صحبت میکنی؟

676
00:26:21,705 --> 00:26:24,165
اونا ديگه منو توي اين خيابون ها نميشناسن

677
00:26:24,249 --> 00:26:25,917
و ميدونم که لورنزو تو رو داره
که همه چيو اداره کني

678
00:26:26,001 --> 00:26:26,960
خيلي خب، شام تموم شد

679
00:26:27,043 --> 00:26:29,588
دايانا، بشقاب ها رو ببر

680
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
الان

681
00:26:31,631 --> 00:26:33,633
زيک، داشتي مشروب ميخوردي
تو بايد شبو اینجا بمونی

682
00:26:33,717 --> 00:26:35,218
کین، طارق رو برگردون به مدرسه

683
00:26:35,302 --> 00:26:36,219
ام... مامان، من ميتونم ببرمش

684
00:26:36,303 --> 00:26:37,304
همین که گفتم

685
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
درو، یه نوشیدنی واسه فرانک بیار

686
00:26:38,805 --> 00:26:39,723
بیا باهم حرف بزنیم

687
00:26:39,806 --> 00:26:41,308
بله خانوم

688
00:26:41,391 --> 00:26:43,059
مو، بيخيال

689
00:26:43,143 --> 00:26:44,978
يالا فرانک

690
00:26:58,325 --> 00:27:00,410
پیاده شو
من و تو بايد حرف بزنيم

691
00:27:14,215 --> 00:27:17,135
هر اتفاقی که تو خونه‌ی ما بیفته
توی خونه‌مون هم می‌مونه

692
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
صداي منو ميشنوي، کاکا سیاه؟

693
00:27:18,637 --> 00:27:19,763
تو نباید سعی کنی من رو بترسونی، کین

694
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
من خوبم، باشه؟

695
00:27:21,097 --> 00:27:22,390
کاکا سیاه
اصن من تو رو نمیشناسم

696
00:27:22,474 --> 00:27:23,683
بنظرم یه جورایی داغ بنظر میایی

697
00:27:23,767 --> 00:27:25,185
نه به اندازه عمو فرانک‌ت

698
00:27:25,268 --> 00:27:26,519
هی، هیچی درمورد خونوادم از دهنت
در نیاد

699
00:27:26,603 --> 00:27:27,604
باشه؟

700
00:27:27,687 --> 00:27:28,730
عمو فرانک حدود يه دقيقه اين اطراف بوده

701
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
عمو فرانک‌ت یه خبرچین 

702
00:27:30,190 --> 00:27:31,274
چی کار کردی؟

703
00:27:31,358 --> 00:27:32,651
چيه، کاکاسیاه، متوجه نشدي؟

704
00:27:32,734 --> 00:27:34,444
چطور فکر ميکني اون زود اومده بيرون

705
00:27:34,527 --> 00:27:35,987
بدون اطلاع قبلی 

706
00:27:36,071 --> 00:27:38,156
خیلی فوری
لبخند میزنه به چهره‌ی همه؟

707
00:27:38,239 --> 00:27:40,575
داداش، تا حالا از دیدنت خیلی هیجان زده بوده؟

708
00:27:40,659 --> 00:27:42,535
بعلاوه، تا حالا چیزی به اسم آزادي مشروط نشنيدي؟

709
00:27:42,619 --> 00:27:44,120
اون لعنتی ماه ها طول ميکشه

710
00:27:44,204 --> 00:27:45,664
اگر فرانک به بابات خيلي نزديک بود

711
00:27:45,747 --> 00:27:47,457
اونوقت بابات ميدونست و به مونه ميگفت

712
00:27:47,540 --> 00:27:48,792
اما، ميدوني، موش ها سريع و ساکت بيرون ميان

713
00:27:48,875 --> 00:27:51,252
قبل از اينکه کسي حتي متوجه بشه

714
00:27:51,336 --> 00:27:52,420
تو بايد اينو بدوني

715
00:27:55,256 --> 00:27:56,633
لعنت بهش، رفیق

716
00:27:56,716 --> 00:27:58,134
...دقيقا. پسر، من که سعي نميکنم

717
00:27:58,218 --> 00:28:00,303
جروبحثی با شماها داشته باشم؟...

718
00:28:00,387 --> 00:28:01,638
استنزفيلد منو وادار کرد
که زيک رو تو مدرسه نگه دارم

719
00:28:01,721 --> 00:28:04,432
تا بتونه توپ بزنه و اين چيزيه که مونه ميخواد

720
00:28:04,516 --> 00:28:06,685
من و تو، ما توي يه تيم هستيم، داش

721
00:28:06,768 --> 00:28:08,144
هر دومون یه هدف رو دنبال می‌کنیم

722
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
من نميخوام خانواده زيک صدمه ببينن

723
00:28:09,729 --> 00:28:11,314
چون اگه شما صدمه ببينين
منم صدمه ميبينم

724
00:28:11,398 --> 00:28:12,482
...ميتوني به مامانت بگي که اون هيچ

725
00:28:12,565 --> 00:28:14,734
نگرانی نداشته‌ باشه...
وقتي من مسئله‌ای دارم، اوکی؟

726
00:28:14,818 --> 00:28:16,653
حالا ، بيا بريم

727
00:28:23,785 --> 00:28:25,704
...یکی دیگه از ستون های جامعه ما

728
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
زیر بار فرصت، خُرد شد

729
00:28:28,456 --> 00:28:30,667
چشمان مرد سیاه پوستی
به آینده پیش رو ما افتاد

730
00:28:30,750 --> 00:28:32,460
.یهویی
شگفت انگیزه

731
00:28:32,544 --> 00:28:36,047
...حالا اون آينده مُرده، ترور شده

732
00:28:36,131 --> 00:28:38,341
تو نبايد اينکارو بکني

733
00:28:38,425 --> 00:28:40,135
رسیدی تو هم

734
00:28:40,218 --> 00:28:42,512
نه واسه تو
اون اينجاست؟

735
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
رفیق، این به گا رفت
حذفش کن کثافتو

736
00:28:49,269 --> 00:28:51,855
مشکلت چيه؟-
گورتو از اينجا گم کن-

737
00:28:58,945 --> 00:29:01,698
هي ، طارق . خوشحالم که تونستي موفق بشي

738
00:29:01,781 --> 00:29:04,325
پدرت مرد خيلي تاثير گذاري بود

739
00:29:11,374 --> 00:29:13,418
طارق

740
00:29:13,501 --> 00:29:15,545
هنوز وقتشو داری که يه چيزي در مورد پدرت بگي

741
00:29:15,628 --> 00:29:16,755
البته اگه میخوای

742
00:29:18,381 --> 00:29:20,467
هی، هی طارق

743
00:29:21,801 --> 00:29:22,886
تو خوبي؟

744
00:29:22,969 --> 00:29:23,887
آره حاجی
بيا بريم به مهموني

745
00:29:23,970 --> 00:29:24,888
داشتي در موردش بهم ميگفتي

746
00:29:24,971 --> 00:29:26,389
آره بابا، بزن بریم حاجی

747
00:29:27,807 --> 00:29:29,309
گورتو از اينجا گم کن

748
00:29:37,275 --> 00:29:39,486
خب فکر ميکني بايد
در مورد فرانک چيکار کنيم؟

749
00:29:39,569 --> 00:29:41,738
خب، اول خانواده، درسته؟

750
00:29:41,821 --> 00:29:43,448
اين چيزيه که تو به ما ياد دادي

751
00:29:43,531 --> 00:29:45,408
پس ما نباید چشم بسته
بهش اعتماد کنیم؟

752
00:29:45,492 --> 00:29:47,869
بین خانواده و خون یه فرقی وجود داره

753
00:29:47,952 --> 00:29:50,330
به همه نميشه اعتماد کرد

754
00:29:50,413 --> 00:29:51,581
يا به اين فکر کردي که چرا اينقدر زود اومد بيرون

