﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,959
برات مواد جابجا میکنه؟-
.نه بابا چی میگی-

2
00:00:01,084 --> 00:00:03,420
اشکالی نداره رفیق
من کمکت میکنم

3
00:00:03,753 --> 00:00:04,754
چه خبر اسکات؟

4
00:00:04,879 --> 00:00:07,298
چیزی نداری باهاش خوش بگذرونیم مکلومر؟

5
00:00:07,424 --> 00:00:09,718
نه حاجی، هرچی داشتم تموم شد-
تو همیشه هیچی نداری داداش-

6
00:00:09,968 --> 00:00:12,095
رفیق، من که بهت گفتم
میتونیم اینجا پول زیادی به جیب بزنیم

7
00:00:12,637 --> 00:00:16,099
اگه همدستی داری، بهتر بهم بگی کیه
اونا ممکنه لوت بدن

8
00:00:16,224 --> 00:00:17,308
این اتفاق نمیوفته

9
00:00:17,434 --> 00:00:19,477
اون پسرته؟-
تو اخراجی تامیکا-

10
00:00:19,644 --> 00:00:22,522
چی؟ تاشا معامله‌ت رو از دست میدی-
برو بیرون-

11
00:00:22,856 --> 00:00:24,941
...مامانت قرار بود این معامله‌ی عالی رو انجام بده

12
00:00:25,066 --> 00:00:27,277
که من و تامیکا براش ردیف کردیم...-
پس اون معامله کارِ تو بود؟-

13
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
من فرم انصراف رو امضا کردم
تا اون بتونه نماینده مامانت شه

14
00:00:30,363 --> 00:00:33,491
اون میدونست جسد کجاست
اما مرتکب این قتل نشده

15
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
از نظر جسمی، توانایی این کارو نداره

16
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
پس منطقیه که فرض کنیم
دستور قتل رو داده تا اونو ساکت کنه

17
00:00:39,664 --> 00:00:41,374
...آره، اما-
همه‌‌ی داستان همینه، قربان-

18
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
هر اتفاقی توی خونه‌ی ما بیوفته
همونجا هم باقی می‌مونه

19
00:00:44,919 --> 00:00:46,337
اونا میخوان که من توی استنسفیلد
به زیک کمک کنم توی دانشگاه بمونه

20
00:00:46,463 --> 00:00:48,715
که بستکبال بازی کنه...
و این چیزیه که مونه میخواد

21
00:00:49,174 --> 00:00:51,176
من و تو توی یه تیم هستیم، داداش

22
00:00:51,217 --> 00:00:52,343
چجوری میتونم این قضیه رو درستش کنم؟

23
00:00:52,552 --> 00:00:54,929
وقتی مجبوری کنارش باشی
فقط درمورد کار حرف بزنید

24
00:00:55,263 --> 00:00:59,309
هیچوقت باهم تنها نمونین
و در رو هم نبندین

25
00:01:00,226 --> 00:01:03,229
...مادرت مونه هست و پدرت-
لورنزو تجادا-

26
00:01:03,646 --> 00:01:06,149
اتهامش چیه؟-
تو چی فک میکنی؟-

27
00:01:06,483 --> 00:01:08,318
راهی واسه حرف زدن با پدرت داری؟-
چطور مگه؟-

28
00:01:08,818 --> 00:01:10,612
مادر طارق به یه دوست توی زندون احتیاج داره

29
00:01:10,820 --> 00:01:12,739
اون پرسید که میتونم
یه قرص ضد بارداری بهش بدم

30
00:01:15,241 --> 00:01:16,284
من میتونم ازش استفاده کنم

31
00:01:16,493 --> 00:01:19,204
درمورد پسری به اسم طارق سن پاتریک
چی میتونی بهم بگی؟

32
00:01:23,333 --> 00:01:27,962
♪ اونا ميگن اين يه شهر بزرگ و ثروتمنده ♪

33
00:01:28,046 --> 00:01:31,800
♪ ولی من از فقیرترین قسمتش هستم ♪

34
00:01:31,883 --> 00:01:33,468
♪ شهرِ آزادی، شهرِ زندگی ♪

35
00:01:33,593 --> 00:01:37,889
♪ من بايد موفق بشم
تو جاييه که آدمو تو خودش فرو میبره♪

36
00:01:37,889 --> 00:01:39,265
♪ این فقط وقتی برام اتفاق میفته
که سختی زیادی بکشم ♪

37
00:01:39,349 --> 00:01:41,267
♪ قانونی یا غیر قانونی
عزیزم من باید این کار رو انجام بدم ♪

38
00:01:41,351 --> 00:01:43,436
♪ من هیچوقت یه مسیر مستقیم رو طی نکردم ♪

39
00:01:43,520 --> 00:01:45,480
♪ زندگی پر از پیچ و تاب و چرخشه
پر از دست انداز و خراشیدگی ♪

40
00:01:45,563 --> 00:01:47,440
♪ زندگي ميکنم، ياد ميگيرم ♪

41
00:01:47,524 --> 00:01:49,859
♪ من اهل شهر پر از تاکسی‌های زرد
و آسمون‌خراش‌ها هستم ♪

42
00:01:49,984 --> 00:01:52,237
♪ سخته تو این قسمت های بدون کاغذ شروع کنی ♪

43
00:01:52,320 --> 00:01:54,489
♪ رفیق، من توي جهنم بزرگ شدم
...يه قطعه دورتر از بهشت ♪

44
00:01:55,532 --> 00:01:56,574
♪ ...لعنت بهش، پسر... این درعین حال♪

45
00:01:58,451 --> 00:02:00,620
♪ این شکوهِ منه
جریان سلطنتی جیمز باند گزاف گویِ من ♪

46
00:02:00,745 --> 00:02:02,122
♪ که 007هس
که 62 به حساب منه ♪

47
00:03:07,228 --> 00:03:10,023
مشکلی ندارین که هفته آینده بدهی‌م رو بدم، آره؟

48
00:03:11,649 --> 00:03:12,859
پول من کجاست؟

49
00:03:13,026 --> 00:03:15,069
پولم کجاست؟ پول من کجاست؟-
اینجاس-

50
00:03:17,488 --> 00:03:19,741
این چیه دیگه؟-
قسم میخورم هرچی که دارم، همینه-

51
00:03:20,033 --> 00:03:22,368
هفته دیگه بقیه‌شو میدم-
هتفه دیگه-

52
00:03:22,702 --> 00:03:24,370
فک میکنی ما منتظر می مونیم
و هفته دیگه هم می‌میریم، آره؟

53
00:03:24,454 --> 00:03:27,790
نمیشه به این یاور اعتماد کرد-
هی، هی، چیزی نیس، مشکلی نیس-

54
00:03:27,916 --> 00:03:29,834
احمق-
برو، برو-

55
00:03:30,835 --> 00:03:33,796
ببین رفیق، تا جمعه وقت داری
پولو نیاری دیگه من نمیتونم جلوشو بگیرم

56
00:03:35,215 --> 00:03:37,175
همه‌ش 40 دلار؟ یالا پسر

57
00:03:37,508 --> 00:03:40,386
پیام به دایانا: ازت ممنونم بهم کمک کردی که
هرچی مامانم لازم داشت رو براش تامین کنم

58
00:03:40,511 --> 00:03:46,392
شاید تونستم، اومدم شخصاً ازت تشکر کردم...

59
00:03:46,601 --> 00:03:47,685
مفصل های صافی داری

60
00:03:50,355 --> 00:03:52,815
چرا انقد دیر کردی؟-
منظورت چیه؟-

61
00:03:52,941 --> 00:03:54,108
بین گپ و گفت و زدن اون عوضیا
اینطوری نیس که ما داریم پول درمیاریم

62
00:03:54,108 --> 00:03:55,318
داداش کوچولو
تو باید واسه همه‌ی مردم وقت بزاری، درسته؟

63
00:03:55,568 --> 00:03:58,321
این روش اینطور کار میکنه
هرچیزی که خورشید لمسش می‌کنه، مال ماست

64
00:03:58,446 --> 00:04:00,949
...اگه یه بار دیگه این جمله احمقانه (لیون کینگ) رو بگی

65
00:04:01,783 --> 00:04:04,035
احمق شدی تو
گفتم که بدونی

66
00:04:04,202 --> 00:04:08,039
لعنتی، به نظر میاد دوس داشتنت جواب نداد

67
00:04:08,456 --> 00:04:12,210
این افرادِ جی‌تی‌جی، دارن اذیت میکنن-
بزار ببینم-

68
00:04:15,505 --> 00:04:18,091
اونا مدام دارن این بازیا رو درمیارن
مث اینکه دوس دارن، پلیس سر از کارشون دربیاره

69
00:04:18,299 --> 00:04:19,300
اون به ما هم دستور داد

70
00:04:19,634 --> 00:04:21,219
اون فیلمو دوباره پلی کن
لیل گواپ چی میگه؟

71
00:04:21,552 --> 00:04:23,221
.کی اهمیت میده بابا
میخوای اظهاراتش رو یاداشت کنی؟

72
00:04:23,554 --> 00:04:25,265
بیا بریم-
میخوای چیکار کنی؟-

73
00:04:25,640 --> 00:04:28,518
میخوام مودبانه به اون آشغالا بگم
دارن با پول ما عشق و حال میکنن

74
00:04:28,851 --> 00:04:30,561
باید به مامان بگین-
چی بگین؟-

75
00:04:33,773 --> 00:04:36,359
فقط 10 ثانیه وقت دارین، بگین چی خبره

76
00:04:40,613 --> 00:04:42,198
ببین، اونا افراد جی‌تی‌جی هستن
دارن جشن میگیرن

77
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
آشغالا

78
00:04:46,703 --> 00:04:48,621
دقیقاً ، چالش شروع شد

79
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
آفرین دیانا

80
00:04:51,916 --> 00:04:55,628
طارق: حالت خوبه؟

81
00:04:55,837 --> 00:05:00,967
دیانا: امروز نه... فردا مسابقه زیک هستش؟

82
00:05:01,134 --> 00:05:04,804
اجازه نمیدم دوباره احمق به نظر بیام ، تاشا

83
00:05:05,263 --> 00:05:07,015
دیگه دست از دروغ گفتن به ما بردار

84
00:05:07,140 --> 00:05:10,852
دروغ نمیگم و ساکس هم خیلی خوب میدونه
که من تری سیلور رو نکُشتم

85
00:05:11,644 --> 00:05:14,897
.تری منو دوس داشت
اون میخواست من گوست رو برقرار کنم

86
00:05:15,023 --> 00:05:17,317
اون سعی کرد منو نجات بده
و گوست اونو به قتل رسوند

87
00:05:17,483 --> 00:05:20,695
پس، از کجا میدونستی جسد سیلور کجاست؟-
مردی که باهاش ازدواج کردم رو میشناختم-

88
00:05:21,487 --> 00:05:23,156
حدس زدم-
...حتی اگه اینی که میگی درست باشه-

89
00:05:23,281 --> 00:05:24,824
ساکس به دخالتت توی این موضوع اشاره کرد...

