﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:10,510
من میدونم کی درموردِ پانجو بهت گفته
اسپنکیِ لعنتی

2
00:00:10,719 --> 00:00:11,469
داداشم اینجاس؟ -
نه -

3
00:00:11,886 --> 00:00:12,929
تو بايد بری خونه

4
00:00:13,054 --> 00:00:15,140
تو ميخوای برگردی و کنار خانواده‌ت بمونی

5
00:00:15,432 --> 00:00:16,516
ميخواستين منو ببينين پروفسور؟

6
00:00:16,599 --> 00:00:21,062
ميخوام در مورد ماهيت قدرت در روابط بنویسی
بين تو و دوست مثلا

7
00:00:21,229 --> 00:00:24,024
آره، ميتونم اينکارو بکنم -
اما من جزئيات رو ميخوام طارق -

8
00:00:24,149 --> 00:00:25,483
ميدونم که با طارق رابطه داری

9
00:00:25,900 --> 00:00:27,193
الان که دیکه مالکوم سیکش زده شد
میتونیم درمورد چندتا چیز باهم حرف بزنیم

10
00:00:27,193 --> 00:00:28,653
ببين، اين راز منه، این چیزیه که براش اینجایی
آره؟

11
00:00:31,531 --> 00:00:34,200
تو خیلی از کین دور شدی -
من کاري رو کردم که بايد انجام ميدادم -

12
00:00:34,325 --> 00:00:37,746
تو اينجا نيستی! نميفهمي که اون الان کيه

13
00:00:37,871 --> 00:00:39,664
من با رايلی بهم زدم
متاسفم که حرفتو باور نکردم

14
00:00:40,206 --> 00:00:41,332
چيزي نيست رفيق

15
00:02:05,333 --> 00:02:06,543
سلام -
چطوری؟ -

16
00:02:07,669 --> 00:02:09,462
اما این نصف چیزیه که معمولا می‌گیریم

17
00:02:09,587 --> 00:02:11,131
تامین کننده براش مشکلات عرضه پیش اومده

18
00:02:11,256 --> 00:02:12,465
پس الان بايد باهاش کنار بيايم

19
00:02:12,924 --> 00:02:14,634
اما آخر هفته نامناسبی‌یه برای این کار

20
00:02:14,759 --> 00:02:16,469
قراره يه مهمونی برگشت به خونه‌یِ دانشجویی باشه
و پدر و مادرها همه دارن ميان شهر

21
00:02:16,636 --> 00:02:18,263
محوطه دانشگاه پر از مردم میشه

22
00:02:18,513 --> 00:02:19,764
آخر هفته توی چووت
که پدر و مادرها اومده بودن رو يادته؟

23
00:02:19,931 --> 00:02:22,058
پول زیادی به دست آوردیم
و حالا تعدادش چند برابر بیشتر میشه

24
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
علاوه بر این، اگه پودر بفروشیم
پول بیشتری در میاریم

25
00:02:24,727 --> 00:02:26,479
فقط تو همین آخر هفته -
من مواد نميفروشم رفيق -

26
00:02:26,604 --> 00:02:27,772
بهت گفتم که اين يه موضوع جديه -
ميدونم -

27
00:02:27,897 --> 00:02:31,693
ولي بعدش مثل يه آدم برفي ميشم
بهم زنگ بزن جک فراست

28
00:02:31,776 --> 00:02:32,902
زنگ ها بصدا دراومدن

29
00:02:33,820 --> 00:02:36,447
وقت تحویله، بعدا می بینمت -
باشه -

30
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
بروشاندریا اینجاست؟ -
کي داره در موردش ميپرسه؟ -

31
00:02:44,747 --> 00:02:47,041
مامان، معلم رياضي منه -
معلم؟ -

32
00:02:47,167 --> 00:02:49,127
دختر، باورم نميشه داري به یه نفر
پول ميدي تا بهت درس بده

33
00:02:49,252 --> 00:02:51,045
تو میتونی به صورت رایگان درس بخونی -
بس کن مامان -

