﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,549
داشتم فکر میکردم که میخوای 
پول اضافی به دست بیاری

2
00:00:07,549 --> 00:00:10,385
گوش کن، به مامانت گفتم که
اون مورد هدف قرار گرفته، باشه؟

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,262
من به مادرت بدهکارم
پس بهت کمک میکنم

4
00:00:12,387 --> 00:00:14,139
اما تو باید جنسای خودتو پیدا کنی

5
00:00:14,264 --> 00:00:17,058
میدونی این روزا مهمترین چیز، راحتیه

6
00:00:17,183 --> 00:00:20,228
میخوام همین کارو با تدریس خصوصی انجام بدم
این کار از طریق برنامه‌ی کراس کرت انجام میشه

7
00:00:20,353 --> 00:00:22,564
سیمون یه مدرک میخواد -
تو چی میخوای؟ -

8
00:00:22,981 --> 00:00:26,026
نظرت در مورد ۵ درصد چیه؟
و هیچکدوم از ما درمورد این قضیه به استرن نمیگه

9
00:00:26,276 --> 00:00:28,862
چرا تو، توی اتاق من بودی؟ -
طارق، روی تختت بیهوش افتاده -

10
00:00:28,945 --> 00:00:30,363
یعنی انقد به هم ریخته اتاقم؟

11
00:00:30,447 --> 00:00:32,866
دیانا ، تا حالا با طارق بیرون رفتی؟ -
نه. هیچ اتفاقی بین ما نیوفتاده -

12
00:00:32,991 --> 00:00:35,368
از این به بعد، اون فقط یه شریک تجاریه و بس

13
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
میخوای در مورد اون سفیدپوستا بهم بگی
که واسه کین گوشه‌ی خیابون مواد فروشی میکردن؟

14
00:00:38,538 --> 00:00:40,790
نه، میخوای بهم بگی چرا کین رو فرستادی اینجا؟

15
00:00:41,207 --> 00:00:44,002
...ممکن بود کسی کشته شه، همه‌ی محموله -
من اونو نفرستادم ، طارق -

16
00:00:44,252 --> 00:00:47,255
اسم اونا برایدن و تریس ویستون هست
اونا بچه پولدارن و نفوذ هم دارن

17
00:00:47,380 --> 00:00:49,507
اگه براشون اتفاقی بیوفته، نصف پلیس نیویورک
می ریزه اینجا

18
00:00:49,632 --> 00:00:52,177
میدونم -
کین از کنترل خارج شده، مو -

19
00:00:52,302 --> 00:00:54,846
باید براش محدودیت های تعیین کنی -
من دارم این تجارت رو اداره میکنم، کین -

20
00:00:54,971 --> 00:00:57,891
تا وقتی تو خونه‌ی منی باید به حرفم گوش کنی

21
00:00:58,016 --> 00:01:00,268
این خونه‌ی باباس
هرچی داریو نداری مالِ اونه

22
00:01:00,393 --> 00:01:02,645
همه این گنده کاریا بین تو و طارق هستش
...و اون پلیس

23
00:01:02,812 --> 00:01:04,064
...کین -
دستتو از رو من بکش -

24
00:01:04,314 --> 00:01:05,565
نزدیکم نیا

25
00:01:08,985 --> 00:01:10,361
...اون گوش ‌نمیده

26
00:01:11,154 --> 00:01:13,156
وظیفه‌ش نیست به تو گوش بده

27
00:01:19,079 --> 00:01:21,664
دیگه هرگز با زنم حرف نزن

28
00:01:21,790 --> 00:01:23,917
ما باهم کار میکینم -
توافق کردیم -

29
00:01:24,125 --> 00:01:26,002
طارق سنت پاتریک میوفته زندان

30
00:01:26,127 --> 00:01:28,505
بنظرت راهی وجود داره که دیویس بدونه
واقعاً چه اتفاقی افتاده؟

31
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
نه، مامان ، غیرممکنه

32
00:01:30,006 --> 00:01:32,092
تو خودت بودی که گفتی
باید به دیویس اعتماد کنیم

33
00:01:32,217 --> 00:01:35,428
و شهادت به نفع من شد -
خب، پس این تنها چیزیه که مهمه -

34
00:01:35,512 --> 00:01:38,056
همه چی اوکی میشه -
امیدوارم حق با تو باشه -

35
00:02:59,762 --> 00:03:02,182
ببین بهت گفتم وقتی در مورد جهنم نصیحت میکنی
ما بیشتر جمع می کنیم

36
00:03:02,307 --> 00:03:05,518
مردم میخوان خدمت کنن
اما گاهی باید دلیل شون رو یادآوری کننن

37
00:03:08,104 --> 00:03:09,939
صدای اونو می‌شنوی؟

38
00:03:13,985 --> 00:03:17,030
هیچکس تکون نخوره
پولا رو بزارین توی این کیف

39
00:03:17,155 --> 00:03:20,617
نه ، نه داداش -
هیچ داداشی اینجا نیست ، تی‌دی جیکس -
(یه فیلمساز، کشیش و... آمریکایه)

40
00:03:20,742 --> 00:03:23,745
فقط ولمون کنید بریم -
نه، ماموریت ویژه ای براتون داریم -

41
00:03:23,870 --> 00:03:25,079
همه رو جمع کنید. همه رو میخوام

42
00:03:25,205 --> 00:03:27,707
...نه ، لطفا ، لطفا ، داداشا

43
00:03:28,166 --> 00:03:29,334
حرکت کن حرکت کن -
نه نه -

44
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
فک میکنی این یه بازیه؟ -
...نه، من -

45
00:03:32,587 --> 00:03:34,130
اونو بده به من

46
00:03:36,591 --> 00:03:38,218
تکون نخور

47
00:03:44,307 --> 00:03:48,478
بیا ببینم -
پسر، این کارو توی خونه‌ی خدا نکن -

48
00:03:48,603 --> 00:03:51,022
چی؟
.این خونه‌ی منه، احمق

49
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
بازش کن

50
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
گنج ها را برای خود، در زندگی دنیوی ذخیره نکنید

51
00:03:59,322 --> 00:04:01,324
جایی که سارقان وارد می شوند و دزدی می کنند

52
00:04:01,407 --> 00:04:05,662
بلکه در زندگی پس از مرگ، برای خود گنجینه جمع کنید

53
00:04:05,870 --> 00:04:07,497
خفه خون بگیر

54
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
پدر، سعی داری بری بهشت؟ -
نه، آروم باش ، آرام باش ، آروم باش -

55
00:04:18,424 --> 00:04:20,093
ریو -
لعنتی -

56
00:04:23,346 --> 00:04:24,931
یا خدا

57
00:04:25,056 --> 00:04:27,725
احمق ها، مگه بهتون نگفتم
که به این برنامه پایبند باشید؟

58
00:04:27,850 --> 00:04:29,185
لعنتی -
تا آخرش؟ بیا بریم -

59
00:04:29,310 --> 00:04:30,353
بیا بریم

60
00:04:31,813 --> 00:04:34,315
دانش آموزان ، لطفا به من گوش بدین

61
00:04:35,149 --> 00:04:38,027
میدونم که شما مضطرب هستین و راستشو بخواین
بعضی از شما باید چنین احساسی داشته باشه

62
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
پنج دانشجویی که بالاترین معدل رو کسب کنن
...به مرحله نیمه نهایی راه پیدا میکنن

63
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
برای بورسیه تحصیلاتِ حقوقی مورد نظرشون

64
00:04:44,117 --> 00:04:45,994
سرت رو برنگردون انقدر 

65
00:04:46,244 --> 00:04:48,454
سری بعدی میخوابونم زیر گوشتا

66
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
لعنتی -
برو -

67
00:04:49,747 --> 00:04:53,334
،باشه بابا، آرام باشید. همه مون میدونیم که این هفته
هفته‌ی آموزش اجتمایی دانشگاه هست

68
00:04:53,459 --> 00:04:56,212
و این با مقدار مشخصی وقفه همراه هست

69
00:04:56,337 --> 00:05:00,633
اما من انتظار دارم همه تون از انجمن های برادری
بالاتر باشین

70
00:05:00,967 --> 00:05:03,970
هفته‌ی آموزش اجتمایی توسط
...خدمات بهداشتی دانشگاه آغاز شده

71
00:05:04,095 --> 00:05:07,390
تا به دانشجویان درمورد بدن شون کمک کنه

72
00:05:07,473 --> 00:05:11,477
و ما همه شما رو به شرکت در هیئت ها
و فعالیت های مختلف ارائه شده، تشویق میکنیم

73
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
من مهمونی های عیش و نوشی رو دوس دارم -
آره، میریم اونجا، میریم -

74
00:05:16,024 --> 00:05:17,025
این دیگه چه کوفتیه؟

75
00:05:17,150 --> 00:05:21,571
مهمونی های غیراخلاقی و عیاشی
توسط دانشگاه مجاز نیست

76
00:05:21,696 --> 00:05:25,158
و دولت سالهاست که داره تلاش میکنه
لغو کنه این مهمونی ها رو

77
00:05:25,325 --> 00:05:29,412
و تا زمانی که اونا این کارو انجام میدن
به همه‌ی شما توصیه میکنیم که شرکت نکنید توشون

78
00:05:29,746 --> 00:05:31,873
اما اگه رفتین، زیاد شلوغ بازی نکنید

79
00:05:31,998 --> 00:05:36,461
در مورد اون
میتونید اسامی شرکت کنندگان نهایی رو برای ما بگین؟

80
00:05:37,170 --> 00:05:39,047
و وقتی اسم منو صدا میکنن مسخره نکنید

81
00:05:39,589 --> 00:05:41,466
...نفرات نیمه نهایی عبارتند از

82
00:05:42,050 --> 00:05:43,509
اشلی فیتز پاتریک

83
00:05:44,344 --> 00:05:47,472
ریچارد بنکس ، لورن بالدوین

84
00:05:48,056 --> 00:05:52,101
.تیموتی گلدوین
...و آخرین اما مهم ترین

85
00:05:52,226 --> 00:05:54,020
بروشاندریا کارمایکل

86
00:05:54,354 --> 00:05:56,481
بهتون که گفتم
چیه، مشکلی دارین؟

87
00:05:56,564 --> 00:06:00,902
آفرین -
به برندگان تبریک میگویم -

88
00:06:04,739 --> 00:06:06,199
طارق صبر کن

89
00:06:09,285 --> 00:06:13,247
گوش کن، من میدونم که روی بورس تحصیلی
واسه زود فارغ التحصیل شدن حساب میکردی

90
00:06:13,373 --> 00:06:16,250
نمیخوام درموردش صحبت کنم -
ببین، درک میکنم -

91
00:06:16,667 --> 00:06:20,546
اما اگه آموزش زیک پایبندی به برنامه
رو برات سخت می کنه

92
00:06:20,922 --> 00:06:24,050
پس به عنوان مشاورت... -
هیچ ارتباطی با زیک نداره -

93
00:06:29,055 --> 00:06:33,810
قضیه‌ت با طارق چیه؟
امروز صبح دیدمتون باهم حرف می‌زدین

94
00:06:34,102 --> 00:06:37,855
من مشاورش هستم
و به حریم خصوصی‌ش احترام میذارم

95
00:06:38,356 --> 00:06:41,901
مسخره کردنِ اینکه به حریم خصوصی دانشجو
احترام بزاریم رو نادیده میگم

96
00:06:41,984 --> 00:06:45,488
فقط بخاطر اینکه نیاز دارم
یه لطف شخصی بهم بکنی

97
00:06:46,030 --> 00:06:47,824
درمورد کتابِ جدیدمه -
جباری -

98
00:06:47,949 --> 00:06:50,910
منو و تو ففط باید درمورد کارمون
صحبت کنیم باهم

99
00:06:50,993 --> 00:06:56,124
گذشته از این، من باید این یادداشت ها رو واسه درس
فردا که در مورد "48 قانونِ نیرو" هست، آماده کنم

