﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:06,172
ساعتت رو بده بیاد

2
00:00:06,923 --> 00:00:07,257
آنچه گذشت

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,259
عجله کن-
...اگه بهم کمک کنی تا این مسئله رو حل کنم-

4
00:00:09,592 --> 00:00:10,677
منم از زندان میارمت بیرون

5
00:00:10,885 --> 00:00:12,137
وقتشه برگردم به سلولم

6
00:00:12,262 --> 00:00:14,556
میدونی که این روزا، اساسِ کار راحتیه

7
00:00:14,681 --> 00:00:16,016
منم میخوام همین کار رو با
تدریسِ خصوصی انجام بدم

8
00:00:16,141 --> 00:00:17,559
این کار از طریق ِ برنامه‌ی کروس کُرت عملی میشه

9
00:00:17,600 --> 00:00:19,769
افرادی که مواد مخدر میخوان
جنس های مرغوب رو سفارش میدن

10
00:00:19,894 --> 00:00:22,772
هر سفارش با یه راهنمای مطالعه واقعی همراه هست
پس باید پایه‌ی کارمون رو بپوشونیم

11
00:00:23,189 --> 00:00:24,524
تو با پسر عمومم زیک
توی همون تیم بسکتبالی، درسته؟

12
00:00:24,649 --> 00:00:27,110
زیک پسر عموته؟-
ایو-

13
00:00:27,235 --> 00:00:30,447
تو باید جمال باشی-
عزیزم ، این جمال نیست-

14
00:00:30,613 --> 00:00:32,198
فقط حواسم باشه و گزارش کنم

15
00:00:33,950 --> 00:00:36,369
سلام، حالت خوبه؟

16
00:00:38,329 --> 00:00:39,539
مجبور شدم این کارو بکنم

17
00:00:41,666 --> 00:00:43,835
کین کسیه که باید نگرانش باشی
اون یه تیراندازه

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,421
اگه شرایط اضطراری بود
همه‌ی قطعات رو بذار رو تخته، باشه؟

19
00:00:46,546 --> 00:00:48,631
مث اینکه زبان اشاره خودمون رو داریم
یا یه چیزی شبیه‌ش

20
00:00:48,757 --> 00:00:53,303
اگه من عقب نشینی کردم و بیخیال شدم
و رفتیم دادگاه ، ما با هم کار خواهیم کرد

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,680
ما توافق کردیم، طارق سنت پاتریک میره زندان

22
00:02:18,555 --> 00:02:19,597
چی پوشیدی؟

23
00:02:22,684 --> 00:02:23,726
جدی هستی؟

24
00:02:24,727 --> 00:02:26,688
تو عصبانی هستی چون نمیتونی
این لباسا رو بپوشی

25
00:02:26,813 --> 00:02:29,566
چی؟ میدونی چیه؟
...هرچی دقیق تر باشه

26
00:02:29,941 --> 00:02:32,527
فکر میکردم داریم سعی می کنیم
معامله کوچیک مون رو مخفی نگه داریم

27
00:02:32,694 --> 00:02:35,155
ببین، مردم میتونن منو تو رو با هم
توی مکان های عمومی ببین

28
00:02:35,280 --> 00:02:38,074
منظور من اینه که همه‌ی این مذاکرات مربوط
به دادخواسته که به هر کسی مربوط میشه

29
00:02:38,283 --> 00:02:42,620
و هر بار،  مذاکرات ما شکست میخوره
و ما دوباره به دادگاه برمیگردیم

30
00:02:42,787 --> 00:02:45,290
و دادگاه هم طارق رو میندازه زندان-
دقیقا-

31
00:02:45,540 --> 00:02:47,083
اما ما باید هیئت منصفه درست رو پیدا کنیم

32
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
در این مورد یه فکری دارم

33
00:02:52,172 --> 00:02:53,256
خوبه

34
00:02:53,506 --> 00:02:54,883
حتی خیره کنندس-
ممنون-

35
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
مال من دیجیتالی هست و بزرگ‌تر

36
00:02:59,220 --> 00:03:01,347
بیشتر چه کسی احتمال داره
که تاشا رو آزاد کنه؟

37
00:03:02,015 --> 00:03:03,516
اونا باید شبیه من سیاه پوست باشن

38
00:03:03,975 --> 00:03:07,103
...میدونی، لحظه بیرون اومدن تاشا

39
00:03:07,187 --> 00:03:09,689
طارق رو دستبند میکنم
اونجا توی صحن دادگاه

40
00:03:09,898 --> 00:03:13,109
تاشا خوشحال نمیشه و حتی ممکنه حدس بزنه
که تو، توی این کار دخیل بودی

41
00:03:13,234 --> 00:03:17,280
تاشا میتونه از من عصبانی بشه
هر چقدر که بخواد، در حالی که تو خونه‌ش راحته

42
00:03:17,697 --> 00:03:20,742
من برنده میشم
و تو هم قاتل رو دستگیر می‌کنی

43
00:03:21,326 --> 00:03:22,535
همه هم راضی میشن

44
00:03:23,411 --> 00:03:24,454
به جز طارق

45
00:03:29,542 --> 00:03:31,502
مامان، توی کلاسم-
خیلی طول نمیکشه-

46
00:03:31,628 --> 00:03:35,548
قراره محاکمه بشم ، طارق
به دیویس گفتم میخوام معامله کنم

47
00:03:35,757 --> 00:03:37,884
چی؟ نه-
قبول نکرد-

48
00:03:38,218 --> 00:03:40,053
اون هنوز فکر میکنه ما میتونیم برنده شیم

49
00:03:40,470 --> 00:03:42,597
من اینو نمی فهمم
اما این چیزیه که اون میگه

50
00:03:42,889 --> 00:03:44,140
خب، پس ما باید بهش اعتماد کنیم

51
00:03:44,265 --> 00:03:46,684
مامان، اگه قرار باشه کسی پا پیش بزاره
اون منم، نه تو

52
00:03:46,893 --> 00:03:50,188
امیدوارم حق با اون باشه
امیدوارم هیچکدوم نریم زندان

53
00:03:50,563 --> 00:03:51,898
باید قطع کنم ، باید قطع کنم

54
00:03:53,483 --> 00:03:57,153
.ببینید کی واسه یه بارم که شده سر موقع اومده
برای اولین بار باعث شد که ما بد بنظر بیایم

55
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
طارق چرا اینقدر زود اومدی؟

56
00:03:59,239 --> 00:04:00,281
سعی می کنم از درسام عقب نمونم

57
00:04:00,406 --> 00:04:02,408
بیشتر از یه روز طول می‌کشه
تا این کار رو انجام بدی داداش

58
00:04:03,201 --> 00:04:05,745
کتاب رو خوندی عزیزم، درسته؟
داخل کلاس کی هستی؟

59
00:04:06,579 --> 00:04:07,705
چی گفتی طارق؟

60
00:04:09,332 --> 00:04:10,833
...ببخشید، فقط می‌خواستم بپرسم

61
00:04:10,959 --> 00:04:15,171
نه ، خوشحالم که بحث رو زود شروع میکنم
نظرت چیه ، بروشاندریا؟

62
00:04:15,296 --> 00:04:18,841
لاک بر این باور بود که مردم اساسا عادل هستن

63
00:04:19,175 --> 00:04:20,718
قبول داری؟-
او تو حال خودش نبوده-

64
00:04:21,386 --> 00:04:23,930
اگه یه بار سفر کنی تو جنگل
میفهمی که حق با هابز هست

65
00:04:24,347 --> 00:04:27,016
مردم فقط به خودشون اهمیت میدن-
تو با این حرف موافقی، لورن؟-

66
00:04:27,141 --> 00:04:29,644
من دوست دارم فکر کنم
...که لاک یک دیدگاه داره، اما

67
00:04:29,811 --> 00:04:33,022
من در واقع فکر می‌کنم که ما
...جوامع و قوانین خودمون رو میسازیم

68
00:04:33,147 --> 00:04:35,024
تا از ماهیت اساسی خود فاصله بگیریم

69
00:04:35,149 --> 00:04:38,361
...کدوم-
...بعضی از افراد بهتر از دیگران هستن اما-

70
00:04:38,486 --> 00:04:41,656
همه فقط به فکر خودشون هستن-
این درست نیست-

71
00:04:41,823 --> 00:04:43,491
مردم همیشه به هم کمک میکنن

72
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
پس اون صحنه چی‌ بود
...توی فیلم شوالیه تاریکی که

73
00:04:46,244 --> 00:04:50,623
که توش قایق‌ها، زندانیان و شهروندان
همدیگرو منفجر نکردن؟

74
00:04:50,748 --> 00:04:53,251
اون یه فیلمه-
به ما یاد دادن که قتل اشتباهه-

75
00:04:53,376 --> 00:04:54,919
ما یاد گرفتیم که ، این یه چیز عادی نیست

76
00:04:55,044 --> 00:04:59,841
لاک مصمم هست درمورد اختلاف ِ بینِ درست و غلط

77
00:04:59,966 --> 00:05:04,762
جامعه قوانین خودشو داره و همه ما اونا رو میدونیم
هر جامعه و هر شخصی

78
00:05:05,430 --> 00:05:08,057
حتی بچه های کوچیک-
این کاملا بی معنیه-

79
00:05:08,391 --> 00:05:09,475
مزخرفه

80
00:05:10,351 --> 00:05:14,564
منظورم اینه ... من باهاش موافقم-
پروفسور میلگرام ، میدونین منظور من چیه-

81
00:05:14,731 --> 00:05:19,193
بینِ خیّر و شر و بینِ درست و غلط
تفاوت آشکاری وجود داره

82
00:05:19,360 --> 00:05:23,531
و ما اینو میدونیم چون ما انسان هستیم اساسأ
و به طور طبیعی خوب هستیم

83
00:05:23,698 --> 00:05:27,535
نظرت در مورد این چیه، طارق؟
حق با کیه، لاک یا هابز؟

84
00:05:27,994 --> 00:05:30,163
آیا ما اساسا خوب هستیم یا بد؟

85
00:05:31,039 --> 00:05:32,749
در مورد دوستات و خانوادت چطور؟

86
00:05:34,917 --> 00:05:39,047
من از همه‌ی شما این سوال رو می پرسم
بیشتر یه سوال شخصی، در نظر بگیریدش

87
00:05:39,589 --> 00:05:42,759
اساساً شما خوب هستین یا بد؟

88
00:05:45,011 --> 00:05:49,640
آقایانی که درخواست قبل از دادگاه
رو انجام دادن

89
00:05:49,724 --> 00:05:55,313
میتونم تصور کنم که انتخاب هیئت منصفه
چقد دقیق بوده

90
00:05:55,438 --> 00:05:57,690
...آیا میتونم پیشنهاد رفتار محترمانه رو بدم

91
00:05:57,815 --> 00:06:02,111
تا هیچ یک از شما با اتهام تخلف یا بی احترامی، مواجع نشه؟

92
00:06:02,278 --> 00:06:04,447
اگه دادستان ایالات متحده
میتونه مؤدب باقی بمونه

93
00:06:04,864 --> 00:06:05,990
منم میتونم از طرف خودم مؤدب باشم

94
00:06:06,115 --> 00:06:08,743
خانوم قاضی این کار دشوار خواهد بود
اما همه تلاشم رو میکنم

95
00:06:08,910 --> 00:06:09,952
متشکرم

96
00:06:15,416 --> 00:06:18,961
فسخِ نامزدهای عضوِ هیأت منصفه، جناب قاضی-
هیئت منصفه شماره 49 ، شما میتونید برید-

97
00:06:19,128 --> 00:06:22,298
فسخ نامزد ها به این دلیل انجام شد که
هیئت منصفه گفتگو رو پیگیری نمیکنه، جناب قاضی

98
00:06:22,423 --> 00:06:23,966
متشکرم جناب ، شما میتونید برید

99
00:06:24,092 --> 00:06:27,220
من فکر می کنم یه خط کاملاً واضح
بین درست و غلط وجود داره

100
00:06:27,303 --> 00:06:28,638
فسخ نامزد ها به دلایل ‌مشخص، جناب قاضی

101
00:06:28,721 --> 00:06:31,391
آقای ساکس ، اعتراضی وجود داره؟-
نه خانوم قاضی-

102
00:06:31,808 --> 00:06:33,309
خانم هانترمن ، می تونید برید

103
00:06:33,851 --> 00:06:38,356
شما نظر خاصی در مورد فروش دارو های
مخدر ندارین، دکتر کینونز؟

104
00:06:38,481 --> 00:06:44,028
بله، من از خشونتی که همراه با این مصیبت
توی محله‌ی ما رخ میده، متنفرم