755
00:29:51,664 --> 00:29:53,333
و پدرت به ما نگفت؟

756
00:29:53,416 --> 00:29:56,628
نه، ولي چطوري بفهميم؟
ما نميتونيم فقط ازش بپرسيم

757
00:29:57,504 --> 00:29:58,797
من نمیتونم

758
00:30:00,423 --> 00:30:01,758
اون ممکنه بهت بگه

759
00:30:01,841 --> 00:30:03,510
اونطوري که داشت بهت نگاه ميکرد رو ديدي؟

760
00:30:04,677 --> 00:30:06,930
اين نگاه يعني تو قدرت غلبه بر اونو داري

761
00:30:07,013 --> 00:30:09,390
و ازت ميخوام که بتوني
ببيني اين نشونه ها چي هستن

762
00:30:09,474 --> 00:30:11,434
چون اگر اون براي ما مفيد باشه

763
00:30:11,518 --> 00:30:13,603
بايد از هر ابزاري که در اختيار داري استفاده کني

764
00:30:13,686 --> 00:30:17,148
باشه، ولي از کجا ميدوني اون
داره يه چيزي رو مخفي ميکنه؟

765
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
خب، فکرشو بکن

766
00:30:18,691 --> 00:30:20,401
فقط يه راه هست که يکي اينطوري
انفد سريع بیاد بيرون

767
00:30:20,485 --> 00:30:22,612
و هیچکی هم خبردار نشه

768
00:30:24,697 --> 00:30:25,698
تو ترتیب اون کار رو دادی؟

769
00:30:25,782 --> 00:30:28,201
.آره
حق با زیک بود

770
00:30:28,284 --> 00:30:29,953
بچه باهوشیه

771
00:30:30,036 --> 00:30:33,248
...اون گفت عمو فرانک يه-
خبرچینه-

772
00:30:33,331 --> 00:30:35,458
طارق اینو گفت؟-
آره-

773
00:30:35,542 --> 00:30:36,751
پس فک ميکني زیرآب کیو زده؟

774
00:30:36,835 --> 00:30:37,877
مهم نيس

775
00:30:37,961 --> 00:30:40,296
زیرآب زن، زیرآب زنه دیگه

776
00:30:40,380 --> 00:30:42,257
کین از پسش بر مياد

777
00:30:42,340 --> 00:30:43,883
،اما اول
طارق دیگه چیا میگه؟

778
00:30:44,884 --> 00:30:46,302
زیک

779
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
هی پسر بیدار شو

780
00:30:48,972 --> 00:30:50,431
...طارق

781
00:30:50,515 --> 00:30:52,767
،تو ازش خواستی بیاد اینجا امشب
يا اون ازت خواست بیاد؟

782
00:30:52,851 --> 00:30:55,395
.اون ميخواست بياد
چی شده مگه؟

783
00:30:55,478 --> 00:30:57,647
من بايد هر چيزي که
در مورد اون بچه ميدوني، رو بدونم

784
00:30:57,730 --> 00:30:59,274
می‌شنوی چی میگم؟

785
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
من چيزي در موردش نميدونم

786
00:31:00,650 --> 00:31:01,943
پس، بهتره بفهمی

787
00:31:03,486 --> 00:31:04,696
...چرا گوشیت رو خاموش نمیکنی

788
00:31:04,779 --> 00:31:06,406
و واسه خودت يه دوست واقعي بگیری؟

789
00:31:06,489 --> 00:31:07,991
تو این استوری رو خراب کردی

790
00:31:08,074 --> 00:31:09,742
و همچنين مامان بهت گفته
که ديگه بهم زنگ نزن

791
00:31:09,826 --> 00:31:12,245
هي، ببخشيد، تو بايد بري، اسکيدز

792
00:31:12,328 --> 00:31:14,581
و دوست هم همينطور
هيچ کدوم اجازه نداره اینجا باشه

793
00:31:14,664 --> 00:31:17,333
هي، جدي ميگم. خفه شو

794
00:31:17,417 --> 00:31:19,627
اوه ، جدي ميگي؟
خب، منم جدی میگم

795
00:31:19,711 --> 00:31:21,838
هي، چيس، ما... ما نميذاريم کون نشُسته ها
اينجا باشن، درسته؟

796
00:31:21,921 --> 00:31:24,799
نه تريسي
ما اين اجازه رو نمیدیم

797
00:31:25,008 --> 00:31:27,427
هي ، هي . تو همون بچه‌ای
که اسمش سنت پاتريکه؟

798
00:31:27,510 --> 00:31:28,720
آره، شنيدم اومدی اينجا

799
00:31:28,803 --> 00:31:31,431
.رفيق
باباش مثل اون سياستمدار کافه شبانه بود

800
00:31:31,514 --> 00:31:32,682
که توسط مادرش کشته شد

801
00:31:32,765 --> 00:31:34,350
رفيق، تو مشهوری

802
00:31:34,434 --> 00:31:35,935
شماها بايد بمونين
شماها خون سردین

803
00:31:36,019 --> 00:31:38,229
اوه، لعنتي. چی شده اسکات؟

804
00:31:38,313 --> 00:31:39,439
...چيزي نداري که

805
00:31:39,522 --> 00:31:41,190
بشه باهاش خوش بگذرونيم، مکلمور؟...