100
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
میتونم تو این زمینه بهت کمک کنم

101
00:07:01,712 --> 00:07:03,840
میدونی چیه؟
عالی میشه حتما

102
00:07:05,007 --> 00:07:08,928
اینا رو فردا صبح زود، روی میزم می‌خوام

103
00:07:14,392 --> 00:07:15,601
مرسی

104
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
اون اورت ـه؟

105
00:07:20,690 --> 00:07:22,150
از دستت اعصبانیه که چرا اون شب رفتی؟

106
00:07:22,275 --> 00:07:25,403
نه اون از دست تو عصبانیه که اومدی
و منو مجبوری کردی برم خونه

107
00:07:26,028 --> 00:07:28,072
من تازه از ریکو خبر گرفتم

108
00:07:28,489 --> 00:07:30,199
جنسای جدید دو روز دیگه وارد میشن

109
00:07:34,287 --> 00:07:37,457
مامان ، از کین خبر داری؟ -
من اصلا دلواپس داداشت نیستم -

110
00:07:37,582 --> 00:07:39,500
آره، اما اون همیشه مسائل مروبط به
جنس هارو با تو حل میکنه

111
00:07:39,625 --> 00:07:43,129
و دی‌سی جو ازش انتظار داره -
دی‌سی جو از هیچکس انتظاری نداره -

112
00:07:44,088 --> 00:07:45,756
درو میتونه این مسائل رو با من حل کنه

113
00:07:49,469 --> 00:07:52,972
باشه ، من مشکلی با این قضیه ندارم
اما کین باید اینجا باشه

114
00:07:53,139 --> 00:07:55,892
اما بعدِ اتفاقی که افتاد، اون قطعاً دیگه نمیادش

115
00:07:56,017 --> 00:07:57,351
و اون قرار نیست بهش زنگ بزنه

116
00:07:57,518 --> 00:07:59,187
اونا خیلی شبیه هم هستن

117
00:07:59,562 --> 00:08:01,355
باید بریم بیاریمش

118
00:08:01,981 --> 00:08:03,983
اون ممکنه هرجایی باشه، دی

119
00:08:05,610 --> 00:08:07,278
فک کنم بدونم باید کجا دنبالش بگردیم

120
00:08:12,700 --> 00:08:14,660
سلام عزیزم -
کین اومده بود دیدنت؟ -

121
00:08:14,952 --> 00:08:18,831
من میدونم که اون پسر دوس داره وقتی
هیچی باب میلش پیش نره، بره پیش باباش

122
00:08:19,081 --> 00:08:20,625
چی گفتی بهش؟

123
00:08:20,875 --> 00:08:25,004
اون از اون روز دیگه برنگشته -
رفته اونجا، مطمئنم که حالش خوبه ، مو -

124
00:08:25,129 --> 00:08:29,133
سه روز شده ، رنزو
بهش چه گفتی؟

125
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
...بهش گفتم هر کاری که میگی رو انجام بده

126
00:08:33,346 --> 00:08:34,847
و بهت بی احترامی نکنه

127
00:08:34,931 --> 00:08:37,892
فقط همینا رو بهش گفتی؟
خب اون باید دیگه برگشته باشه

128
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
ظرف 2 روز دیگه یه محموله دریافت می کنم
و باید یه راهی واسه انجام این کارو بدون اون، پیدا کنم

129
00:08:41,854 --> 00:08:45,107
تمام کاری که من کردم این بود که جایگاه‌ش
رو تو این خانواده براش توضیح دادم

130
00:08:45,316 --> 00:08:47,735
مو، اون بر میگرده -
امیدوارم حق با تو باشه -

131
00:08:54,116 --> 00:08:57,411
چطوری طارق؟ -
چه خبر؟ مقاله های جولیوس سزار رو برات آوردم -

132
00:08:57,787 --> 00:09:00,456
مگه بهت نگفتم بعد کلاس میخوام ببینمت -
آره، شرمندتم به مولا -

133
00:09:00,581 --> 00:09:04,544
میدونی بخاطر هفته‌ی آموزش یکم سرم شلوغ بود
منظورم رو که می فهمی؟

134
00:09:05,253 --> 00:09:09,006
داشتم واست یه مقاله‌ی ۲۵ صفحه ای می نوشتم
وقتی تو داشتی عشق و حال میکردی

135
00:09:09,131 --> 00:09:11,968
البته، میدونم منظورت چیه -
تقصیر منه ، اما تو دوست منی -

136
00:09:12,051 --> 00:09:13,135
آره، مهم نیس

137
00:09:13,261 --> 00:09:15,805
ببین حاجی من نمیتونم انقد درگیر کارای تو باشم
منم کارای خودمو دارم

138
00:09:15,888 --> 00:09:19,892
درکت میکنم ، منم اولویت های کارهام
رو میدونم ، بعدشم دخترها

139
00:09:26,774 --> 00:09:29,819
من، جواب ندادنت به تماس هام
رو بعنوان یه دعوت در نظر گرفتم

140
00:09:30,278 --> 00:09:33,447
الان، برام توضیح بده که
...چرا این همه درخواست معلق داره

141
00:09:33,573 --> 00:09:35,700
این برنامه که من از روی سخاوتم بهت کمک کردم...
راه اندازیش کنی؟

142
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
یه سری مشکلات پیش اومده
ولی من حلشون میکنم

143
00:09:39,036 --> 00:09:42,456
جوری رفتار نکن که انگار داری یه لطفی بهم می‌کنی
وقتی که بیشتر از چیزی که ارزش داری، بهت پول میدم

144
00:09:42,999 --> 00:09:47,295
سایمون مهمونی های عیش و نوشی رو
در حالی که تو استنسفیلد بود، شروع کرد

145
00:09:49,338 --> 00:09:53,259
.الانم برو و پدر استرن رو مفتخر کن
و این تحقیقا رو بفروش

146
00:09:53,384 --> 00:09:54,885
بطوری که مثه اینکه یه چیزی ازت به خطر افتاده

147
00:09:57,054 --> 00:10:00,099
اون اینا رو دوس داره
طعم ها رو دوس داره

148
00:10:06,105 --> 00:10:09,233
آره ، من یه کمبود دارم -
الان بعضی عوامل، از کنترلم خارج شدن -

149
00:10:09,358 --> 00:10:13,112
گوش کنید ، این هفته‌ی مهمیه توی دانشگاه
...خیلی از

150
00:10:13,529 --> 00:10:15,031
...هیجانات دارن اتفاق میوفتن، پس

151
00:10:15,156 --> 00:10:17,116
پس اگه من مردم رو خوشحال نکنم
کس دیگه ای این کارو میکنه

152
00:10:17,199 --> 00:10:20,911
من باید صبر کنم ، بنابراین تو هم باید صبر کنی
همچنین صبور باش تا خودم باهات تماس بگیرم

153
00:10:28,502 --> 00:10:31,505
تو قرار ملاقاتی نداری -
تماسهای منو جواب نمیدی تو -

154
00:10:34,508 --> 00:10:37,053
هنوز به این طرح پایبندی؟ -
بله ، هنوزم متعهد هستم بهش -

155
00:10:37,470 --> 00:10:40,806
اما استیون اوت منو اخراج میکنه
...اگه کار بهتری انجام ندم

156
00:10:40,931 --> 00:10:42,099
واسه محکوم کردن تاشا...

157
00:10:43,601 --> 00:10:46,312
خب چه کسی ازت میخواد که بری روی جایگاه شاهدین؟

158
00:10:46,437 --> 00:10:48,481
کوئنتین والیس ، نامزده تاشا

159
00:10:48,606 --> 00:10:50,941
اون میخواد ثابت کنه تاشا تو صحنه جرم بوده
و تاشا میخواد برای اون پاپوش درست کنه

160
00:10:51,067 --> 00:10:53,694
واسه اینکه از طارق محافظت کنه -
آره، اما ما نمیتونیم اینو توی دادگاه بگیم -

161
00:10:53,819 --> 00:10:54,820
نه هنوز

162
00:10:55,613 --> 00:10:57,782
باید بخاطر سوابق کیفریش، تضعیفش کنی -
این طرحه -

163
00:10:57,907 --> 00:11:00,201
راشد تیت -
اون یه دروغگوئه -

164
00:11:00,993 --> 00:11:05,039
الیسا ماری پروکتور -
بچه کوچولو ، نمی تونسته چیز مهمی رو دونسته باشه -

165
00:11:05,414 --> 00:11:08,459
دیگه کی؟ -
مادرِ تامی ایگان ، کیت ایگان -

166
00:11:08,542 --> 00:11:12,254
اون شهادت تاشا رو که مبنی بر کُشتن جیمز سنت پاتریک
بدستِ تامی هست رو، رد میکنه

167
00:11:12,421 --> 00:11:16,175
.اون عوضیه معتاد
خوار و حقیرش میکنم

168
00:11:16,717 --> 00:11:19,595
آره، اما اگه این کارو رو هم بکنی
بهمون کمکی نمیکنه

169
00:11:20,179 --> 00:11:25,142
من به شخصی احتیاج دارم که اوت رو باور کنه
وقتی که میگه تاشا سرکرده‌ی گروه بوده

170
00:11:25,726 --> 00:11:27,770
اما اون حقیقت رو درموردِ جیمز سنت پاتریک، میدونه

171
00:11:27,895 --> 00:11:29,563
اما چه کسی باقی مونده
که از این موضوع مطمئنه؟

172
00:11:33,984 --> 00:11:35,152
حواسم هست

173
00:11:35,820 --> 00:11:38,239
اینجا چیکار میکنی؟
چه اتفاقی افتاده الان؟

174
00:11:38,364 --> 00:11:42,118
من تصور میکنم که شما شنیدین که تاشا سنت پاتریک
بخاطرِ قتلِ شوهرش، درحال محاکمه هست

175
00:11:42,243 --> 00:11:44,412
من اون قسمت از زندگیم رو پشت سر گذاشتم

176
00:11:45,121 --> 00:11:46,539
جلوتر رفتم

177
00:11:46,872 --> 00:11:50,626
ما میدونیم که شما در تماس بودین
و من میخوام شما برای شهادت آماده بشین

178
00:11:50,751 --> 00:11:52,878
غیرممکنه. دنبال کسی دیگه ای بگردین

179
00:11:52,962 --> 00:11:55,715
...این اختیاری نیست، پاز، ببین

180
00:11:56,882 --> 00:11:59,760
من با کمال احترام به اینجا اومدم
اما میتونم به سادگی یه حکم احضاریه بگیرم

181
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
چیو نمی فهمی؟
من نمیتونم درمورد پروند‌‌ت بهت کمک کنم

182
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
تاشا در مورد قتل چیزی به من نگفته

183
00:12:05,641 --> 00:12:09,186
عالیه، فقط تنها کاری که باید بکنی اینه که
توی دادگاه هم دقیقا اینو بگی

184
00:12:15,359 --> 00:12:16,569
میتونم کمکت کنم؟

185
00:12:16,569 --> 00:12:17,361
داداشم اینجا نیس؟ 

186
00:12:17,361 --> 00:12:18,863
نه، خیلی وقته کین رو ندیدیم

187
00:12:19,029 --> 00:12:21,615
خیلی خب، اما من میدونم این یه دروغه

188
00:12:27,955 --> 00:12:30,040
چی اتفاقی برات افتاده؟ -
برو خونه دی -

189
00:12:30,166 --> 00:12:32,835
نگرانتم، باید بری خونه

190
00:12:33,043 --> 00:12:36,172
مطمئن نیستم که بابا یا مامان
بخوان که من توی اون خونه باشم