90
00:05:25,241 --> 00:05:27,076
اگه قاضی به این موضوع اعتقاد داشته باشه
پس هیئت منصفه‌ هم همین کارو میکنه

91
00:05:27,744 --> 00:05:31,080
اما حقیقت، این نیست-
حقیقت، مهم نیست-

92
00:05:31,664 --> 00:05:33,291
چیزی که مهمه اینکه چطوری هیئت منصفه رو
متقاعد کنیم

93
00:05:37,503 --> 00:05:43,176
پس منو به عنوان شاهد ببرین-
نه، حرفشم نزن-

94
00:05:43,343 --> 00:05:44,719
که بیایی دروغ بگی؟-
نه-

95
00:05:45,053 --> 00:05:48,681
اگه اجازه بدین برم توی جایگاه شاهد
...و قضیه‌رو از سمتِ خودم بازگو کنم

96
00:05:48,806 --> 00:05:50,975
هیئت منصفه حرفمو باور میکنه...

97
00:05:51,768 --> 00:05:55,313
زنای دیگه، مادرا رو به جایگاه احضار میکنن
اونا درک میکنن

98
00:05:55,813 --> 00:05:58,483
من قویتر از هر مزخرفی هستم
که ساکس قراره ارائه بده

99
00:06:01,527 --> 00:06:04,280
باشه-
چی؟ نه-

100
00:06:04,655 --> 00:06:06,741
ما با روش تو کار میکنم
و بهت اجازه میدیم بری روی جایگاه

101
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
ممنونم

102
00:06:15,041 --> 00:06:18,836
عقلتو از دست دادی؟
اون از اولشم باهامون رو راست نبود

103
00:06:19,003 --> 00:06:21,798
،اگه شهادت بده
نمیدونیم با چه اتهاماتی روبه رو میشه

104
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
اون نمیتونه روی جایگاه شاهدین بره-
میدونم-

105
00:06:26,260 --> 00:06:27,720
اما موکل‌ِ مون نمیدونه

106
00:06:33,726 --> 00:06:35,645
اگه اشتباه کردم بهم بگید
آقای سن پاتریک

107
00:06:35,770 --> 00:06:38,314
اونا توی خوابگاههای سال اول ساعت دارن، درسته؟

108
00:06:39,607 --> 00:06:40,650
بله استاد، درسته

109
00:06:41,025 --> 00:06:43,653
آیا جمله "وقت شناسی یک فضیلت است" رو شنیدین؟

110
00:06:44,779 --> 00:06:45,988
برایِ افراد بی حوصله...

111
00:06:50,368 --> 00:06:51,369
ببخشید؟

112
00:06:53,162 --> 00:06:55,915
‌.وقت شناسی برای افراد بی حوصله، فضلیته
استاد

113
00:06:56,541 --> 00:06:57,542
ایولین واو

114
00:06:57,750 --> 00:07:00,920
بنابراین، مطمئنم که شما دیر رسیدین
چونکه این بار زحمت تموم کردن کتاب رو کشیدین

115
00:07:01,087 --> 00:07:02,672
.آره، آپولوژی
تمومش کردم استاد

116
00:07:02,797 --> 00:07:04,799
خب پس میتونیم با شما شروع کنیم

117
00:07:05,925 --> 00:07:10,388
در مورد فضیلت، از اقدامات سقراط
در دادگاه ِ آتن، چی یاد میگیریم؟

118
00:07:11,305 --> 00:07:12,557
هیچی

119
00:07:12,682 --> 00:07:15,852
احساس میکنم سقراط خیلی احمق بود
و نتونست از خودش دفاع کنه

120
00:07:16,978 --> 00:07:20,106
میفهمم... تجزیه و تحلیل بالینی شما
نباید منو متعجب کنه

121
00:07:20,815 --> 00:07:22,942
...بنابراین من به پروفسور میلگرام گفتم

122
00:07:23,067 --> 00:07:25,528
مطالعات کلیسا برای شما بسیار پیشرفته‌س

123
00:07:25,945 --> 00:07:27,405
این، حرفم رو اثبات میکنه

124
00:07:27,697 --> 00:07:32,160
خیلی خب، بیاین ادامه دهیم-
من کتاب رو خواندم و اونو درک کردم-

125
00:07:32,410 --> 00:07:34,912
من هیچ فضیلتی در (اعمال سقراط) پیدا نکردم

126
00:07:35,288 --> 00:07:38,624
اون تصمیم گرفت با هم سن و سال های خودش
دادگاه رو به مسخره بگیره

127
00:07:39,167 --> 00:07:42,670
برتری خودشو به رخ هیئت منصفه کشید
و اتهاماتِ علیه خودشو فراموش کرد

128
00:07:43,129 --> 00:07:46,007
.این دلیل مرگ اونه
آیا این رو فضیلت میدونید؟

129
00:07:47,008 --> 00:07:51,345
سقراط در مورد بطلان اتهاماتِ برعلیه خودش
صحبت میکرد

130
00:07:51,512 --> 00:07:55,975
...جایی نیس که-
سقراط قربانیِ غرور خودش شد-

131
00:07:56,309 --> 00:08:00,563
برخی افراد معتقدند که مقامِ‌شون
.به اونا مصونیت می‌بخشه
گویا که بالاتر از قانون هستن

132
00:08:01,063 --> 00:08:02,565
امثال اون میمیرن

133
00:08:03,483 --> 00:08:09,780
بنابراین دانشِ هزاران ساله‌ی سقراط
از نظر شما کاملاً نادرسته؟

134
00:08:10,448 --> 00:08:11,657
از جمله دانش من

135
00:08:12,783 --> 00:08:14,952
،ببینین
بیننده انتخاب میکنه که فضیلت رو ببینه

136
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
کسی که فکر میکنه بسیار باهوش‌تر از دیگرانه، نابیناس

137
00:08:18,748 --> 00:08:20,208
حتی یه دانشمند هم ممکنه اشتباه کنه

138
00:08:22,502 --> 00:08:27,298
این جدیده ، من مطمئنم که مقاله بسیار جالب خواهد بود

139
00:08:27,507 --> 00:08:32,011
خب، بیایین صفحه 25 رو باز کنیم، لطفا-
این یاور دلش میخواد شکست بخوره؟-

140
00:08:33,179 --> 00:08:34,680
والا نمیدونم داره چیکار میکنه

141
00:08:35,306 --> 00:08:39,477
چرا اون سعی میکنه با گفتن مزخرفاتی
مثله "آیا اونا ساعت دارن؟" منو ضایع کنه؟

142
00:08:39,644 --> 00:08:42,313
اون یاور فقط میخواد منو شکست بده-
ببین، اینجا دانشگاس طارق-

143
00:08:42,480 --> 00:08:45,233
اگه میخوای پاس شی، بشین سرجات
زبونی درازی نکن و چیزیو بگو که اون دوس داره بشنوه

144
00:08:45,483 --> 00:08:46,984
،میخوای طوری رفتار کنم انگار باهاش موافقم
حتی اگه نباشم؟

145
00:08:47,109 --> 00:08:51,864
نه مجبور نیستی با اون موافق باشی
فقط اینکه از بحث کردن باهاش چیزی نصیبت نمیشه

146
00:08:52,365 --> 00:08:54,951
باید با استادا کنار بیایی
مخصوصاً سیمونز

147
00:08:55,076 --> 00:08:57,119
اما اون اشتباه میکرد
تو میخوای به اون اجازه بدم برنده شه؟

148
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
برنده شدن برات مهمه؟

149
00:09:01,707 --> 00:09:05,378
توم مثل داداشمی
اونم همیشه باید برنده شه

150
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
اما وقتی فشار روش بیشتر شد
نهایتا سر از مرکز توانبخشی درآورد

151
00:09:09,632 --> 00:09:12,927
داد بی داد، ناراحت شدم اینو شنیدم-
نه مشکلی نیس-

152
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
تو فقط باید راه رو واسه افرادی که میخوان
بهت کمک کنن، باز کنی

153
00:09:17,265 --> 00:09:19,684
افرادی مثل من-
آره، شاید این کارو کردم-

154
00:09:19,809 --> 00:09:21,185
اما الان باید برم

155
00:09:32,363 --> 00:09:36,784
هنوزم‌ دوس داری کسب درآمد داشته باشی؟

156
00:09:36,909 --> 00:09:38,619
برایدن: شک نکن

157
00:09:52,425 --> 00:09:53,926
فک کنم یه چیزو انداختی

158
00:09:58,306 --> 00:10:01,809
اینو از کجا گیر آوردی؟-
از یه دوست-

159
00:10:03,728 --> 00:10:05,271
دوست من میشی، لیلا؟

160
00:10:13,904 --> 00:10:15,656
چرا یه دوست از کانون اصلاح تربیت، میخوای؟

161
00:10:16,157 --> 00:10:17,992
بعد از دادگاهِ اونا، هیچ کس اینجا نمی مونه

162
00:10:18,618 --> 00:10:20,995
دوس شدن توی یه مکان موقتی
احمقانه بنظر میرسه

163
00:10:21,120 --> 00:10:22,413
بهرحال معلومه که قبلاً اینجا بودی

164
00:10:22,872 --> 00:10:24,248
و مارشال مردیت رو میشناسی

165
00:10:24,582 --> 00:10:27,168
امیدوارم بدونی کي مجبورت کرده
قرص ضد بارداری بیاری