806
00:31:41,274 --> 00:31:42,358
نه ، پسر
من سنگ تموم گذاشتم

807
00:31:42,442 --> 00:31:43,776
تو همیشه سنگ تموم میزاری داداش

808
00:31:43,860 --> 00:31:44,819
رفيق، بهت گفتم که

809
00:31:44,903 --> 00:31:46,195
ميتونيم اينجا بانک درست کنيم

810
00:31:47,822 --> 00:31:50,283
همين الان اون موزیک رو خاموش کن

811
00:31:50,366 --> 00:31:50,450
شماها اينو ميشنويد؟

812
00:31:50,992 --> 00:31:52,577
این خونه متعلق به دانشگاهه

813
00:31:52,660 --> 00:31:54,787
و توسط انجمن برادری کاپا لامبدا کاپا اجاره شده

814
00:31:54,871 --> 00:31:55,955
رفيق، تو حتي يه پليس واقعي هم نيستي

815
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
منو رفيق صدا نکن خواهش ميکنم، فقط برو کنار

816
00:31:58,082 --> 00:31:59,626
هی، فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟

817
00:31:59,709 --> 00:32:01,628
تو اصن ميدوني من کي هستم؟-
بهم دست نزن-

818
00:32:01,711 --> 00:32:03,129
خيلي خب، کارت تمومه

819
00:32:03,212 --> 00:32:04,505
اوه ، پسر

820
00:32:04,589 --> 00:32:05,632
دستاتو بزار پشت سرت

821
00:32:05,715 --> 00:32:07,675
همه رفتن
مهموني تموم شده

822
00:32:07,759 --> 00:32:09,844
هي، بابت اون متاسفم

823
00:32:09,928 --> 00:32:11,638
برادرم يه اسکل ِ احمقه

824
00:32:11,721 --> 00:32:15,642
من برایدن هستم
و اون تریسه...اهلِ وستونه

825
00:32:15,725 --> 00:32:17,894
لعنتی. وستون، مثل سالن اجتماعات؟

826
00:32:17,977 --> 00:32:20,146
آره و استخر شنا

827
00:32:20,229 --> 00:32:21,564
ببخشيد داداش متوجه نشدم

828
00:32:21,648 --> 00:32:23,024
نه، همه چي خوبه

829
00:32:23,107 --> 00:32:25,151
ميتوني بذاري برادرم بره؟

830
00:32:25,234 --> 00:32:27,779
(اون يه وستونی(از قدیمی‌های انگلیس
بذار بره

831
00:32:38,456 --> 00:32:39,958
...خب، پس يه شيفت لعنتي‌ت رو عوض کن

832
00:32:40,041 --> 00:32:41,584
طوری که تو برنامه باشی تو هم...

833
00:32:41,668 --> 00:32:43,711
یه قرص آرامبخشی چیزی بهم بده

834
00:32:43,795 --> 00:32:45,505
سریعتر 

835
00:32:45,588 --> 00:32:47,799
فکر ميکني داري با کي حرف ميزني؟

836
00:32:47,882 --> 00:32:50,468
به نظر مياد فراموش کردي
که قانون اینجا چطوریه؟

837
00:32:50,551 --> 00:32:52,553
صب کن ببینم، رو کیر کیا سواری کردی اینجا؟

838
00:32:52,637 --> 00:32:54,639
اون قرص رو تا 56 ساعت آينده بهم برسون

839
00:32:54,722 --> 00:32:57,558
وگرنه کل اين بند رو صدا میکنم

840
00:32:58,601 --> 00:33:01,646
...و با این حال، آقای مک لین، روزنامه‌های شما نشون دهنده

841
00:33:01,729 --> 00:33:03,606
...نوعی خلافکاری دادستانی توی بخشی

842
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
از دفتر دادستان ایالات‌متحده هست...

843
00:33:06,234 --> 00:33:07,735
...بله، آقاي ساکس از

844
00:33:07,819 --> 00:33:09,404
...دفتر دادستانی ناحیه نیویورک استفاده کرد...

845
00:33:09,487 --> 00:33:10,488
...تا موکلم رو به دام بندازه...

846
00:33:10,571 --> 00:33:11,906
.به اتهام سرکرده بودن گروه
که بی پایه و اساس بود

847
00:33:11,990 --> 00:33:13,658
...واو، واو، من از

848
00:33:13,741 --> 00:33:15,368
داداستان ناحیه برای انجام کاری استفاده نکردم...

849
00:33:15,451 --> 00:33:17,704
...جناب، اگر خانم ژنويو ساليوان رو

850
00:33:17,787 --> 00:33:19,455
از دفتر دادستانی شهرستان
...تحت سوگند یاد کردن، قرار بدیم

851
00:33:19,539 --> 00:33:21,082
حتما اون داره شوخی میکنه-
اصلا-

852
00:33:21,165 --> 00:33:23,084
...من يه توضيح ميخوام که چرا

853
00:33:23,167 --> 00:33:24,836
...اومدین به یه اقرار به جرمِ ایالتی...

854
00:33:24,919 --> 00:33:27,046
با حکم بازداشت فدرالی که توی جیب تونه

855
00:33:27,130 --> 00:33:29,507
اون کاپيتان احب* هستش
با نهنگ سفيد، جناب
قهرمان تراژیک ِ رمانِ موبی دیک*

856
00:33:29,590 --> 00:33:31,426
اون هيچوقت نتونست جيمز سنت پاتريک رو بگيره

857
00:33:31,509 --> 00:33:33,970
...برای همین اون سيرک مسخره رو اجرا کرد

858
00:33:34,053 --> 00:33:35,763
تا اینو به یه پرونده فدرالی تبدیل کنه...

859
00:33:35,847 --> 00:33:38,641
اين قانون‌شکنی دادستاني نيست

860
00:33:38,725 --> 00:33:40,810
این صلاحدید دادستانی هست

861
00:33:40,893 --> 00:33:44,105
.اگه صلاحديدي داشتي، ساکس
ممکنه بود سرگرمش کنيم

862
00:33:44,188 --> 00:33:47,025
خيلي خب، چقد دیگه
ميتونم حرفای خانم ساليوان رو بشنوم؟

863
00:33:47,984 --> 00:33:49,068
میارمش اینجا

864
00:33:49,152 --> 00:33:50,653
بیارش

865
00:33:50,737 --> 00:33:52,030
امروز بعد از ظهر جلسه تشکیل میدیم

866
00:33:52,113 --> 00:33:53,531
ممنون، جناب

867
00:33:56,159 --> 00:33:57,994
جناب

868
00:34:02,957 --> 00:34:05,626
دلمون برات تنگ شده بود، دختر کوچولو

869
00:34:05,710 --> 00:34:08,880
خيلي خوشحالم که ديگه تنها نيستي

870
00:34:13,843 --> 00:34:16,637
آه

871
00:34:16,721 --> 00:34:21,476
در حال حاضر، این کاملا یه تولید هست

872
00:34:21,559 --> 00:34:24,020
...طارق، چطور ميتونستي پول بدی بابت همچين چيزي

873
00:34:24,103 --> 00:34:27,482
وقتي ميدوني که من و ياس
یه پولِ بخور و نمیری داریم؟

874
00:34:27,565 --> 00:34:29,692
مامان بزرگ، من هيچکدوم از اينا رو نخریدم

875
00:34:29,776 --> 00:34:31,778
من حتي نميدونم هيچکدوم از اين آدما کي هستن؟

876
00:34:34,614 --> 00:34:36,949
اون چراغ پرنوری بود که خیلی زود خاموش شد

877
00:34:37,033 --> 00:34:38,201
از آنچه خداوند ما را به ارمغان آورده است

878
00:34:38,284 --> 00:34:40,078
و همچنین خداوند
ما را راهنمایی میکند

879
00:34:40,161 --> 00:34:42,580
خداوند همه‌ی ما را بیامرزد
در تمام اندوه هایمان

880
00:34:42,663 --> 00:34:43,706
ممنون جناب کشیش

881
00:34:43,790 --> 00:34:46,125
ممنونم جناب کشیش

882
00:34:46,209 --> 00:34:47,627
...ما خیلی خوشحالیم که همدیگه رو

883
00:34:47,710 --> 00:34:49,962
داریم که به هم تکیه کنیم...