105
00:06:44,237 --> 00:06:48,241
اما بسیاری از زنان و مردانِ جوان ما
احساس میکنن که چاره دیگه ای ندارن

106
00:06:48,574 --> 00:06:51,869
درکش دشواره که
اگه شخصی از مزایای اقتصادی برخورداره

107
00:06:52,203 --> 00:06:54,080
چطور ممکنه که آخر عاقبتش توی زندگی
اینطور بشه؟

108
00:06:54,205 --> 00:06:58,209
این کارگران فقیر هستن
که فرصت های محدودی دارن

109
00:06:58,334 --> 00:07:00,378
من هیچ اعتراضی
برعلیه دکتر کیونز ندارم، جناب قاضی

110
00:07:04,048 --> 00:07:09,637
خیلی خب-
اون بنظر حواس‌جمع و باهوش به نظر میرسه-

111
00:07:09,762 --> 00:07:12,473
...موافقم، اما... باشه

112
00:07:12,890 --> 00:07:16,644
من تصور می کنم که شما هیچ اعتراضی ندارین
آقای مک لین

113
00:07:17,311 --> 00:07:18,354
نه، جناب قاضی

114
00:07:19,772 --> 00:07:22,525
دکتر کینونز ، شما انتخاب شدین

115
00:07:22,984 --> 00:07:25,027
لطفا توی اتاق هیئت منصفه صبر کنید
برای راهنمایی های بیشتر

116
00:07:25,236 --> 00:07:27,196
جناب قاضی ، این هیئت منصفه قابل قبوله

117
00:07:27,321 --> 00:07:29,323
.متشکرم
هیئت منصفه شماره ۲۰ ، پذیرفته شدین

118
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
دولت با این هیئت منصفه مخالفت نمیکنه
جناب قاضی

119
00:07:31,617 --> 00:07:33,119
متشکرم
هیئت منصفه شماره بیست و دو

120
00:07:33,244 --> 00:07:35,455
خانم قاضی ، فسخ نامزدهای هیئت منصفه-
هیئت منصفه شماره دوازده-

121
00:07:35,580 --> 00:07:37,290
خانم قاضی هیچ اعتراضی نیست-
-۵۷

122
00:07:37,457 --> 00:07:38,666
خانم قاضی، پذیرفته شد-
-۳۶

123
00:07:38,791 --> 00:07:40,293
فسخ نامزدها به دلایل مشخص-
خانم قاضی، هیچ اعتراضی نیست-

124
00:07:40,334 --> 00:07:41,669
خانوم قاضی، مشکلی وجود نداره

125
00:07:42,462 --> 00:07:44,464
آقای ساکس-
جناب قاضی، این هیئت منصفه رو دوست داشتم-

126
00:07:45,047 --> 00:07:47,508
.که به طرز شگفت انگیزی دوستانه بودن
خوش رفتار بودن

127
00:07:47,925 --> 00:07:49,177
و البته جالب

128
00:07:49,886 --> 00:07:52,638
...اعضای هیات‌منصفه، شما تا چهارشنبه صبح زود

129
00:07:52,763 --> 00:07:54,640
که ما شروع خواهیم کرد، معاف هستید فعلا

130
00:08:07,028 --> 00:08:10,615
این چه هیئت منصفه‌یه آخه؟-
منظورت چیه؟-

131
00:08:11,073 --> 00:08:13,618
فکر می کنم ما تو وضعیت خوبی هستیم-
نه برای تاشا-

132
00:08:14,160 --> 00:08:15,661
این افراد بچه مچه ان. اونا بهش رحم نمیکنن

133
00:08:15,745 --> 00:08:17,413
چون با همسرش رابطه خوبی داشته
و تو اینو میدونی

134
00:08:17,788 --> 00:08:19,081
بهترین کاری که می تونیم انجام بدیم
یه دادخواست منع شدس

135
00:08:19,165 --> 00:08:24,045
اولاً ، دادخواست ضرری نداره
این برای من یه برده

136
00:08:24,212 --> 00:08:27,173
دادخواست رد نخواهد شد ، استیون
ما توی شرایطِ عالی هستیم

137
00:08:27,298 --> 00:08:29,926
تاشا سنت پاتریک یه زن خوشگله، ساکس

138
00:08:30,092 --> 00:08:32,261
بعضی از اون افراد احمقی که تو انتخاب کردی
...رای به مجرم بودن اون نمیدن

139
00:08:32,386 --> 00:08:33,971
که فقط ببین میتونن باهاش قرار بزارن یا نه...

140
00:08:34,263 --> 00:08:37,058
چی؟
من نگران نیستم. تو هم نگران نباش

141
00:08:37,308 --> 00:08:39,685
قول میدم، که ما به نتیجه‌ی صحیح میرسیم

142
00:08:39,769 --> 00:08:42,438
من هیچوقت ندیدم که تو خواستار باطل شدن رای بشی
تو همیشه با هدف پیش میری

143
00:08:42,563 --> 00:08:47,068
نگران نباش ، پائولا ، قول میدم که این کار رو میکنیم
رای هئیت منصفه رو میگیریم

144
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
این هیئت منصفه مناسبه
میدونم دارم چیکار میکنم

145
00:08:49,612 --> 00:08:50,655
بهتره اینکارو بکنی

146
00:08:51,239 --> 00:08:54,283
میشه اجازه بدی واسه قرار با
اولین شاهدِ ساکس، آماده بشم؟

147
00:08:59,914 --> 00:09:01,749
فرانسیس جانسون کیه؟

148
00:09:05,378 --> 00:09:08,172
میتونم مجبورت کنم که شهادت بدی

149
00:09:08,339 --> 00:09:11,592
نمیتونی منو مجبور به این کار کنی-
خیلی خب، میدونی چیه؟-

150
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
شاید شما باید یه وکیل استخدام کنید
آقای جانسون

151
00:09:14,554 --> 00:09:17,431
برای رد درخواستت نیازی ندارم که پولِ وکیل بدم
می تونم این کارو به صورت رایگان انجام بدم

152
00:09:17,765 --> 00:09:21,519
هیچ کس در هیچ پرونده‌ی جنایی مجبور نیست
که شاهدِ برعلیه خودش باشه

153
00:09:21,644 --> 00:09:24,814
تو متمم پنجم قانون اساسی* رو حفظ کردی-
من وقت زیادی واسه مطالعه دارم اینجا-
( این قانون شهادت دادن بر ضد خود رو غیراجباری میدونه)

154
00:09:25,231 --> 00:09:26,566
تو فکر اینم شاید یه روزی بهش نیاز داشته باشم

155
00:09:26,607 --> 00:09:29,193
می تونی منو به دادگاه احضار کنی
اما من چیزی نمیگم که بهت کمک کنه

156
00:09:29,402 --> 00:09:33,531
البته که، من اصلا چیزی نمیدونم-
چرت و پرت نگو، تو همه چیو میدونی-

157
00:09:33,656 --> 00:09:36,117
ببخشید شما کی هستین؟-
میدونی کی هستم، کاکا سیاه-

158
00:09:36,617 --> 00:09:40,871
بابانوئلِ سیاهپوست ام و
میخوام هدیه‌ی قَرن رو بهت بدم

159
00:09:41,038 --> 00:09:43,457
فقط میخوام اول استخدامم کنی
تا بتونیم خصوصی صحبت کنیم

160
00:09:44,500 --> 00:09:47,461
من این کار رو به صورت رایگان انجام میدم-
من همین الان درخواست ساکس رو رد کردم-

161
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
هرچیزی هم که بهم پیشنهاد بده
من شهادت نمیدم

162
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
اگه بتونم از اینجا بیارمت بیرون چی؟
هزینه ها هم کم میشن

163
00:09:52,633 --> 00:09:54,427
بذار ساکس آزادت کنه
عذرخواهی هم ازت می‌کنه

164
00:09:54,802 --> 00:09:57,805
من آدم خبرچینی نیستم، یاور-
این ربطی به خبری چینی نداره، داداش-

165
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
من یکی از دوستات رو آوردم
تا بهت توضیح بده

166
00:10:05,521 --> 00:10:08,357
من با هیچ پلیس صحبت نمیکنم-
من دیگه پلیس نیستم-

167
00:10:08,858 --> 00:10:10,484
به لطف ساکس، اخراج شدم

168
00:10:10,651 --> 00:10:12,445
بهت که گفتم بخاطر این یارو
دیگه سیاه پوستا رو زندونی نکن

169
00:10:12,486 --> 00:10:14,030
فکر کنم درسم رو یاد گرفتم

170
00:10:16,657 --> 00:10:19,410
من میخوام از ساکس انتقام بگیرم
و تو میخوای از زندان بری بیرون

171
00:10:19,577 --> 00:10:20,995
هر دوتا مون میتونیم
به اونچه که میخوایم برسیم

172
00:10:21,120 --> 00:10:23,581
تو میخوای بری پیش ساکس
و بهش بگو که میخوای معامله کنی

173
00:10:23,873 --> 00:10:26,709
بالانکا بهت میگه که دقیقا چی بگی
وقتی روی سکوی دادگاه هستی

174
00:10:26,917 --> 00:10:31,255
چیا میتونی بگی که قسر در بری
و قسم دروغ هم تلقی نشه

175
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
من به اون اعتماد ندارم داداش-
پس به من اعتماد کن-

176
00:10:34,467 --> 00:10:37,470
بیچاره. میخوای از زندان بیایی بیرون یا نه؟

177
00:10:38,137 --> 00:10:42,350
.اگه بهم کمک کنی... آخر هفته برمیگردی خونه‌ت
...توی کویین اونجا که مواد میفروشی

178
00:10:42,475 --> 00:10:43,559
تا آخر هفته...

179
00:10:47,897 --> 00:10:50,483
آره، ۲۰، فقط
به شرطی که همه چیز آماده باشه

180
00:10:51,192 --> 00:10:52,234
خدا حافظ

181
00:10:52,360 --> 00:10:54,779
درو، دیانا-
کجا میری؟-

182
00:10:55,071 --> 00:10:57,114
میریم بار
صدام رو میشنوین؟

183
00:10:57,239 --> 00:10:58,949
میری بار، بهم نیار داری؟-
نه، کین-

184
00:10:59,075 --> 00:11:01,160
فقط میخوام چند مورد حسابداری
و انتقال بعضی از جنسا رو تغییر بدم

185
00:11:01,285 --> 00:11:02,328
خودشه

186
00:11:02,453 --> 00:11:04,080
درو و دیانا رو با خودم میبرم
اونا امروز قراره به من کمک کنن

187
00:11:04,246 --> 00:11:05,956
نمیدونم چرا اُول نتونست این کارا رو بکنه

188
00:11:06,374 --> 00:11:08,709
به هر حال چرا به اون حقوق میدیم؟-
من برا اولین باره حقوق میدم-

189
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
تو بهش علاقه ای نداری

190
00:11:10,419 --> 00:11:13,255
مث اینکه جایگاه و نقشت رو اینجا، فراموش کردی

191
00:11:13,381 --> 00:11:14,590
هیچ کس، هیچی رو فراموش نمیکنه

192
00:11:14,757 --> 00:11:16,884
منظورم اینه، اُول واقعا به کمک ما نیازی نداره

193
00:11:17,009 --> 00:11:18,219
تو فقط به خاطر مهمونی عصبانی هستی

194
00:11:18,344 --> 00:11:21,138
شما دوتا توی اون استنسفیلد لعنتی
فقط وقت تون رو تلف می کنید

195
00:11:21,263 --> 00:11:24,100
شما مارو فرستادین اونجا
خودتونم اونجا بودین، زیک هم اونجاست

196
00:11:24,225 --> 00:11:26,268
زیک مثل تو نیست
و هر کاری که بهش بگم میکنه

197
00:11:26,519 --> 00:11:27,645
زیک اون کاری رو می کنه که اون می خواد

198
00:11:27,978 --> 00:11:30,356
اون با کسی ارتباط نداره
قرارم نیست داشته باشه، درسته؟

199
00:11:30,773 --> 00:11:32,692
زیک کسی نیست که اسرار رو مخفی می‌کنه

200
00:11:33,150 --> 00:11:36,737
من تو ماشینم، خرتو پرتا تون رو بیارین
تا بریم

201
00:11:37,780 --> 00:11:39,657
منظورت از رابطه‌ با یه نفر، کیه؟

202
00:11:40,825 --> 00:11:45,287
دی، با این یارو، طارق دوست بودی؟-
نه-

203
00:11:45,830 --> 00:11:49,291
حتی اگه دوست هم باشم باهاش به تو مربوط نیست
تو بابام که نیستی