191
00:12:36,297 --> 00:12:38,716
مونه نگرانته ،اون میخواد برگردی خونه

192
00:12:39,550 --> 00:12:41,051
خودش این حرفو زده؟

193
00:12:43,179 --> 00:12:46,849
دی‌سی جو زنگ زد‌ گفت جنسا دارن میان
مونه بهت نیاز داره

194
00:12:47,850 --> 00:12:49,351
همه ما به تو احتیاج داریم ، کین

195
00:12:49,477 --> 00:12:51,020
نمیدونم، دی

196
00:12:51,312 --> 00:12:53,814
...اگه میخوای برگردی، باید اینکارو بکنی

197
00:12:53,898 --> 00:12:58,527
تو واسه خانوادت میای، توی زمان ‌مناسب میای
و به اون نشون میدی که چقد بهت وابسته‌س

198
00:12:58,736 --> 00:13:00,029
این تورو تضمین می کنه

199
00:13:00,154 --> 00:13:01,572
.تو هم مثل اون فکر می‌کنی

200
00:13:07,203 --> 00:13:10,539
خیابونا در حال حاضر برام خطرناکن
اما هنگام تحویل میام اونجا

201
00:13:10,664 --> 00:13:13,083
به شرطی که بهم قول بدی به مامان نگی من کجام

202
00:13:13,375 --> 00:13:14,376
بهت قول میدم -
قول میدی؟ -

203
00:13:14,502 --> 00:13:15,503
آره

204
00:13:15,878 --> 00:13:18,172
باشه -
موقعِ تحویل بار رو برات می فرستم -

205
00:13:19,465 --> 00:13:20,674
باشه

206
00:13:20,841 --> 00:13:22,885
دوست دارم -
منم دوست دارم -

207
00:13:32,686 --> 00:13:34,563
سلام مامان، حالت خوبه؟ -
گوش کن ، طارق -

208
00:13:34,688 --> 00:13:37,942
داشتم  فک میکردم بهش
و نمیخوام که توی دادگاه شرکت کنی

209
00:13:38,067 --> 00:13:40,194
چی؟ -
نه این هفته، نه هیچ وقته دیگه‌ای -

210
00:13:40,319 --> 00:13:41,320
نه مامان، من میخوام کنارت باشم

211
00:13:41,487 --> 00:13:45,825
بعد اینکه اسمت ذکر شد تو‌‌ پرونده
این رفتار هوشمندانه ای نیست، عزیز دلم

212
00:13:46,200 --> 00:13:48,744
فک نمیکنم باید توی جمع ظاهر بشی

213
00:13:49,078 --> 00:13:52,540
تو مجبور نیستی بیای دادگاه
تو باید درسِت رو بخونی

214
00:13:52,706 --> 00:13:54,959
و مطمئن شی که دیویس پولش رو میگیره

215
00:13:55,209 --> 00:13:56,961
می فهمم -
درغیر اینصورت چیکار میکنی؟ -

216
00:13:57,169 --> 00:13:59,255
هی ، ریک -
من باید برم، باشه؟ -

217
00:14:00,756 --> 00:14:02,258
بالاخره داداش

218
00:14:02,424 --> 00:14:04,635
دوستت هیچوقت رفته مدرسه؟
اون اصن تو کلاس نیست

219
00:14:04,760 --> 00:14:06,804
همه مثل تو کلاسای زیادی نمیگیرن

220
00:14:06,929 --> 00:14:09,390
بعضی از ما اومدیم دانشگاه
تا یکم از وقتمون لذت ببریم

221
00:14:09,515 --> 00:14:11,684
گوش کن، من روی هدفم تمرکز دارم
و تو هم باید داشته باشی، داداش

222
00:14:11,976 --> 00:14:14,019
این برنامه خیلی شلوغ شده
منم دارم پولمو از دست میدم

223
00:14:14,144 --> 00:14:16,146
چون دوست تو دائم اینجا می‌پِلِکه

224
00:14:16,438 --> 00:14:17,565
جدی میگم، اون نمی تونه برگرده

225
00:14:17,690 --> 00:14:20,901
ما بخاطرِ این ضرر میکنیم که جنس نداریم بفروشیم
نه به خاطر رایلی

226
00:14:21,151 --> 00:14:23,821
تنها دلیلی که اون همیشه اینجاس اینه که
هم اتاقیش نمیخواد رفیق داشته باشه

227
00:14:23,904 --> 00:14:27,157
کین واسه این، تو و چس
رو دزدید چونکه توی این اتاق بودین

228
00:14:27,241 --> 00:14:29,034
میخوای این اتفاق واسه رایلی هم بیوفته؟

229
00:14:29,285 --> 00:14:31,495
خیلی خب، حق با توئه

230
00:14:31,662 --> 00:14:34,874
متاسفم. خودم درستش می‌کنم -
ممنون -

231
00:14:39,461 --> 00:14:41,714
کین درموردِ گفتگوش با بابا چیزی بهت گفته؟

232
00:14:43,799 --> 00:14:45,426
کین، اون شب رفت اونجا

233
00:14:46,051 --> 00:14:47,553
نه مامان ، من با کین صحبت نکردم

234
00:14:48,929 --> 00:14:52,433
بابات درمورد این موضوع باهات حرف زده؟ -
نه در این مورد، نه -

235
00:14:53,434 --> 00:14:55,561
ببین مامان ، من چیزی نمیدونم

236
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
من میدونم

237
00:14:58,480 --> 00:14:59,732
کین رو پیدا کردم -
کجا؟ -

238
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
واقعا؟ -
نمیتونم زیادی چیزی بگم بهت -

239
00:15:01,483 --> 00:15:03,277
اما اون گفت که میره به محل ملاقات

240
00:15:03,611 --> 00:15:04,820
قسم میخورم

241
00:15:04,945 --> 00:15:07,990
خیلی خب، به همون روش عادی مون برمیگردیم

242
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
درو، تو باید پول رو به بیشاپ تحویل بدی

243
00:15:10,159 --> 00:15:12,620
دی، تو باید توی بار باشی
تا جنسا رو بسته بندی کنی

244
00:15:15,831 --> 00:15:19,084
تو چقد جسوری که میای اینجا
و حاضر نیستی بهم بگی داداشت کجاس

245
00:15:19,209 --> 00:15:21,587
مامان، اون اول باید بتونه به یه نفر
توی این خونه اعتماد کنه

246
00:15:21,712 --> 00:15:24,632
به تو اعتماد نداره، به بابا هم نداره
اون به من اعتماد داره

247
00:15:24,757 --> 00:15:27,051
گذشته از این، میدونی که چی باید بدونی، درسته؟

248
00:15:27,968 --> 00:15:29,303
آره هرچی لازم باشه رو میدونم

249
00:15:30,512 --> 00:15:32,014
میتونی بری

250
00:15:34,683 --> 00:15:36,894
 میخوای بری به اون مهمونی یا نه؟

251
00:15:37,019 --> 00:15:40,397
من اصلا با اون عوضیا کاری ندارم
حالا که یه زن واقعی دارم

252
00:15:42,107 --> 00:15:44,568
...حقیقتاً

253
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
میخوام که عمه مونه‌م رو بشناسی

254
00:15:47,321 --> 00:15:50,699
ممکنه یه وقتای سختگیر باشه
ولی فک کنم از تو خوشش بیاد

255
00:15:51,116 --> 00:15:52,826
ما در این مورد صحبت کردیم

256
00:15:53,702 --> 00:15:57,915
من یه پروفسور هستم
و تو هم یه دانشجو و یه ورزشکار شناخته شده‌ای

257
00:15:59,416 --> 00:16:02,211
اگه هریک از این کارا، درز پیدا کنه
رسوایی به بار میاره

258
00:16:03,253 --> 00:16:05,547
بنابراین فک کنم باید بری به اون مهمونی

259
00:16:05,756 --> 00:16:09,259
برای اینکه ظاهر بشی
برای اینکه با دخترای هم سن و سال خودت باشی

260
00:16:09,343 --> 00:16:11,345
دخترای هم سن و سال من حرفی واسه گفتن ندارن

261
00:16:12,554 --> 00:16:14,598
،و فقط میخوان که بگن آره
ما با یه بسکتبالیست حرفه ای هستیم

262
00:16:16,308 --> 00:16:18,310
من به مهمونی میرم
اگه این چیزیه که تو میخوای

263
00:16:19,853 --> 00:16:21,313
اما ولت نمیکنم اصلا

264
00:16:25,025 --> 00:16:27,528
هشدار: درخواست در حالت انتظار است

265
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
لعنتی

266
00:16:30,656 --> 00:16:34,243
به دیانا: میدونی محموله بعدی کی میرسه؟

267
00:16:36,412 --> 00:16:39,498
دنبال برایدن می گشتم -
مطمئنی این همه‌ی چیزیه که دنبالش می گشتی؟ -

268
00:16:40,082 --> 00:16:42,376
چون آخرین باری که اومدی اینجا
یه چیزای رو با خودت بردی، که مالِ تو نبودن

269
00:16:42,501 --> 00:16:44,044
...تو هنوز به من بدهکاری، پس

270
00:16:44,211 --> 00:16:46,922
اگه نمیخوای اون یاور پسره گندهِ ترسناکه
...رو احضار کنم تا بیاد و کار شروع شدش رو تمام کنه

271
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
فک کنم باید بری بیرون

272
00:16:48,173 --> 00:16:53,220
نمیدونم چطوری داداشم رو درگیر
...کارای خودتون می کنید

273
00:16:53,637 --> 00:16:55,806
اما دست از سرش بردارین
وگرنه زنگ میزنم به پلیس

274
00:16:55,931 --> 00:16:57,474
پسر جوون، پلیسا هم برا ما کار میکنن

275
00:16:58,267 --> 00:17:00,310
فک میکنی چرا اونا شما رو انقد زود آزاد کردن؟

276
00:17:01,020 --> 00:17:03,272
شما میتونین هرکاری که بخواین رو انجام بدین
ولی از خّیر برایدن بگذرید ناموسا

277
00:17:03,397 --> 00:17:05,107
چون این کارتون هیچ خیری واسه من نداره

278
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
من یه چیز خوبه دارم
اونجا نشسته بودم و با رایلی شطرنج بازی میکردم

279
00:17:07,943 --> 00:17:09,653
آره، مطمئنم که بازی میکردین

280
00:17:09,862 --> 00:17:14,658
نمیدونم شما سه نفر درگیر چه داستان عجیبی شدین
اما خیلی نا سالمه

281
00:17:14,783 --> 00:17:18,537
چی میگی تو؟ -
من تو رو با رایلی توی اتاقم دیدم -

282
00:17:18,662 --> 00:17:20,247
شبی که جشن تولدت بود

283
00:17:20,330 --> 00:17:23,375
شکی نیست که اون به همون اندازه باهوشه
...که به نظر میرسه. چون وقتی باهاش رو به رو شدم

284
00:17:23,584 --> 00:17:24,793
تو بیهوش شده بودی

285
00:17:24,918 --> 00:17:27,463
من با رایلی توی اتاقت نبودم -
چرا بودی -

286
00:17:29,048 --> 00:17:32,676
به حدی که صدای حرفاتون اصلا نمیذاشت بخوابم

287
00:17:37,931 --> 00:17:40,434
اگه بهم اجازه میدادی که اول من دوش بگیرم
الان دیگه کارم تموم بود

288
00:17:40,559 --> 00:17:41,977
اگه میرفتی، هنوزم زیر دوش بودی

289
00:17:42,019 --> 00:17:43,270
غذا آوردن

290
00:17:43,812 --> 00:17:45,189
برو

291
00:17:51,862 --> 00:17:54,865
چیکار میکنی اینجا؟ -
داشتم توی محله قدیمی مون ناهار میخوردم -

292
00:17:54,990 --> 00:17:58,452
و از صاحبخونه درموردت سوال کردم
...و اون اینو به هم داد