34
00:02:51,171 --> 00:02:52,547
ميشه لطفا راهنمای مطالعه رو بگيری؟

35
00:02:53,089 --> 00:02:54,632
ادامه بده به حرف زدن
من اونو ازش ميگيرم

36
00:02:56,551 --> 00:02:57,552
چی؟

37
00:02:59,762 --> 00:03:01,222
خب، بياین شروع کنيم

38
00:03:02,140 --> 00:03:03,099
خوبه

39
00:03:03,224 --> 00:03:06,186
خوش اومدين، والدين عزیز
به کلاس مطالعات حقوقی

40
00:03:06,269 --> 00:03:09,439
اگه برای شما آشنا نیست، این یه کلاس چند رشته ایه

41
00:03:09,564 --> 00:03:11,816
که داخلش دانشجویان سال اول
با حقوق غرب آشنا میشن

42
00:03:11,941 --> 00:03:15,737
تمرکز ما بر متون اساسی
پایه های اونا رو تقویت می کنه

43
00:03:16,070 --> 00:03:19,449
قبل از اینکه به مطالعات خودشون ادامه بدن
یا برای تصاحب جهان پیش قدم بشن

44
00:03:20,617 --> 00:03:22,243
پروفسور رينولدز، ادامه بدین

45
00:03:22,327 --> 00:03:26,581
خب اين هفته ميخوايم درمورد مرد نامرئی بحث کنيم

46
00:03:27,290 --> 00:03:29,667
چند تا از والدين خوندنش این کتاب رو؟
دستها بالا

47
00:03:31,377 --> 00:03:32,962
خيلي وقت پيش خوندمش

48
00:03:33,087 --> 00:03:37,425
اما فک میکنم به یاد دارم که کتاب نه تنها
اثرات نژادپرستی عمومی رو به تصویر نمیکشه

49
00:03:37,550 --> 00:03:41,346
بلکه شخصیت زداییِ نابینایی نژادی رو انجام میده

50
00:03:41,346 --> 00:03:42,931
مطمئنا ً دارم می بینم
لورن هوشش رو از کی به ارث برده

51
00:03:43,348 --> 00:03:46,309
این کتاب چه ارتباط با دوره‌ی از متون اساسی داره؟

52
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
بابا

53
00:03:47,560 --> 00:03:50,939
متن، استعاره ای برای نشان دادن
شکاف نژادیِ آمریکا هست

54
00:03:51,105 --> 00:03:54,025
چطور مي تونه نامرتبط باشه؟ -
اون منو تحت تاثير قرار داد -

55
00:03:55,068 --> 00:03:56,444
ميتونين برگردين

56
00:03:56,569 --> 00:04:00,531
رالف الیسون نوشته: من سعی می کردم به خودم نگاه کنم
و خطری در این کار وجود داره

57
00:04:00,865 --> 00:04:03,618
وقتی سعی میکردم صادق باشم
به شدت متنفر بودم

58
00:04:05,245 --> 00:04:06,412
چطوری میتونیم اينو توضيح بديم؟

59
00:04:07,372 --> 00:04:09,999
آقای سنت پاتريک، نظرتون چيه؟

60
00:04:11,626 --> 00:04:14,337
خب فک کنم حق با اون باشه

61
00:04:14,754 --> 00:04:16,547
مردم دوس دارن فقط چیزو رو بشنون
که دوس دارن بشنونش

62
00:04:17,215 --> 00:04:19,050
حقیقت معمولا زشت هست و اونا نمیخوان بشنونش

63
00:04:19,217 --> 00:04:20,468
اونا میخوان نسخه‌ی زندگی خودشون رو بشنون

64
00:04:21,511 --> 00:04:24,055
من فکر میکنم یک فرد بالغ همیشه صادقه

65
00:04:24,264 --> 00:04:26,224
حتي اگه ديگران هم ازش خوششون نیاد

66
00:04:26,849 --> 00:04:29,310
جواب خوبي بود عزيزم -
هيچکس هميشه صادق نيست -

67
00:04:30,144 --> 00:04:32,146
جواب بهتريه عزيزم -
...دانشجوها -

68
00:04:32,272 --> 00:04:36,985
شاید ما باید برخی از گزیده های نوشته‌های
مرد نامرئی رو با والدین به اشتراک بزاریم