204
00:11:49,417 --> 00:11:52,169
من برادرتم، خب؟ و میدونم چی برات خوبه
اون مناسبت نیست

205
00:11:52,294 --> 00:11:53,838
درو، بهتره بهش بگی
که این درمورد من نیست

206
00:11:53,879 --> 00:11:56,090
خفه شو-
صب کن ببینم، منظورت اینه که اینو میدونستی؟-

207
00:11:58,008 --> 00:11:59,176
لعنت بهت، درو

208
00:11:59,468 --> 00:12:01,679
چطور تونستی اجازه بدی این قضیه
بین اون و طارق اتفاق بیفته، و‌ هیچی نگی راجبش

209
00:12:01,804 --> 00:12:06,100
من توی سکوت کردن مهارت دارم
زیاد اتفاق نمیوفته ، درسته؟

210
00:12:06,475 --> 00:12:07,518
عجب

211
00:12:11,230 --> 00:12:12,773
میدونی که نمیتونی با اون دوست بمونی

212
00:12:12,815 --> 00:12:14,316
به خصوص الان که باهاش کار می کنیم

213
00:12:14,567 --> 00:12:17,486
گوش کن ، مامان حق داره عصبانی شه
جایگاه خودتو فراموش کردی؟

214
00:12:17,611 --> 00:12:19,321
کین، باور کن ارتباطی با من نداره

215
00:12:19,530 --> 00:12:21,991
بهت گفتم دستای زشتت رو از رو من بردار

216
00:12:40,384 --> 00:12:42,386
اینو تو کلاس جا گذاشته بودی-
ممنون طارق-

217
00:12:42,803 --> 00:12:44,180
اصلا متوجه نشدم کی انداختمش زمین

218
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
آره، سرت خیلی شلوغ بود که بخوای
اعصبانیتت رو روی اشلی خالی کنی

219
00:12:47,808 --> 00:12:51,604
به خاطر اینه که اون خیلی ساده‌لوحه
شرط می‌بندم زندگیش خیلی سادس

220
00:12:52,229 --> 00:12:54,356
تعجبی نداره که فکر می‌کنه
مردم اساسا خوب هستن

221
00:12:54,482 --> 00:12:56,317
چرا که نه؟
مردم رمز و راز های زیادی دارن

222
00:12:56,609 --> 00:13:00,070
شاید فکر کردن در مورد این براش راحت‌تر باشه
واسه اینکه بعضی از مشکلات رو پشت سر گذاشته

223
00:13:00,738 --> 00:13:02,990
تو اینو نمیدونی-
حق با توئه، نمی دونم-

224
00:13:04,658 --> 00:13:07,953
اما چرا تو همیشه اینطوری فک میکنی؟
که مردم یه رازهای دارن

225
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
چون مردم یه رازهای دارن-
مثل خودت؟-

226
00:13:11,165 --> 00:13:13,667
تو هیچوقت جواب سوال پروفسور رو ندادی طارق

227
00:13:14,293 --> 00:13:17,254
...تو اساسا خوب هستی یا

228
00:13:17,838 --> 00:13:19,757
یا بد؟-
مگه اهمیتی داره برات؟-

229
00:13:21,801 --> 00:13:24,678
مالکوم، خیلی متاسفم. من کاملا فراموش کردم
که امروز قرار ملاقات داشتیم

230
00:13:24,804 --> 00:13:26,388
فراموش کردی که من این آخر هفته
تو شهر بودم

231
00:13:26,972 --> 00:13:29,308
این نگران کنندس
و تقریباً به همون اندازه نگران کنندس

232
00:13:29,558 --> 00:13:30,851
عکس های منو دنبال میکنی توی اینستا؟

233
00:13:30,976 --> 00:13:32,228
تگِت کردم

234
00:13:32,436 --> 00:13:34,605
لورن می‌دونی که هیچ کس نمیتونه
باین حالتت، توی عکسا ببینتت

235
00:13:34,730 --> 00:13:36,440
من تو دانشگاه هستم-
دقیقا-

236
00:13:36,899 --> 00:13:38,651
تو به اندازه کافی بزرگ هستی که بفهمی

237
00:13:38,984 --> 00:13:42,029
فکر میکنم باید درباره‌ی
...انتقال‌ِ فصل بعدت به جورج‌تاون

238
00:13:42,154 --> 00:13:43,197
صحبت کنیم...

239
00:13:44,865 --> 00:13:45,950
درسته جمال؟

240
00:13:47,201 --> 00:13:49,411
به نظر می رسه شما دوتا
خیلی با هم وقت میگذرونید

241
00:13:49,537 --> 00:13:52,331
تو درس ریاضی بهت ‌کمک‌ میکنه؟-
اسم من طارقه، داداش-

242
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
و فقط داشتم اون وسلیه‌ش رو بهش میدادم
که تو کلاس جاش گذاشته بود

243
00:13:55,793 --> 00:13:57,211
بنظر سرت خیلی شلوغه

244
00:13:58,796 --> 00:14:00,089
بعداً بهت پیام میدم، طارق

245
00:14:06,303 --> 00:14:07,555
اون آزادیِ کامل میخواد

246
00:14:07,721 --> 00:14:10,099
جانسون شهادت نمیده
مگه اینکه اونو از زندان دربیارم

247
00:14:10,266 --> 00:14:13,519
اما اتهامات برعلیه‌ش، از دولت و فدرال هستن
...به این معنی که

248
00:14:13,644 --> 00:14:16,438
تو به کمک من نیاز داری تا همه چیو حل کنی

249
00:14:16,772 --> 00:14:19,275
چقد این مرد برا پرونده‌ی شما مهمه؟-
.تو میخوای من برنده شم-

250
00:14:19,483 --> 00:14:22,444
این معامله رو بسپار به توو بیت
من قول میدم که اون هرچی لازمه رو انجام بده

251
00:14:22,611 --> 00:14:23,821
آره، من پروندش رو خوندم

252
00:14:23,988 --> 00:14:25,656
بلانکا رودریگز
نتونست اونو وادار به کمک کردن بکنه

253
00:14:25,781 --> 00:14:27,032
چی باعث میشه فک کنی که
اون سر کیسه رو برات شُل میکنه؟

254
00:14:27,074 --> 00:14:30,327
تو یه پرونده خوندی
من داستانش رو شنیدم، خوبه

255
00:14:32,162 --> 00:14:33,622
نگران چیزی هستی؟

256
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
منظورت با جمیز سنت پاتریک ِ عزیزِ دلته؟

257
00:14:37,418 --> 00:14:38,669
هیچ ربطی به اون نداره

258
00:14:40,546 --> 00:14:42,840
خب بذار ببینم چه کار از دست من ساخته‌س

259
00:14:45,634 --> 00:14:48,888
سلام جیمبو
منم رفیقِ قدیمی‌ت، استیو اوت

260
00:14:50,014 --> 00:14:52,933
آره، گوش کن
یه لطف کوچولو ازت میخوام

261
00:14:53,267 --> 00:14:55,603
یه زندانی به نامِ فرانسیس جانسون

262
00:14:55,769 --> 00:14:59,064
هنوز محاکمه نشده
اما ما تو این زمینه به کمکت نیاز داریم

263
00:15:03,777 --> 00:15:05,154
اینا چرت و پرتن

264
00:15:06,030 --> 00:15:09,408
مامان، همه‌ی اینا؟
این وظیفه‌ی اُولی و برادرزاده هاشه

265
00:15:09,491 --> 00:15:11,952
چرا ما باید کارهای اونا رو انجام بدیم؟-
چون هردویِ شما لوس بار اومدین-

266
00:15:12,119 --> 00:15:14,788
لباس می پوشید و با جیب پر پول
با ماشین این ور اون ور میرین

267
00:15:14,914 --> 00:15:16,290
این شما نیستید که پول در میارین

268
00:15:16,415 --> 00:15:19,543
بلکه من و پدرتون سخت کار می کنیم
که مطمئن شیم این تجارت داره می‌چرخه

269
00:15:20,169 --> 00:15:23,047
این همه، کارو زحمت
اما شما دوتا لوس بار اومدین

270
00:15:23,589 --> 00:15:26,550
.پس کاری که باید انجامش بدی دیانا
حساب کتابه

271
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
باید این گروهها و مجموعه های
اونا رو ثبت کنم

272
00:15:28,719 --> 00:15:31,722
اون بلوک ها توی اون گوشه باید برداشته شن
این وظیفه توئه درو

273
00:15:32,556 --> 00:15:34,308
آره ، تلفن هاتون

274
00:16:02,127 --> 00:16:03,921
از اورت: ما باید صحبت کنیم

275
00:16:08,175 --> 00:16:12,012
قبلا بهت گفتم، شرمندم
حالا ازم میخوای چیکار کنم؟

276
00:16:12,179 --> 00:16:16,016
ازت میخوام که از دوستای کوچولوی جدیدت
فاصله بگیری. میدونم این دفعه جواب میده

277
00:16:16,141 --> 00:16:18,435
اما از این به بعد
ارتباط باهاشون کاملاً ممنوعه

278
00:16:18,560 --> 00:16:21,313
میدونی چیه؟ درکل، روی هم رفته
از استنسفیلد دور باش

279
00:16:21,522 --> 00:16:25,150
عمو نانسی ، من نمیتونم این کارو بکنم
دوستم هم اتاقیِ طارقه

280
00:16:26,235 --> 00:16:29,321
چه مشکلی داری تو؟-
من میخوام مدام ببینمش-

281
00:16:30,197 --> 00:16:32,616
این همون چیزیه که هی می‌خوام بگم

282
00:16:32,866 --> 00:16:34,827
میدونم این یارو دوست داری

283
00:16:34,952 --> 00:16:37,997
اما ممکنه طارق سنت پاتریک
توی یه دردسر بد باشه

284
00:16:38,372 --> 00:16:40,582
خانوادش، اطرافیان ش

285
00:16:41,000 --> 00:16:43,919
اگه به سمتی داره میره که فک میکنم
ممکنه خسارت جانبی ِ زیادی داشته باشه

286
00:16:44,086 --> 00:16:47,256
داری درمورد برایدن صحبت می کنی؟
...چون اینطور نیست که

287
00:16:47,381 --> 00:16:51,010
هرچیزی که فک میکنی طارق توش دخیله
ربطی بهش نداره در واقع

288
00:16:51,760 --> 00:16:55,305
تو چطور میتونی انقد مطمئن باشی؟-
برعکس شما من اونو میشناسم-

289
00:16:56,265 --> 00:16:59,893
گوش کن. میدونم که اساسأ
تو رو درگیر این قضیه کردم

290
00:17:00,060 --> 00:17:01,395
بله درسته

291
00:17:02,730 --> 00:17:06,150
من الان عاشق شدم-
چی؟ نه، تو عاشق نشدی-

292
00:17:06,358 --> 00:17:09,611
تو اصلا نمیدونی عشق چیه؟-
نه بابا، تو میدونی؟-

293
00:17:09,987 --> 00:17:13,449
هرچی بین تو و اون عروسکِای بچگیت بوده
توی کُمُدت، عمو نانسی

294
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
پس عشق هم نیست

295
00:17:17,536 --> 00:17:19,496
اسمش ربکا ـه

296
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
میدونی چیه؟
اون یه هدیه مسخره بود از طرف مادرت

297
00:17:22,624 --> 00:17:26,754
بهرحال،‌ گوش کن، میدونم‌ این‌ کار سختیه

298
00:17:27,004 --> 00:17:29,173
ولی تو با پسر دیگه آشنا میشی
اینکارو می‌کنی

299
00:17:29,381 --> 00:17:33,510
در حالت ایده آل، یه پسر جوون که
با اهداف بالقوه‌ی تحقیقاتِ جنایی زندگی نمی کنه

300
00:17:35,304 --> 00:17:37,639
لعنتی ، به برایدن نگو که من اینو گفتم

301
00:17:37,765 --> 00:17:38,849
نمیگم

302
00:17:38,974 --> 00:17:42,686
و من بهت ثابت می کنم
که اون تو هیچکدوم از این ماجرا ها دخیل نیست

303
00:17:43,312 --> 00:17:45,814
اون آدم خوبیه... مثل خودت

304
00:17:47,691 --> 00:17:49,318
من ازش جدا نمیشم

305
00:17:52,821 --> 00:17:55,783
احمقا، یک میلیارد پیام اظطراری
بهم دادین

306
00:17:55,908 --> 00:17:57,868
حالا چی شده مگه؟-
وسایل من کجاست؟-

307
00:17:58,035 --> 00:17:59,828
چه وسایلی؟-
با من سر و کله نزن ، تریس-

308
00:17:59,953 --> 00:18:02,748
قرص های زیادی اونجا بود
تو تنها کسی هستی که ممکنه اونا رو برداشته باشه