293
00:17:58,744 --> 00:18:01,163
با هزینه خودش...
...و من اصلا بهش احتیاجی نداشتم پس

294
00:18:01,288 --> 00:18:03,624
جباری من که بهت گفتم فقط درمورد
کار باهم صحبت کنیم

295
00:18:04,249 --> 00:18:07,169
غذای رستوران قدیمیِ شما، مربوط به کارمون نمیشه

296
00:18:07,294 --> 00:18:08,629
بی خیال کری

297
00:18:08,796 --> 00:18:12,883
من فقط دوس دارم که دوستیه بین مون خوب باشه
و اگه بخوای فقط میتونیم در مورد کار حرف بزنیم

298
00:18:13,008 --> 00:18:15,844
ببین ، من کارتها رو هم آوردم -
ازت خواستم که بزاریشون روی میزم -

299
00:18:16,095 --> 00:18:17,387
...میدونم اما من

300
00:18:18,514 --> 00:18:23,060
فکر کردم این میتونه خاطره‌ی خوبی باشه
و می خواستم باهات به اشتراکش بذارم، باشه؟

301
00:18:24,436 --> 00:18:28,065
کاری که ما همیشه انجام می کردیم ، کری

302
00:18:28,398 --> 00:18:30,901
جرو بحث میکنیم، دعوا میکنم
بعدشم آشتی می کنیم

303
00:18:31,902 --> 00:18:34,363
چی عوض شده؟

304
00:18:42,663 --> 00:18:44,289
اخبار ورزشی؟

305
00:18:44,498 --> 00:18:46,667
تو یه دفعه به بسکتبال علاقه‌مند شدی، کری؟

306
00:18:46,792 --> 00:18:48,544
خداحافظ ، پروفسور رینولدز

307
00:19:32,045 --> 00:19:36,091
موضوع این هفته به جنگ های 3000 ساله برمیگرده

308
00:19:36,216 --> 00:19:38,385
به رهبری ها و استراتژی های جنگ

309
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
برایدن: رایلی ساعت ۲ کلاس داره -
...با توجه به چیزی که نویسنده تعریف میکنه -

310
00:19:40,596 --> 00:19:44,641
میتونیم بعدش توی دانشگاهِ نیویورک ملاقات کنیم؟ -
اونها ۴۸ قانون اصلی قدرت هستن -

311
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
...برخلاف سایر اطلاعاتِ ما

312
00:19:47,269 --> 00:19:52,816
این کتاب خاص تاکتیک برخی از
...بزرگترین شخصیتهای تاریخ رو تحلیل میکنه

313
00:19:53,734 --> 00:19:59,114
تا مشخص کنه که چگونه اصولی
...مانند آگاهی، اختیار و حفظِ جان ِ خود

314
00:19:59,239 --> 00:20:03,327
میتونن کنترل کامل بر دشمنان رو تضمین کنن...

315
00:20:03,452 --> 00:20:04,536
نظری ندارین؟

316
00:20:05,537 --> 00:20:08,332
این فقط راهنمای چگونگی بهره گیری از دیگرانه

317
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
یا اینکه چطور چیزی رو که میخوای بدست بیاری

318
00:20:10,542 --> 00:20:13,295
فکر میکنم خلاصه ای از روشِ موفقیت توی کار باشه

319
00:20:13,503 --> 00:20:16,131
تو که یه تاجر نیستی -
همه چیز می‌تونه تجارت محسوب بشه، درسته؟ -

320
00:20:16,256 --> 00:20:18,300
اون در این مورد اشتباه نمی کنه -
حق با شماست -

321
00:20:18,425 --> 00:20:21,595
اما اگه شما از اون برای مبارزه
با افراد کم شانس استفاده بکنید، چی؟

322
00:20:21,887 --> 00:20:24,056
یا برای چیزی که خیلی بهش اهمیت میدین؟

323
00:20:25,057 --> 00:20:26,642
همه چیز در عشق و جنگ، قابل قبوله، اینطور نیست؟

324
00:20:26,767 --> 00:20:28,560
اشلی به نکته‌ی مهمی اشاره کرد

325
00:20:29,186 --> 00:20:31,063
که منو هدایت میکنه به سمت وظیفه‌م

326
00:20:31,230 --> 00:20:35,859
هرکدوم از شما یه کارتی داره و اسمِ تونم روشه
و پشت این کارتها، یه راز داره

327
00:20:35,984 --> 00:20:38,195
ماموریت شما محافظت از این رازه

328
00:20:38,278 --> 00:20:42,741
در حالی که شریک‌ شما از روشهای مندرج
روی 48 قانون قدرت استفاده می کنه

329
00:20:42,991 --> 00:20:44,576
تا شما رو مجبور به فاش کردن اون بکنه...

330
00:20:44,826 --> 00:20:49,373
دانش آموزانی که موفق به دونستن اسرار
شریک شون بشن، نمره عالی رو دریافت میکنن

331
00:20:49,498 --> 00:20:52,626
چه چیزی مانع از بیان اسرارمون بهم دیگه میشه؟

332
00:20:52,751 --> 00:20:54,878
اگه این کار رو بکنید ، هر دو شکست میخورین

333
00:20:55,003 --> 00:20:56,672
پس همه به دنبال شریک خودتون باشید

334
00:20:59,841 --> 00:21:02,344
من برای گرفتن بورسیه به اون نمره‌ی عالی نیاز دارم

335
00:21:02,427 --> 00:21:05,722
و از اونجا که تو دیگه توی رقابت نیستی
فقط باید رازت رو برا من بگی

336
00:21:05,847 --> 00:21:08,725
به هیچ وجه
من هنوزم به نمره عالی احتیاج دارم

337
00:21:09,434 --> 00:21:10,435
بذار ببینمش

338
00:21:10,686 --> 00:21:12,271
اوه واقعا؟ باشه

339
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
چیکار میکنی تو؟
ردش کن بیاد اونو

340
00:21:15,315 --> 00:21:17,192
میخوای با من داد و ستد کنی؟ -
طارق، اونو برگردون -

341
00:21:17,276 --> 00:21:18,777
میخوای باهام معاوضه‌ش کنی؟ -
بدش بهم طارق، بدش -

342
00:21:18,902 --> 00:21:20,070
میخوای معاوضه‌ش کنی؟ -
طارق بدش بهم -

343
00:21:20,612 --> 00:21:22,197
فقط میخوام خودتو ببینی

344
00:21:22,281 --> 00:21:24,157
مگه تو توی واشنگتن نمیری مدرسه؟

345
00:21:24,533 --> 00:21:27,494
مالکوم ، میدونم که عجیب به نظر میرسه
...اما من و طارق درحال انجام وظیفه هستیم و

346
00:21:27,619 --> 00:21:30,622
صب کن لورن، دو تا مرد دارن صحبت میکنن -
ببخشید؟ -

347
00:21:30,747 --> 00:21:34,710
چقد میتونی بی احترامی کنی
که حرف بزنی به زنِ یه مردِ دیگه؟

348
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
قبل اینکه دَخلِ دوست سیاهپوست رو بیارم، بکنش بیرون -
من یه سیاهپوست نیستم -

349
00:21:38,630 --> 00:21:41,216
و من انتظار داشتم که یه سیاه پوستِ تحصیل کرده
بدونه چی درسته چی غلط

350
00:21:41,341 --> 00:21:42,551
مالکوم ، بس کن

351
00:21:43,176 --> 00:21:46,013
طارق میتونی بری، و خودمون بعدا
این مسئله رو حل می‌کنیم، لطفاً

352
00:21:46,221 --> 00:21:49,141
باشه ، من اصلاً باید یه جایی برم

353
00:21:49,891 --> 00:21:50,934
خداحافظ لورن

354
00:21:53,478 --> 00:21:54,730
خداحافظ ، عزیزم

355
00:21:56,356 --> 00:22:00,694
مالکوم ، دیگه داری خیلی اغراق می‌کنی -
وقتی من واسه آینده‌مون میجنگم هیچ اغراقی وجود نداره -

356
00:22:00,819 --> 00:22:03,947
از این به بعد ، ما هیچ آینده ای با هم نداریم
برو بیرون

357
00:22:04,740 --> 00:22:07,659
لورن ، یه اشتباهی نکنی که بعداً پشیمون بشی ازش

358
00:22:07,784 --> 00:22:10,537
تو همون اشتباهی که ازش پیشمون شدم
گمشو بیرون

359
00:22:18,587 --> 00:22:21,798
برایدن: من تو راه هستم

360
00:22:21,923 --> 00:22:24,885
طارق: اوکی

361
00:22:59,753 --> 00:23:03,131
خانم مرچنت ، شما اینجا هستید
تا با اتهام نگهداریِ مواد روبرو بشید

362
00:23:03,215 --> 00:23:06,635
با توجه به تغییرات اخیر در قانون
این یه دستاورد بزرگه

363
00:23:06,968 --> 00:23:09,471
بیشتر از ۲۸ گرم تخلف جدی محسوب میشه

364
00:23:09,930 --> 00:23:12,474
امروز به نمایندگی از خودتون دفاع می‌کنید؟ -
نه آقای قاضی -

365
00:23:12,599 --> 00:23:15,477
...عموم میاد
منظورم اینه که وکیلم هر لحظه ممکنه برسه

366
00:23:15,602 --> 00:23:18,063
ما نمیتونیم تمام روز رو اینجا صبر کنیم ، خانم جوان

367
00:23:18,188 --> 00:23:21,608
عمو تون بیادش یا نه
شما باید به این اتهام پاسخ بدین

368
00:23:21,733 --> 00:23:26,029
خب، اگه فکر میکنید قانون خودش مسخرس
چه پاسخی میدین؟

369
00:23:26,321 --> 00:23:27,989
مواد به کسی آسیب نمی‌رسونه

370
00:23:30,242 --> 00:23:32,411
دادستان کل، ساکس

371
00:23:33,161 --> 00:23:36,415
این دیدار رو مدیون چی هستیم؟ -
بابت دیر رسیدنم معذرت میخوام، آقای قاضی -

372
00:23:36,540 --> 00:23:39,209
من اینجا هستم تا موکلی برادر زاده ام رایلی مرچنت
رو قبول کنم

373
00:23:39,292 --> 00:23:41,837
یا دقیق‌تر بگم، جناب قاضی
...بهترین دوستم دیوید تورویلیگر

374
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
اینجاست تا این کارو با رضایت من انجام بده

375
00:23:43,922 --> 00:23:47,592
خوب ، بنابراین بیایین با این شروع کنیم که
برادرزاده شما، خانوم مرچنت

376
00:23:47,843 --> 00:23:49,886
به دلیل نگهداریِ مواد اینجا هستن -
به برایدن: باید باهم صحبت کنیم -

377
00:23:50,846 --> 00:23:54,224
در مورد چی میخواستی باهام حرف بزنی؟

378
00:23:56,977 --> 00:23:59,396
حرفتو بزن دیگه. جونم به لبم اومد

379
00:24:01,148 --> 00:24:02,274
خب گوش کن

380
00:24:02,983 --> 00:24:05,110
...باید خیلی وقت پیش بهت می‌گفتم، ولی

381
00:24:05,777 --> 00:24:07,320
نمی‌خواستم صدمه ببینی

382
00:24:08,196 --> 00:24:10,824
ولی فک کنم باید حقیقت رو بدونی -
حقیقت درمورد چی؟ -

383
00:24:18,999 --> 00:24:21,877
شب تولدم یادته که بد حال شده بودم؟

384
00:24:22,210 --> 00:24:23,336
آره

385
00:24:25,338 --> 00:24:28,258
رایلی اون شب سعی کرد بهم نزدیک شه -
هیچیم خنده دار نیس -

386
00:24:28,425 --> 00:24:31,928
اون منو توی اتاق تریس پیدا کرد
منم دیگه مجبور شدم باهاش دعوا کنم