884
00:34:50,046 --> 00:34:52,256
سايمون-
آقاي تيت-

885
00:34:52,340 --> 00:34:54,801
آخ، از دیدنت خوشحالم خواهرم

886
00:34:54,884 --> 00:34:56,511
منم از دیدنت خوشحالم

887
00:35:01,140 --> 00:35:03,851
من تازه از کالج اومدم

888
00:35:03,935 --> 00:35:05,937
مادرت میخواد سخنرانی رو ارائه بده

889
00:35:06,020 --> 00:35:08,189
پس تو جون سالم به‌در میبری

890
00:35:08,272 --> 00:35:10,066
چرا بايد اينکارو بکنه؟

891
00:35:10,149 --> 00:35:11,609
...این یه فرصت برای عموم مردمه

892
00:35:11,692 --> 00:35:13,653
تا حرفش رو بدون بایکوت خبریِ آزار دهنده، بشنون

893
00:35:13,736 --> 00:35:16,030
یا اینکه توی جایگاه یه فرد مورد بازجویی باشه

894
00:35:16,114 --> 00:35:19,075
بعلاوه، اون ميخواد اينکارو بکنه

895
00:35:19,158 --> 00:35:21,119
و اون آمادس

896
00:35:26,874 --> 00:35:29,001
اون اينجاست

897
00:35:38,886 --> 00:35:39,720
مامان

898
00:35:41,097 --> 00:35:42,181
اوه، يه لحظه صبر کنید

899
00:35:42,181 --> 00:35:43,057
چه کار می‌کنید؟
شما نميتونين اونا رو بهش بزنید

900
00:35:43,141 --> 00:35:46,185
ببيند، اون نميتونه سخنرانی
رو توي این دستبندا انجام بده، باشه؟

901
00:35:46,269 --> 00:35:48,396
اینکار کاملا اشتباهه

902
00:35:48,479 --> 00:35:50,106
تاشا، تو نميتوني اينطوري تحمل کنی

903
00:35:50,189 --> 00:35:53,526
...اما در مورد چيزي که ما-
حرف نميزني، زندانی-

904
00:35:53,609 --> 00:35:55,194
...اوه، ميخواستي توی هیئت منصفه اونو گول بزنی با

905
00:35:55,278 --> 00:35:57,071
يه داستان ساختگي در مورد شوهرش؟

906
00:35:57,155 --> 00:35:58,197
فکر کنم الان نميتوني اينکارو بکني، ها؟

907
00:35:58,281 --> 00:36:00,867
الکی نگو ساکس-
اوه اوکی-

908
00:36:00,950 --> 00:36:01,868
...در عجبم که ما میتونیم یه نفر دیگه رو پیدا کنیم

909
00:36:01,951 --> 00:36:02,994
که ميخواد يه چيزي بگه...

910
00:36:03,077 --> 00:36:03,995
...خدايا، ميدوني‌... احساس ميکنم ميتونيم

911
00:36:04,078 --> 00:36:05,037
احتمالا يه نفر رو پيدا کنیم...

912
00:36:05,121 --> 00:36:06,414
اوه ، رشاد

913
00:36:06,497 --> 00:36:07,415
البته

914
00:36:07,498 --> 00:36:08,624
...من بيشتر از اين خوشحال ميشم

915
00:36:08,708 --> 00:36:11,460
که چنتا کلمه مهربون...
به دوست ورشکسته‌ مون بگم

916
00:36:11,544 --> 00:36:13,462
من این کارو میکنم

917
00:36:13,546 --> 00:36:15,214
ميخوام اينکارو بکنم، باشه، مامان؟
اینکارو میکنم

918
00:36:18,801 --> 00:36:20,511
ميخواي چي بگي؟

919
00:36:32,607 --> 00:36:34,650
هي ، طارق

920
00:36:34,734 --> 00:36:38,446
من عمو پدرت... گيب هستم

921
00:36:38,529 --> 00:36:40,531
فقط ميخواستم اداي احترام کنم

922
00:36:40,615 --> 00:36:44,035
تو خیلی منو یاد اون میندازی، میدونی؟

923
00:36:44,118 --> 00:36:45,286
من حتي شبيه‌ش هم نيستم

924
00:36:45,369 --> 00:36:47,371
...نه، نه، نه، اما

925
00:36:47,455 --> 00:36:48,664
خب، تو درخشنده‌ای

926
00:36:48,748 --> 00:36:51,042
ميتونم بگم... درست مثل اون

927
00:36:51,125 --> 00:36:54,253
اون قلب خوبي داشت

928
00:36:54,337 --> 00:36:55,922
...براي مدتها فکر ميکرديم که ممکنه اونو

929
00:36:56,005 --> 00:36:57,632
تو خیابونا از دست بدم...

930
00:36:57,715 --> 00:37:00,301
...پدربزرگت قبلانا ميگفت

931
00:37:00,384 --> 00:37:01,844
که همین روال کارتو پیش بگیر

932
00:37:01,928 --> 00:37:04,597
که آخرش دیگه
فقط دو راه واست می‌مونه

933
00:37:04,680 --> 00:37:07,558
یا می‌میری یا میری زندون

934
00:37:09,060 --> 00:37:11,604
خب، بالاخره همه باید برن، درسته؟

935
00:37:12,688 --> 00:37:14,774
اما اون روشش رو عوض کرد تا موفق بشه

936
00:37:14,857 --> 00:37:17,902
چه عالی، آره

937
00:37:19,111 --> 00:37:20,863
باعث افتخار هممون شد

938
00:37:20,947 --> 00:37:22,907
درست همونطور که مطمئنم
ميخواي با اون کنار بیایی

939
00:37:22,990 --> 00:37:24,867
حق با منه؟

940
00:37:24,951 --> 00:37:26,577
بله قربان

941
00:37:26,661 --> 00:37:28,913
خوبه

942
00:37:40,716 --> 00:37:44,345
♪ همه کلیدها رو مخفی کن
♪ و پنجره هامون رو پلمپ کن

943
00:37:44,428 --> 00:37:47,723
♪ چون من ميرم جنگ ♪

944
00:37:47,807 --> 00:37:51,102
♪ تو فکر من به انتظار نمون ♪

945
00:37:51,185 --> 00:37:54,605
♪ چون ممکنه هيچوقت برنگردم ♪

946
00:37:54,689 --> 00:37:58,401
♪ نه، شايد دیگه هيچوقت برنگردم خونه ♪

947
00:38:13,666 --> 00:38:17,461
♪ همه کلیدها رو مخفی کن
♪ و پنجره هامون رو پلمپ کن