166
00:10:27,585 --> 00:10:31,547
افسران اصلاحات دوست نیستنن
و اتلاف وقت با اون کار بدی نیست

167
00:10:31,672 --> 00:10:34,592
منظورم اینه
میدونی که اینجا باید رفتارت چطور باشه

168
00:10:35,801 --> 00:10:39,597
.معلومه تو این کارو میکنی
اسمتو دوباره میگی؟

169
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
تاشا، تاشا گرین

170
00:10:42,975 --> 00:10:45,519
مارشال میخوای کار دیگه‌ای انجام بدم؟

171
00:10:45,853 --> 00:10:46,937
یه کار دیگه‌ای دارم که باید انجامش بدم

172
00:10:48,022 --> 00:10:49,982
نه، ممنونم بیشاپ، میتونی بری

173
00:10:51,484 --> 00:10:53,986
گرین؟ فک کردم صدای سن پاتریک رو شنیدم

174
00:10:54,111 --> 00:10:56,572
آره، این اسم چه بخوام چه نخوام
منو تعقیب میکنه

175
00:11:09,585 --> 00:11:12,129
رئیس سرتون شلوغه؟-
نه-

176
00:11:13,005 --> 00:11:14,382
هرچند، بهرحال داشتن می باختن

177
00:11:15,549 --> 00:11:16,550
‫سلام

178
00:11:20,596 --> 00:11:22,056
ریکی-
چه خبر؟-

179
00:11:22,223 --> 00:11:27,061
یکی دو روز توی درمانگاه هستش
تا فرصت پیدا کنه، یکم آروم شه

180
00:11:27,228 --> 00:11:28,604
باشه، رئیس

181
00:11:31,816 --> 00:11:33,901
نوشیدنی میخوای؟-
امروز یه کار دیگه دارم-

182
00:11:34,235 --> 00:11:34,568
یه مشکلی داریم

183
00:11:34,694 --> 00:11:36,404
لیل گواپ و پسراش مدام توی اینترنت
فیلم و عکس پست میکنن

184
00:11:36,612 --> 00:11:37,905
اونا همه‌مون رو به فنا میدن

185
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
اون پسر احمقه، ضرری نمی‌رسونه

186
00:11:40,074 --> 00:11:42,827
آره، تا وقتی که موقع دستگیری
یکی از ما رو مطلع کنن

187
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
ما الان باید با این آدما کنار بیایم

188
00:11:45,621 --> 00:11:46,622
مو

189
00:11:46,914 --> 00:11:50,000
مو، ببین، میدونی نمیتونم این کار رو بکنم

190
00:11:50,751 --> 00:11:52,628
پدر لیل گواپ خودشو فدای من کرد

191
00:11:53,212 --> 00:11:54,505
درو رو بفرست تا باهاش صحبت کنه

192
00:11:54,755 --> 00:11:56,549
درو نمیتونه اونو درمورد چیزی متقاعد کنه

193
00:11:56,924 --> 00:12:00,094
کین از پسش برمیاد-
من نگفتم کین، گفتم درو-

194
00:12:00,928 --> 00:12:02,430
وقتی کارت تموم شد
باهام تماس بگیر

195
00:12:09,562 --> 00:12:10,563
خب؟

196
00:12:12,648 --> 00:12:13,691
بابا چی گفت؟

197
00:12:15,818 --> 00:12:18,028
درو قراره از پسش بربیاد-
درو؟-

198
00:12:18,154 --> 00:12:19,196
اونا به من گوش نمیدن

199
00:12:19,321 --> 00:12:21,490
اما واضحه که لیل گواپ و دوستاش
به من گوش میدن

200
00:12:21,615 --> 00:12:22,992
گفتم باید درو از پسش بربیاد

201
00:12:23,701 --> 00:12:26,871
من و دیانا فردا باید بریم مسابقه زیک
شما میتونید برین

202
00:12:29,123 --> 00:12:30,124
باشه

203
00:12:34,462 --> 00:12:37,798
کین میخوام پیش برادرت باشی
و ازش مراقبت کنی

204
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
نمی خوام اون تو رو ببینه
یا حتی بدونه اونجا هستی

205
00:12:41,260 --> 00:12:42,303
می فهمی؟

206
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
پدرتون میخواد که خودش یاد بگیره
چطوری این کار رو بکنه

207
00:12:47,099 --> 00:12:49,185
حالیت شد؟-
آره مامان فهمیدم-

208
00:12:54,273 --> 00:12:56,150
فک میکنم آخرین مهلت این گزارش، پس فرداس

209
00:12:56,609 --> 00:12:57,610
فک میکنی؟

210
00:12:57,818 --> 00:12:59,862
داداش، من گزارشی دارم
که باید تو همون روز ارائه بشه

211
00:13:00,446 --> 00:13:05,618
آره، فراموش کردم، مشغول کار بودم-
وقت ندارم دو گزارش بنویسم-

212
00:13:06,368 --> 00:13:08,412
من فردا یه مسابقه دارم
و نمیتونم اون موقع، گزارش رو بنویسم

213
00:13:10,372 --> 00:13:12,249
خیلی خب پسر، مشکلی نیس
من خودم ردیفش میکنم

214
00:13:12,750 --> 00:13:14,543
تو دوست خوب منی، من بهت مدیونم طارق

215
00:13:16,796 --> 00:13:18,547
آره، خب الان میتونی جبرانش کنی

216
00:13:19,381 --> 00:13:22,718
من باید با عمه مونت صحبت کنم-
در مورد چی؟-

217
00:13:24,261 --> 00:13:27,640
خب میخواستم ازش اجازه بگیرم
تا با دیانا یه قرار بزارم

218
00:13:28,224 --> 00:13:30,309
میدونم که دیانا هیچ کاری خلاف میل مونه
...انجام نمیده، پس

219
00:13:30,434 --> 00:13:31,894
مونه اجازه نمیده، با دیانا قرار بزاری

220
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
...و اون شب بعد از شام تو خونه‌ش

221
00:13:34,396 --> 00:13:37,817
اون میخواست خانواده رو از زندگی دانشگاهی جدا کنم

222
00:13:39,401 --> 00:13:40,778
زندگی دانشگاهی، یعنی من

223
00:13:41,153 --> 00:13:45,241
من و تو باهمیم
اما اختیار نهایی دست مونه هستش

224
00:13:47,618 --> 00:13:48,786
من فوق العادم

225
00:13:58,546 --> 00:14:02,341
منو کجا میبری؟ من وکیلم رو میخوام-
می بینیش-

226
00:14:02,758 --> 00:14:04,134
امروز باید توی دادگاه حاضر بشی

227
00:14:04,635 --> 00:14:06,512
تو دادگاه حاضر شم؟
او اصلا در این باره به من چیزی نگفته

228
00:14:07,012 --> 00:14:09,014
اگه این یه تصمیم لحظه آخره
پس خوب پیش بینی نمیشه

229
00:14:14,144 --> 00:14:15,312
خداحافظ دوست من

230
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
دادگاه دادگستری ایالت شرقی ، بخش جنایی
اکنون برگزار خواهد شد

231
00:14:40,880 --> 00:14:43,048
قاضی محترم، (برتون) رئیس دادگاه است

232
00:14:44,049 --> 00:14:45,092
همه بنشینند

233
00:14:46,844 --> 00:14:48,262
معاون کلانتری، ما آماده هیئت منصفه هستیم

234
00:14:48,637 --> 00:14:50,139
هئیت منصفه؟-
لطفاً هیئت منصفه رو احضار نکنید-

235
00:14:50,264 --> 00:14:52,224
دیویس چه خبره؟-
خیلی خب، ببین

236
00:14:52,433 --> 00:14:54,768
این یه دادگاه ساختگی هست
یه تمرینه

237
00:14:55,185 --> 00:14:58,272
قاضی ، معاون کلانتری و هیئت منصفه
همگی توافق نامه عدم کشف اطلاعات رو امضا کردن

238
00:14:58,397 --> 00:15:00,441
بنابراین هرچی بگی محافظت میشه

239
00:15:02,109 --> 00:15:03,652
تو میخواستی قضیه رو از دیدگاه
خودت تعریف کنی

240
00:15:03,944 --> 00:15:06,614
امروز به من ثابت میکنی که
باید اجازه بدم بری توی جایگاه شاهدین

241
00:15:06,739 --> 00:15:11,577
پس تو منو مثل عروسک سیاه و سفید مالیبو
کردی که بتونم تظاهر کنم؟

242
00:15:11,702 --> 00:15:14,622
گوش کن، این مثه یه آزمایش واقعی طراحی شده
باهاش مث یه دادگاه واقعی رفتار کن

243
00:15:15,247 --> 00:15:17,541
هزینه این افراد و هزینه های هیئت منصفه رو
با توجه به کار ساعتی اونا پرداخت میکنی

244
00:15:17,875 --> 00:15:19,418
باید شروع کنیم

245
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
این کار اتلافِ پول و وقته منه

246
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
من میدونم که میتونم هیئت منصفه رو
متقاعد کنم که من سرکرده گروه نیستم

247
00:15:25,424 --> 00:15:27,134
من قبلا اینو بهت گفتم-
خب پس به اونا هم بگو-

248
00:15:28,302 --> 00:15:29,970
معاون ، هیئت منصفه رو احضار کن

249
00:15:31,430 --> 00:15:32,431
باور نکردنیه

250
00:15:37,978 --> 00:15:38,979
سلام

251
00:15:39,104 --> 00:15:40,105
سلام ، خیلی خب

252
00:15:40,230 --> 00:15:41,690
دکتر متا تقریباً همه آزمایشات رو بهم داد

253
00:15:41,899 --> 00:15:43,108
نمونه ادرار ، آزمایش خون

254
00:15:43,692 --> 00:15:45,778
‫من از سوزن متنفرم حاجی-
‫به شدت 

255
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
با این حال، صفحات نسخه رو گرفتی
درسته؟