387
00:24:32,345 --> 00:24:34,514
من که باور نمیکنم -
و بعدشم سعی کرد همون کارو بکنه -

388
00:24:34,639 --> 00:24:37,601
وقتی که تو با کین بیرون بودی -
نه باور نمیکنم حرفتو -

389
00:24:37,726 --> 00:24:40,312
رایلی این کارو نمیکنه -
داداش ببین میدونم سختته باور کنی -

390
00:24:40,395 --> 00:24:43,815
اما تو باید بهم اعتماد کنی، من که نمیخوام
درمورد همچین چیزی بهت دروغ بگم

391
00:24:43,982 --> 00:24:47,068
حتی تریس هم میدونه، ازش بپرس -
من نمیخوام هیچی از تریس بپرسم -

392
00:24:47,444 --> 00:24:50,113
طارق تو انقد تنگ‌نظری یعنی؟ -
برایدن، گوش بده، داداش -

393
00:24:50,197 --> 00:24:53,074
نه تو بهم گوش بده
ما درمورد این موضوع باهام حرف زدیم

394
00:24:53,200 --> 00:24:54,910
تو گفتی که دیگه بهم دروغ نمیگی

395
00:24:56,203 --> 00:24:58,872
من فک میکردم ما باهم دوستیم

396
00:24:59,331 --> 00:25:01,208
تو خراب کردی، طارق

397
00:25:07,172 --> 00:25:09,174
خدایا

398
00:25:12,844 --> 00:25:14,930
جباری: صبح میتونی بیایی دیدنم؟

399
00:25:20,185 --> 00:25:21,853
فصل ششم

400
00:25:26,024 --> 00:25:27,734
می‌خواستین منو ببینین، پروفسور؟

401
00:25:28,860 --> 00:25:32,364
شنیدم که تیم نیکس این هفته برنده شده -
واسه همین می‌خواستین منو ببینین؟ -

402
00:25:32,822 --> 00:25:34,199
بفرما بشین

403
00:25:39,287 --> 00:25:42,415
دیروز صبح کجا بودی ، طارق؟

404
00:25:42,541 --> 00:25:45,335
فک کنم توی... فک کنم توی کتابخونه بودم

405
00:25:45,544 --> 00:25:47,712
کتابخونه که دیروز واسه تعمیرات بسته بود

406
00:25:48,838 --> 00:25:50,549
خب پس، بدون شک اشتباه کردم

407
00:25:51,591 --> 00:25:52,592
چرا ازم می پرسین؟

408
00:25:52,717 --> 00:25:56,054
بعد از اعلام بورس تحصیلی دیدم
که با پروفسور میلگرام صحبت میکردی

409
00:25:56,429 --> 00:25:59,558
آره خب ، اون بسیار علاقه منده

410
00:26:01,017 --> 00:26:02,185
علاقه مند

411
00:26:03,353 --> 00:26:04,604
باشه

412
00:26:07,983 --> 00:26:09,776
خب نظرت درمورد این چیه، طارق؟

413
00:26:10,860 --> 00:26:13,113
نظرت در مورد فرصت دوم برای اعطای بورسیه چیه؟

414
00:26:14,072 --> 00:26:16,950
...تو فقط چندتا نمره لازم داشتی تا واجد شرایط شی

415
00:26:17,075 --> 00:26:20,787
من میخوام بهت یه فرصت بدم برای گرفتن
امتیازات اضافی برایِ بازگشت به مسابقه

416
00:26:20,912 --> 00:26:23,540
من حاضرم برای گرفتن اون بورس تحصیلی هرکاری بکنم
...پس

417
00:26:23,665 --> 00:26:25,000
فقط بهم بگین باید چیکار بکنم

418
00:26:25,125 --> 00:26:29,087
ازت میخوام یه مقاله شخصی برام بنویسی
ولی میخوام که درموردش جدی باشی

419
00:26:29,754 --> 00:26:32,507
خیلی خب، درموردِ چی؟

420
00:26:32,757 --> 00:26:36,261
میخوام که درموردِ «ماهیتِ قدرت در روابط» بنویسی

421
00:26:36,970 --> 00:26:40,390
بیا مثلا فرض کنیم این مقاله
بین تو و نامزد‌ت هستش

422
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
باشه، از پسش بر میام

423
00:26:44,853 --> 00:26:47,063
اما طارق من جزییات میخوام ازت

424
00:26:47,397 --> 00:26:49,316
جزئیاتِ عالی -
خیلی خب -

425
00:26:50,108 --> 00:26:51,276
رو سفیدت میکنم

426
00:26:51,401 --> 00:26:53,278
باشه

427
00:27:07,626 --> 00:27:10,170
هیجان زده‌م که ببینم چطوری
توی این کار موفق میشی

428
00:27:11,254 --> 00:27:14,132
بدون اینکه حتی یه سفید پوست اونجا باشه

429
00:27:14,215 --> 00:27:17,594
دیوید باعث میشه که اونا به راحتی
داستان غم انگیز تاشا رو باور کنن

430
00:27:17,719 --> 00:27:20,388
به من اعتماد کن ، استیو
رویکردِ دیوانه واری وجود داره

431
00:27:20,513 --> 00:27:21,640
...امیدوارم

432
00:27:21,806 --> 00:27:25,727
و از زمانی که دیویس از پس تو بر اومد
و کار آخرین شاهد رو بهم ریخت

433
00:27:25,852 --> 00:27:28,563
من اینجا هستم تا تماشات کنم

434
00:27:29,022 --> 00:27:30,273
همگی قیام کنید

435
00:27:30,482 --> 00:27:34,778
جلسه دادگاه تحت نظارت قاضی نینا لارکین، آغاز شد

436
00:27:35,028 --> 00:27:38,156
عصر بخیر ، خانمها و آقایان ، لطفاً بنشینید

437
00:27:38,907 --> 00:27:42,202
در مورد پرونده دولت ایالات متحده
علیه تاشا سنت پاتریک

438
00:27:42,494 --> 00:27:44,579
آیا طرفین آماده هستند؟ -
خانم قاضی، ما آماده هستیم -

439
00:27:44,996 --> 00:27:51,169
بله ، خانم قاضی، دادستانی میخوان، پاز والدز
رو به عنوان اولین شاهد خود احضار کنن

440
00:27:55,507 --> 00:27:58,176
دست راست خودتون رو بلند کنید -
ساکس میخواد ازش چی بپرسه؟ -

441
00:27:59,010 --> 00:28:01,429
خیلی هم مهم نیس، اوکی؟
اون نمی تونه به ما آسیب برسونه

442
00:28:01,513 --> 00:28:05,308
آیا شما قسم میخورید که چیزی جز حقیقت
بر زبان نیاورید؟

443
00:28:05,558 --> 00:28:06,559
بله قسم میخورم

444
00:28:09,896 --> 00:28:11,231
خانم والدز

445
00:28:12,399 --> 00:28:14,651
میتونید به ما بگید، شغل شما چیه؟

446
00:28:15,193 --> 00:28:17,278
من یه سالن ناخن دارم توی کوئینز

447
00:28:17,779 --> 00:28:20,323
متهم رو از کجا میشناسید؟

448
00:28:20,990 --> 00:28:23,868
خواهرم آنجلا با شوهر متهم آشنایی داشت

449
00:28:24,035 --> 00:28:29,791
شما قبلاً با هم صحبت کردین، درسته؟
میتونید ماهیت این مکالمات رو به ما بگید؟

450
00:28:30,291 --> 00:28:32,669
بیشتر در مورد آنجلا و جیمی بود

451
00:28:32,794 --> 00:28:37,173
آیا اون از دوستیه خواهرت
و شوهرش عصبانی بود؟

452
00:28:37,632 --> 00:28:40,009
اولش، آره -
چقد عصبانی بود؟ -

453
00:28:40,468 --> 00:28:45,265
آیا اون تا به حال تمایل به آسیب رسوندن
به جیمز یا آنجلا یا بدتر، رو داشته؟

454
00:28:45,390 --> 00:28:47,267
نه، هیچوقت

455
00:29:02,157 --> 00:29:05,952
خانم والدز ، شما به دادستان کلِ سابق
...جیکوب وارنر گفتین که

456
00:29:06,077 --> 00:29:09,873
تاشا از طرف تشکیلات تجارت مواد مخدر...
سنت پاتریک با آنجلا در تماس بوده

457
00:29:09,998 --> 00:29:10,999
درسته آیا؟

458
00:29:12,917 --> 00:29:14,836
...من نمی‌دونستم -
...آیا تلفن همراهی رو که متهم برای -

459
00:29:14,961 --> 00:29:20,258
اهداف مخفی ارتباطی به آنجلا داده بود...
رو توی دفتر من تأمین نکردین؟

460
00:29:23,219 --> 00:29:25,847
من می تونم آقای وارنر رو برای شهادت احضار کنم

461
00:29:27,056 --> 00:29:29,934
یا اینکه میتونین حقیقت رو به ما بگین -
آره -

462
00:29:30,477 --> 00:29:33,104
اونا تجارت ‌مواد شون رو افزایش دادن؟

463
00:29:33,271 --> 00:29:35,482
نه نمیدونم

464
00:29:35,940 --> 00:29:38,902
وقتی تلفن رو به آقای وارنر دادم
فک کردم از طرف جیمی هستش

465
00:29:39,027 --> 00:29:40,779
قرار بود این مدرکی برعلیه اون باشه

466
00:29:40,904 --> 00:29:45,200
آره ، آره، چون فکر می کردید
جیمز خواهرتون رو کشته، درسته؟

467
00:29:45,325 --> 00:29:48,411
.آره، اما اشتباه میکردم
تامی ایگان کشته بودش

468
00:29:48,703 --> 00:29:51,122
تامی ایگان خواهرم رو کُشته

469
00:29:59,506 --> 00:30:01,132
شما از کجا میدونید؟

470
00:30:01,424 --> 00:30:02,675
تاشا بهم گفت

471
00:30:03,843 --> 00:30:08,431
اون از کجا میدونست، پاز؟ -
نمیدونم -

472
00:30:09,182 --> 00:30:12,185
این زن که از خواهرت متنفر بود

473
00:30:12,644 --> 00:30:15,897
می‌دونست که آنجلا ازدواج اونو نابود کرده
و زندگیش رو متلاشی کرده

474
00:30:16,105 --> 00:30:20,151
این زنیه که آنجلا برای مخفی کردن
شرکت جنایی‌ش، بهش کمک میکرد

475
00:30:20,276 --> 00:30:25,114
منظورتون اینه که شما نمیدونید
تاشا چطوری میدونسته ایگان، آنجلا رو کشته؟

476
00:30:26,533 --> 00:30:29,494
آیا این به ذهن شما خطور نکرد، که اون کسیه
که به تامی دستور این کار رو داده؟

477
00:30:29,619 --> 00:30:31,371
خانم قاضی ، اون در حال شهادت دادنه

478
00:30:32,455 --> 00:30:35,500
نه ، اون گفت که به آنجلا بدهکاره

479
00:30:35,834 --> 00:30:38,127
اون هزینه تشییع جنازه‌ش رو پرداخت کرده

480
00:30:39,879 --> 00:30:43,716
این ژست بزرگوارانه‌ ایه که ما از رئیس باند انتظار داریم

481
00:30:43,842 --> 00:30:46,803
جناب قاضی -
آقای ساکس شما الان، فراتر از حد مجاز خودتون هستید -

482
00:30:47,428 --> 00:30:48,429
نظرم رو پس میگیرم

483
00:30:49,013 --> 00:30:52,392
تاشا و آنجلا در پایان همه چیز توافق کردن

484
00:30:52,475 --> 00:30:54,602
کی بهتون گفته اینو؟ تاشا؟

485
00:30:55,061 --> 00:30:57,105
فکر کنید ، خانم والدز

486
00:30:57,397 --> 00:31:01,985
آیا ممکنه جیمز سنت پاتریک
برای یه سِمتِ رسمی نامزد شده باشه؟

487
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
...که خدمات رو به جامعه‌ی خودش ارائه بده

488
00:31:03,736 --> 00:31:09,200
احتمال داره که اون دستور قتل
...خواهر شما رو داده باشه؟

489
00:31:09,325 --> 00:31:11,160
عشق زندگیش، در واقع؟...