948
00:38:17,545 --> 00:38:20,756
♪ چون من ميرم جنگ ♪

949
00:38:20,840 --> 00:38:23,926
♪ تو فکر من، به انتظار نشین ♪

950
00:38:24,010 --> 00:38:27,930
♪ چون ممکنه هيچوقت برنگردم ♪

951
00:38:28,014 --> 00:38:31,934
♪ کیف هاتو رها کن و برو به سمت آب ♪

952
00:38:32,018 --> 00:38:35,479
♪ دروغها رو تویه دریا تعقیب کن ♪

953
00:38:35,563 --> 00:38:38,816
♪ توی فکر من، به انتظار نمون ♪

954
00:38:38,899 --> 00:38:42,069
♪ چون ممکنه هيچوقت برنگردم ♪

955
00:38:42,153 --> 00:38:45,865
♪ نه، شايد هيچوقت برنگردم ♪

956
00:38:45,948 --> 00:38:49,618
♪ چون ممکنه هيچوقت برنگردم خونه ♪

957
00:38:49,702 --> 00:38:51,495
♪ نه، ممکنه... ♪

958
00:38:51,579 --> 00:38:53,456
♪ منتظر من نباش اصلا ♪

959
00:38:53,539 --> 00:38:55,166
♪ چون ممکنه هيچوقت برنگردم خونه... ♪

960
00:38:55,249 --> 00:38:56,751
کارت خوب بود

961
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
تقريبا ً به نظر ميومد که ازش لذت بردي

962
00:38:58,586 --> 00:38:59,670
لعنت به ديويس مک لین

963
00:38:59,754 --> 00:39:01,088
آره-
آره، اما استیو-

964
00:39:01,172 --> 00:39:02,965
...بايد در مورد جني ساليوان ازت بپرسم

965
00:39:03,049 --> 00:39:04,467
از دفتر بازجویی-
اوه، هيس، هيس، هيس-

966
00:39:04,550 --> 00:39:06,010
داره شروع ميشه

967
00:39:06,093 --> 00:39:07,011
کارت خوب بود

968
00:39:07,094 --> 00:39:09,013
...محاکمه های زندگی

969
00:39:09,096 --> 00:39:11,640
ميتونه خيلي مرموز باشه

970
00:39:13,100 --> 00:39:15,144
خانواده سنت پاتريک اينو ميدونن

971
00:39:15,269 --> 00:39:19,982
جیمز توی تاریک ترین اوقاتش
اومد پیش من

972
00:39:20,066 --> 00:39:23,110
...با یه خواسته

973
00:39:23,194 --> 00:39:26,989
که میخوام مرد بهتري باشم...

974
00:39:27,073 --> 00:39:30,618
فقط خدا می‌دونه که آیا ما تا به حال
به این دست یافته ایم یا نه؟

975
00:39:30,618 --> 00:39:35,164
با ادای احترام صمیمانه به بازماندگان ایشان

976
00:39:41,295 --> 00:39:44,382
♪ تو فکر من به انتظار نشین ♪

977
00:39:44,465 --> 00:39:47,760
♪ چون ممکنه هيچوقت برنگردم ♪

978
00:39:47,843 --> 00:39:51,305
♪ نه، شايد هيچوقت برنگردم خونه ♪

979
00:39:53,974 --> 00:39:55,226
...هرکسی انتظارات خاص خودشو داره

980
00:39:55,309 --> 00:39:56,936
از چيزي که الان بايد بگم...

981
00:39:58,854 --> 00:39:59,939
...بعضي ها ازم ميخوان که اينجا بايستم

982
00:40:00,022 --> 00:40:02,191
و پدرم رو مجرم خطاب کنم

983
00:40:02,274 --> 00:40:04,151
...يه آدم وحشتناک و يه مرد که

984
00:40:04,235 --> 00:40:06,070
به خونواده ش اهمیتی نمی داد...

985
00:40:07,947 --> 00:40:09,156
...بعضیای دیگه از من میخوان که اینجا بایستم و بگم

986
00:40:09,240 --> 00:40:11,367
...که اون نماد امید

987
00:40:11,450 --> 00:40:12,952
و قدرت بود...

988
00:40:14,662 --> 00:40:19,417
اما راستشو بخواي
حقيقت خيلي پيچيده تر از ایناس

989
00:40:19,500 --> 00:40:22,086
چون پدرم، اون مرد پيچيده اي بود

990
00:40:25,464 --> 00:40:29,802
اون خانواده اش رو بازتابی از خودش می دید

991
00:40:29,885 --> 00:40:32,179
و اون هميشه کاري رو ميکرد
که فکر ميکرد براي ما بهتره

992
00:40:33,514 --> 00:40:35,516
...و گرچه من

993
00:40:35,599 --> 00:40:38,227
با همه‌ی انتخاب های اون موافق نبودم...

994
00:40:38,310 --> 00:40:40,563
...ميگم که خيلي چيزا ياد گرفتم

995
00:40:40,646 --> 00:40:42,523
در مورد اینکه چطور میخوام
زندگی خودم رو بسازم

996
00:40:44,525 --> 00:40:47,361
...اون بهم درسهای یاد داد

997
00:40:47,445 --> 00:40:50,364
درمورد اینکه به کي اعتماد کنم...

998
00:40:50,448 --> 00:40:54,034
درمورد فکر کردن به آینده

999
00:40:54,118 --> 00:40:56,620
و پیداکردن یه راه بهتر واسه‌ی
انجام دادن هرکاری

1000
00:40:58,622 --> 00:41:00,541
واقعا فکر ميکردم پدرم رو ميشناسم

1001
00:41:04,086 --> 00:41:06,964
اما حقيقت اينه که
تو هيچوقت مردي مثل اون رو نميشناسي

1002
00:41:09,091 --> 00:41:11,969
يه جورايي، الان دارم بيشتر
در موردش ياد ميگيرم

1003
00:41:12,052 --> 00:41:14,263
.نسبت به اون زماني که اون زنده بود

1004
00:41:16,265 --> 00:41:18,517
پس من واقعا چيز زيادي نميدونم

1005
00:41:20,978 --> 00:41:24,607
...اما چيزي که من ميدونم اينه که

1006
00:41:24,690 --> 00:41:27,943
اون ميخواست زندگي رو بهم بده
که هيچوقت نميتونست داشته باشه

1007
00:41:33,157 --> 00:41:35,951
و من مظهر چيزي هستم که
اون هيچوقت نميتونست باشه

1008
00:41:41,707 --> 00:41:45,503
♪ صدها نفر اعلام آمادگی کردن ♪

1009
00:41:45,586 --> 00:41:49,215
♪ چون ما به جنگ ميريم ♪

1010
00:41:49,298 --> 00:41:51,675
♪ چشماتو باز کن و آرامشتو حفظ کن ♪

1011
00:41:55,221 --> 00:41:56,972
واسه يه قرص آرامش‌بخشي چیزی
براي يه زنداني دیگه

1012
00:41:57,056 --> 00:41:58,057
گفتم حرف نزن  

1013
00:41:58,140 --> 00:41:59,642
بریم

1014
00:41:59,725 --> 00:42:01,810
دست از سرم بردار

1015
00:42:04,688 --> 00:42:06,023
اون کار خوبي انجام داد

1016
00:42:06,106 --> 00:42:07,983
بهتر بود اگه تاشا میبود

1017
00:42:11,070 --> 00:42:14,073
ميفهمي خانم ساليوان شما سوگند خوردين؟

1018
00:42:14,156 --> 00:42:16,575
...بله، اما، جناب، من هنوزم نميفهمم شهادتِ من

1019
00:42:16,659 --> 00:42:18,953
...چه ارتباطی با اتهامات فدرال پیش روی...