69
00:04:47,120 --> 00:04:48,371
اين برگه هایِ گزارش اضافه ‌ی منه

70
00:04:48,496 --> 00:04:50,915
اميدوارم این، اون گزارشي من براي آپولوژی
رو که توش شکست خوردم رو درست کنه

71
00:04:52,083 --> 00:04:55,712
ببين، ميدونم که اين وضعيت
الان ميتونه برات خيلی سخت باشه

72
00:04:55,837 --> 00:04:59,299
ديدن تمام خانواده های ديگه که اينجا هستن
با توجه به وضعيتت

73
00:04:59,799 --> 00:05:03,094
اما این دیدگاهی که امروز توی کلاس درمورد
...تلاش برای گفتن حقیقت مطرح کردی

74
00:05:03,261 --> 00:05:06,097
در واقع منظورت پدر و مادرت بود؟...
چون به نظر ميومد واقعا از ته قلبت حرف ميزنی

75
00:05:06,848 --> 00:05:09,892
نه، فقط در مورد کتاب بود
پروفسور رينولدز

76
00:05:11,144 --> 00:05:16,274
ببين طارق، هنوز احساس ميکنم
داري يه چيزی رو مخفی ميکنی

77
00:05:17,400 --> 00:05:20,236
ميدونی که ميتونی بهم اعتماد کنی، درسته؟

78
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
کتاب رو خوندين استاد؟

79
00:05:23,448 --> 00:05:25,575
تو نميتوني به کسي اعتماد کني
که حقيقت رو بهش بگی

80
00:05:26,242 --> 00:05:27,618
بايد برم کلاس بعديم

81
00:05:49,640 --> 00:05:52,018
خانم ريچاردز ، یه دقیقه

82
00:05:52,727 --> 00:05:55,563
فرانسیس! فک ميکردم هنوز توی زندانی

83
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
اونا به سادگي آزادت کردن؟

84
00:05:57,857 --> 00:06:00,735
يه اشتباهی توی دستگيری من بود

85
00:06:00,985 --> 00:06:02,070
سفید پوستا اشتباه کرده بودن
الان خونه ام

86
00:06:02,570 --> 00:06:05,323
اسپنکی هم اينطوري از زندان اومد بیرون؟ اينطوري؟

87
00:06:06,324 --> 00:06:08,534
...باورم نميشه، ولی

88
00:06:10,370 --> 00:06:12,413
اما من شايعاتي شنيدم که يکي گفته
اون خبرچينی کرده

89
00:06:12,830 --> 00:06:14,665
ميدوني کي ممکنه اينکارو کرده باشه؟

90
00:06:16,334 --> 00:06:18,795
شنيدم بعضي ها هم توي زندان همينو ميگفتن

91
00:06:19,253 --> 00:06:21,130
بيا فقط بگيم که اونا دیگه اصلا حرف نميزنن

92
00:06:22,507 --> 00:06:24,050
متاسفم برای گم شدتون خانم ريچاردز

93
00:06:24,509 --> 00:06:27,512
اسپنکی نزدیک ترین فرد بهم بود
بهترین دوستم بود

94
00:06:27,970 --> 00:06:30,681
هر کسي که در موردش بد حرف بزنه با من طرفه

95
00:06:33,726 --> 00:06:37,688
خب... خوبه که حداقل از زندان اومدی بیرون

96
00:06:38,564 --> 00:06:40,191
تو هميشه از اسپنک مراقبت ميکردی

97
00:06:43,486 --> 00:06:46,447
من الان کنارت هستم

98
00:06:46,948 --> 00:06:48,241
چیزی نیاز داشتی فقط بهم زنگ بزن
من این اطرافم

99
00:06:57,959 --> 00:06:59,168
یه دیقه وقت داری، کری؟

100
00:07:04,257 --> 00:07:07,510
اينجا نه! و توی دانشگاه بايد بهم بگی استاد میلگرام