256
00:15:47,446 --> 00:15:49,114
آره، آره
وقتی از اتاق بیرون بود مقداری ازشون رو برداشتم

257
00:15:49,239 --> 00:15:51,700
ولی ففط یکم ازشون برداشتم-
همون یه کمم برا ما کافیه-

258
00:15:52,618 --> 00:15:55,663
هنوز کاملاً حل نشده
اما دارم رو آماده سازی یه پخش کننده جدید کار میکنم

259
00:15:56,038 --> 00:15:58,499
خوبه، چون که برای پر کردن این نسخه ها
باید ایالت رو ترک کنم

260
00:15:58,666 --> 00:16:01,085
سعی نمیکنم تو اوقات فراغتم
برم زندونِ توی کانکتیکات

261
00:16:01,210 --> 00:16:02,544
آره اصلا خوب نیس

262
00:16:03,087 --> 00:16:05,297
تو فقط توی نوشتن نسخه ها
استفاده از کدگذاری
و چیزای مث این مهارت داری، درسته؟

263
00:16:05,422 --> 00:16:08,175
آره، خواهرم از 12 سالگی واسه آدی
نسخه تهیه میکرد

264
00:16:08,300 --> 00:16:10,844
پس کاراش رو حفظ کردم... با من میای؟

265
00:16:11,220 --> 00:16:14,181
نه، باید اینجا بمونم حواس اسكات رو پرت كنم
تا دیگه مسابقه‌ای نداشته باشیم

266
00:16:14,306 --> 00:16:15,307
منظورمو می فهمی؟

267
00:16:15,432 --> 00:16:17,017
اما حتما به داروخونه های برو
که توسط افراد مسن اداره میشن

268
00:16:17,142 --> 00:16:19,395
اونا نه زنگ میزنن، نه سوال میپرسن-
آره آره، فهمیدم چی میگی-

269
00:16:19,520 --> 00:16:20,771
مجبور نیستم به داروخونه های سی‌وی‌اس برم
(داروخانه یه شرکت خرده فروشی آمریکایی)

270
00:16:20,854 --> 00:16:22,272
اولین بارم که نیست-
باشه پسر-

271
00:16:22,398 --> 00:16:23,857
منو درجریان بزار-
باشه-

272
00:16:24,525 --> 00:16:28,612
شما در دادگاه عمومی اعتراف کردین که از تامی ایگان
خواستین شوهرتون رو به خاطر شما بکُشه

273
00:16:29,780 --> 00:16:33,283
آره درسته، اینو گفتم

274
00:16:33,701 --> 00:16:35,411
...اون تنها کسی بود که می تونستم بهش اعتماد کنم

275
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
تا منو واسه همیشه از جیمز دور کنه...

276
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
من به کاری که کردم افتخار نمی‌کنم

277
00:16:43,752 --> 00:16:46,422
...اما اگه چاره‌‌ی دیگه‌ای داشتم

278
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
جمیز همه‌ی دار و ندارم بود

279
00:16:50,843 --> 00:16:52,344
وقتی با هم آشنا شدین، چند سالت بود؟

280
00:16:53,262 --> 00:16:55,014
نوزده سالم بود، جوون بودم

281
00:16:56,098 --> 00:16:57,516
اما جیمز منو از همه‌ی اینا محروم کرد

282
00:16:59,476 --> 00:17:02,604
ما ازدواج کردیم، بچه دار شدیم

283
00:17:03,105 --> 00:17:07,109
و منو وادار کرد که کوئینز رو ترک کنم
و تو یه اتاق لوکس توی تریبکا زندگی کنم

284
00:17:07,109 --> 00:17:09,028
ما هرچی که میخواستم رو داشتیم-
به نظر میرسه این یه داستان افسانه‌‌ایه-

285
00:17:10,070 --> 00:17:11,280
چه زمانی اوضاع تغییر کرد؟

286
00:17:14,324 --> 00:17:19,621
هفت ماهه دوقلوهام رو باردار بودم
...طارق

287
00:17:22,875 --> 00:17:24,334
و رینا...

288
00:17:26,336 --> 00:17:29,048
جمیز یه اسلحه تو ماشین داشت

289
00:17:30,799 --> 00:17:37,890
ازم خواست که اسلحه رو پنهون کنم
چونکه گفت، منو تفتیش نمیکنن

290
00:17:40,142 --> 00:17:43,395
من اسلحه رو توی اون لباس حاملگیم
...قایم کردم

291
00:17:43,645 --> 00:17:46,565
نزدیکه بچه هام...-
انتخاب دیگه ای نداشتی؟-

292
00:17:46,648 --> 00:17:50,527
نه... من هرگز با جیمز انتخابی نداشتم

293
00:17:51,070 --> 00:17:54,740
نه بعد از اون لحظه و من هم عاشقش شدم

294
00:17:55,074 --> 00:17:57,785
اما اون بهت خیانت کرد، اذیتت کرد-
هر چند من هنوز دوسش داشتم-

295
00:17:57,910 --> 00:18:02,039
این عشق باعثِ تحملِ اعمال مجرمانه‌ی اون شده؟

296
00:18:02,164 --> 00:18:03,248
آره

297
00:18:03,373 --> 00:18:06,627
پس آیا انکار نمیکنید که از قاچاق مواد مخدر
اطلاع داشتین؟

298
00:18:07,127 --> 00:18:10,923
نه... منکر این نیستم که اینو میدونستم

299
00:18:12,883 --> 00:18:15,677
...میدونم بعضی شواهد وجود داره

300
00:18:16,303 --> 00:18:18,806
که من چندتا حساب بانکی براش باز کردم...

301
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
آیا برای شوهرتون پول شویی کردین، خانوم گرین؟

302
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
من مدرک حسابداری داشتم مجبور شدم
اون کارو بکنم

303
00:18:24,728 --> 00:18:26,063
اون منو مجبور به انجام همه‌ی کارا کرد

304
00:18:27,439 --> 00:18:30,984
نمیدونم چرا دادستان ایالات متحده میگن
که من رئیس بودم

305
00:18:31,110 --> 00:18:35,489
جیمز قدرت کاملی داشت-
اون همه‌ی تصمیمات رو گرفت-

306
00:18:37,032 --> 00:18:38,242
ممنون ، خانم گرین

307
00:18:47,376 --> 00:18:49,837
مامان، من به اندازه زیک مهارت دارم

308
00:18:50,045 --> 00:18:52,297
چرا نمیتونم واسه‌ی بازی بسکتبال به دانشگاه برم؟

309
00:18:52,673 --> 00:18:55,425
اون پسرم نیست ، تو دخترم هستی

310
00:18:56,969 --> 00:18:58,804
فرض کن بهت اجازه میدم تو دانشگاه بسکتبال بازی کنی
بعدش چیکار می کنی؟

311
00:18:58,887 --> 00:19:02,474
میخوای حرفه ای باشی؟
این برای زن ها یکسان نیست، دی.

312
00:19:02,933 --> 00:19:05,519
اگه خوش شانس باشن سالانه 75000 دلار
درآمد کسب می کنن

313
00:19:06,687 --> 00:19:08,230
این مقدار چطوری‌‌ به خانواده کمک میکنه؟

314
00:19:08,856 --> 00:19:11,316
این مربوط به خانواده نیست
مربوط به زندگی منه

315
00:19:11,441 --> 00:19:15,237
زندگیه تو این خانوادس
برادرات بدون تو چیکار کنن؟

316
00:19:15,821 --> 00:19:18,782
اونا به من احتیاج ندارن ، پدرم میخواد
اونا کار کاسبی رو به عهده بگیرن

317
00:19:19,283 --> 00:19:22,161
بله پدرت... پدرت چیزای زیادی میخواد

318
00:19:23,203 --> 00:19:25,372
فکر میکنی درو میتونه به تنهایی
از پس پسرای جی‌تی‌جی بربیاد؟

319
00:19:25,956 --> 00:19:29,418
دور باید مثل کین بی رحم باشه
تا بشه یه پسر خوب

320
00:19:29,543 --> 00:19:33,046
دقیقا... پدرت اونا رو اونجوری
که تو می‌شناسی، نمیشناسه

321
00:19:33,338 --> 00:19:35,215
بنابراین کین رو برای محافظت از درو فرستادم

322
00:19:36,466 --> 00:19:41,221
همه ما درحال بازی توی نقش های خودمون هستیم، دی
و کار من اینکه تعیین کنم شما چه نقشی رو بازی کنید

323
00:19:41,763 --> 00:19:45,767
اگه درمورد مردم اشتباه کنی چی؟-
این امکان واسه‌ی من وجود نداره-

324
00:19:46,351 --> 00:19:49,062
و طارق؟... فک کردم کین میتونه اونو بترسونه

325
00:19:49,354 --> 00:19:50,606
من اشتباه کردم مامان

326
00:19:51,064 --> 00:19:53,233
آره، زیک مقصر بود که اونو آورد خونه

327
00:19:54,234 --> 00:19:55,944
من از رامیرز خواستم تا در مورد طارق تحقیق کنه

328
00:19:56,612 --> 00:19:59,990
هرکسی که مدت طولانی با این پسر بوده
یا مُرده یا افتاده زندون

329
00:20:00,741 --> 00:20:03,744
اون تو دانشگاه به زیک کمک میکنه
اما من نیازی ندارم بهش نزدیک شم

330
00:20:04,328 --> 00:20:05,537
حرفهای منو می فهمی؟

331
00:20:07,581 --> 00:20:08,582
آره

332
00:20:16,882 --> 00:20:18,675
حالت خوبه، زیک؟-
دارم حال میکنم-

333
00:20:18,926 --> 00:20:20,802
این همون کاریه که تو اوقات فراغت انجام میدادی
درسته؟