1020
00:42:19,036 --> 00:42:20,788
تاشا گرین سنت پاتریک داره؟...

1021
00:42:20,871 --> 00:42:23,582
قانع میکنید منو؟ هووم
آقای مک لین

1022
00:42:23,666 --> 00:42:25,000
آره. فقط چند تا سوال

1023
00:42:25,084 --> 00:42:27,670
خانم ساليوان، وقتي موکلم بهتون گفت

1024
00:42:27,753 --> 00:42:29,713
...اسم همدست اون تامي ايگانه

1025
00:42:29,797 --> 00:42:30,839
ميدونستين اون کيه؟

1026
00:42:30,923 --> 00:42:31,840
نه

1027
00:42:31,924 --> 00:42:32,925
من یه بررسی سو پیشینه انجام دادم

1028
00:42:33,008 --> 00:42:34,927
و ديدم که اون يه بازيگر بد بوده، بی شک

1029
00:42:35,010 --> 00:42:36,679
ولي من اونو نميشناسم

1030
00:42:36,762 --> 00:42:38,097
...آیا شما این اطلاعات رو

1031
00:42:38,180 --> 00:42:40,683
...در مورد اسم همدستِ موکلم...

1032
00:42:40,766 --> 00:42:42,309
با کسي خارج از دفترتون...
به اشتراک نذاشتین؟

1033
00:42:42,393 --> 00:42:44,728
بهت يادآوري ميکنم که سوگند خوردي

1034
00:42:44,812 --> 00:42:46,647
به رئيسم گفتم، قربان

1035
00:42:46,730 --> 00:42:48,190
...من معتقدم که اون ممکنه اسم رو

1036
00:42:48,274 --> 00:42:50,109
از طریق کامپیوتر به استیون اوت گفته باشه

1037
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
...و آقای اوت ازت خواست این توافق‌نامه رو

1038
00:42:53,362 --> 00:42:54,947
که با موکل من داشتي، لغو کنی...

1039
00:42:55,030 --> 00:42:56,907
همون توافقی که من و تو نوشتیم؟

1040
00:42:56,991 --> 00:42:58,158
نه... اون اينکارو نکرد

1041
00:42:58,242 --> 00:42:59,660
اون بهم گفت که ادامه بدم

1042
00:42:59,743 --> 00:43:02,037
...و براي پرس و جو در مورد اين که چرا تامي ايگان

1043
00:43:02,121 --> 00:43:04,373
باید جیمز سنت پاتریک رو...
بخاطر همسرِ طلاق* گرفتش، کُشته باشه
(از لحاظ روحی)

1044
00:43:04,456 --> 00:43:05,708
...و میدونی که این کار منجر به اتهام فدرال

1045
00:43:05,791 --> 00:43:07,793
علیه موکل من میشه؟...

1046
00:43:07,876 --> 00:43:10,045
...نه، ولي وقتي ديدم آقاي ساکس رسیدن

1047
00:43:10,129 --> 00:43:11,380
و یه حکم بازداشت داشتن...

1048
00:43:11,463 --> 00:43:13,757
من ميدونستم که من و شما
توی وضیعت خطر بودیم، آقاي مک لین

1049
00:43:13,841 --> 00:43:15,301
تموم کارش، گرفتن یه صلاحیت بود

1050
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
قربان-
...اگه این-

1051
00:43:17,052 --> 00:43:18,637
...یه اتهام قانونی علیه موکلت بود...

1052
00:43:18,721 --> 00:43:19,930
اونا می‌تونستن به ما اجازه بدن
که این اتهام قتل رو ثابت کنیم

1053
00:43:20,014 --> 00:43:21,807
...وبعدش با هر جنایتی که قبلا توی دادگاه ایالتی

1054
00:43:21,890 --> 00:43:23,642
به اثبات رسیده بود، میشد ادامه داد...

1055
00:43:23,726 --> 00:43:26,228
اما آقاي ساکس منو تحت فشار قرار داد
تا يه قرارداد ارائه بدم

1056
00:43:26,312 --> 00:43:27,938
فقط براي داغون کردن اون

1057
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
که متهم رو از زيرفشارم
خارج کنه

1058
00:43:30,691 --> 00:43:33,068
ممنون خانم ساليوان

1059
00:43:33,152 --> 00:43:35,904
آقاي ساکس، ميخواين بازجویی کنین؟

1060
00:43:35,988 --> 00:43:38,073
اوه... نه

1061
00:43:38,157 --> 00:43:40,326
ميخواين خودتون توضيح بدين؟

1062
00:43:40,409 --> 00:43:43,037
...جناب، نميدونستم آقاي اوت در ارتباطه

1063
00:43:43,120 --> 00:43:45,623
...با خانم ساليوان... ولي باید اعتراف کنم...

1064
00:43:45,706 --> 00:43:47,708
که این سلسله ای از حوادث عجیب غریبه

1065
00:43:47,791 --> 00:43:50,419
بيشتر از عجيب و غريب، قربان

1066
00:43:50,502 --> 00:43:52,921
به خصوص بخشی ازش در مورد شما
...که مجبور به یه معامله شدین که

1067
00:43:53,005 --> 00:43:54,715
فقط آسیب بزرگی برسونید به اون...

1068
00:43:54,798 --> 00:43:57,343
...بله، جناب، اما من ميتونم توجيه کنم

1069
00:43:57,426 --> 00:43:58,886
فدرالی شدن اين پرونده رو...

1070
00:43:58,969 --> 00:44:01,221
من معتقدم تاشا سنت پاتریک
یه سرکرده‌ی گروهه

1071
00:44:01,305 --> 00:44:02,222
اون هيچ مدرکي نداره

1072
00:44:02,306 --> 00:44:03,849
قبوله

1073
00:44:05,517 --> 00:44:07,770
ميخوام يه شاهد تکذیب کننده رو بیارم اینجا، جناب

1074
00:44:10,022 --> 00:44:11,649
...گروهبان بلانکا رودريگز

1075
00:44:15,778 --> 00:44:17,780
...گروهبان رودريگز، مگه ما باهم درمورد

1076
00:44:17,863 --> 00:44:19,448
خانواده سنت پاتريک تحقیق نکردیم؟...

1077
00:44:19,531 --> 00:44:22,034
آره... و البته همکارشون، تامي ايگان

1078
00:44:22,117 --> 00:44:25,287
ميشه جواب هاتو به بله يا نه محدود کني
خواهشاً؟

1079
00:44:26,497 --> 00:44:27,998
باشه

1080
00:44:28,082 --> 00:44:30,125
تاشا سنت پاتريک دليلي
...براي باور کردن داشت که

1081
00:44:30,209 --> 00:44:32,419
...تري سيلور ممکنه عليه اون شهادت بده...

1082
00:44:32,503 --> 00:44:33,754
در برابر شوهرش...