309
00:18:04,208 --> 00:18:05,584
آره، من برداشتم شون

310
00:18:05,959 --> 00:18:09,213
رفیق، دوستام میخوان یه عشق و حال بکنن
منم این کارو کردم، مگه چی شده؟

311
00:18:09,338 --> 00:18:11,757
اونا مال من بودن آخه، تریس
مال من بودن

312
00:18:12,508 --> 00:18:14,927
نه ، خیلی متاسفم
این کارِ خوبی نیس رفیق

313
00:18:15,094 --> 00:18:16,136
تو قوانین رو می‌دونی

314
00:18:16,261 --> 00:18:18,514
چیزی که مال منه، مال منه
و چیزی که مال توئه هم، مال منه

315
00:18:18,639 --> 00:18:21,725
باید همین الان همه شونو پس بگیرم
وگرنه باید هزینه شون رو بهم بپردازی

316
00:18:21,850 --> 00:18:23,644
باشه-
جدی میگم، من این اطراف نیستم-

317
00:18:23,769 --> 00:18:26,396
میخوای اینکارو بکنی؟
بیا، یالا دیگه، بیا عوضی-

318
00:18:28,565 --> 00:18:30,609
تیمبر-
لعنت بهت-

319
00:18:30,776 --> 00:18:34,613
تریس اینا رو کشیده-
بیا آشغال! بیا لهت کنم-

320
00:18:34,947 --> 00:18:36,198
یعنی بلند شم، کُشتمت

321
00:18:36,323 --> 00:18:38,617
چه غلطی میکنین شما؟
اینجا اتاق طارقه؟

322
00:18:38,784 --> 00:18:39,868
اون اینجا می مونه؟

323
00:18:40,410 --> 00:18:42,037
ما یه بحث خانوادگی داریم

324
00:18:42,204 --> 00:18:45,666
خب چرا اون مسائل بین و سنت پاتریک
...رو حل نمیکنی

325
00:18:50,504 --> 00:18:51,547
چه غلطی کردی؟

326
00:18:51,880 --> 00:18:55,259
همگی آروم باشید
طارق اینجا نیست

327
00:18:55,384 --> 00:18:56,552
میتونم ببینمش، پسرِ سفید پوست

328
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
کجاست؟
آخه میخوام درمورد یه چیزی باهاش حرف بزنم

329
00:18:59,596 --> 00:19:02,474
نمیدونم، شاید توی کلاسه
برنامه‌ش خیلی شلوغ پلوغه

330
00:19:02,724 --> 00:19:05,185
این پسر ۲۰ تا کلاس میگیره
یا از این جور کارا می‌کنه

331
00:19:05,519 --> 00:19:06,770
دیوونگیه، نه؟

332
00:19:06,979 --> 00:19:10,315
من بهش گفتم بعضی از کلاسها رو لغو کنه
اما تو که خلق و خوی دوست ما رو میدونی

333
00:19:13,068 --> 00:19:16,655
گوش کنید ، بیایین همه آروم باشیم
و اسلحه رو کنار بذاریم

334
00:19:18,574 --> 00:19:21,451
تو کین هستی ، درسته؟
طارق، درموردت بهم گفته

335
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
گوش کنید ، ما همه اینجا دوستیم

336
00:19:24,746 --> 00:19:28,167
در واقع، ما شریک هستیم-
چه گوهی خوردی؟-

337
00:19:29,293 --> 00:19:31,795
تو دیگه کدوم خری؟-
برایدن-

338
00:19:32,713 --> 00:19:37,050
من برایدنم ، هم اتاقیِ طارق هستم تو دانشگاه

339
00:19:37,134 --> 00:19:39,303
اون هیچوقت راجب ِ این نگفته؟-
نه، اصلا چیزی نگفته-

340
00:19:39,636 --> 00:19:42,806
اما من می بینم که اون درمورد من به شماها گفته-
همه‌ی ما توی یه کلاس هستیم-

341
00:19:43,473 --> 00:19:46,727
ما با هم کار می کنیم ، منظورمو میفهمی؟-
نه نمی فهمم-

342
00:19:46,852 --> 00:19:48,645
دهنتو ببند تریس

343
00:19:50,647 --> 00:19:54,818
اگه واسه پول اومدی اینجا
من یه چیزای رو گم کردم

344
00:19:54,943 --> 00:19:58,530
فقط یه کم بهم وقت بده، میرم میارم شون
و همه باهم کنار میایم

345
00:19:59,406 --> 00:20:02,576
و شاید یه روزی به این ملاقات ِ این‌جوری مون بخندیم

346
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
به نظر میاد که دارم از خنده روده‌بر میشم؟

347
00:20:06,246 --> 00:20:08,999
تو اسم و تجارت منو میدونی
و حالا میگی که پولم با تو نیست؟

348
00:20:10,626 --> 00:20:12,336
دار و ندارمو به گا دادی

349
00:20:14,922 --> 00:20:19,468
میدونی چیه؟
یه سفر کوتاه در پیش داریم، بیا، بیا بریم

350
00:20:19,843 --> 00:20:21,929
صب کن ، صب کن
بدون تلفن

351
00:20:35,442 --> 00:20:39,446
خب، حالا میخوام چیکار کنیم؟-
مواد رو آماده کن ، نظر تو چیه؟-

352
00:20:39,571 --> 00:20:41,073
منظورت از "مواد رو آماده کن" چیه؟

353
00:20:41,323 --> 00:20:43,450
تو همین الانشم قرص و مواد 
طارق رو جابجا میکنی

354
00:20:43,659 --> 00:20:44,952
و اتفاقاً مقدارِ ما خیلی کم تره

355
00:20:45,160 --> 00:20:47,412
در واقع مونه هروقت بخواد برمیگرده اینجا

356
00:20:47,537 --> 00:20:48,830
...پس بهتره که-
صب کن، صب کن-

357
00:20:52,626 --> 00:20:54,169
اورته ، میخواد منو ببینه

358
00:20:54,419 --> 00:20:56,338
اون یارو سیاه پوسته که معلوم نیست
...فازش چیه

359
00:20:56,505 --> 00:20:57,506
هم تیمیِ زیکه؟

360
00:20:57,673 --> 00:21:00,175
درو ، تو میخوای بری ببینیش
نمیخوای که امروز، در موردش به كین چیزی بگی

361
00:21:00,300 --> 00:21:02,261
من در مورد دوستام با کین صحبتی نمیکنم
تو هم نباید این کار رو بکنی

362
00:21:02,302 --> 00:21:03,845
پس تو اجازه میدی اون فکر کنه
که من با طارق دوستم

363
00:21:04,012 --> 00:21:06,139
بالاخره که باهاش دوست میشی-
نه ، من این کارو نمیکنم-

364
00:21:09,184 --> 00:21:10,560
اون منو اینجوری دوس نداره

365
00:21:12,980 --> 00:21:14,815
و منم اونو اینجوری دوس ندارم

366
00:21:15,274 --> 00:21:16,858
لازم نیست به من دروغ بگی، دی

367
00:21:21,154 --> 00:21:24,032
...من فقط باید از اینجا برم، پس-
همون جایی که هستی، بمون-

368
00:21:24,157 --> 00:21:26,243
میدونی که حتی اگه فکرشم بکنی
مونه دخلتو میاره

369
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
بدبخت ، اون چقد پیگیره

370
00:21:44,511 --> 00:21:45,762
رایلی، داری چه غلطی میکنی؟

371
00:21:47,764 --> 00:21:51,560
خب ، اولاً که در باز بود
من همینجوری وارد اتاق نشدم

372
00:21:51,727 --> 00:21:53,312
منظورت چیه که در باز بوده؟

373
00:21:56,440 --> 00:21:58,692
لعنتی ، متاسفم ، بیا

374
00:21:58,817 --> 00:22:01,945
خدایش من دنبال وسایلت نبودم
اگه واقعا این‌طوری فک میکنی

375
00:22:05,532 --> 00:22:06,908
رایلی، اینجا چه غلطی می‌کنی؟

376
00:22:07,159 --> 00:22:08,994
فک کردم هم اتاقی ِ احمقت رو می بینم

377
00:22:09,077 --> 00:22:11,371
می بینی که اینجا نیست-
نه، متوجهم-

378
00:22:12,039 --> 00:22:13,957
دنبال چیزی می‌گشتم
که یه یاداشت بنویسم روش

379
00:22:14,082 --> 00:22:19,087
کنار اتاقِ من؟-
خب... میدونی اون کجاست؟-

380
00:22:19,254 --> 00:22:24,009
چون اگه منو مجبور می‌کرد که بیام اینجا
و فراموش کنم، من واقعا قصد داشتم بکشمش

381
00:22:24,134 --> 00:22:29,014
نمیدونم کجاس، رایلی
اون معمولاً توی طول سال اینجاعه با تو

382
00:22:29,639 --> 00:22:31,016
نمیدونم کجا می‌تونه باشه

383
00:22:31,141 --> 00:22:33,393
به هرحال چرا یادداشت می نویسی؟
چرا بهش زنگ نمیزنی؟

384
00:22:34,019 --> 00:22:38,106
واقعاً چرا بهش زنگ نزنم؟
آره، حتما

385
00:22:56,833 --> 00:22:58,668
یه رفیق پایه ای چیزی داری تو؟

386
00:22:59,795 --> 00:23:02,506
چون اگه با یه دختری بود
فقط به من بگو

387
00:23:02,631 --> 00:23:03,715
رایلی ، لطفا

388
00:23:04,091 --> 00:23:06,676
لطفا ، رایلی
سعی می کنم یه چیزی رو بفهمم ، بزار فکر کنم

389
00:23:08,095 --> 00:23:09,721
نمی دونم اون کجاست

390
00:23:13,350 --> 00:23:16,561
پس همین‌جا منتظرش میمونم تا برگرده-
نه نه، برو‌ خونه-

391
00:23:16,853 --> 00:23:20,732
میگم باهات تماس بگیره-
من هیج‌جا نمیرم-

392
00:23:22,401 --> 00:23:24,236
از طرف اورت: ما باید باهم صحبت کنیم
کجایی؟ با من تماس بگیر

393
00:23:24,277 --> 00:23:25,695
باید ببینمت

394
00:23:27,030 --> 00:23:28,073
نرو

395
00:23:32,494 --> 00:23:33,578
درو

396
00:23:34,496 --> 00:23:37,749
به اورت: من تو راهم

397
00:23:41,795 --> 00:23:42,838
نرو

398
00:23:55,976 --> 00:23:57,144
این کیف ها رو باز کنید

399
00:24:00,355 --> 00:24:04,276
...نه ، نه ، نه
کوتاه بیا، رفیق

400
00:24:04,443 --> 00:24:06,570
شما دوتا درگیر تجارت هستین ، درسته؟
بزار ببینم کار می کنید یا نه

401
00:24:06,653 --> 00:24:08,738
این غیرممکنه رفیق

402
00:24:08,947 --> 00:24:15,036
من مطمئنم که اینو نمیدونی اما من
و برایدن اهل وستون هستیم ، رفیق

403
00:24:16,746 --> 00:24:20,709
که یعنی ما نمی تونیم
توی هر چیز غیرقانونی‌ای درگیر بشیم

404
00:24:21,835 --> 00:24:24,379
نظرت در مورد این چیه پسر؟
نظرتون چیه که همه برگردیم استنسفیلد؟

405
00:24:24,588 --> 00:24:27,632
من یه ساعت رولکس دارم که روی میزمه-
باشه-

406
00:24:27,757 --> 00:24:29,676
توی اتاقمه، اگه میخوای ببرش واسه خودت

407
00:24:29,801 --> 00:24:31,303
...جدی میگم ، ما می تونیم

408
00:24:37,726 --> 00:24:39,561
گورتو از ماشینم گم کن
و برو جنسام رو بفروش

409
00:24:39,686 --> 00:24:44,441
تریس ، از ماشین پیاده شو-
شوخی میکنی؟-

410
00:24:45,442 --> 00:24:47,402
تریس... خفه شو-
...برایدن، داری-

411
00:24:47,527 --> 00:24:49,696
از ماشین پیاده شو و کاری رو که میگه انجام بده

412
00:24:57,996 --> 00:25:02,542
اونو بزاریم اینجا همینطوری؟
اون واسه این کار آماده نیس، بذار باهاش برم

413
00:25:02,834 --> 00:25:04,336
نه، تو سهم خودتو‌ انجام میدی

414
00:25:08,215 --> 00:25:09,257
لعنتی

415
00:25:48,046 --> 00:25:50,966
سلام بچها، هوا سرده. درست میگم؟

416
00:25:53,510 --> 00:25:56,721
میدونی، نه تنها هوا سرده
بلکه داداشمم مثله یه عوضی رفتار میکنه