334
00:20:21,553 --> 00:20:22,971
حال می‌کنی؟-
برو عقب کونور-

335
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
من با تو صحبت کردم اورت؟-
باختی کونور؟-

336
00:20:25,182 --> 00:20:27,559
طبق اطلاعات من، تو یه بازیکن ذخیره‌ای

337
00:20:27,684 --> 00:20:28,936
مربی والاس منو جابجا کرد

338
00:20:29,144 --> 00:20:31,730
بخاطر اینکه که من تلاش زیادی برا
دوره‌ی قبل از ام‌بی‌ای کردم

339
00:20:31,855 --> 00:20:35,275
منو گذاشته واسه مهاجم-
اونجا زیاد درامان نیستی-

340
00:20:35,984 --> 00:20:37,236
...دوره ناظرت من به زودی تموم میشه

341
00:20:37,361 --> 00:20:38,987
شما یهویی امیتازات خوبی میگیرین؟

342
00:20:39,446 --> 00:20:40,906
چی به شما این اطمینان رو میده؟

343
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
این راهنماها برای شما مناسب نیستن-
ممکنه نباشن-

344
00:20:43,533 --> 00:20:45,786
اما من به یه شماره پیش نویس
مثل زیک دیوونه احتیاج ندارم

345
00:20:46,286 --> 00:20:48,789
حافظه راهنماها کوتاه هست

346
00:20:48,997 --> 00:20:52,084
خب چند مسابقه رو میتونی از دست بدی
قبل از اینکه اونا دست از چک کردنت بردارن؟

347
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
کروس

348
00:20:54,503 --> 00:20:56,838
قرار نیست در حالی که هنوز تحت مراقبتی
اینو بهت بدم

349
00:20:56,964 --> 00:20:58,966
قرار بود برای اولین بازی مون برگردی

350
00:20:59,049 --> 00:21:00,467
خبر نداری کی میتونی بازی کنی؟

351
00:21:00,801 --> 00:21:03,095
تقریباً دیگه آماد‌ه‌م مربی
هرچی سریعتر برمیگردم

352
00:21:03,720 --> 00:21:07,140
میتونیم واسه یادآوری با تیم گرم کنم
تا به هوادارا یادآوری کنم که هنوز هستم؟

353
00:21:07,516 --> 00:21:11,270
این خلاف مقرراته
اما میتونی امشب بعد از مسابقه بیایی

354
00:21:11,603 --> 00:21:14,439
دین بروکس اصرار داره که در مورد غیبتت
بیانیه ای ارائه بدم

355
00:21:14,564 --> 00:21:15,816
اما میتونی اونو برام انجام بدی

356
00:21:16,233 --> 00:21:18,694
مربی ، من میخوام بازی کنم ولی
با بعضی از خبرنگارها صحبت نکنم

357
00:21:18,819 --> 00:21:22,072
میخوای یه بازیکن حرفه ای باشی، درسته؟
روزنامه نگاری بخشی از بازیه

358
00:21:22,572 --> 00:21:23,824
استعداد توی زمین بازی مهمه

359
00:21:23,949 --> 00:21:25,659
اما صحبت صحیح با خبرنگارا میتونه تورو
به یه ستاره تبدیل کنه

360
00:21:26,827 --> 00:21:29,162
الان چی باید بگم؟-
فقط خوب حرف بزن-

361
00:21:29,538 --> 00:21:32,040
هوادارا ناامید میشن چونکه نمیتونن بازیت رو ببینن

362
00:21:32,249 --> 00:21:34,584
بنابراین من از اونا عذرخواهی میکنم-
من گناهی ندارم که نمیتونم بازی کنم-

363
00:21:34,710 --> 00:21:35,961
تو مقصری آخه

364
00:21:38,255 --> 00:21:42,092
آقایون آخه چرا به جای گرم کردن
ساکت ایستادین شماها؟

365
00:21:42,509 --> 00:21:44,553
خیلی خب، بیاین بیرون-
بیا مربی-

366
00:21:45,178 --> 00:21:46,430
کراس، روی صندلی اضافی می بینمت

367
00:21:49,391 --> 00:21:52,352
بیا  استالینز  بیا

368
00:21:57,024 --> 00:21:58,150
سلام خانم تجادا-
سلام-

369
00:21:58,275 --> 00:21:59,651
چطوری دیانا-
سلام-

370
00:22:00,068 --> 00:22:02,070
می خواستم ازتون بخاطر کاری که برای مادرم
انجام دادین تشکر کنم

371
00:22:02,195 --> 00:22:04,031
خیلی خیلی ممنونم واقعا-
مهم نیست-

372
00:22:08,035 --> 00:22:09,453
میشه بشینم و باهاتون مسابقه رو تماشا کنم؟

373
00:22:09,578 --> 00:22:12,247
ما خونوادیه زیک کروس هستیم-
چن نفر هستین شما؟-

374
00:22:12,497 --> 00:22:13,498
دو نفر

375
00:22:16,793 --> 00:22:19,338
مادرت از دست من عصبانیه؟-
حالش بده-

376
00:22:19,921 --> 00:22:22,758
خانم تجادا، انتظار نداشتم امشب شما رو اینجا ببینم

377
00:22:23,175 --> 00:22:25,844
چرا اینجا نباشم؟
من هیچوقت مسابقات زیک رو از دست نمیدم

378
00:22:26,553 --> 00:22:28,055
خب، میتونیم صحبت کنیم؟

379
00:22:28,805 --> 00:22:30,515
چی شده؟-
گوش کن-

380
00:22:31,892 --> 00:22:33,727
بعضی از افرادی که با اونا کار می کنیم
رفتاری غیرقابل قبولی دارن

381
00:22:33,894 --> 00:22:37,731
برادرم درو داره تلاش می‌کنه تا جلوی اونا رو بگیره
اما صادقانه بگم، فک میکنم اون اغراق میکنه

382
00:22:37,856 --> 00:22:42,652
اونا سود زیادی برای ما ندارن-
پس چرا هنوز باهاشون کار میکنین؟-

383
00:22:42,819 --> 00:22:45,530
اون چاره‌ای نداره
پس عصبانیت ش رو روی من خالی میکنه

384
00:22:45,906 --> 00:22:49,326
و اگه چیزی بگم که اون دوست داره بشنوه
اون کلا به حرف من گوش نمیده

385
00:22:49,534 --> 00:22:52,746
اون مربی خصوصی داره
و فک کنم عملکردش داره اوکی میشه

386
00:22:52,871 --> 00:22:54,748
اما برای مسابقه امروز سرعت کافی نداره

387
00:22:55,165 --> 00:22:57,459
الان فقط باید به بعضی از قوانین عمل بشه
اونو به ورزشگاه برمی گردونیم

388
00:22:57,584 --> 00:22:59,628
فقط زمان بیشتری طول میکشه

389
00:23:00,170 --> 00:23:03,423
تو باید با مردم همراه بشی
و اونچه که اون دوس داره بشنوه رو بهش بگی

390
00:23:03,965 --> 00:23:06,426
نمیتونی این واقعیت رو تغییر بدی
که اون مسئوله

391
00:23:08,053 --> 00:23:11,264
گوش کن ، من باید برم
از اینکه نشد با ما بیایی عذرخواهی میکنم

392
00:23:11,723 --> 00:23:15,018
نه، اشکالی نداره، به هر حال باید نوشتن
اون مقاله ها رو تموم کنم

393
00:23:15,143 --> 00:23:17,562
پس بعداً باهات صحبت میکنم، اوکی؟-
اوکی-

394
00:23:27,989 --> 00:23:30,325
بابا میتونی یه لطفی به من بکنی؟

395
00:23:32,285 --> 00:23:33,286
چه خبرا درو؟

396
00:23:58,103 --> 00:23:59,396
بعد از منع رفت و آمد رفتی بیرون پسر؟

397
00:24:00,689 --> 00:24:02,441
اینها کارایه که کین معمولاً انجام میده، نه تو

398
00:24:02,566 --> 00:24:05,277
زیاد نمی مونم لیل گواپ، پیغامی از مونه برات دارم

399
00:24:06,069 --> 00:24:11,116
امتناع میکنی؟ اسم اینو چی میزاری؟-
مهمون نوازی؟-

400
00:24:12,742 --> 00:24:14,828
به اون اجازه میدی تا باهات صحبت کنه

401
00:24:14,953 --> 00:24:18,748
آره، مهمون نوازی، من تورو توی بارم پذیرفتم
درحالی که دیدی من تو اوقات فراغتم بودم

402
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
این این این-
بی ملاحضه‌گی ـه-

403
00:24:21,793 --> 00:24:23,128
بی ملاحظه گیه ، داداش

404
00:24:23,253 --> 00:24:24,838
مونه چی میخواد بگه که انقد فوریه؟

405
00:24:26,423 --> 00:24:31,761
اون میخواست تورو بخاطر مهارتت
توی سازمانش تحسین کنه

406
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
واقعا؟-
آره-

407
00:24:35,265 --> 00:24:36,266
باحاله

408
00:24:36,475 --> 00:24:38,810
یه نفر برا دوستم نوشیدنی بیاره،

409
00:24:39,728 --> 00:24:43,857
پدرت، لورنزو مرد فوق العاده‌یه، شگفت انگیزه بمولا

410
00:24:43,982 --> 00:24:47,110
مونه.... لعنتی، فک نمیکردم دوسم داشته باشه

411
00:24:47,569 --> 00:24:49,988
و حالا اون قدردانی خودشو، از من ابراز میکنه
باحاله

412
00:24:50,155 --> 00:24:52,282
شما درآمدزایی عالی میکنید-
آره حاجی-

413
00:24:52,407 --> 00:24:53,492
تو اینترنت مشهور هستیم

414
00:24:53,825 --> 00:24:56,828
مردم دوست دارن ببینن چطوری‌‌ زندگی می کنیم
و واقعاً میخوان باهامون معاشرت کنن

415
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
دراین مورد

416
00:25:01,374 --> 00:25:05,128
مونه نگران این احتماله که
مقامات این مسئله رو ببینن