1083
00:44:33,837 --> 00:44:35,130
يا عليه دوستشون، تامي ايگان؟

1084
00:44:35,214 --> 00:44:36,965
نميدونم اون در مورد تاشا چي ميدونست

1085
00:44:37,049 --> 00:44:39,134
فقط آره يا نه

1086
00:44:39,968 --> 00:44:42,429
آره، اون فکر ميکرد یه سری اطلاعات داره

1087
00:44:42,513 --> 00:44:44,807
و وقتي آقاي سيلور گم شد

1088
00:44:44,890 --> 00:44:47,142
تاشا سنت پاتریک ما
رو به سمت جسد هدایت کرد؟

1089
00:44:47,226 --> 00:44:48,435
اون بهمون گفت باید کجا رو بگردیم؟

1090
00:44:48,519 --> 00:44:50,062
آره، ولي اين کل داستان نيست

1091
00:44:50,145 --> 00:44:51,146
فقط آره يا نه

1092
00:44:53,899 --> 00:44:54,900
آره

1093
00:44:54,983 --> 00:44:56,944
اون ميدونست جسد رو کجا پيدا کنه

1094
00:44:57,027 --> 00:44:58,445
اما اون قتل رو مرتکب نشده

1095
00:44:58,529 --> 00:45:00,072
اون از نظر فيزيکي توانايي نداره

1096
00:45:00,155 --> 00:45:01,699
امم، آره

1097
00:45:01,782 --> 00:45:03,325
پس اون انگيزه داشته

1098
00:45:03,409 --> 00:45:04,785
اون محل اون جسد رو ميدونست

1099
00:45:04,868 --> 00:45:06,995
و خودش توانایی انجام این کار رو نداشته

1100
00:45:07,079 --> 00:45:10,249
پس آیا منطقیه که فرض کنیم
اون تو این کار دخیل بوده‌

1101
00:45:10,332 --> 00:45:12,793
ممکنه به اين نتيجه برسیم که شايد اون
دستور ضربه نهایی رو داده

1102
00:45:12,876 --> 00:45:14,002
که اونو خفه کنن

1103
00:45:14,086 --> 00:45:15,462
...آره، ولي-
همش همینه، قربان-

1104
00:45:15,546 --> 00:45:16,714
...جناب، من معتقدم

1105
00:45:16,797 --> 00:45:18,173
گروهبان رودريگز حرف بيشتري براي گفتن داره...

1106
00:45:18,257 --> 00:45:21,009
و اون، توی دادگاه حاضر میشه

1107
00:45:21,093 --> 00:45:23,220
ولي اين دیگه خیلی زیاده
واسه‌ی اثبات کردن، آقاي مک لين

1108
00:45:23,303 --> 00:45:25,806
...اینجا یکم گوشتِ روی استخوان هستش

1109
00:45:25,889 --> 00:45:27,766
براي پرونده آقاي ساکس...

1110
00:45:27,850 --> 00:45:29,768
من ميخوام درخواستت رو براي برکناري رد کنم

1111
00:45:29,852 --> 00:45:31,103
ها

1112
00:45:31,186 --> 00:45:34,440
منظورم اينه که ممنون، جناب

1113
00:45:35,232 --> 00:45:38,944
...اما شما آقاي ساکس

1114
00:45:39,027 --> 00:45:41,238
از این به بعد، من همه چیز رو
طبق مقررات میخوام

1115
00:45:44,199 --> 00:45:45,909
ممنون از شما
گروهبان رودريگز

1116
00:45:47,494 --> 00:45:49,037
کارمون اينجا تمومه

1117
00:45:54,293 --> 00:45:57,254
وقتی این قضیه دادگاهی بشه
مطمئن باش که من شهادت میدم

1118
00:45:57,337 --> 00:45:58,964
که تاشا سرکرده گروه نيست

1119
00:45:59,047 --> 00:46:02,134
و ساکس یه نجسه

1120
00:46:12,311 --> 00:46:14,188
♪ کسي نيست که بتونم بهش اعتماد کنم ♪

1121
00:46:14,271 --> 00:46:15,898
♪ رفیقام همه گرفتار شدن ♪

1122
00:46:15,981 --> 00:46:18,400
♪ پليسا اونا رو توي يه کاميون زندونی کردن ♪

1123
00:46:18,484 --> 00:46:21,403
♪ قلمرو هر روز کوچکتر میشه ♪

1124
00:46:21,487 --> 00:46:24,573
♪ زندگی هر روز کوتاه تر میشه ♪

1125
00:46:24,656 --> 00:46:26,492
♪ کسي نيست که بتونم بهش اعتماد کنم ♪

1126
00:46:26,575 --> 00:46:28,076
♪ رفیقام همه گیر افتادن ♪

1127
00:46:28,160 --> 00:46:30,788
♪ پليسا اونا رو توي يه کاميون زندونی کردن ♪

1128
00:46:30,871 --> 00:46:33,874
♪ قلمرو هر روز کوچکتر میشه ♪

1129
00:46:33,957 --> 00:46:36,794
♪ زندگی هر روز کوتاه تر میشه ♪

1130
00:46:36,877 --> 00:46:38,837
♪ کسي نيست که بتونم بهش اعتماد ♪

1131
00:46:38,921 --> 00:46:40,422
♪ رفیقام همه گیر افتادن ♪

1132
00:46:40,506 --> 00:46:43,217
♪ پليسا اونا رو توي يه کاميون زندونی کردن ♪

1133
00:46:43,300 --> 00:46:45,093
♪ قلمرو هر روز کوچکتر میشه ♪

1134
00:46:46,595 --> 00:46:49,556
♪ زندگی هر روز کوتاه تر میشه ♪

1135
00:46:49,640 --> 00:46:52,935
♪ نمره چشام ۲۰عه، اما توی بصیرت داشتن ♪

1136
00:46:53,018 --> 00:46:54,436
♪ به برادرام بگو فکرتون رو درست کنید ♪

1137
00:46:54,520 --> 00:46:56,104
♪ فقط از زندگي جون سالم به ببرید ♪

1138
00:46:56,188 --> 00:46:58,065
♪ سیاه پوستا روابط جرم و جنایت رو مدرن میکنن ♪

1139
00:46:58,148 --> 00:46:59,274
♪ این طرز فکر این دوره هس ♪

1140
00:46:59,358 --> 00:47:01,276
♪ بانک به جدول زمانی‌ت متصلت میکنه ♪

1141
00:47:01,360 --> 00:47:02,903
♪ وای فای چیه؟ ♪

1142
00:47:02,986 --> 00:47:04,279
♪بی‌ گناه... قسم ميخورم که بي گنام ♪

1143
00:47:04,363 --> 00:47:05,364
♪ به نفع خودم ♪

1144
00:47:05,447 --> 00:47:06,907
♪ این کنترل ذهنه ♪

1145
00:47:06,990 --> 00:47:09,368
♪ به محض اينکه خدا منو ببخشه دوباره گناه ميکنم ♪