417
00:25:56,972 --> 00:26:00,976
اون منو اینجا بدونِ تلفن
و پول و راه خونه، ول کرد رفت

418
00:26:01,101 --> 00:26:03,812
خب، یه ماشین واست بگیرم، عزیزم؟
این کاریه که شماها انجام میدین؟ درسته؟

419
00:26:04,563 --> 00:26:07,983
بله ، معمولاً اینکارو‌ میکنم
اما همونطور که گفتم ، تلفن باهام نیست

420
00:26:08,108 --> 00:26:12,279
آخیی، توی بد شرایطی گیر کردی؟-
آره-

421
00:26:13,530 --> 00:26:18,994
.من فقط مال خودم و این یارو هستم
این سیگاری

422
00:26:20,036 --> 00:26:23,331
کی بهت یاد داده اینو چطوری بار بزنی، پسر؟-
چی؟ خودم به خودم یاد دادم. ببین-

423
00:26:23,540 --> 00:26:24,583
پشم ریزونه

424
00:26:25,208 --> 00:26:28,628
اما به خاطر این شب
من بدون فندک اینجام

425
00:26:29,671 --> 00:26:32,549
خب میتونم پاسش بدم
اگه یکی از شماها بتونه کمکم کنه

426
00:26:32,716 --> 00:26:34,217
اینو جدی میگی، پسریه سفید؟

427
00:26:34,342 --> 00:26:36,886
چند وقته که به عنوان پلیس کار میکنی، پسر؟-
منظورت اینه که من یه فروشنده‌ی مواد مخدرم؟-

428
00:26:37,470 --> 00:26:42,517
نه ، نه ، من فقط یه پسر هستم
که شب با رو سختی و با سیگار میگذرونه

429
00:26:43,310 --> 00:26:45,061
میشه به برادرتون کمک کنین؟
همه‌ش همینو میگم

430
00:26:50,483 --> 00:26:53,612
بیاین لذت ببریم ، داداش بزن بریم-
بیا بریم-

431
00:26:54,321 --> 00:26:56,698
این بیشتر شبیه یه فیلم مسخره ست

432
00:26:57,449 --> 00:27:00,827
این بیشتر شبیه فیلمِ جان سخته
بیشتر شبیه فیلمِ جان سخته

433
00:27:01,244 --> 00:27:02,829
جان سختِ سه

434
00:27:03,663 --> 00:27:04,956
لعنتی

435
00:27:08,501 --> 00:27:09,544
لعنتی

436
00:27:18,720 --> 00:27:20,847
از درو: در رو باز کن

437
00:27:27,771 --> 00:27:32,817
من اینجام چی میخوای؟-
میدونم ، ترسیدم-

438
00:27:33,943 --> 00:27:36,905
.به خاطر خواهرت و همه‌چی کلا
ما باید این بحث رو تموم کنیم

439
00:27:37,030 --> 00:27:39,199
مگه اینکه نظرت رو در مورد گفتن حقیقت عوض کنی

440
00:27:39,282 --> 00:27:41,951
مطمئن نیستم که چی واسه گفتن دارم-
من تنها کسی نیستم که حقیقت رو نگفته-

441
00:27:43,453 --> 00:27:45,455
تو چیزی در مورد اینکه پسر عموی زیکی نگفتی

442
00:27:45,914 --> 00:27:49,084
میدونی چه بلایی سر من میاد
اگه زیک درباره ش بفهمه؟

443
00:27:49,209 --> 00:27:52,462
.این باعث تغییرِ دید اون درمورد تو نمیشه
اون همیشه استعداد بازی رو داشته، کارش خوبه

444
00:27:53,546 --> 00:27:58,802
ایو ، این اصلا در مورد زیک نیست
این در مورد قبول نکردنِ حقیقتِ توئه

445
00:27:58,927 --> 00:28:00,387
من با خودم خوب هستم

446
00:28:02,097 --> 00:28:04,015
من فقط یه شغل حرفه ای میخوام

447
00:28:09,979 --> 00:28:12,899
چیز دیگه ای نیست که بخوای درو؟

448
00:28:20,615 --> 00:28:22,659
آره، این سیگار عالیه-
میدونم-

449
00:28:23,201 --> 00:28:25,453
مواد نابِ درجه یک
دم ساقیش گرم، عزیزم

450
00:28:25,578 --> 00:28:29,457
اونو ببینین ، رایو و ترنچ
...معمولا نباید این کار رو می‌کردم، ولی

451
00:28:34,587 --> 00:28:37,966
با اینا، اینجا چکار میکنی؟-
قصه‌ش مفصله-

452
00:28:38,550 --> 00:28:41,052
اما اگه هر دوتاتون میخواید خرید کنید
میتونم به شما یه تخفیف خَفن بدم

453
00:28:44,931 --> 00:28:47,559
بزارین با چندتا از دوستام تماس بگیرم-
باشه-

454
00:28:47,726 --> 00:28:49,811
زنگ می زنم داز-
سیگار رو پاس بده به بقیه-

455
00:28:52,355 --> 00:28:55,817
به درو: کجایی؟-
وضعیت افتضاحه، شطرنج بازی میکنی؟-

456
00:28:56,234 --> 00:28:58,153
آره ، اما من با تو بازی نمی کنم

457
00:28:58,236 --> 00:29:01,156
می تونیم اینجا بنشینیم
و تموم شب به هم خیره بشیم

458
00:29:02,073 --> 00:29:03,283
یا می تونیم بازی کنیم

459
00:29:19,048 --> 00:29:21,760
میتونم ازت یه سوال بپرسم؟-
نه-

460
00:29:22,177 --> 00:29:25,680
به نظرت برایدن کجاست؟ واقعاً؟-
من از کجا بدونم-

461
00:29:25,972 --> 00:29:29,476
یهو ناپدید میشه، این اصن چیزِ خوبی نیست-
درسته-

462
00:29:31,019 --> 00:29:34,022
من منتظر می مونم که بیاد
و یه حرفی رو با صدای بلند داد بزنه

463
00:29:34,272 --> 00:29:36,649
البته-
من واقعاً به اون اهمیت میدم، طارق-

464
00:29:37,859 --> 00:29:41,946
میدونم-
...پس اگه توی مشکلی گیر افتاده-

465
00:29:43,072 --> 00:29:45,366
...یا اگه که میدونی توی دردسر افتاده

466
00:29:50,955 --> 00:29:52,707
ببین، همون‌طور که گفتم چیزی نمیدونم

467
00:29:53,333 --> 00:29:54,375
نوبت توئه

468
00:29:56,878 --> 00:29:58,505
از طرف‌ کراس کرت
شما اورت هستین؟

469
00:29:58,671 --> 00:30:00,298
آره، ممنونم

470
00:30:09,974 --> 00:30:11,226
به هیچ وجه

471
00:30:12,101 --> 00:30:13,686
نه کار اون نیست-
من بهش گفتم-

472
00:30:13,812 --> 00:30:16,856
مگه بهش نگفتم به اون تلفن دست نزنه؟-
چرا، گفتی، منم گفتم بهش-

473
00:30:17,065 --> 00:30:19,442
من بهش گفتم که نره
و بهش گفتم که ازش خوشت نمیاد

474
00:30:19,859 --> 00:30:22,445
...ولی اگه واقعا میخوای برگرده-
چی؟-

475
00:30:22,987 --> 00:30:24,322
شاید من بدونم کجا رفته

476
00:30:24,447 --> 00:30:26,658
آره، اون رفته جایی که من بهش گفتم نره

477
00:30:27,033 --> 00:30:29,369
بچها طوری رفتار کنید، که انگار
من گفتم دیگه قانونی وجود نداره

478
00:30:29,536 --> 00:30:31,371
مامان، من نرفته م ، اینجا نشسته م

479
00:30:31,496 --> 00:30:33,540
مگه اینکه تو از من بخوای که برم بیارمش
یا میخوای بری؟

480
00:30:33,706 --> 00:30:37,502
نمیتونم ، باید کار کنم-
خب ، پس من اونو وادار میکنم که برگرده-

481
00:30:38,211 --> 00:30:39,629
من به اون تلفن احتیاج دارم

482
00:30:39,796 --> 00:30:42,215
چونکه اون به تماسای تو جواب نمیده
مگه اینکه من بهش زنگ بزنم

483
00:30:43,174 --> 00:30:48,555
دو ساعت فقط، شنیدین چی گفتم؟
دو ساعت دیگه خونه باشین

484
00:31:08,032 --> 00:31:09,367
بچه ها، من میرم-
میری پسر؟-

485
00:31:09,450 --> 00:31:10,577
آره، شب خوبی داشته باشین

486
00:31:25,675 --> 00:31:28,386
.آفرین
ببین، انگار چند تا دوست پیدا کردی

487
00:31:28,636 --> 00:31:31,764
من از مردم نمیترسم ، کین
بر خلاف تریس

488
00:31:32,557 --> 00:31:36,144
میشه الان بریم بیاریمش؟-
بله قربان-

489
00:31:42,191 --> 00:31:45,778
هی هی، یه لحظه صب کن
رفیق، تلفن داری؟

490
00:31:45,987 --> 00:31:48,489
من الان به شدت به تلفن احتیاج دارم

491
00:31:53,494 --> 00:31:56,289
نه متاسفم
اما من تو اسپانیایی مهارت ندارم

492
00:32:02,503 --> 00:32:06,257
صب کن صب کن ، هی-
یه نفر دچار مشکل شده-

493
00:32:06,591 --> 00:32:09,928
نه ، نه ، بذار گوش مالیش بده
او تو دانشگاه تو رو لگدمالی میکرد

494
00:32:10,053 --> 00:32:11,971
اون داداشمه، کسی جز من
حق نداره کتکش بزنه

495
00:32:12,972 --> 00:32:14,098
میفهمم، متوجم-
صب کن صب‌ کن-

496
00:32:14,223 --> 00:32:15,266
اینجا یه چیزیه
اینجا یه چیزیه

497
00:32:15,391 --> 00:32:17,352
در واقع مال من نیست-
هی بیخیال، اون حریف اونا نمیشه-

498
00:32:17,518 --> 00:32:19,854
من جنسای درجه یکی دارم-
و اونا در شرف خرید جنسای اون هستن-

499
00:32:19,979 --> 00:32:22,607
از این طریق پولی ‌درنمیاری
اگه بخوای، می فروشم جنسا رو

500
00:32:24,400 --> 00:32:26,819
هی صب کن صب کن
نه ، نه ، صب کن

501
00:32:26,945 --> 00:32:28,154
یه لحظه صب کن حاجی

502
00:32:29,447 --> 00:32:31,115
خیلی خب، برو بیارش

503
00:32:38,289 --> 00:32:40,917
از جلو بودنت زیاد استفاده نکن-
کجایی؟ کجایی تو؟-

504
00:32:43,503 --> 00:32:46,089
.درو؟ خواهرت برگشته

505
00:32:46,422 --> 00:32:48,341
مامان، منو فرستاده تا بیارمت
آماده ای بریم؟

506
00:32:49,634 --> 00:32:53,179
میرم یه دوش بگیرم
مث اینکه از ساعت منع رفت و آمدت، گذشته

507
00:32:54,931 --> 00:32:57,016
پیامت رو با اون عکس گرفتم

508
00:32:57,141 --> 00:33:00,478
آره یه احمقی اومد و اونو داد
برخی از مقالات مربوط به دانشکده هستن

509
00:33:00,603 --> 00:33:01,688
با بعضی از جنس ها مون که توش هستن

510
00:33:02,438 --> 00:33:06,609
رفیقت، از این موضوع اطلاع داره؟-
اون فک نمیکنه که این ربطی به ما داشته باشه-

511
00:33:08,277 --> 00:33:10,113
من بهش نگفتم-
مطمئنی؟-

512
00:33:10,279 --> 00:33:13,616
اون تو این ماجرا دخیل نیست
...اون

513
00:33:15,618 --> 00:33:18,287
درگیر این قضیه نیست، باشه؟-
باشه-

514
00:33:19,789 --> 00:33:22,208
بنابراین، این یه روشِ مخفی هستش
که طارق‌ جنسا مون رو از طریقش میفروشه؟

515
00:33:22,333 --> 00:33:25,420
منم همینطور فک میکنم-
مونه دوست داره اینو بشنوه-

516
00:33:25,795 --> 00:33:29,298
نمیدونم ، این ممکنه تو رو از کتک حفظ کنه
که به دلیل مخالفت با خواسته‌ی اون، کتک رو میخوری