417
00:25:06,046 --> 00:25:09,049
شاید بتونین مدت کوتاهی این کار رو متوقف کنید

418
00:25:11,218 --> 00:25:17,057
گوش کن، پسر، درکت میکنم اما این یه سبک قدیمیه
پس این کارو متوقف کنید

419
00:25:17,807 --> 00:25:22,354
برای مدتی-
آره آره، متوقف می کنیم کارو-

420
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
عالیه-
این کارو می کنیم-

421
00:25:24,981 --> 00:25:28,068
تو هم با ما متوقف میشی پسر-
چه خبرته پسر-

422
00:25:29,152 --> 00:25:31,321
میخوای چه غلطی بکنی مثلا؟-
هیچی-

423
00:25:35,075 --> 00:25:39,663
کین، منو و درو فقط داشتیم شوخی میکردیم
مشکلی نیس، درسته درو؟

424
00:25:44,501 --> 00:25:46,503
بیا درو ، بیا بریم

425
00:25:55,470 --> 00:25:57,722
من اینو نگه میدارم-
نگه‌ش دار، داداش-

426
00:26:09,234 --> 00:26:12,153
دهنت سرویس عوضی
داری چه غلطی میکنی؟

427
00:26:13,321 --> 00:26:16,324
نمیتونم این کاریو که کردی باور کنم-
داشتی منو نگاه میکردی؟-

428
00:26:16,449 --> 00:26:17,450
مامانم از من خواست

429
00:26:17,576 --> 00:26:19,160
اون ازت خواست که اونجا شلیک هم بکنی؟

430
00:26:20,161 --> 00:26:22,330
داشتم کنترل میکردم-
نه بابا-

431
00:26:22,455 --> 00:26:24,332
پلیس حرکت نکنید-
گندتت بزن، یالا-

432
00:26:28,545 --> 00:26:29,546
لعنتی

433
00:26:41,182 --> 00:26:42,392
از این طرف ، از این طرف

434
00:26:46,521 --> 00:26:49,232
لعنتی، هیچ راهی وجود نداره-
یه راه وجود داره-

435
00:26:49,941 --> 00:26:52,485
کین ما که نمیخوایم یه پلیس رو بکشیم-
تو نمیکشی، من میکشم-

436
00:27:03,997 --> 00:27:05,915
آقا پلیسه، مجرمین از این طرف رفتن

437
00:27:06,958 --> 00:27:08,835
میخوای فرار کنن اونا؟-
نه آقا-

438
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
پس بزن بریم! بیا دیگه

439
00:27:11,588 --> 00:27:12,589
یالا

440
00:27:22,140 --> 00:27:23,516
پسر از من دور شو

441
00:27:32,192 --> 00:27:33,318
داشتم کنترل رو تو دستم میگرفتم

442
00:27:36,821 --> 00:27:38,031
این یه بازی عالی بود ، کونور

443
00:27:38,531 --> 00:27:43,620
نمیتونم تموم اعتبارم رو خرج کنم
اما بیشترین امتیاز رو کسب کردم

444
00:27:44,454 --> 00:27:46,539
زیک تورو تحت کنترل خودش درآورده

445
00:27:46,665 --> 00:27:48,124
درمورد عملکرد کونور نظری داری؟

446
00:27:50,001 --> 00:27:53,129
تشکر میکنم که... اون نقش منو بازی میکنه

447
00:27:53,254 --> 00:27:56,800
.اما نباید خیلی اطمینان خاطر داشته باشه‌
بازی بعدی برمیگردم

448
00:27:58,468 --> 00:28:00,929
درسته عزیزم، درسته

449
00:28:02,222 --> 00:28:03,264
برمیگرده اون

450
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
این به این معنیه که بالاخره از کنترل خارج میشی؟

451
00:28:04,974 --> 00:28:06,434
مربی والاس ، زمان مشخصی دارین؟

452
00:28:06,559 --> 00:28:09,020
درحال حاضر نظر بیشتری نداری-
مربی والاس-

453
00:28:09,187 --> 00:28:11,022
سلام مربی! بیاین دیگه

454
00:28:14,943 --> 00:28:17,904
مو، اگه اونا گرفتار بشن، صرف نظر از اینکه
چه کاری انجام میدن، نمیشه این هزینه رو کاهش داد

455
00:28:18,154 --> 00:28:21,783
میدونم و ممنونم-
خوش شانسی که تماس رو گرفتی-

456
00:28:22,659 --> 00:28:23,743
چرا بهت زنگ زدن؟

457
00:28:23,868 --> 00:28:26,746
ما تعدادی گشت توی منطقه قرار دادیم
چونکه این افراد فیلما رو توی نت پخش میکنن

458
00:28:27,872 --> 00:28:31,459
ما صدای تیراندازی رو شنیدیم و اینو پیدا کردیم-
ما متوقف میشیم ، ما متوقف میشیم-

459
00:28:35,755 --> 00:28:38,758
اونو دیدی؟ مو، این ژاکتیه که درو
امشب پوشیده بود

460
00:28:40,009 --> 00:28:42,637
باید برا یه مدت مدتی تجارت خودتونو تعلیق کنید-
نمیتونم این کارو بکنم-

461
00:28:44,264 --> 00:28:48,810
لورنزو: فردا بیا ببینم

462
00:28:51,813 --> 00:28:54,107
برای جلوگیری از حضور اسکات
تو مهمونی هر کاری کردی، اما موفق شد اون

463
00:28:54,441 --> 00:28:56,818
من مجبور نبودم کاری بکنم
این دیوانه کننده بود

464
00:28:57,193 --> 00:28:59,654
اون مقام اخوان گفت که من تنها دانشجوی
سال اول هستم که با اون سر و کار دارم

465
00:28:59,904 --> 00:29:03,199
اگر بیشتر بگیریم ، درآمد زیادی کسب میکنیم ، رفیق

466
00:29:03,575 --> 00:29:04,993
فک میکنی پخش کننده جدیدت
قرص های دیگه‌‌ی پخش میکنه؟

467
00:29:05,535 --> 00:29:06,786
بیاین ببینم الان چقدر پول داریم

468
00:29:09,748 --> 00:29:13,460
لعنتی، من برا کمک به مامانم
بیشتر از اینا پول میخوام

469
00:29:14,043 --> 00:29:15,754
خیلی خب حالا
من مشکلی ندارم

470
00:29:17,756 --> 00:29:21,760
پس چرا برگشتیم اینجا؟
فک کنم دیروز حرفم رو ثابت کردم

471
00:29:21,843 --> 00:29:24,471
راستی آزمایی مستقیم فقط نصفی از مبارزه‌س
تاشا

472
00:29:24,971 --> 00:29:26,556
الان باید رنج ها رو تحمل کنی

473
00:29:27,307 --> 00:29:28,808
فک کنم دادستانی که امروز برای
کمک به ما احضار شده رو میشناسی

474
00:29:30,769 --> 00:29:33,229
اخراجش کردم-
اون اومده بود بهم کمک کنه-

475
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
اون توانایی بالاتری داره تا تورو
در مواجهه با ساکس موفق کنه

476
00:29:35,857 --> 00:29:37,233
اون جریان کل پرونده‌ی تورو میدونه

477
00:29:37,734 --> 00:29:38,735
برو اونجا

478
00:29:40,069 --> 00:29:46,367
شما برای شوهرتون حساب بانکی باز کرده بودین؟-
آره، هرچی ازم خواسته بود رو انجام دادم-

479
00:29:48,661 --> 00:29:52,749
کلوپ شبانه ، خشکشویی ، پارکینگ

480
00:29:53,291 --> 00:29:54,751
همه‌ی اونا معاملات مبتنی بر پول نقد بودن

481
00:29:54,876 --> 00:29:55,710
بنابراین انتقال پول از طریق اون آسون بود

482
00:29:55,710 --> 00:29:58,046
جیمز از من دستور نمی گرفت-
تامی ایگان که میگرفت-

483
00:30:02,801 --> 00:30:06,638
این چیزی نبود که درخواست کمک باشه

484
00:30:07,430 --> 00:30:10,475
آنجلا والدز چطور؟
از تامی خواستی که اونو هم بکشه؟

485
00:30:10,558 --> 00:30:12,685
چی؟ نه-
جیمز تمام زندگیِ تو بود-

486
00:30:12,977 --> 00:30:17,607
بهت خیانت کرد... حتی بعد از اینکه دخترت کشته شد
دست از کاراش برنمی‌داشت

487
00:30:17,732 --> 00:30:21,820
اون هنوز عاشق آنجلا والدز بود
فک میکنم آنجلا رو به درخواست تو کشت

488
00:30:21,820 --> 00:30:26,282
دوست  شوهرت از میون برداشته شد
وبعدش مشکل دوستت، بوجود اومد

489
00:30:26,407 --> 00:30:29,744
...تری ، شاهد عینی بالقوه و وکیل درجه یک

490
00:30:29,828 --> 00:30:31,454
باید کنار گذاشته میشدن...