490
00:31:11,995 --> 00:31:15,456
یا این زن ، تاشا سنت پاتریک

491
00:31:15,540 --> 00:31:18,543
که همه چیز رو با مرگ خواهرت
به دست آورده بود

492
00:31:18,668 --> 00:31:22,964
که اون و تامی ایگان با هم توطئه کنن

493
00:31:23,423 --> 00:31:25,091
که تورو تحت کنترل در بیارن

494
00:31:28,303 --> 00:31:29,387
نمیدونم

495
00:31:29,512 --> 00:31:33,391
وقتی تاشا بهتون گفت که
...تامی ایگان خواهرت رو کشته

496
00:31:34,142 --> 00:31:35,101
چه کار کردین؟

497
00:31:35,810 --> 00:31:37,562
برای مقابله با تامی رفتم

498
00:31:40,106 --> 00:31:41,858
اما اون رفته بود

499
00:31:41,983 --> 00:31:44,652
پاز، من حدس میزنم تاشا میدونسته که تامی رفته

500
00:31:45,236 --> 00:31:48,656
فک کنم، تاشا فکر همه‌چیو کرده بوده

501
00:31:49,991 --> 00:31:54,078
تو یه احمقی بودی که اون ازت
سو استفاده می‌کرده

502
00:31:54,913 --> 00:31:57,123
خواهرت و جیمز مُردن

503
00:31:57,498 --> 00:32:01,419
تامی گم شده
و تاشا تنها کسی هس که باقی مونده

504
00:32:02,378 --> 00:32:08,509
آیا این ممکن نیست
که تمام مدت اون تصمیم گیرنده بوده؟

505
00:32:14,307 --> 00:32:15,475
چرا

506
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
من سوالات دیگه ای ندارم

507
00:32:22,065 --> 00:32:24,067
چه مرگت شده، دیویس؟

508
00:32:24,317 --> 00:32:26,361
فکر کردم گفتی که اون یه شاهد خطرناک نبوده

509
00:32:26,486 --> 00:32:30,031
اشکالی نداره ، ساکس نمیدونه با کی در افتاده

510
00:32:48,758 --> 00:32:51,177
کین تجادا، میخوام باهام بیاین -
چرا؟ -

511
00:32:51,302 --> 00:32:53,137
شما در محل سرقت بودین

512
00:32:53,388 --> 00:32:54,764
یالا، بیا بریم

513
00:32:58,810 --> 00:33:01,813
خبری ازش نداری؟ -
نه، ولی اون گفت که میاد -

514
00:33:01,938 --> 00:33:03,356
مامان ، من مطمئنم که اون تو راهه

515
00:33:04,023 --> 00:33:05,566
بهتره که بیاد

516
00:33:12,615 --> 00:33:13,658
لعنتی

517
00:33:14,450 --> 00:33:17,120
...تماس شما به پست صوتی هدایت شده است

518
00:33:17,870 --> 00:33:20,957
به کین: کجایی؟

519
00:33:21,624 --> 00:33:25,294
از طارق: سلام ، خبری نداری از جنس ها؟

520
00:33:25,503 --> 00:33:32,510
دیانا: در واقع ، الان میتونی بیای بار؟

521
00:33:36,097 --> 00:33:37,390
خانم والدز

522
00:33:38,141 --> 00:33:41,769
شما به پلیس گفتید که جیمز سنت پاتریک
خواهرتون رو کشته ، درسته؟

523
00:33:42,395 --> 00:33:43,396
درسته

524
00:33:43,896 --> 00:33:47,817
بعد امروز گفتی که کار تامی ایگان بوده؟ -
آره -

525
00:33:48,109 --> 00:33:52,071
اما حالا شما میگید که ممکنه
کار خود موکل ِ من باشه

526
00:33:52,321 --> 00:33:54,240
اینو به پلیس گفتین؟

527
00:33:55,033 --> 00:33:56,117
نه

528
00:33:56,993 --> 00:33:58,995
شما عادت دارین به پلیس دروغ بگین، خانم والدز؟

529
00:33:59,120 --> 00:34:00,955
نه، البته که نه

530
00:34:01,080 --> 00:34:03,958
اما خواهرت با قانون شکنی غریبه نبود؟ درسته؟

531
00:34:04,542 --> 00:34:06,586
مخصوصاً برای جیمز سنت پاتریک

532
00:34:06,961 --> 00:34:09,130
اون در دادگاه علنی پذیرفته شد
درسته این؟

533
00:34:10,840 --> 00:34:12,467
من اعتراض دارم
چه رابطه‌ای باهم دارن؟

534
00:34:12,592 --> 00:34:14,427
دارم به نتیجه میرسم -
آره حتما -

535
00:34:15,219 --> 00:34:16,596
خانم والدز

536
00:34:18,264 --> 00:34:21,434
آنجلا اشتباه کرد
اما به اشتباهات‌ش اعتراف کرد

537
00:34:21,684 --> 00:34:25,354
اون یه وجدانی داشت -
و این وجدان چیزیه که اونو به کُشتن داد، نه؟ -

538
00:34:25,980 --> 00:34:30,276
چونکه اون چیزای زیادی درمورد تشکیلات سنت پاتریک
میدونست و جمیز مجبور شد، خفه‌ش کنه

539
00:34:30,443 --> 00:34:32,820
قبل اینکه بخواد از جمیز انتقادی بکنه -
اعتراض دارم جناب قاضی -

540
00:34:32,945 --> 00:34:35,281
فرضِ حقایق، شواهد نیستن -
اعتراض قابل قبوله -

541
00:34:35,364 --> 00:34:37,992
آقای مک لین، لطفاً به دنبال راه دیگه ای
برای بازجویی باشید

542
00:34:38,117 --> 00:34:40,286
...چشم خانم قاضی
خانم والدس

543
00:34:40,369 --> 00:34:43,748
شما چند ماه پیش یه سالن ناخن خریدین

544
00:34:44,749 --> 00:34:46,292
پولش رو از کجا آوردین؟

545
00:34:46,918 --> 00:34:49,587
یه ارثی بهم رسید

546
00:34:50,588 --> 00:34:51,589
از کجا؟

547
00:34:52,840 --> 00:34:55,134
از مِلک ِ جیمز سنت پاتریک

548
00:34:56,177 --> 00:35:00,556
خب شما به پلیس گفتید که جیمز سنت پاتریک
خواهرتون رو کشته

549
00:35:00,681 --> 00:35:06,813
بعدش مبلغ هنگفتی ازش دریافت کردین و تصمیم گرفتین
که شخص دیگه‌ای این جنایت رو مرتکب بشه

550
00:35:07,522 --> 00:35:08,523
اونم دو برابر

551
00:35:09,107 --> 00:35:11,984
به نظر من ، خانم والدز
شما بابت تغییر دادن کلمات‌تون، حقوق دریافت کردین

552
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
نه این اتفاق نیوفتاده
تاشا بهم گفت که پول رو قبول کنم

553
00:35:14,445 --> 00:35:17,073
...خانم والدز ، آیا مدرک واقعی دارین که نشون بده

554
00:35:17,198 --> 00:35:21,786
موکل من رئیس تشکیلات سنت پاتریک بوده؟

555
00:35:24,163 --> 00:35:25,164
نه

556
00:35:25,790 --> 00:35:27,166
سوال دیگه ای ندارم

557
00:35:35,675 --> 00:35:38,469
حواست کجاس تریس؟ -
باید باهات صحبت کنم ، عوضی -

558
00:35:38,594 --> 00:35:40,179
ببخشید برایدن

559
00:35:40,596 --> 00:35:42,932
...گوش کن رفیق ، هرچی اون هم اتاقیت بهت گفته

560
00:35:43,099 --> 00:35:44,725
آره میدونم، اون یه احمق قورباغه‌س

561
00:35:44,892 --> 00:35:49,188
اون یه داستان الکی در مورد دوستم گفت
که اومده تو جشن تولدم و خواسته باهم حرف بزنه کنه

562
00:35:49,272 --> 00:35:52,358
...گوش کن نمیخوام ازش دفاع کنم ولی

563
00:35:53,276 --> 00:35:54,944
اون دراین مورد دروغ نمیگفت

564
00:35:55,153 --> 00:35:58,197
...خودم دیدمش، داستان واقعی‌یه اما درمورد طارق -
باید برم باید برم -

565
00:35:58,281 --> 00:35:59,448
برایدن

566
00:36:01,534 --> 00:36:04,996
کین و درو درحال انجام وظیفه نبودن
و منم نمیدونستم چه کاری باید بکنم

567
00:36:05,204 --> 00:36:07,331
اشکالی نداره. مونه طبقه بالاس؟

568
00:36:07,456 --> 00:36:11,335
آره، نماینده فروش مون الان میرسه اینجا
پس باید فقط منتظر بمونیم

569
00:36:13,880 --> 00:36:15,256
باشه

570
00:36:16,757 --> 00:36:18,593
کراس کرت، خیلی هوشمندانه‌س

571
00:36:19,177 --> 00:36:23,055
میدونی که من باید این موضوع رو به مامان بگم
اما خوشحالم که اون این کار رو دوست داره

572
00:36:23,181 --> 00:36:24,932
منم خوشحالم که دوسش داره

573
00:36:30,563 --> 00:36:32,648
صب کن، یه لحظه این تماس رو جواب بدم

574
00:36:34,775 --> 00:36:36,903
الو -
طارق، منم پروفسور میلگرام -

575
00:36:37,028 --> 00:36:38,613
الان نمی تونم صحبت کنم -
گوش کن -

576
00:36:38,738 --> 00:36:42,658
...اگه راجبه بورس تحصیلی ناراحتی -
نه. من دارم یه مقاله ای اضافه دیگه‌ای مینویسم -

577
00:36:43,201 --> 00:36:46,120
حالت چطوره؟ -
بهترم -

578
00:36:50,208 --> 00:36:52,585
استادی در استنسفیلد با یک دانشجو آشنایی دارد

579
00:36:59,342 --> 00:37:02,595
مونه: کین کدوم گوریه پس؟

580
00:37:03,137 --> 00:37:04,847
دیانا: میخوای بیام بالا؟

581
00:37:04,931 --> 00:37:08,893
مونه: نه ، همون جایی که هستی بمون

582
00:37:23,449 --> 00:37:27,870
مونه! کین کجاست؟ -
به تو هیچ ربطی نداره -

583
00:37:30,706 --> 00:37:32,083
بیا بگیر، تلفنه

584
00:37:42,051 --> 00:37:45,054
تماس شما به پست صوتی هدایت شد

585
00:37:51,519 --> 00:37:53,562
...تماس شما به صندوق پستی

586
00:38:13,958 --> 00:38:16,919
الو -
کین هستم -

587
00:38:18,296 --> 00:38:20,172
من توی کلانتری هستم

588
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
همون دختر بود که تو خوابگاه باهاش بودی؟

589
00:38:29,015 --> 00:38:30,808
نه استادم بود

590
00:38:33,227 --> 00:38:35,479
...میدونم فک میکنی من دارم بهت دروغ میگم، اما

591
00:38:36,939 --> 00:38:39,608
اون روز وقتی اومدی داخل اتاقم
...لورن اونجا نبود، دوست برایدن بود که

592
00:38:39,734 --> 00:38:42,653
با ناراحتی اومده بودن اونجا
چونکه برایدن غیبش زده بود