517
00:33:30,925 --> 00:33:33,344
فک نمیکنم باید بهش بگیم؟-
چرا؟-

518
00:33:33,594 --> 00:33:35,304
این همون چیزیه که میخواست بدونه ، درو

519
00:33:35,638 --> 00:33:38,307
اگه الان بهش بگیم
هر دو مون کاملا ایمن خواهیم بود

520
00:33:38,516 --> 00:33:39,684
اما اگه دوست نداشته اینو، چی؟

521
00:33:40,226 --> 00:33:42,603
اگه فک کنه همه چی داره از کنترلش خارج میشه، چی؟

522
00:33:42,729 --> 00:33:43,771
خدای من

523
00:33:43,896 --> 00:33:47,316
اگه دست از کار با طارق برداره
دیگه بهونه ای واسه برگشتن به اینجا نداریم

524
00:33:48,818 --> 00:33:52,113
تو دیگه اورت رو نمی بینی-
جدی میگم ، بهش نگو-

525
00:33:52,530 --> 00:33:54,240
فقط برو خونه ، درو

526
00:33:54,699 --> 00:33:56,743
مونه گفت، دو ساعت وقت دارین
و منظورش این بود

527
00:33:57,035 --> 00:33:59,162
برو خونه-
کجا میری تو؟-

528
00:33:59,454 --> 00:34:02,206
باید برم جایی-
خدایش بهش نگو ، دی-

529
00:34:09,213 --> 00:34:10,882
اون قبلاً تموم شب رو بیرون مونده بود؟

530
00:34:11,007 --> 00:34:13,760
دو بار، اونم با خودت-
پس بازم برمیگرده-

531
00:34:14,260 --> 00:34:15,845
...و اگه برنگرده-
صب کن، نه نه-

532
00:34:15,970 --> 00:34:20,016
قرار نیست شب رو اینجا باشی ، من بهت اعتماد ندارم-
خب تو حاضر نیستی به من بگی برایدن کجاست؟-

533
00:34:20,266 --> 00:34:23,519
گوش کن ، متاسفم-
در موردِ چی؟-

534
00:34:23,686 --> 00:34:26,272
درباره مهمونی

535
00:34:26,981 --> 00:34:30,443
قرار بود برایدن اونو بخوره
و وقتی دیدم تو اینجوری رنگ پریده ای

536
00:34:30,568 --> 00:34:34,238
نمی دونستم چی بگم-
چی میگی تو؟ چی خوردی؟-

537
00:34:34,489 --> 00:34:35,823
منظورت چیه که من رنگ پریده بودم؟ چطور مگه؟

538
00:34:42,789 --> 00:34:45,917
باید باهم صحبت کنیم ، بیا بریم داخل-
می تونیم اینجا صحبت کنیم-

539
00:34:46,667 --> 00:34:49,796
کسی داخله؟-
چی؟ نه نه-

540
00:34:50,046 --> 00:34:52,757
زودتر، کین اومده اینجا؟-
من اصلاً چیکارِ اون یارو دارم؟-

541
00:34:52,882 --> 00:34:54,550
نمی دونم کجاست-
درو چطور؟-

542
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
درو الان به تو فکر نمیکنه
و منم اینجا نیومدم تا درمورد برادرهام صحبت کنم

543
00:34:58,763 --> 00:35:00,890
اومدم اینجا تا درمورد
کرس کورت صحبت کنم

544
00:35:02,809 --> 00:35:06,479
میدونم ، طارق ، میدونم-
چی میدونی؟-

545
00:35:06,979 --> 00:35:08,022
این چه ربطی به من داره؟

546
00:35:08,147 --> 00:35:11,484
یه نفر توی دانشگاه از این اپلیکیشن
واسه جابجایی مواد استفاده میکنه

547
00:35:11,734 --> 00:35:13,903
...این شخص ، منظورم تو هستی
و تو باید حقیقت رو بهم بگی

548
00:35:14,028 --> 00:35:15,071
آروم باش، آروم باش

549
00:35:15,863 --> 00:35:21,119
گوش کن ، طارق ، این یه حرکت هوشمندانه‌س
هیچ گونه افشاگری یا رقابتی وجود نداره

550
00:35:21,285 --> 00:35:24,163
منم فک می کنم این عالیه
اما نمی دونم نظر مونه چیه؟

551
00:35:24,288 --> 00:35:26,958
لازم نیست بهش بگیم
اون این مسئله رو درک نمیکنه

552
00:35:27,125 --> 00:35:30,378
هیچ کس از شماها درک نمی کنه
که دروغ گفتن به اون بدتر از گفتنِ حقیقته

553
00:35:56,237 --> 00:35:58,030
از 0042-555-212
باید حرف بزنیم

554
00:36:01,909 --> 00:36:04,537
به همین ترتیب که تو بمن دروغ میگی
در مورد چیزای که داخل اتفاق میوفته

555
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
داخل هیچ اتفاقی نمیوفته-
به نظر نمی رسه چیزی باشه-

556
00:36:08,332 --> 00:36:11,878
می دونم ، این خودخواهی ظاهریه
از مهمونی ، درسته؟

557
00:36:12,044 --> 00:36:15,840
لورن؟ اون داخله؟
لعنتی، اومده اینجا چه کار کنه؟

558
00:36:15,923 --> 00:36:17,800
لورن؟ دوستی من با اون اینطوریا نیست

559
00:36:18,342 --> 00:36:21,137
آروم باش-
پس ماهیت دوستیتون چیه؟-

560
00:36:22,305 --> 00:36:23,931
خب پس چطوری بوده دوستی باهاش؟ طارق

561
00:36:27,560 --> 00:36:30,229
میدونی چیه؟
فک میکردم تو دیگه خیلی متفاوتی

562
00:36:30,521 --> 00:36:33,232
از بیرون خوب به نظر میای
...اما از درون

563
00:36:33,649 --> 00:36:37,653
فقط به خودت اهمیت میدی
برات اصلا مهم نیست که کی رو آزار میدی

564
00:36:38,487 --> 00:36:40,406
دی، ازت میخوام که بهم اعتماد کنی

565
00:36:41,115 --> 00:36:43,034
من نیاز دارم اعتماد کنی به حرفم
که لورن داخل نیست

566
00:36:43,159 --> 00:36:45,244
و می‌خوام که درمورد این برنامه کراس کرت
هیچی به مونه نگی

567
00:36:46,329 --> 00:36:47,955
هنوزم باید گوشیه خودتو داشته باشی

568
00:36:48,915 --> 00:36:52,501
کراس کرت برنامه‌ی جالبیه
احتمالا مونه بهت زنگ میزنه

569
00:37:05,139 --> 00:37:06,182
شاه مات شد

570
00:37:18,319 --> 00:37:21,781
منو همین الان ببر خونه-
تو واقعا از اونی که انتظار داشتم، بهتر عمل کردی-

571
00:37:21,906 --> 00:37:25,618
چی؟ نزدیک بود کُشته شم-
اون راست میگه-

572
00:37:26,244 --> 00:37:27,328
فک می‌کردم بدتر هم میشه

573
00:37:31,207 --> 00:37:34,126
لعنتیا ، هیچی نگین دیگه

574
00:37:55,231 --> 00:38:00,194
آقایون اینجا چی داریم؟
شما دوتا پیاده شید و نزدیک ماشین من بمونید

575
00:38:08,160 --> 00:38:09,537
پسر ، تو از کنترل خارج شدی

576
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
این دومین باریه که من باید توی خیابون
باید ازت مراقبت کنم

577
00:38:13,291 --> 00:38:16,627
من پسرت نیستم-
نه، تو پسر مونه ای-

578
00:38:17,420 --> 00:38:19,714
و من به خوبی میدونم که اون راضی نمیشه
با هر کاری که اینجا بکنی

579
00:38:19,839 --> 00:38:22,800
هی یارو، وقتی با من صحبت میکنی
اینطوری صداتو ننداز تو گلوت

580
00:38:22,967 --> 00:38:24,427
تو پدرم نیستی-
به چی فک میکنی؟-

581
00:38:24,552 --> 00:38:26,304
فک میکنی مونه
به یه ریسک این شکلی نیاز داره؟

582
00:38:26,429 --> 00:38:27,930
چه ریسکی؟
هیچ اتفاقی نیوفتاده

583
00:38:28,097 --> 00:38:30,933
مردم دو نفر سفید پوست رو گزارش دادن
که داشتن اینجا مواد می فروختن

584
00:38:32,560 --> 00:38:35,646
مشکل چیه؟ به نظر میرسه
مردم سرشون تو کار اوناس تا خودشون

585
00:38:35,730 --> 00:38:39,400
این کاریه که تو باید انجام بدی
خوش‌شانسی که پیدات کردم

586
00:38:40,693 --> 00:38:43,362
تو خوش‌شانسی که فهمیدی اون پسره سفید پوست
کارشو انجام نداده

587
00:38:43,487 --> 00:38:46,115
گوش کن ، طارق اسم منو به اونا گفت
واسه همین مجبور شدم یکم بهشون درس بدم

588
00:38:46,699 --> 00:38:49,952
چرا تو صورت من ایستادی؟
تو واسه من کار میکنی

589
00:38:51,245 --> 00:38:52,455
واقعا یعنی نمیدونی اینو؟

590
00:38:54,040 --> 00:38:55,916
همه‌ی ما واسه پدرت کار می کنیم ، بچه جون

591
00:38:56,709 --> 00:38:59,712
من ، تو ، حتی مونه

592
00:39:00,421 --> 00:39:03,758
و این ... این برای تجارت بده

593
00:39:05,092 --> 00:39:08,554
میدونی تجارت چیه، آره؟
همون کاریه که مردها انجامش میدن

594
00:39:09,805 --> 00:39:11,849
برو خونه،  کارت واسه امشب تمومه

595
00:39:16,312 --> 00:39:19,315
من فرانسیس جانسون رو نمی شناسم-
نام مستعارش توو بیت هست-

596
00:39:19,940 --> 00:39:22,276
اون برا تامی کار میکرد-
اون تابحال باهات ملاقات کرده؟-

597
00:39:23,110 --> 00:39:25,196
آ تا به حال باهاش صحبت کردی؟-
نه-

598
00:39:25,821 --> 00:39:28,741
منظورم اینه... اون قبلا منو دیده
اما ما باهم صحبت نکردیم

599
00:39:31,327 --> 00:39:32,953
اما ممکنه طارق رو بشناسه

600
00:39:33,537 --> 00:39:35,664
طارق خیلی با تامی اینور اونور می‌رفت
قبل اینکه بره

601
00:39:35,831 --> 00:39:37,500
ساکس هیچی اسمی از طارق نمی‌بره
باهم ارتباطی ندارن

602
00:39:37,625 --> 00:39:38,709
مطمئنی؟

603
00:39:39,251 --> 00:39:42,004
مطمئنم تاشا
نیاز نیس نگران چیزی باشی

604
00:39:42,380 --> 00:39:45,424
حالا هم آماده باش تا بی گناه به نظر برسی
ما صبح یه جلسه‌ی دادگاه داریم

605
00:39:53,474 --> 00:39:55,768
برایدن و تریس وستون ، درسته؟-
آره-

606
00:39:56,644 --> 00:39:58,771
تشکر میکنم. ازت ممنونیم
که ما رو از اون مخمصه آوردین بیرون

607
00:39:59,480 --> 00:40:01,816
ماهیت شغل اینه، پسر جون-
اون مرد کی بود؟-

608
00:40:02,566 --> 00:40:05,361
میدونم اسمش کین‌ـه
اما بنظر میرسه تو می‌شناسیش

609
00:40:06,570 --> 00:40:07,988
فقط یه آشوب گر محلیه

610
00:40:09,448 --> 00:40:12,993
قراره به اتهام فروش مواد مخدر
دستگیرتون کنم

611
00:40:13,244 --> 00:40:19,291
چرا همه‌مون ، همین اینجا و همین ثانیه
تصمیم نمی گیریم که این شب هرگز اتفاق نیوفتاده

612
00:40:19,417 --> 00:40:24,213
و قرارم نیست به کسی دراین مورد چیزی بگیم؟-
من باهاش مشکلی ندارم . تریس؟-

613
00:40:24,630 --> 00:40:26,549
ما دزدیده شدیم ، برایدن

614
00:40:26,715 --> 00:40:29,260
ما باید شکایت کنیم
یا به بابا و مامان زنگ بزنیم