491
00:30:31,704 --> 00:30:35,124
شاید موضوع جیمز بوده، یا شاید تو هم از تامی
خواستی که بهت کمک کنه

492
00:30:35,250 --> 00:30:37,794
و بهت بگه که جسد رو کجا قایم کرده

493
00:30:38,002 --> 00:30:40,380
درهردو مورد تصمیم دست شما بوده-
نه-

494
00:30:41,130 --> 00:30:46,219
و وقتیکه جیمز رابطه‌ای با رامونا گرتی شروع کرد
دیگه نخواست برگرده پیش تو

495
00:30:46,386 --> 00:30:48,721
وقتی اون تورو به خاطر رفتن به آلبانی ترک‌ کرد

496
00:30:48,888 --> 00:30:54,936
نه تنها تور ول کرد
بلکه خانواده جنایتکارت رو هم ول کرد

497
00:30:55,103 --> 00:30:56,813
اون باید مانع میشد

498
00:30:58,731 --> 00:31:02,735
واسه همین آخرین بار به تامی زنگ زدی
و اون جواب تلفنت رو داد

499
00:31:02,735 --> 00:31:03,736
این درست نیس

500
00:31:12,745 --> 00:31:16,457
هر۱۲ هیئت منصفه، حتی زنا رو هم مقصر دونستن

501
00:31:17,667 --> 00:31:20,420
من رئیس نبودم، پاولا

502
00:31:22,380 --> 00:31:26,426
من از این اتهامات بی گناهم-
اما کاملا بی گناه نیستی ، درسته؟-

503
00:31:28,052 --> 00:31:32,432
اگه شروع کنی به گفتن حقیقت به ما
این آخرین باریه که این لباس رو میپوشی

504
00:31:33,474 --> 00:31:35,476
یالا، باید برتگردونم سلولت

505
00:31:44,360 --> 00:31:47,697
تنها چیزی که من میدونم اینکه دادستان کلِ فعلی
ایالات متحده به مشکل قانونی برخورد کرد

506
00:31:48,031 --> 00:31:50,491
و همین کافی بود که برای کمک بهت مراجعه کنه

507
00:31:52,660 --> 00:31:53,661
تلاش خوبی بود

508
00:31:54,412 --> 00:31:59,000
خداحافظ پائولا ... خداحافظ دیویس
نمیتونم منتظر چک بمونم

509
00:32:04,839 --> 00:32:06,257
میشه الان از این پرونده کناره گیری کنیم؟

510
00:32:07,216 --> 00:32:08,635
تاشا میره زندون

511
00:32:09,135 --> 00:32:11,763
آخرین فرصتش هم به معنای واقعی کلمه از بین رفت

512
00:32:12,931 --> 00:32:14,307
زمان حل و فصل موضوع فرا رسیده

513
00:32:16,142 --> 00:32:17,518
صورت تامیکا رو دیدی

514
00:32:18,519 --> 00:32:22,065
این مورد مربوط به تاشا نیست
این در مورد ساکس کوپره

515
00:32:25,109 --> 00:32:27,153
وقت حل و فصل موضوع نیست، پائولا

516
00:32:28,988 --> 00:32:30,823
بلکه وقت اینه که تلاش مون رو ۲برابر کنیم
و همه چیو به خطر بندازیم

517
00:32:36,245 --> 00:32:38,164
اوتوبوس شب بود؟-
میتونی اینو بگی-

518
00:32:39,374 --> 00:32:42,001
چه کار کردی؟  تموم شب بیدار بودی
و با استاد جنگیدی؟

519
00:32:42,585 --> 00:32:44,337
نه ، من در واقع توصیه های مفیدی دارم

520
00:32:44,879 --> 00:32:47,298
من 20 صفحه از مطالبی که الیور
تو کلاس گفته بود، رو نوشتم

521
00:32:48,508 --> 00:32:50,969
خوشحالم که تصمیم گرفتی به پای خودت شلیک نکنی

522
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
برنده شدن کار سختی بود-
تا حدودی-

523
00:32:55,139 --> 00:32:56,808
شاید دفعه دیگه من و تو بتونیم با هم بنویسیم

524
00:32:56,933 --> 00:32:58,309
و میتونی به من کمک کنی
تا کار رو خیلی راحت تر انجام بدم

525
00:33:02,772 --> 00:33:06,693
می بینی؟ می بینی؟
باید چیزی که مردم میخوانو بهشون بدی

526
00:33:17,996 --> 00:33:19,622
لعنت بهت طارق
خیلی ناراحت شدم

527
00:33:20,456 --> 00:33:22,125
فکر نمیکردم که اون تو رو شکست بده

528
00:33:22,917 --> 00:33:24,419
...شاید اگه با پروفسور سیمونز صحبت کنی

529
00:33:24,544 --> 00:33:26,879
سنت پاتریک ،  سلام

530
00:33:27,797 --> 00:33:30,383
واسه کلاس آخری دیر اومدی
یا واسه کلاس بعدی زود اومدی؟

531
00:33:30,508 --> 00:33:31,509
چرا ردٌم کردی؟

532
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
من ردت نکردم

533
00:33:35,513 --> 00:33:40,893
من فکر میکردم که مقاله‌ت بیشتر به نظراتت
توی کلاس بستگی داره

534
00:33:41,019 --> 00:33:43,855
اما نه، اون نیازهای مناسب رو برآورده میکرد

535
00:33:44,147 --> 00:33:46,566
پس چرا به کار من رتبه بندی داده نشد-
نمیدونم-

536
00:33:47,108 --> 00:33:49,986
ببین ، استادی توی جایگاه من
مقالات رو صحیح نمیکنه

537
00:33:50,111 --> 00:33:51,487
از پروفسور رینولدز بپرس

538
00:33:53,781 --> 00:33:56,075
کاریداد میلگرام...  لطفا پیغام بگذارید

539
00:33:57,326 --> 00:34:02,457
سلام، دوباره منم ، من باهاتون تماس گرفتم
و به تماس های من پاسخ ندادین

540
00:34:02,582 --> 00:34:06,544
من فقط خواستم ببینم حالتون خوبه، فقط همین
...شما رو اینجا ندیدم، خب

541
00:34:08,004 --> 00:34:10,465
چرا به کار من امتیاز ندادین؟
گزارش خوبی نوشتم

542
00:34:11,924 --> 00:34:13,551
واقعاً گزارش خوبی بود، طارق

543
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
اما وظیفه‌ت این بود که از عقیدت دفاع کنی
توی کتاب آپولوژی

544
00:34:17,346 --> 00:34:19,474
من چیزی رو نوشتم که فکر میکردم الیور دوس داره ببینه

545
00:34:19,599 --> 00:34:21,392
...اگه میدونستم که مقالات رو تصحیح میکنید

546
00:34:21,517 --> 00:34:24,312
چی میخوای تو؟
میخوای مثل پرفسور سینمونز بهم کلک بزنی؟

547
00:34:25,396 --> 00:34:28,649
چیزیو که تو کلاس گفتم، رو نوشتم-
می دونم ، طارق-

548
00:34:28,900 --> 00:34:29,901
همینم قصدِ منه

549
00:34:30,777 --> 00:34:31,778
بشین

550
00:34:37,241 --> 00:34:42,914
گوش کن، این موسسات برای ما ساخته نشدن
اونا مجبورن ماها رو بپذیرن

551
00:34:43,414 --> 00:34:45,792
اگه قصد داری خودتو تغییر بدی
تا توی اینجا سازگار بشی

552
00:34:45,917 --> 00:34:49,420
باید در وهله اول، سختیا که برای رسیدن
به اینجا کشیدیم رو درک کنی

553
00:34:50,046 --> 00:34:53,633
افرادی مثله پروفسور سیمونز خیلی کم به روشی
که تو به چالش میکشی شون، مورد چالش قرار میگیرن

554
00:34:53,758 --> 00:34:57,470
اون تو حضور همه دانش آموزان منو سرزنش كرد
به نظرتون من اجازه داشتم؟ نه

555
00:34:57,804 --> 00:35:02,683
آیا واقعاً به نظر اونا اهمیت میدی؟-
من به نمراتم اهمیت میدم-

556
00:35:03,601 --> 00:35:05,353
من نمی تونم شکست بخورم

557
00:35:06,979 --> 00:35:09,190
میتونم کاری بکنم تا نظر شما عوض شه؟

558
00:35:10,108 --> 00:35:11,234
نمره تغییر نمیکنه

559
00:35:12,401 --> 00:35:17,323
این مجازاتت برای استفاده نکردن از صداته
باید صادق باشی طارق

560
00:35:17,532 --> 00:35:20,243
مردم می‌خوان در موردت تصمیم بگیرن
که آیا به اونا اجازه قضاوت میدی یا نه

561
00:35:20,993 --> 00:35:22,829
اما لازم نیس به اونا ثابت کنی
که حق با توئه

562
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
میتونی بری

563
00:35:27,416 --> 00:35:28,417
چیه؟

564
00:35:30,336 --> 00:35:33,464
اینجا چه خبره؟-
هیچی بابا، داریم تلویزیون می بینیم-

565
00:35:33,673 --> 00:35:34,799
میتونم ببینم که دارین چیکار می کنین

566
00:35:35,133 --> 00:35:36,676
شما طوری رفتار می کنین که انگار اتفاقی نیوفتاده

567
00:35:36,801 --> 00:35:39,428
در حالی که نزدیک بود به خاطر تیراندازی
تو مقر جی‌تی‌جی دستگیر بشین

568
00:35:39,637 --> 00:35:41,430
از کجا میدونی؟-
من کاری رو که میخواستم، کردم-

569
00:35:41,556 --> 00:35:43,641
صب کن ببینم
شما به جی‌تی‌جی شلیک کردین بعد به مامانم نگفتین؟

570
00:35:43,766 --> 00:35:44,892
لیل گواپ از کنترل خارج شد

571
00:35:46,310 --> 00:35:48,855
درو، کی اسحله‌ش رو درآورد؟ داداشت؟

572
00:35:51,232 --> 00:35:54,485
من این کارو کردم، درو‌ که عرضه اینکارا رو نداره-
من تا وقتی مجبور نباشم، اینکارو نمیکنم-

573
00:35:55,236 --> 00:35:59,323
مامان، لیل گواب خیلی خوب بود
منم منتظر زمان مناسب بودم

574
00:35:59,448 --> 00:36:00,908
ما واسه لیل گواپ کار می کنیم؟

575
00:36:01,617 --> 00:36:02,910
طبق اراده‌ی اون عمل می کنیم؟

576
00:36:03,619 --> 00:36:07,165
پس شماها خیلی منتظر موندین تا اون یارو
ازتون فیلمبرداری کنه ، درو؟

577
00:36:07,707 --> 00:36:10,710
اون موقع اسلحه‌ت رو درآوردی؟-
نه اون اینکارو نکرد-

578
00:36:10,918 --> 00:36:12,962
پس به اونجا تیراندازی کردین و پلیسها هم اومدن

579
00:36:14,630 --> 00:36:18,759
اگه رامیرز نبود که شما دوتا داشتن
پشت میله‌های زندون آب‌خنک می‌خوردین