101
00:07:08,803 --> 00:07:10,221
باشه باشه، اشتباه کردم

102
00:07:15,810 --> 00:07:19,313
چي شده؟ -
فردا مسابقه رقابتی هستش -

103
00:07:19,897 --> 00:07:21,315
و از شبکه چهار ایران پخش میشه

104
00:07:21,441 --> 00:07:24,068
و من میدونستم که استعدادیاب های
ان بی ای هم قراره بیان

105
00:07:24,277 --> 00:07:27,447
عالیه
مگه این تنها چيزی نبود که منتظرش بودی؟

106
00:07:27,530 --> 00:07:28,573
واسه همینم عصبی ام

107
00:07:28,698 --> 00:07:30,116
...اگه این استعدادیاب ها رو تحت تاثیر قرار ندم

108
00:07:30,241 --> 00:07:31,868
دیگه کارم میکشه به دور دوم مسابقه

109
00:07:32,410 --> 00:07:34,620
و نیمی از این افراد در نهایت
توی خارج از کشور بازی میکنن

110
00:07:36,581 --> 00:07:39,000
خب، تا آخرش انجامش بده

111
00:07:39,500 --> 00:07:44,255
بذار بگيم همه اين اتفاقات افتاده

112
00:07:44,630 --> 00:07:47,258
بدترین اتفاقی که میتونه برات بیفته چیه؟ -
موضوع من نيستم -

113
00:07:48,134 --> 00:07:50,595
درقبال خانوادم مسئولم، اونا روي من حساب ميکنن
و من فقط ميخوام واجد شرايط ليگ بشم

114
00:07:50,720 --> 00:07:54,098
تا جلوي کاری که دارن ميکنن رو بگيرن... تا ديگه کار نکنن

115
00:07:57,810 --> 00:07:59,562
اونو مثله هر بازی دیگه ای در نظر بگیر

116
00:08:02,523 --> 00:08:04,984
شايد بهم کمک کنه آروم باشم
اگه بدونم که بعدا ميبينمت

117
00:08:06,527 --> 00:08:07,612
شب يکم سرم شلوغه

118
00:08:09,071 --> 00:08:10,615
بعدا بهت زنگ ميزنم

119
00:08:15,453 --> 00:08:16,996
نمیشه من اول بهت زنگ بزنم، دختر

120
00:08:27,423 --> 00:08:27,673
ببين کي اومده

121
00:08:27,673 --> 00:08:28,132
ببين کي اومده

122
00:08:28,883 --> 00:08:30,968
خوشحالم که دوباره ميبينمتون آقا و خانم بالدوين

123
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
سلام

124
00:08:33,554 --> 00:08:35,139
تعجب ميکنم که تو کلاس تنها بودی، طارق

125
00:08:35,473 --> 00:08:37,308
اونا نمی‌تونستن برای تعطیلات آخر هفته
مادرت رو آزاد کنن؟

126
00:08:37,475 --> 00:08:39,560
راستش، مامانم خيلي زود از زندان مياد بيرون

127
00:08:40,144 --> 00:08:43,481
به هر حال، ما داشتيم ميرفتيم ناهار

128
00:08:43,898 --> 00:08:46,192
ميتوني به ما ملحق بشي اگه ميخوای -
عالي ميشه -

129
00:08:46,359 --> 00:08:48,361
فقط بايد سريع يه چيزي از اتاقم بردارم

130
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
اون شب چت شده بود؟

131
00:08:57,537 --> 00:09:00,915
ببين، تو اين اواخر با دوستت بهم زدی. درسته؟
ازم میخوای چیکار کنم؟

132
00:09:01,499 --> 00:09:05,586
اگه نزديک بشم، يه عوضي ميشم -
پس چرا اينو نگفتی؟ -

133
00:09:10,675 --> 00:09:12,552
حالت چطوره، طارق؟ -
اينجا چيکار ميکنی؟ -

134
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
انگار دارم مزاحمت ميشم

135
00:09:15,429 --> 00:09:17,598
مهم نيست -
راستش، آره -

136
00:09:18,766 --> 00:09:22,812
حالا ميفهمم اون شب چت بود
بنظرم اون ارزشش رو نداره