593
00:38:43,029 --> 00:38:46,157
نمیتونستم در این باره بهت چیزی بگم
چون نمیدونستم ،مونه پشت این اتفاقه یا نه

594
00:38:46,866 --> 00:38:50,536
ببخشید باشه؟ -
لعنتی، تو ساکت شده بودی -

595
00:38:50,995 --> 00:38:53,414
هیچی بین من و لورن نیس

596
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
اون خودش نامزد داره

597
00:38:56,167 --> 00:38:58,919
پس تو اون شب توی مهمونی
قصد نداشتی از شرم خلاص شی؟

598
00:38:59,003 --> 00:39:01,964
نه ، سعی کردم از تو محافظت کنم
از خودم محافظت کنم

599
00:39:02,631 --> 00:39:05,343
وقتی توی استنسفیلد هستی نمیدونی
که کی داره نگات میکنه، دی

600
00:39:06,427 --> 00:39:09,388
تو همیشه فک میکنی که من ازت خوشم نمیاد
ولی این به هیچ وجه درست نیس

601
00:39:10,056 --> 00:39:12,224
...اما زندگیِ من

602
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
خیلی خیلی پیچید‌س

603
00:39:16,562 --> 00:39:18,272
میتونی درموردش بهم بگی

604
00:39:19,732 --> 00:39:22,234
ای کاش می تونستم

605
00:39:22,526 --> 00:39:24,487
من همه‌ی قرص ها رو میخرم و شاید بیشتر
اگه اونا رو بیاری

606
00:39:24,612 --> 00:39:26,655
اما من به ریکو گفتم که فقط نصفِ وزن مواد رو میخوام

607
00:39:26,781 --> 00:39:29,825
اوه واقعا؟ ناراحت شدم برات
ریکو اون پیام رو دریافت نکرده

608
00:39:29,950 --> 00:39:32,453
پس این چیزیه که میخوای بدست بیاری -
بهتره بهش زنگ بزنی و بهش بگی -

609
00:39:32,703 --> 00:39:35,581
ریکو دوست نداره من اونو با چیزای که
خودمون میتونیم از عهده‌شون بربیایم، اذیتش کنم

610
00:39:36,040 --> 00:39:39,960
اگه دوست داری میتونم نصفی از مواد رو برات بزارم
اما به هرحال با پولِ کاملش از اینجا میرم

611
00:39:40,086 --> 00:39:42,171
فکر کنم اشتباه متوجه شدی

612
00:39:42,380 --> 00:39:45,549
ریکو ممکنه رئیس شماها باشه
اما من مونه تجادا هستم

613
00:39:45,633 --> 00:39:47,468
اما اینا مذاکره نیستن

614
00:39:48,761 --> 00:39:51,972
باشه ، مونه تجادا

615
00:39:52,681 --> 00:39:56,727
یا پولم رو میدی تا برم
یا یه راه حل دیگه‌ای پیدا می کنیم

616
00:39:56,852 --> 00:39:59,605
بهت که گفتم فقط نصفی از اون رو گرفتم

617
00:39:59,730 --> 00:40:02,691
باید بهم بگی که پولات رو کجا نگه داری میکنی

618
00:40:09,698 --> 00:40:12,743
اشتباهِ بدی کردی -
اینجا چی غلطی میکنی؟ -

619
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
چی؟

620
00:40:20,751 --> 00:40:22,545
احمقِ بیشعور -
نه -

621
00:40:22,711 --> 00:40:25,005
با بد زنِ کله‌ خرابی در افتادی

622
00:40:26,549 --> 00:40:28,342
اینجا داری چه غلطی میکنی؟ -
مامان -

623
00:40:29,718 --> 00:40:33,139
حالا فهمیدم -
اون جنس میخواست و ما هم تامین کردیم یه مقداریشو -

624
00:40:33,681 --> 00:40:36,434
ما باید با این جنازه چیکار کنیم -
آروم باش آروم باش، خودم حلش میکنم -

625
00:40:36,559 --> 00:40:38,561
درو از پسش بر میاد -
چطور خودش تنها میتونه اینکارو بکنه؟ -

626
00:40:38,686 --> 00:40:40,312
مامان ما می تونیم بهش اعتماد کنیم

627
00:40:41,897 --> 00:40:43,649
خیلی خب، وقتی درو برگشت
میتونی کمکش کنی

628
00:40:44,024 --> 00:40:45,025
باشه

629
00:40:46,902 --> 00:40:49,530
عزیزم ، فک کردم قراره تو رستوران
با هم ملاقات کنیم

630
00:40:49,655 --> 00:40:52,199
نه ، من متنفرم از اینکه وقتی مردم تو یه مکان عمومی
باهم کات میکنن، خجالت آوره

631
00:40:52,283 --> 00:40:54,910
چی؟ -
من تو زندگیم با خیلی از مشکلات کنار اومدم -

632
00:40:55,077 --> 00:40:56,829
اما انتظار نداشتم که تو هم
یکی از اون مشکلات باشی

633
00:40:56,954 --> 00:41:00,082
برایدن، داری منو می‌ترسونی -
طارق همه چیو بهم گفت -

634
00:41:00,207 --> 00:41:03,586
میدونم وقتی طارق بد حال بود شب تولدش
چه حرفایی بهش زدی

635
00:41:04,920 --> 00:41:08,215
...خدای من -
حقیقت اینه که تلاش میکردی بهم خیانت کنی-

636
00:41:08,757 --> 00:41:10,759
این خیلی چندش آوره، رایلی

637
00:41:11,927 --> 00:41:13,762
من سعی کردم با طارق حرف بزنم؟

638
00:41:14,638 --> 00:41:16,849
گُلم، اون بهت دروغ میگه

639
00:41:17,475 --> 00:41:19,268
منم اولش همین فکرو کردم

640
00:41:19,393 --> 00:41:23,606
بعدش با داداشم صحبت کردم، اونو تورو دیده رایلی
اون حرفای طارق رو تایید کرد

641
00:41:24,773 --> 00:41:26,233
برایدن

642
00:41:27,651 --> 00:41:30,279
تریس کسی بود که سعی کرده باهام حرف بزنه -
باشه -

643
00:41:30,404 --> 00:41:33,407
به جون خودت قسم، اون چیزی که فک میکنی نیست -
واقعاً؟ پس چیه؟ -

644
00:41:35,326 --> 00:41:38,829
برایدن، من نمیتونم این کارو بکنم

645
00:41:39,788 --> 00:41:41,499
هی دوست دارم

646
00:41:42,249 --> 00:41:44,376
نمی تونی کسی رو دوس داشته باشی
که حقیقت رو بهت نمیگه، درسته؟

647
00:41:44,543 --> 00:41:47,630
برایدن التماست میکنم بس کن دیگه

648
00:41:47,880 --> 00:41:50,925
فکرشو بکن
چرا طارق میخواد ما رو از هم جدا کنه؟

649
00:41:51,300 --> 00:41:55,554
پس ثابت کن اشتباه کرده
و بهم بگو اون شب با طارق چیکار می‌کردی

650
00:41:59,183 --> 00:42:01,268
مرسی ، این همون چیزیه که فک میکردم

651
00:42:06,232 --> 00:42:07,483
گرفتی‌ش؟

652
00:42:09,485 --> 00:42:11,111
خیلی خب

653
00:42:15,991 --> 00:42:19,370
خوبی؟ -
آره -

654
00:42:20,246 --> 00:42:22,790
ثابت نگه‌ش داریم؟ -
ثابت نگه‌ش داریم؟ چرا؟ -

655
00:42:23,415 --> 00:42:26,168
بزاز از شیشه جلو بهش شلیک کنم
تا شبیه یه سرقت بشه مثلا

656
00:42:26,293 --> 00:42:27,545
ولش کن ، بذار شلیک کنم

657
00:42:27,628 --> 00:42:29,213
نه ، تو هرگز به کسی شلیک نکردی

658
00:42:29,421 --> 00:42:30,839
درسته؟

659
00:42:31,757 --> 00:42:33,884
این همون چیزیه که بهش من فکر میکردم
ثابت نگه‌ش داریم

660
00:42:50,442 --> 00:42:52,027
رامیرز

661
00:42:52,861 --> 00:42:54,238
صب کن

662
00:42:55,531 --> 00:42:57,658
توی ارائه بهونه برای غیبت کردنت خوب عمل می‌کنی

663
00:42:58,492 --> 00:43:00,661
صدامو میشنوی؟ -
تو چه مرگت شده کین؟ -

664
00:43:01,120 --> 00:43:04,039
این پسرا رو فرستادین تو خیابون
و بعدشم با باند جی‌تی‌جی‌ این شیرین کاریا رو میکنید

665
00:43:04,290 --> 00:43:06,250
چطوری میتونید مونه رو درمعرض
این همه خطر قرار بدین؟

666
00:43:06,542 --> 00:43:08,419
میدونی چه اتفاقی ممکنه براش بیوفته؟
برای همه‌ی ما؟

667
00:43:08,586 --> 00:43:11,422
حاجی، لعنت به مونه، باشه؟
هیچکدومِ ما رو آدم حساب نمیکنه

668
00:43:11,672 --> 00:43:14,466
جریان این زخم‌ها چیه؟
اینم یه بخش از کارای جی‌تی‌جی هستش؟

669
00:43:15,718 --> 00:43:18,220
مونه گفت میتونه تورو کنترل کنه، اما بهم اعتماد کن
اگه هم اون نتونست، خودم اینکارو میکنم

670
00:43:18,345 --> 00:43:21,348
گورتو از اینجا گم کن ، مونه دیگه بهت احتیاجی نداره

671
00:43:21,974 --> 00:43:23,809
اون داره تمام تجارتش رو تغییر میده

672
00:43:25,436 --> 00:43:27,062
چی داری میگی تو؟

673
00:43:27,521 --> 00:43:30,566
اون داره جنسا رو توی استنسفیلد پخش میکنه
با کمک اون عوضی کوچولو طارق

674
00:43:31,025 --> 00:43:32,443
طارق سنت پاتریک؟

675
00:43:33,110 --> 00:43:34,570
داره تجارتش رو با طارق پیش میبره؟

676
00:43:35,154 --> 00:43:36,989
حالا دیدی؟ اون حتی اینو بهت نگفته

677
00:43:37,239 --> 00:43:38,616
اون واسه مونه مواد جابجا میکنه

678
00:43:39,325 --> 00:43:42,620
اون باعث میشه من کنار برم
و اگه بهم احتیاج نداشته باشه. حدس بزن نفر بعدی کیه

679
00:43:43,954 --> 00:43:47,249
ببین، یا اون می‌مونه یا ما
مگه اینکه کاری بکنی که جلوشو بگیره

680
00:43:49,877 --> 00:43:50,878
سوار شو

681
00:43:51,045 --> 00:43:53,172
گفتی کین داره میاد -
آره -

682
00:43:53,380 --> 00:43:56,175
اما وقتی تلفنش رو جواب نداد
زنگ زدم طارق، تا بیاد به جاش

683
00:43:56,258 --> 00:43:58,093
و من حق داشتم -
خوش شانس بودی -

684
00:43:58,761 --> 00:44:01,013
و باید بهم بگی که کین الان کجاست

685
00:44:03,390 --> 00:44:05,309
کین -
کجا بودی پسر؟ -

686
00:44:05,434 --> 00:44:08,646
میدونی اینجا چی شده؟
چون اینجا نبودی، نمیدونی پس

687
00:44:08,771 --> 00:44:11,607
آروم باش ، مو
اون تو راه تو بود اما گرفتار شد

688
00:44:11,732 --> 00:44:12,983
چرا؟

689
00:44:13,442 --> 00:44:15,194
یه سرقت مسلحانه با باند جی‌تی‌جی

690
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
تو الان مترجم اون هستی؟
خودش می‌تونه حرف بزنه