580
00:36:19,260 --> 00:36:22,096
و دیگه هیچوقت ازش نمیخوام
دردسرای شما رو حل و فصل کنه

581
00:36:22,471 --> 00:36:24,098
گورتون گم‌ کنین از جلو چِشَم

582
00:36:33,065 --> 00:36:36,110
یه سوال ازت میپرسم
مرگ من دروغ نگو

583
00:36:37,195 --> 00:36:39,989
زنگ زدی بابات و ازش سوال کردی
که میتونی بری دانشگاه یا نه؟

584
00:36:40,698 --> 00:36:41,699
نه

585
00:36:42,241 --> 00:36:43,534
برو تلفن رو بیار

586
00:36:59,967 --> 00:37:02,553
فک کنم زنگ نزدی-
بهت که گفتم-

587
00:37:02,970 --> 00:37:04,305
پس بابا چی گفت؟

588
00:37:07,642 --> 00:37:13,356
فک میکنی از من باهوش تری؟
زهی خیال باطل، من خودم سیاه عالمم

589
00:37:13,940 --> 00:37:16,692
ممکنه اون بابات باشه، اما تو اینجا با من زندگی می کنی

590
00:37:20,112 --> 00:37:21,572
این خونه‌ی منه

591
00:37:30,289 --> 00:37:34,669
حاجی این چیه باهاش مشغول شدی تو؟-
چیه؟ الان این، مشکل توئه؟-

592
00:37:34,919 --> 00:37:38,256
من مقاله‌ت رو برات نوشتم
آخه گفتی خیلی کار دارم

593
00:37:38,464 --> 00:37:41,259
اما مث اینکه سرت با چیز دیگه‌ای مشغوله-
اگه شکست بخوری، مقصرش که من نیستم-

594
00:37:41,384 --> 00:37:42,426
درمورد معامله میدونی؟

595
00:37:43,427 --> 00:37:45,888
چی؟ اگه من شکست بخورم
معامله بی معامله

596
00:37:46,138 --> 00:37:47,556
و تو برای همیشه تحت نظر خواهی بود

597
00:37:48,266 --> 00:37:50,518
اصلا میخوای توی استنسفیلد بمونی؟-
آره نیاز دارم بهش-

598
00:37:51,018 --> 00:37:52,478
اگ بازی نکنم ، انتخاب نمیشم

599
00:37:52,603 --> 00:37:55,022
پس باید تلاش کنی داداش من
ما تو یه تیم هستیم

600
00:37:55,356 --> 00:37:56,357
باشه ببخشید

601
00:37:56,649 --> 00:37:58,734
لعنتی-
عذرخواهی کافی نیس داداش-

602
00:37:59,527 --> 00:38:03,322
میخوام یه لطفی تو حقم بکنی، ولی نگو نه-
خب حالا چیه؟-

603
00:38:05,032 --> 00:38:06,117
مامان داری چیکار می‌کنی؟-
کجاس؟-

604
00:38:06,284 --> 00:38:07,285
چی کجاس؟

605
00:38:07,410 --> 00:38:09,412
رو اعصابم راه نرو دیانا
گوشی کجاس؟

606
00:38:10,162 --> 00:38:12,873
بدون اطلاع من با بابات تماس میگیری
یه تلفن قایمکی داری برا خودت

607
00:38:13,040 --> 00:38:15,418
بهت که گفتم دخترجون
اینجا خونه‌ی منه، با قوانینِ من

608
00:38:15,668 --> 00:38:17,920
الان من واسه همه چی تعیین تکلیف میکنم-
مامان-

609
00:38:18,546 --> 00:38:19,714
مامان، بس کن

610
00:38:21,966 --> 00:38:25,761
چطوری فهمیدی؟-
خودم فهمیدم-

611
00:38:40,151 --> 00:38:43,779
زیک، فک کردم گفتی طارق رفته

612
00:38:44,488 --> 00:38:45,489
درسته

613
00:38:45,489 --> 00:38:50,745
،متأسفم که به عمه مونه دروغ گفتم
اما تو دیدی که تو اون کنفرانس خبری چه اتفاقی افتاد

614
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
من به طارق احتیاج دارم

615
00:38:53,497 --> 00:38:55,833
اون میخواد باهات حرف بزنه
میشه یه 5 دیقه بهش فرصت بدی؟

616
00:38:56,751 --> 00:38:57,877
بخاطر من

617
00:38:58,711 --> 00:39:00,212
برو بیرون و تو ماشین منتظر بمون

618
00:39:03,007 --> 00:39:04,008
ممنونم عمه

619
00:39:06,177 --> 00:39:08,304
پنج دیقه وقت داری

620
00:39:13,351 --> 00:39:17,855
اگه میخوایم اونو تو دانشگاه نگه داریم
باید به تفاهم برسیم

621
00:39:19,398 --> 00:39:21,692
این چیه؟

622
00:39:24,195 --> 00:39:30,659
نیازی بهش ندارم، به اندازه کافی دارم-
...فقط درعرض چند ساعت به دستش آوردم-

623
00:39:31,202 --> 00:39:32,495
بدون اینکه دانشگاه رو ترک کنم...

624
00:39:33,996 --> 00:39:37,041
چن مدت طول میکشه تا این مبلغ رو به جیب بزنی؟

625
00:39:38,709 --> 00:39:43,756
پسر، من خیلی مراقب اینم که
تو چه کسی رو متهم به مجرم بودن میکنی

626
00:39:44,131 --> 00:39:48,219
،تنها کاری که دانش‌جویان ِ اینجا میکنن
تا دیروقت بیدار موندن و مطالعه کردنه

627
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
من میتونم اینجا درآمد زیادی کسب کنم
من فقط به یه پخش‌کننده نیاز دارم

628
00:39:51,764 --> 00:39:53,349
به یه پخش کننده نیاز داری؟

629
00:39:53,349 --> 00:39:56,811
من اصن نمیشناسمت
نمیتونم بهت اعتماد کنم

630
00:39:57,186 --> 00:39:59,563
تو با اعتبار زیک بهم اعتماد داری-
این مسئله فرق داره-

631
00:39:59,855 --> 00:40:02,775
تجارت من توی کوئیز هستش
اینجا تأثیری نداره برام

632
00:40:02,900 --> 00:40:06,237
پس زیک اولویتِ ـته؟-
آره-

633
00:40:07,571 --> 00:40:08,989
اگه شکست بخوری و از اینجا بری چی میشه

634
00:40:09,115 --> 00:40:11,075
سعی میکنی یه راهی پیدا کنی
که از خانواده من مراقبت کنی؟

635
00:40:11,700 --> 00:40:14,578
پس کی از اون حمایت میکنه؟
کی اونو تو زمین نگه میداره؟

636
00:40:17,581 --> 00:40:20,251
اگه با من کار کنی
کسی حتی اسمتم نمیدونه

637
00:40:20,918 --> 00:40:22,086
تو خطرات این خیابونا رو میدونی

638
00:40:22,378 --> 00:40:25,339
و هنوزم میتونی انتخاب کنی که توشون کار کنی یا نه
تو همیشه باید هزینه‌ای رو پرداخت کنی

639
00:40:27,633 --> 00:40:31,011
اگه من موافقت کنم که باهات کار کنم
تو نمیتونی با زیک زندگی کنی

640
00:40:31,971 --> 00:40:35,558
منظورم اینه من اصلاً نمیخوام اون
تو این فضای کثیف حضور داشته باشه، می فهمی؟

641
00:40:36,016 --> 00:40:37,184
صد درصد

642
00:40:37,977 --> 00:40:40,980
.من جای دیگه برا اقامت دارم
این یعنی اینکه ما توافق کردیم دیگه؟

643
00:40:46,735 --> 00:40:47,778
مامانته

644
00:40:48,654 --> 00:40:50,698
خوب میدونم که اگه بچه هام، تماسم‌ رو جواب ندن
چه حسی بهم دست میده

645
00:40:51,532 --> 00:40:52,575
جوابش رو بده

646
00:40:57,163 --> 00:40:58,664
به زودی دوباره صحبت میکنیم باهم

647
00:41:00,708 --> 00:41:01,709
ادامه بده

648
00:41:05,463 --> 00:41:09,258
سلام مامان ، حالت خوبه؟-
من تو دادگاه دچار مشکل شدم طارق-

649
00:41:09,633 --> 00:41:11,927
هرمبلغی که دیویس میخواد رو بهش بده

650
00:41:16,140 --> 00:41:17,641
نگران نباش مامان ، من یه برنامه‌ی دارم

651
00:41:19,602 --> 00:41:22,813
به کاخ دخترا خوش اومدی! تو اینجا می‌ مونی

652
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
اینو نگاه کن ، پدرم وقتی که اینجا بود
از همین اتاق استفاده میکرد

653
00:41:27,026 --> 00:41:28,819
مکانی برا پنهان کردن چیزا مون-
لعنت بهش-

654
00:41:28,944 --> 00:41:30,905
باحاله، خیلی بدرد میخوره

655
00:41:36,452 --> 00:41:38,496
چطور میتونیم به این پسره طارق اعتماد کنیم؟

656
00:41:39,455 --> 00:41:42,166
ما نمی تونیم، اما میدونم که چطوری
تو مسیر درست نگه‌ش دارم

657
00:41:45,628 --> 00:41:48,881
نقطه ضعفش چیه؟-
اون خودش یه نقطه ضعفه-

658
00:41:49,256 --> 00:41:50,674
باید یه تماس بگیری

659
00:41:57,014 --> 00:42:01,060
طارق خوبی عزیزم-
پسرت خوبه-

660
00:42:01,477 --> 00:42:03,229
اون میخواد برامون کار کنه

661
00:42:04,980 --> 00:42:08,943
کی زنگ میزنه؟ چی میخوای؟-
مطمئن شو که از دستورات مون، پیروی میکنه-

662
00:42:09,068 --> 00:42:12,404
که اگه ‌نکنه، طارق می‌میره...