137
00:09:23,813 --> 00:09:25,565
لعنتی، خيلي عصباني هستی، درسته؟

138
00:09:28,192 --> 00:09:29,193
لورن

139
00:09:29,360 --> 00:09:30,820
لورن، بعدا باهات حرف ميزنم -
به خودت زحمت نده -

140
00:09:33,114 --> 00:09:34,574
چرا اومدي اينجا؟

141
00:09:34,699 --> 00:09:36,450
اميدوارم نیومده باشی برا پول
چون من چيزي بهت بدهکار نيستم

142
00:09:36,742 --> 00:09:38,661
آخر هفته‌یه والدينه

143
00:09:38,744 --> 00:09:40,955
.‌بازی مهم بسکتبال هستش
ییل در برابر استانسفیلد

144
00:09:41,497 --> 00:09:42,665
اومدم اینجا پول در بيام

145
00:09:43,040 --> 00:09:45,835
بودن همه این افراد توی محوطه دانشگاه
اونم توی یه زمان، میتونه پول ساز باشه

146
00:09:46,252 --> 00:09:48,671
جنسا رو آوردم اینجا
فقط ميخوام بهم بگي چطوري بفروشم شون

147
00:09:49,213 --> 00:09:50,548
سود رو نصف نصف ميکنيم

148
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
،راستش رو بخوای ايفی
من ديگه اين کارا رو نميکنم

149
00:09:53,968 --> 00:09:55,845
منظورت چيه؟ -
من مواد نميفروشم، کارم تموم شده -

150
00:09:55,970 --> 00:09:57,263
من از این کار بیرون کشیدم

151
00:09:58,306 --> 00:10:02,059
واقعا ً اينقد ازم متنفري که
درست جلو روی خودم بهم دروغ میگی؟

152
00:10:02,184 --> 00:10:03,978
این هیچ ربطی به تو نداره، باشه؟

153
00:10:04,103 --> 00:10:06,731
اما از اونجايی که بعد از ظهرم رو خراب کردي
منم يه گزارش براي نوشتن دارم

154
00:10:08,774 --> 00:10:09,817
عوضی

155
00:10:10,443 --> 00:10:11,527
خیلی خب

156
00:10:27,376 --> 00:10:31,130
تنها چيزي که ميگم اينه که پيدا کردن
يه آدم خوب مثل مالکوم آسون نيست، عزيزم

157
00:10:31,339 --> 00:10:35,426
و با اينکه من از تعقيب يه مرد حمايت نميکنم
ولی فکر کنم بايد بهش زنگ بزنی

158
00:10:35,551 --> 00:10:39,013
مامان، رابطه مون تموم شد -
با اين حال، ميخوام باهاش گلف بازي کنم -

159
00:10:39,138 --> 00:10:42,516
هي، ببخشيد
ميدونين دانشجویان سال اول کجا می‌مونن؟

160
00:10:43,851 --> 00:10:45,686
همینو مستقیم برو، اتاقاشون اونجاس

161
00:10:46,020 --> 00:10:48,230
تو خيلي جوون به نظر ميای
که پدر يه نفر باشی

162
00:10:48,356 --> 00:10:50,608
کي رو اومدي ببيني؟ -
پسر عموی کوچیکم، طارق -

163
00:10:51,734 --> 00:10:53,653
سنت پاتريک؟ -
آره، ميشناسيش؟ -

164
00:10:53,736 --> 00:10:55,529
همه ما طارق رو خيلي خوب ميشناسيم

165
00:10:55,821 --> 00:10:57,865
خب، اتاقی که اون توش زندگي ميکنه
پشت اين گوشه ست

166
00:10:57,990 --> 00:10:59,158
اسم ها روی در نوشته شدن

167
00:10:59,325 --> 00:11:02,495
ممکنه الان یکم سرش شلوغ باشه -
سرش شلوغ نيس واسه اینکه که منو ببينه -

168
00:11:02,995 --> 00:11:06,415
و بهش نگو که من اينجام
این یه سورپرایزه

169
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
نگران نباش، نميگم -
ممنون -

170
00:11:20,554 --> 00:11:22,723
رمانِ بدون عنوانِ جباری رینولدز
اثری از جباری رینولدز