1146
00:47:15,415 --> 00:47:17,292
♪ کسي نيست که بتونم بهش اعتماد کنم ♪

1147
00:47:17,376 --> 00:47:19,002
♪ رفیقام گیر افتادن ♪

1148
00:47:19,086 --> 00:47:21,630
♪ پليسا اونا رو توي يه کاميون زندونی کردن ♪

1149
00:47:21,713 --> 00:47:24,842
♪ قلمرو هر روز کوچکتر میشه ♪

1150
00:47:24,925 --> 00:47:26,426
♪ زندگی هر روز کوتاه تر میشه ♪

1151
00:47:34,393 --> 00:47:35,477
اوه، چی شده؟

1152
00:47:35,561 --> 00:47:37,646
زیک اینجا نیست

1153
00:47:37,729 --> 00:47:39,523
میدونم

1154
00:47:39,606 --> 00:47:42,150
کین گفت که ميدوني عمو فرانک يه خبرچينه

1155
00:47:42,234 --> 00:47:44,152
ميخواستم ازت بپرسم چطوري ممکنه

1156
00:47:47,072 --> 00:47:48,615
چي، مونه تو رو فرستاده؟

1157
00:47:48,699 --> 00:47:50,659
نه. من تحت تاثير قرار گرفتم

1158
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
تو مهارت داری

1159
00:47:52,160 --> 00:47:53,954
...ميدوني، وقتي ميدوني داری دنبال چي ميگردي

1160
00:47:54,037 --> 00:47:55,873
مردم گزینه آسون تری هستن
تا خواندن یه پی دی اف لعنتی

1161
00:47:55,956 --> 00:47:59,376
این یه شوخیِ مدرسه‌یه داداش

1162
00:47:59,459 --> 00:48:02,629
نه، ولي... ميتونم يه چيزي ازت بپرسم؟

1163
00:48:02,713 --> 00:48:04,172
چی شده؟

1164
00:48:05,674 --> 00:48:08,176
تو راهي براي حرف زدن با پدرت داري؟

1165
00:48:08,260 --> 00:48:09,636
چطور مگه؟

1166
00:48:09,720 --> 00:48:12,890
فکر می‌کنی می‌تونه مامانم رو ناراحت کنه؟

1167
00:48:12,973 --> 00:48:15,267
ازت ميخوام که اینو تو يه کتاب مخفيش کني

1168
00:48:21,064 --> 00:48:23,525
کجا بودي؟-
استانسفيلد-

1169
00:48:23,609 --> 00:48:25,527
و من چيزي ميدونم که تو نميدوني

1170
00:48:25,611 --> 00:48:27,613
مادر طارق به یه دوست مخفیانه نیاز داره

1171
00:48:27,696 --> 00:48:30,073
ازم پرسید که میتونم یه
قرص آرامش‌بخشی چیزی براش بیارم یا نه

1172
00:48:31,158 --> 00:48:33,076
اوهوم

1173
00:48:33,160 --> 00:48:34,953
ميتونم باهاش کار کنم

1174
00:48:39,041 --> 00:48:40,918
خاموشی بزنید خانوما

1175
00:48:54,681 --> 00:48:55,933
انتظارات بزرگ

1176
00:49:24,836 --> 00:49:25,754
الو

1177
00:49:25,837 --> 00:49:27,047
اوه

1178
00:49:28,465 --> 00:49:31,510
طارق، چطوری این کارو کردی؟-
مامان؟-

1179
00:49:31,593 --> 00:49:33,220
...عزيزم، کاري که امروز کردي

1180
00:49:33,303 --> 00:49:35,514
من خيلي بهت افتخار ميکنم

1181
00:49:35,597 --> 00:49:37,182
...ولي بايد بدونم

1182
00:49:37,265 --> 00:49:39,267
چطوري پول ديويس رو پس ميدي طارق؟

1183
00:49:39,351 --> 00:49:41,436
چون نميتونم اون بیرون
کنارت باشم

1184
00:49:41,520 --> 00:49:42,562
خودت رو به دردسر ميندازی

1185
00:49:42,646 --> 00:49:43,647
مامان، گوش کن

1186
00:49:43,730 --> 00:49:45,482
...یادت هست که چطوری همیشه گوست میگفت

1187
00:49:45,565 --> 00:49:46,984
...سرانجام ِ مواد فروشا، دو چیز میشه...

1188
00:49:47,067 --> 00:49:48,735
یا مُردن يا زندونی شدن

1189
00:49:48,819 --> 00:49:50,654
خب، فک کنم يه راه دیگه پيدا کردم

1190
00:50:22,519 --> 00:50:23,895
 نوشیدنی میخوری؟

1191
00:50:25,439 --> 00:50:27,149
چی میخوای؟

1192
00:50:27,232 --> 00:50:28,483
کين به زودي برميگرده

1193
00:50:28,567 --> 00:50:30,318
نميتونم برات هديه بيارم

1194
00:50:30,402 --> 00:50:31,695
بدون اینکه بازجویی‌م کنی؟

1195
00:50:39,244 --> 00:50:40,412
کاعذا رو کش رفتی؟

1196
00:50:40,495 --> 00:50:43,040
فرانک کاستيلو امروز گم شد

1197
00:50:43,123 --> 00:50:44,166
چيزي در اين مورد ميدوني؟

1198
00:50:44,249 --> 00:50:45,333
خب، لعنتي، اون یه خبرچين بود

1199
00:50:45,417 --> 00:50:46,501
ميتونست کی باشه پس، درسته؟

1200
00:50:46,585 --> 00:50:47,669
پس چرا ميذاري یه خبرچين

1201
00:50:47,753 --> 00:50:50,047
بياد توی خونه‌ی من، بدون اجازه؟

1202
00:50:50,130 --> 00:50:51,798
اين روزنامه ها چه دردی ازم دوا میکنن الان

1203
00:50:51,882 --> 00:50:53,383
اون بطري مزخرف هم همينطور

1204
00:50:53,467 --> 00:50:55,427
هي، بيخيال. چرا تو اینطوری میکنی؟

1205
00:50:55,510 --> 00:50:56,845
چون تو اومدي خونه من

1206
00:50:56,928 --> 00:50:58,263
...بهم ميگي ميخواي چقدر

1207
00:50:58,346 --> 00:51:00,307
بيشتر از لورنزو بهم میدی...
تو ازم محافظت نميکني

1208
00:51:00,390 --> 00:51:01,558
تازه فهميدم

1209
00:51:01,641 --> 00:51:04,644
فکر می‌کنی اگه میدونستم
اجازه می‌دادم این اتفاق بیفته؟

1210
00:51:04,728 --> 00:51:08,190
مو، قسم ميخورم، هواتو دارم

1211
00:51:09,149 --> 00:51:11,193
چطور ميتونم اينو بهت ثابت کنم؟

1212
00:51:11,276 --> 00:51:12,652
خوبه

1213
00:51:12,736 --> 00:51:15,489
بهت يه فرصت ميدم
که کار اشتباهت رو اصلاح کنی

1214
00:51:15,572 --> 00:51:16,698
...ميتوني برام یه بچه به اسم

1215
00:51:16,782 --> 00:51:19,659
طارق سنت پاتريک رو پیدا کنی؟...