691
00:44:19,698 --> 00:44:22,076
میدونی امشب چه بلایی سر ما آوردی؟

692
00:44:22,201 --> 00:44:24,036
دی‌سی جو به مامان حمله کرد -
چی؟ -

693
00:44:24,161 --> 00:44:25,788
مجبور بود خودش از خودش مراقبت کنه

694
00:44:25,913 --> 00:44:27,665
اون کجاس؟ من حلش می کنم -
خودمون حل و فصلش کردیم رفت -

695
00:44:27,790 --> 00:44:29,500
مامان، درو خودش تنهایی نمیتونه
از شر یه جنازه خلاص شه

696
00:44:29,625 --> 00:44:32,211
اون تنها نیست، طارق باهاشه

697
00:44:35,339 --> 00:44:39,093
بهم احتیاج داری که کاری بکنم؟ -
همونطور که گفتم ترتیبش رو دادیم -

698
00:44:39,510 --> 00:44:40,969
برو خونه

699
00:44:41,220 --> 00:44:43,222
ممنونم که آوردیش خونه

700
00:44:43,347 --> 00:44:45,140
برو طبقه بالا ، دیانا

701
00:44:52,481 --> 00:44:54,233
پلیسا این کارو با صورتت کردن؟

702
00:44:56,026 --> 00:44:57,027
نه

703
00:45:02,366 --> 00:45:05,494
فک کردم شاید بتونیم باهم بریم
به اون مهمونی عیش و نوشی

704
00:45:05,828 --> 00:45:09,832
مهمونی؟ دوستت کجاس؟
مگه قرار نیست باهات بیاد؟

705
00:45:09,998 --> 00:45:13,502
من با اون یاور مالکوم که
فراموش شده بود، بهم زدم

706
00:45:19,800 --> 00:45:21,635
این راز منه ، بگیرش

707
00:45:22,428 --> 00:45:24,930
این همون چیزیه که بخاطر به هر روشی که شده
اومدی اینحا؟

708
00:45:26,348 --> 00:45:29,268
صب کن، تو واقعا فک ‌میکنی من
بخاطرِ این اینجا هستم؟

709
00:45:29,351 --> 00:45:34,231
خب، ما با هم بودیم ، دوستت اومد
و تو کلا یه جور دیگه‌ای رفتار کردی

710
00:45:34,857 --> 00:45:37,776
بعدشم که ازش جدا شدی
و انتظار داری که زیر نظر تو باشم

711
00:45:37,901 --> 00:45:40,487
احساس میکنم که نمی دونم تو کی هستی

712
00:45:42,614 --> 00:45:45,743
آره، و ظاهرا منم تو رو نمیشناسم

713
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
انبه، کیوی

714
00:46:09,141 --> 00:46:11,769
بیخیال ، تو میدونستی من این راز رو میدونم

715
00:46:11,935 --> 00:46:12,728
خربزه درختی 

716
00:46:13,228 --> 00:46:17,691
میدونم که کتاب رو دوست نداشتی
اما از اینکه موفق شدی ، تعجب نکردم

717
00:46:18,650 --> 00:46:21,069
پروفسور میلگرام ، مطمئن نیستم که موفق شدم

718
00:46:22,404 --> 00:46:24,823
عجیبه ، طارق رازش رو بهم گفت

719
00:46:25,365 --> 00:46:26,992
اما فک میکنم اونو جعل کرده

720
00:46:29,411 --> 00:46:30,746
روی کاغذ من نوشته شده: هلو

721
00:46:32,206 --> 00:46:33,707
پروفسور استنسفیلد با یه دانشجو آشنایی داره

722
00:46:35,167 --> 00:46:36,585
پروفسور میلگرام

723
00:46:38,796 --> 00:46:42,466
متشکرم ، لورن ، بخاطر تکلیفت نمره‌ی کامل رو میگیری

724
00:46:43,717 --> 00:46:44,343
متشکرم

725
00:46:47,596 --> 00:46:51,433
ساکس تو یه دروغگویی 
من فک میکردم ما یه معامله کردیم

726
00:46:51,600 --> 00:46:55,521
میدونم ، اما اون بچه دموکراتیک، اوت
داشت مثه یه شاهین منو تماشا می‌کرد

727
00:46:55,646 --> 00:46:58,690
بنابراین مجبور شدم این کارو با باز انجام بدم
وگرنه همه چیز رو بهم میریخت

728
00:46:59,399 --> 00:47:03,028
اما هنوزم باهاتم ، هنوز هم توافق مون رو داریم -
نه ، نه ، دیگه جواب نمیده -

729
00:47:03,153 --> 00:47:06,490
نه، نه، کار میکنه، من یه چیزی پیدا کردم

730
00:47:06,740 --> 00:47:09,409
یه راه مستقیم برا خلاص شدن از شر طارق

731
00:47:09,910 --> 00:47:11,578
یه راه تضمین شده

732
00:47:17,543 --> 00:47:20,420
تاشا تابحال از ایپفانی تورنر اسم بُرده؟

733
00:47:28,595 --> 00:47:29,930
یه دیقه صب کن

734
00:47:35,811 --> 00:47:37,938
سلام مو -
تو با کین خیلی دور شدی -

735
00:47:38,689 --> 00:47:41,733
فکر میکنی اون تصمیمات عاطفی میگیره؟
فکر میکنی این رفتار رو از کجا به ارث برده؟

736
00:47:41,859 --> 00:47:44,570
من هرچی لازم بود انجام دادم
تا بتونم روش تأثیر بذارم

737
00:47:45,153 --> 00:47:47,030
تو یه مرد نیستی ، مو

738
00:47:47,573 --> 00:47:51,410
تو اینجا نیستی
تو نمی‌فهمی اون الان کیه

739
00:47:51,910 --> 00:47:55,372
اون پسرمه
دیگه این کارو نکن

740
00:48:03,589 --> 00:48:05,299
خوشحالم که بالاخره راضی شدی
حرف بزنیم

741
00:48:06,300 --> 00:48:07,467
بشین

742
00:48:12,472 --> 00:48:15,225
احساسات انسانی خوب هستن

743
00:48:16,602 --> 00:48:19,980
من همه چیو میدونم ، کری. پرونده‌ش رو دیدم

744
00:48:20,480 --> 00:48:22,733
و مواد بین دانش آموزان توزیع میشه

745
00:48:23,483 --> 00:48:27,112
من میدونم که با طارق آشنایی داری
ولی میخوام خودت اینو اعتراف کنی

746
00:48:27,112 --> 00:48:31,575
دروغ محضه
من با طارق هیچ آشنایی ندارم

747
00:48:32,743 --> 00:48:35,037
این باعث شد که اون تکلیف اضافی رو بهش بدی؟

748
00:48:35,120 --> 00:48:37,205
من مشاور اون هستم ، کری -
چند ساله؟ -

749
00:48:37,331 --> 00:48:40,292
پس باید ازش دور بمونی، حله؟

750
00:48:40,542 --> 00:48:45,255
من نمیدونم تو فکر می‌کنی چی دیدی
پروفسور رینولدز

751
00:48:46,298 --> 00:48:50,636
...اما این کارتِ اعتراف به گناهِ

752
00:48:51,178 --> 00:48:53,805
 دستیارتون یعنی ملیسا، هستش

753
00:48:53,931 --> 00:48:55,599
به خط خودت نوشته شده

754
00:48:55,682 --> 00:48:57,684
تو بی نظیری

755
00:48:57,851 --> 00:48:59,811
من با مالیسا همدردی می کنم

756
00:49:00,187 --> 00:49:04,441
...وقتی همدیگه رو دیدیم، ازش خوشم میومد
اون تاثیر پذیر و جوون بود

757
00:49:05,442 --> 00:49:08,028
من مجذوب استعدادت شدم

758
00:49:08,570 --> 00:49:10,238
مجذوب استقامتت

759
00:49:11,073 --> 00:49:12,950
این یه دنیای جدیده ، جباری

760
00:49:13,617 --> 00:49:16,828
زمان تغییر کرده‌ -
ملیسا یه زن بالغه -

761
00:49:16,954 --> 00:49:19,289
اما اون هنوز دانشجویِ توئه

762
00:49:20,290 --> 00:49:26,588
الان ، میتونم اینو تحویل دولت بدم یا اینکه
به حریم خصوصیم احترام بذاری و تو کارام دخالت نکنی

763
00:49:26,922 --> 00:49:31,134
برای بقیه‌ی مدت زمانِ کوتاهی
که اینجا توی استنسفیلد هستی

764
00:49:31,385 --> 00:49:33,303
جرأتش رو نداری -
دارم -

765
00:49:35,305 --> 00:49:37,182
خداحافظ جباری

766
00:49:58,620 --> 00:50:00,414
سلام خوش اومدی

767
00:50:02,916 --> 00:50:05,085
من از رایلی جدا شدم

768
00:50:09,798 --> 00:50:11,508
متاسفم که حرفتو باور نکردم

769
00:50:13,969 --> 00:50:17,472
نگران نباش داداش
متاسفم که باهات همچنین کاریو کرد

770
00:50:18,598 --> 00:50:21,309
آره، منم

771
00:50:28,358 --> 00:50:30,569
میخوای فیلم «سلاحِ مرگبار» رو ببینی؟

772
00:50:36,366 --> 00:50:37,868
اینجا چکار میکنی پاز؟

773
00:50:37,993 --> 00:50:40,662
چرا مجبورم کردی که پول وصیت نامه‌ی
جیمی رو بگیرم؟

774
00:50:41,163 --> 00:50:43,040
میدونستی این اتفاق قراره بیفته؟

775
00:50:43,623 --> 00:50:45,667
تمام این مدت به من دروغ می‌گفتی؟

776
00:50:45,792 --> 00:50:47,544
من هیچوقت به تو دروغ نگفتم

777
00:50:48,211 --> 00:50:53,842
من در واقع هیچ کاری برای صدمه زدن بهت نکردم
همه کارای که کردم کمکت کردن ، درسته؟

778
00:50:54,676 --> 00:50:57,846
سالن رو گرفتی و جونیور هم برگشت مدرسه

779
00:50:57,971 --> 00:50:59,556
پدرت برگشته خونه

780
00:51:02,809 --> 00:51:05,979
...ساکس باعث شد که به نظر بیاد -
آره، میدونم چی گفت -

781
00:51:07,230 --> 00:51:12,569
ولی تو، تموم این مدت تنها کسی بودی
که به اندازه‌ی من زجر کشیده

782
00:51:13,111 --> 00:51:16,156
تو مثل من یه مادر تنها هستی

783
00:51:18,658 --> 00:51:21,787
تو همه چیز رو از دست دادی

784
00:51:22,329 --> 00:51:23,955
دقیقاً مثل من

785
00:51:26,291 --> 00:51:28,418
من اون شب رفتم تروث

786
00:51:30,754 --> 00:51:33,799
ولی من صدای تو رو توی سرم شنیدم

787
00:51:34,549 --> 00:51:35,675
درست میگفتی

788
00:51:36,885 --> 00:51:39,471
من این گزینه رو داشتم که دور بشم
و این کارو کردم

789
00:51:42,474 --> 00:51:47,187
ما الان میتونیم در دو طرفِ مخالفِ این شیشه قرار بگیریم
(منظورش اینه جامون عوض بشه)

790
00:51:50,398 --> 00:51:53,235
من جیمز رو نکشتم

791
00:51:53,652 --> 00:51:55,237
پاز، من همچین کاریو نکردم

792
00:51:57,739 --> 00:51:59,533
اما میدونی که کی اینکارو کرده

793
00:52:01,409 --> 00:52:03,745
آنجلا به موقع بیرون نرفت

794
00:52:04,037 --> 00:52:07,749
.اما اگه میتونی خودتو نجات بدی تاشا
نوبت توئه که از اینجا بیای بیرون