171
00:11:24,642 --> 00:11:27,144
اونو سمت من نگیر پسر
تو چی فک میکنی؟

172
00:11:29,438 --> 00:11:31,691
.من عاشق داستان جديدم
احساسِ واقعی بودن داره

173
00:11:32,066 --> 00:11:35,444
مثل اولين کتابته، اما جسورانه تره -
...باشه، ولي گوش کن -

174
00:11:35,569 --> 00:11:40,366
من واقعا معتقدم که این می‌تونه متن اساسی
هویتِ مردان سیاهپوست برای نسل آینده باشه

175
00:11:40,491 --> 00:11:41,492
اما هنوز بهتره

176
00:11:41,617 --> 00:11:43,661
من میتونم داستان خانواده ی رو بفروشم
که مواد مخدر معامله میکنن

177
00:11:43,744 --> 00:11:47,415
من ملاقات های با مدیران ترتیب دادم
و شاید یه پول قلمبه توش باشه واسه دوتا مون

178
00:11:47,665 --> 00:11:50,710
و بايد بدونم داستان چطور تموم ميشه؟
اون پسره ميميره يا ميره زندان؟

179
00:11:50,876 --> 00:11:54,004
يا فارغ التحصيل میشه و راه درست رو میره؟ -
بايد صبر کني و ببيني -

180
00:11:55,256 --> 00:11:56,507
نمیدونی، نه؟

181
00:11:57,049 --> 00:12:01,637
ناشران تمام داستان رو میخوان
بنابراین باید پایانش رو بدونی

182
00:12:01,846 --> 00:12:03,806
بايد جواب بدم

183
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
بهت گفتم که از اين کار بيرون کشيدم

184
00:12:17,945 --> 00:12:19,739
ميدوني من کي هستم؟ -
به نظر آشنايی -

185
00:12:19,989 --> 00:12:22,825
بيشتر از آشنا بنظر میام
و تو بهم پول بدهکاري

186
00:12:22,950 --> 00:12:24,034
ببين مرد، اميدوارم ديويس بهت نگفته باشه

187
00:12:24,160 --> 00:12:25,453
ميخواستم بهت پول بدم
چون تو منو توي دادگاه افشا نکردی

188
00:12:25,536 --> 00:12:27,872
ولی پول ندارم که بهت بدم الان -
ديويس چيزي نگفت -

189
00:12:28,038 --> 00:12:29,874
من اومدم چون گوست بهم بدهکار بود 

190
00:12:30,166 --> 00:12:34,211
.ما یه توافق داشتیم قبل مُردنش
خلاصه بگم، اون گفت که از من مراقبت ميکنه

191
00:12:34,795 --> 00:12:35,880
پس اومدم پولم رو بگيرم

192
00:12:36,005 --> 00:12:38,215
میدونم فک میکنی اون برای من و خانوادم
یه عالمه پول گذاشته، ولی ما ورشکسته شدیم

193
00:12:38,340 --> 00:12:39,717
من به سختي ميتونم به ديويس پول بدم

194
00:12:39,842 --> 00:12:41,677
به نظرت من به داستان زندگيت اهميت ميدم؟

195
00:12:41,761 --> 00:12:42,803
من پولم رو ميخوام

196
00:12:43,179 --> 00:12:45,139
ميبينم که ساعت رولکس گوست، تو دستته

197
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
ببين، اين تنها چيزيه که الان دارم

198
00:12:47,057 --> 00:12:49,018
گورتو گم کن
این چیه؟ پول برای نهارت؟

199
00:12:49,935 --> 00:12:51,270
تا آخر هفته بهم وقت بده

200
00:12:51,395 --> 00:12:52,772
یه مقدار پول برات میارم -
به نظر مياد يه هفته وقت دارم؟ -