615
00:40:29,343 --> 00:40:32,054
در دهنمون رو می بندیم تا اون برنگرده

616
00:40:34,265 --> 00:40:35,266
افتاد؟

617
00:40:38,519 --> 00:40:39,812
حله

618
00:40:51,115 --> 00:40:53,742
گفتم دو ساعت وقت دارین-
درو برگشته ، درسته؟-

619
00:40:53,951 --> 00:40:55,202
من همون کاری رو کردم که بهم گفتی

620
00:40:55,369 --> 00:40:59,373
میدونی چرا انقد به تو و درو سخت میگیرم؟
چون هر دوی شما خوب هستین

621
00:40:59,832 --> 00:41:04,753
حتی وقتی مدرسه هم بودین
بچه های خوبی بودین

622
00:41:05,004 --> 00:41:08,215
برای من خوب بودین، برای کین
برای دیگران

623
00:41:08,924 --> 00:41:12,595
صدمه دیدن واسه هر دوی شما شاید آسون باشه
ولی من نمیخوام این اتفاق بیوفته

624
00:41:12,720 --> 00:41:14,388
مامان ، دلیل خوبی برای دیر رسیدنم دارم

625
00:41:14,513 --> 00:41:17,183
از موقعی که شما رو فرستادم استنسفیلد
شروع کردین به رفتارهای عجیب غریب

626
00:41:17,725 --> 00:41:20,603
درو و اون یاور باهم رفیق شدن
و تو و طارق

627
00:41:22,521 --> 00:41:23,898
من به دیدن طارق رفتم

628
00:41:24,440 --> 00:41:27,109
اما من فهمیدم که اون چطوری جنسامون رو
توی استنسفیلد می فروشه

629
00:41:27,276 --> 00:41:29,278
یکم پافشاری کردم و اونم گفت
این موضوع حقیقت داره

630
00:41:29,612 --> 00:41:33,157
نگاه کن ، این یه برنامه آموزشیه مثلا
اما هیچ آموزش واقعی وجود نداره

631
00:41:33,282 --> 00:41:35,242
این روشیه که اونا ازش واسه حمل جنسا
به دست خریداران استفاده میکنن

632
00:41:35,367 --> 00:41:37,786
و مامان، اون دست ۳تا پسر پولدار دیگه
رو هم تو این کار بند کرده

633
00:41:37,828 --> 00:41:39,079
و اونا هم اصلا دریغ نمیکنن

634
00:41:39,163 --> 00:41:41,540
بنابراین اگه کسی سعی کنه به اون خیانت کنه
اونا هم درگیر این قضیه میشن

635
00:41:42,500 --> 00:41:45,669
چه پسر باهوشی-
آره، اما نمی‌خواست اینو بهت بگم-

636
00:41:45,794 --> 00:41:47,129
اون گفت که تو اینو درک نمیکنی

637
00:41:47,254 --> 00:41:49,882
و تو داری اینو بهم میگی واسه اینکه
میخوای دست از همکاری با طارق بردارم

638
00:41:50,299 --> 00:41:54,011
چرا باید همچین کاریو بکنم؟
چرا ازم میخوای این کار رو بکنم؟

639
00:41:56,305 --> 00:41:57,515
دیانا بگو ببینم، طارق ناراحتت کرده؟

640
00:41:57,556 --> 00:41:59,016
نه-
اون اولی‌شه؟-

641
00:41:59,141 --> 00:42:01,477
هیچ اتفاقی بین ما نیوفتاده-
پس دیگه بیخیالش میشی-

642
00:42:02,353 --> 00:42:04,772
از این به بعد، اون فقط یه شریک ِ تجاریه

643
00:42:11,946 --> 00:42:14,114
از رامیرز: دارم میام پیشت. باید حرف بزنیم

644
00:42:30,965 --> 00:42:32,091
برایدن

645
00:42:32,341 --> 00:42:33,801
کدوم گوری بودی؟-
قصه‌ش مفصله-

646
00:42:33,926 --> 00:42:35,594
نمیتونی گوشیت رو بیاری؟-
تریس میخواد با کسی ارتباط نداشته باشیم-

647
00:42:35,678 --> 00:42:37,471
اصن میدونی چقد نگران بودم؟

648
00:42:37,596 --> 00:42:41,600
تریس احمقه، ، این یه بار گردی بود
و اون به یه دستیار احتیاج داشت ، نمی دونم

649
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
این داستان توئه؟
بار گردی بین بچه های جوون؟

650
00:42:45,896 --> 00:42:47,982
خیلی پیش پا افتادس ، باور کن-
خب ، این مزخرفه-

651
00:42:48,107 --> 00:42:52,236
اما تو برگشته ی و من خوشحالم
و مهم نیست دیگه ، بیا

652
00:42:52,903 --> 00:42:54,363
چی؟ کجا؟-
به خونه‌ی من-

653
00:42:54,822 --> 00:42:57,825
حدس میزنم که امشب دیگه از موندن تو اینجا
استقبال نمی کنم

654
00:42:58,242 --> 00:42:59,285
درسته

655
00:42:59,577 --> 00:43:02,079
شما فردا واسه ناهار با هردو مامان بزرگم
میاین اینجا

656
00:43:02,997 --> 00:43:05,708
دو دقیقه وقت داری وگرنه برمیگردم
و به طور دائمی می مونم اینجا

657
00:43:06,083 --> 00:43:07,126
باشه

658
00:43:12,089 --> 00:43:14,216
چی شده؟-
کین ـه، داداش-

659
00:43:14,300 --> 00:43:15,884
گندش بزنن، این پسر دیوونه‌س

660
00:43:16,010 --> 00:43:17,970
اون آوردمون کویین و مجبور مون کرد
بریم گوشه کنار خیابون مواد بفروشیم

661
00:43:18,012 --> 00:43:19,221
مثه یه پسر توی گوشه‌ی خیابون؟

662
00:43:19,638 --> 00:43:22,349
دهنتو پسر، حالت خوبه؟-
خوبم؟ من پولدارم-

663
00:43:22,516 --> 00:43:24,768
خیلی سریع پول زیادی بدست آوردم

664
00:43:24,935 --> 00:43:27,938
من باید کل پولا رو رو به کین میدادم
اما خودم لیاقتش رو داشتم

665
00:43:28,355 --> 00:43:32,568
‌این پول من بود ، پول مامان و بابام نبود
دوست داشتم داداش

666
00:43:33,027 --> 00:43:37,156
اونجا که بودم، اونا منو دوست داشتن-
دیگه نمیخواد این کارو بکنی ، داداش-

667
00:43:41,327 --> 00:43:44,622
فک میکنی تریس دهنش بسته می مونه؟-
بهش گفتم چاره‌ی دیگه ای نداره-

668
00:43:44,747 --> 00:43:45,789
درسته

669
00:43:50,169 --> 00:43:53,297
من باید برم، اون میخواد منو بکشه-
موفق باشی-

670
00:43:53,672 --> 00:43:55,049
بعدا می بینمت، دردسر-
باشه-

671
00:44:04,016 --> 00:44:06,226
میخوای در مورد این سفید پوستا بهم بگی؟
اونا رو کین فرستاده بود تو خیابون؟

672
00:44:06,268 --> 00:44:08,479
نه
میخوای بهم بگی چرا کین رو فرستادی اینجا؟

673
00:44:08,896 --> 00:44:10,648
. یه نفر میتونست کشته بشه
...همه‌ی این

674
00:44:10,731 --> 00:44:11,982
من اونو نفرستادم ، طارق

675
00:44:12,358 --> 00:44:13,734
کین امشب تنهایی این کارو کرده

676
00:44:13,776 --> 00:44:15,235
آره، نمیدونم اینو باور کنم یا نه

677
00:44:15,361 --> 00:44:19,490
دروغ نمیگم، مجبور نیستم بگم
دیانا درمورد برنامه‌ی کراس کرت بهم گفت

678
00:44:19,865 --> 00:44:22,368
خیلی مطمئن بود
میخوای برات توضیح بدم؟

679
00:44:22,534 --> 00:44:25,329
من نیازی به توضیح ندارم
بیشتر از چیزی که نیاز دارم، میدونم

680
00:44:25,913 --> 00:44:26,955
میتونیم کنار بیایم باهم؟

681
00:44:27,081 --> 00:44:28,540
آره، کنار میایم البته تا موقعی که کین
دوباره برنگرده اینجا

682
00:44:28,624 --> 00:44:29,667
بر نمیگرده

683
00:44:32,086 --> 00:44:34,254
اسما شون برایدن و تریس ویستون هست
من بررسی شون کردم

684
00:44:34,463 --> 00:44:37,383
.برایدن جوون تره
اون با طارق به همون دبیرستان رفته

685
00:44:37,925 --> 00:44:39,468
این پسرا ثروتمندن و نفوذ دارن

686
00:44:39,593 --> 00:44:41,845
اگه اتفاقی براشون بیوفته
سریعاً اداره پلیس نیویورک می ریزه اینجا

687
00:44:42,179 --> 00:44:44,515
و میشه یه خبرِ ملی-
میدونم-

688
00:44:44,765 --> 00:44:49,395
کین از کنترل خارج شده، مو
...باید براش محدودیت تعیین کنی

689
00:44:49,770 --> 00:44:51,605
اگه میتونی...-
منظورت از "اگه میتونی" چیه؟-

690
00:44:51,730 --> 00:44:53,357
اون پسرته، ولی تو یه مرد نیستی

691
00:44:53,774 --> 00:44:55,359
شاید نتونی اونو دوباره به محدودیت هاش برگردونی

692
00:44:55,401 --> 00:44:57,319
و تو میتونی-
اگه تو بخوای-

693
00:44:57,403 --> 00:45:00,781
کین پسرِ تو نیس ، پسرِ لورنزو ـه

694
00:45:01,365 --> 00:45:03,992
من هم شریک زندگیِ تو نیستم
شریک زندگی ِ لورنزو ام

695
00:45:07,663 --> 00:45:10,541
دفعه بعدی هم که کین باعث داستان شد
زنگ میزنی لورنزو جونت بیاد

696
00:45:10,958 --> 00:45:12,000
به من زنگ نزنیا

697
00:45:15,587 --> 00:45:18,215
به کین: فوراً برو خونه

698
00:45:20,926 --> 00:45:26,390
آقای جانسون، شما اطلاعات خاصی از کارهایی که
به اصطلاح گروه گوست نامیده میشن، دارین

699
00:45:26,515 --> 00:45:27,683
درسته؟
شما از اعضای گروه بودین؟

700
00:45:27,808 --> 00:45:29,935
من هرگز درمورد گوست چیزی نشنیدم
این خیلی خنده داره

701
00:45:30,811 --> 00:45:31,854
چی؟

702
00:45:31,979 --> 00:45:34,022
شما میگین که توی تشکیلاتِ مواد فروشی

703
00:45:34,148 --> 00:45:36,108
ملقب به گوست که توسط تامی ایگان
اداره میشده، نبودین؟

704
00:45:36,400 --> 00:45:41,196
تامی ایگان؟ کیه؟-
آقای جانسون، ما در مورد شهادت تون صحبت کردیم-

705
00:45:47,578 --> 00:45:51,415
این تصویر رو میشناسید؟-
بهتون گفتم چیزیو که میدونم رو میگم-

706
00:45:51,707 --> 00:45:54,626
چیزی که من میدونم اینه که
...یه آدم سفید پوست مثل اون

707
00:45:54,752 --> 00:45:56,754
نمی تونه یه سازمان مواد مخدری بزرگ...
رو توی کوئینز اداره کنه

708
00:45:57,713 --> 00:46:01,341
...آقای جانسون، ما معتقدیم، شما عمیقاً و نزدیکاً

709
00:46:01,467 --> 00:46:02,634
درگیر ِ تشکیلات ِ ایگان بودین...

710
00:46:02,760 --> 00:46:06,430
شما آخرین مردی هستین که پای یه
عملیات چند میلیون دلاری ایستادین

711
00:46:06,597 --> 00:46:09,767
که بیش از ۱۵ ساله داره توی...
هر پنج ایالت ِ نیویورک اداره میشه

712
00:46:09,892 --> 00:46:10,934
من نه

713
00:46:11,059 --> 00:46:14,980
شما توی یه انباری دستگیر شدین که
وابسته به یکی از شرکت های هلدینگ اون بود

714
00:46:15,105 --> 00:46:17,441
این یه تله بود از یه پلیسِ زنِ فاسد-
پلیسِ زنِ فاسد-

715
00:46:17,691 --> 00:46:21,195
بلانکا رودریگز... اونو از اداره اخراج کردی
چند وقت پیش، درسته؟

716
00:46:21,487 --> 00:46:23,572
‌اون برام پاپوش درست کرد
داشتم دنبال کار می‌گشتم

717
00:46:23,781 --> 00:46:27,367
اون منو واسه یه مصاحبه شغلی اونجا کشوند
و ناگهان دستگیر شدم

718
00:46:27,534 --> 00:46:29,661
همه اینا واسه این بود که
من تو یه مکان و زمان اشتباهی بودم

719
00:46:29,787 --> 00:46:32,790
بنابراین شما اطلاعاتی در مورد تامی ایگان ندارین؟-
نه-

720
00:46:32,915 --> 00:46:36,543
میدونین که دورغ گفتن روی صحن دادگاه
نقضِ توافقِ طرفین دعوی هستش

721
00:46:36,919 --> 00:46:42,382
در واقع، شما به من بخشش متقابل اهدا کردین
به شرطی که بیام و روی جایگاه دادگاه قرار بگیرم

722
00:46:42,508 --> 00:46:46,011
و به بهترین وجه ممکن به سوالات شما پاسخ بدم
و اونچه که درمورد معامله از من خواسته شده رو انجام بدم

723
00:46:46,512 --> 00:46:51,558
آره، یه وکیل دارم-
.به نظر میاد که این‌طوره-

724
00:46:52,684 --> 00:46:56,814
...آخرین سوال. توی سفر هاتون، در جستجویِ کار

725
00:46:56,980 --> 00:46:59,566
کسی رو از خانواده‌ی سنت پاتریک دیدین؟...

726
00:46:59,691 --> 00:47:04,279
یادآوری می کنم که ساعت جیمز سنت پاتریک
دستِ تون بود وقتی دستگیر شدین

727
00:47:04,446 --> 00:47:07,115
من هیچوقت با آقای سنت پاتریک یا همسرش
ملاقات نکردم

728
00:47:07,241 --> 00:47:09,409
ولی فک کنم یه بار، به پسرش طارق کمک کردم

729
00:47:13,831 --> 00:47:15,123
دیگه سوالی نیست، خانوم قاضی

730
00:47:20,087 --> 00:47:22,256
چطور به تریک کمک کردین؟-
...بهش کمک کردم تا برگرده خونه-

731
00:47:22,464 --> 00:47:23,507
بعد از اینکه گم شده بود...

732
00:47:23,632 --> 00:47:27,219
...آیا موکل من بخشی از این تلاش بوده که

733
00:47:27,344 --> 00:47:31,723
که به طارق کمک کنه بعد از اینکه گم شده بود...
برگرده خونه؟

734
00:47:31,807 --> 00:47:35,143
بنده بی اطلاع ام، همون‌طور که گفتم
من قبلاً هیچوقت با موکل شما ملاقات نکردم

735
00:47:35,269 --> 00:47:41,650
تا اونجایی که میدونید ، اون سرکرده‌ی
هر تشکیلات موادی که ازش اطلاع دارین، نیست

736
00:47:41,775 --> 00:47:44,987
اگه یه زنی تشکیلات بزرگ موادی رو اداره میکرد
من حتما در موردش خبر دار میشدم

737
00:47:45,362 --> 00:47:49,074
تا اونجایی که من میدونم
اون فقط همسرِ معاونِ فرماندارِ فقید هست

738
00:47:52,578 --> 00:47:56,039
خانم قاضی ببخشید
منظورم جیمز سنت پاتریکه

739
00:47:56,957 --> 00:47:59,835
خانم قاضی، همه‌ش همینه
نه، درواقع، صبر کنید

740
00:48:00,502 --> 00:48:04,131
میدونین طارق چطوری گم شد؟-
شنیدم که با آدمای غلطی قاطی شده-

741
00:48:04,256 --> 00:48:09,469
و همون‌طور که میدونید موکل من
اصلا این آدمای غلط رو نمیشناسه

742
00:48:09,970 --> 00:48:12,347
آقای مک لین
...من هیچی نمیدونم راجبِ درگیری موکل شما

743
00:48:12,431 --> 00:48:14,892
توی هر فعالیت مجرمانه‌ای...-
هیچ سوال دیگه ای نیست-

744
00:48:28,405 --> 00:48:30,157
تو قراره یه الگو باشی برای دیانا و درو

745
00:48:30,282 --> 00:48:32,659
اونا بچه های تو هستن ، نه من-
...به این فک کردی چی میشه اگه-

746
00:48:32,743 --> 00:48:35,245
با دو تا پسر سفید پوست پولدار
...توی ماشینت دیده بشی

747
00:48:35,370 --> 00:48:37,748
درحالی که دوتا کیسه پر از مواد هم باهاتونه؟
اصن فک کردی به این؟

748
00:48:37,873 --> 00:48:39,750
مامان، اونا اسم منو میدونستن

749
00:48:40,417 --> 00:48:42,961
.پس منم مجبور شدم بترسونمِ شون
مجبور شدم کنترلِ شون کنم

750
00:48:43,086 --> 00:48:44,838
حقیقتش، طارق اسم منو به اون پسره گفته

751
00:48:44,963 --> 00:48:47,007
اون حتی منو نمیشناخت اگه طارق
رو وارد تجارت مون نمی‌کردی

752
00:48:47,132 --> 00:48:50,552
تو خیلی از دست طارق عصبانی
...در حدی که ماموریت مون رو فراموش کردی، کین

753
00:48:50,719 --> 00:48:52,846
پول در بیاریم و دستگیر نشیم

754
00:48:53,138 --> 00:48:54,848
تو این پسرا رو یه جایی آوردی
که مردم میشناسنت داخلش

755
00:48:54,973 --> 00:48:57,267
تو اونا رو سوار ماشین خودت کردی
در حالی که رانندگی می کردی

756
00:48:57,476 --> 00:48:58,560
به چی فکر می کنی؟

757
00:48:58,685 --> 00:49:01,063
مامان ، تو دیگه با همه‌ی سران باند کار نمیکنی

758
00:49:01,480 --> 00:49:04,524
تو به طارق مواد ها رو‌ میدی
که چیکار کنه؟ بفروشه به سفید پوستا؟

759
00:49:04,775 --> 00:49:06,443
ما کنترل کوئینز رو تو دستِ مون داریم
چرا بهش احتیاج داشته باشیم؟

760
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
ببین بچه جون، لازم نیست به تو توضیح بدم
که چیکار می‌کنم یا چرا این کارو می‌کنم

761
00:49:09,279 --> 00:49:11,114
نه به تو
نه به هر کُصکشه دیگه ای

762
00:49:11,239 --> 00:49:13,659
.من این تجارت رو اداره می کنم ، کین
نه تو

763
00:49:13,784 --> 00:49:15,410
تو همیشه میخوای کارها رو با روش خودت
انجام بدی، کین

764
00:49:15,494 --> 00:49:16,536
و خودتو اولویت قرار میدی

765
00:49:16,662 --> 00:49:19,748
اما تا وقتی که توی خونه‌ی من هستی
مجبوری حرفِ منو‌ گوش کنی

766
00:49:19,873 --> 00:49:23,210
این خونه‌ی تو نیستش، خونه‌ی بابا ـه
هرچیزی که بدست میاری، صدقه سر اونه

767
00:49:23,335 --> 00:49:26,296
این تجارت ِ اونه، نه تو-
چی گفتی به من؟-

768
00:49:26,421 --> 00:49:28,382
میگم که اگه اون اینجا بود
هیچکدوم از این اتفاقا نمیوفتاد

769
00:49:28,507 --> 00:49:32,636
حالا بذار یه چیزی بهت بگم
پدرت به 25 سال زندان محکوم شده

770
00:49:32,886 --> 00:49:35,097
حکمش 25 ساله
و فقط 10 سال ازش گذشته

771
00:49:35,222 --> 00:49:37,307
می تونه عفو مشروط بگیره
می تونه با رفتار خوبی خارج بشه از زندون

772
00:49:37,391 --> 00:49:39,768
و وقتی آزاد شه، کارای تو و طارق همه‌ش
بی مصرف میشه

773
00:49:39,935 --> 00:49:41,061
...و تو با اون یارو پلیسه-
کین-

774
00:49:41,228 --> 00:49:42,270
به من دست نزن

775
00:49:42,562 --> 00:49:45,273
کین ، چت شده تو؟

776
00:50:06,336 --> 00:50:09,965
بیا یه کاری کنی
...براش حد تعیین کن ، نمیدونم

777
00:50:10,340 --> 00:50:13,468
اما اون گند میزنه
...همه چیزای که ساختی رو

778
00:50:14,136 --> 00:50:17,764
.اون گند میزنه به همه چی
اون تغییرات زیادی رو ایجاد میکنه، درسته؟

779
00:50:18,015 --> 00:50:21,059
تعامل با محله ها رو متوقف می کنیم
دشمن های درست میکنیم که نیازی بهشون نداریم

780
00:50:21,351 --> 00:50:23,145
...اون به حرفم گوش

781
00:50:23,562 --> 00:50:28,442
اون وظیفه‌ش نیس که به حرفات گوش بده
اون رئیسه، پسر کوچولو

782
00:50:28,567 --> 00:50:31,611
...آره، ولی بابا، اون گوش نمیده-
چی گفتی؟-

783
00:50:33,030 --> 00:50:38,326
تو داری تلاش میکنی بشی یه مرد
می فهمم اینو، درکش میکنم

784
00:50:39,286 --> 00:50:45,125
.یه مرد باید حد و حدودش رو بدونه
اون بیرون ، مونه جانشین منه

785
00:50:48,670 --> 00:50:51,089
من که میدونم تو نمیخوای بهم ضربه بزنی
درسته؟

786
00:50:52,215 --> 00:50:55,052
پس برگرد و کاریو بکن که اون بهت ‌میگه

787
00:50:56,094 --> 00:51:01,224
یاد بگیر تجارت رو چطوری اداره کنی
وقتی که نوبتت شد

788
00:51:01,349 --> 00:51:03,351
خودت میدونی که چجوری باید
تجارت رو اداره کنی

789
00:51:04,269 --> 00:51:09,066
میفهمی چی میگم؟-
آره میدونم-

790
00:51:21,745 --> 00:51:24,748
فراموش نکن پسر، تو سرباز من هستی

791
00:52:36,027 --> 00:52:39,531
دیگه هرگز به زنم دست نزن

792
00:52:53,920 --> 00:52:57,507
سلام مامان ، دادگاه چطور بود؟-
فرانسیس جانسون رو میشناسی؟ توو بیت؟-

793
00:52:57,799 --> 00:53:00,343
آره، یکی از افرادِ تامی ـه
آره، قبلاً اونو دیدم

794
00:53:00,802 --> 00:53:02,679
اون قسمتی از نقشه بود تا
تورو از پیشِ وینسنت برگردونه

795
00:53:02,721 --> 00:53:04,973
اون امروز ازت توی دادگاه نام برد-
چرا این کارو کرد؟-

796
00:53:05,098 --> 00:53:06,141
نمیدونم طارق

797
00:53:06,266 --> 00:53:08,643
ممکنه که دیویس بدونه
واقعا چه اتفاقی افتاده؟

798
00:53:09,019 --> 00:53:12,939
میشه تصور کرد که میدونه تو
با وینسنت بودی یا در مورد تو و ری میدونه

799
00:53:13,064 --> 00:53:15,066
اصلاً چیزی هست؟-
نه ، مامان ، این غیرممکنه-

800
00:53:15,358 --> 00:53:17,110
تو کسی بودی که گفتی ما باید
به دیویس اعتماد کنیم

801
00:53:17,360 --> 00:53:19,988
میدونم که این حرفو زدم

802
00:53:21,031 --> 00:53:24,409
و شهادت به نفع من بود-
خب، پس این تنها چیزیه که مهمه-

803
00:53:24,534 --> 00:53:26,870
ببین مامان، نگران هیچی نباش
همه چی اوکی میشه

804
00:53:27,913 --> 00:53:31,041
آره باشه
امیدوارم حق با تو باشه

805
00:53:40,550 --> 00:53:44,763
امروز شکست خوردی-
شاهدان دروغ میگن ، این ممکنه اتفاق بیوفته-

806
00:53:44,888 --> 00:53:46,139
و اون بهرحال آزاد میشه

807
00:53:46,514 --> 00:53:48,850
پس اگه الان برم پیش جیم
مثل یه احمق بنظر میرسم

808
00:53:49,184 --> 00:53:53,188
ما یه جنایتکار خشن رو آوردیم تو خیابونا
و در ازاش هیچی نگرفتیم

809
00:53:53,313 --> 00:53:56,316
درستش میکنم ، استفان
بهت قول میدم

810
00:53:56,650 --> 00:53:58,276
چرا این حالم رو بهتر نمیکنه؟

811
00:54:04,574 --> 00:54:07,535
دیویس مک لین