201
00:12:53,439 --> 00:12:57,610
ميدوني چیه . من يه مرد منطقی ام

202
00:12:57,735 --> 00:12:59,278
من فردا پولم رو می خوام
اگه نیاریش، می کُشمت

203
00:12:59,403 --> 00:13:01,614
خيلي خب، حاجی -
پرداخت اول 24,000 دلاره -

204
00:13:01,739 --> 00:13:04,450
خب، مرد، فردا ميارمش -
تلفنت رو بده بهم -

205
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
یالا

206
00:13:12,875 --> 00:13:15,544
ببین وقتي بهت زنگ ميزنم، جواب بده

207
00:13:15,920 --> 00:13:18,047
اگه اينکارو نکنی، خودم و تفنگم برميگردیم اينجا

208
00:13:18,339 --> 00:13:21,342
باشه حله -
خیلی خب، پسر، آروم باش -

209
00:13:28,766 --> 00:13:29,809
خيلي خوشحالم که ميبينمت داداش

210
00:13:38,442 --> 00:13:39,610
بله ، سلام

211
00:13:39,777 --> 00:13:41,028
ميخوام با دنيل وارن صحبت کنم، لطفاً

212
00:13:47,368 --> 00:13:49,995
خيلي متاسفم که مجبورتون کردم صبر کنيد -
آقای سنت پاتريک -

213
00:13:50,162 --> 00:13:51,705
تعجب کردم که بهم زنگ زدي

214
00:13:52,623 --> 00:13:55,292
فارغ التحصيل شدي؟ -
نه، هنوز نه -

215
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
اما اومدم اینجا تا در مورد ارثم باهات حرف بزنم

216
00:13:58,045 --> 00:13:59,129
من به يه پيش پرداخت احتياج دارم

217
00:13:59,255 --> 00:14:02,216
پول توی کابینه سپرده باقی میمونه
تا زمانی که با نمره ۳/۷ فارغ التحصیل بشی

218
00:14:02,341 --> 00:14:04,218
همونطور که پدرت ميخواست -
حق با شمائه -

219
00:14:04,718 --> 00:14:07,471
اما من به مقدار کاملش احتياج ندارم
فقط به 24,000 نیاز دارم

220
00:14:07,596 --> 00:14:09,890
علاوه بر این ، نمره های من بسیار عالین -
شگفت انگيزه -

221
00:14:10,391 --> 00:14:13,936
البته به جز گزارش مطالعات حقوقی
که ناموفق بودی توش؟

222
00:14:14,061 --> 00:14:17,147
نمره های منو پیگیری میکنی؟ -
پدرت دید که من این کارو می‌کنم -

223
00:14:19,191 --> 00:14:22,736
اما اون دليليه که من به پول احتياج داشتم

224
00:14:23,028 --> 00:14:26,782
من در خطر هستم تا زمانی که بدهیش رو بپردازم -
خطر؟ عزیزم، بايد به مقامات هشدار بدم؟ -

225
00:14:26,907 --> 00:14:29,368
نه، نه اونجور خطری نیست

226
00:14:29,618 --> 00:14:33,038
اين يارو گفت اگه بهش پول ندم شکايت ميکنه

227
00:14:33,205 --> 00:14:37,209
اگه اينکارو بکنه، شماره من رو که داري

228
00:14:37,710 --> 00:14:39,587
متاسفم که نتونستم بیشتر کمک کنم

229
00:14:39,712 --> 00:14:40,963
روز خوبی داشته باشی

230
00:14:54,852 --> 00:14:55,853
طارق، چی شده؟

231
00:14:56,520 --> 00:14:58,939
مامان، گاوصندوقی هست توی شهر
که پول نقد اضافی توش باشه؟

232
00:15:00,065 --> 00:15:02,568
اگه پول بيشتري اون بیرون بود
قبلا ً بهت ميگفتم

233
00:15:03,068 --> 00:15:04,695
چرا؟
چرا اينقدر سريع به پول احتياج داری؟

234
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
واسه دیویسه؟ -
نه واسه دیوس نیست -

235
00:15:07,448 --> 00:15:10,284
پس بهم بگو -
نميتونم بهت بگم مامان -

236
00:15:10,409 --> 00:15:14,288
نميخوام تورو درگير این ماجرا کنم -
طارق، من مادرتم آخه -

237
00:15:14,914 --> 00:15:15,998
من هميشه درگيرم

238
00:15:17,875 --> 00:15:21,420
ببین.. عزيزم
ای کاش اون بيرون بودم تا بهت کمک کنم

239
00:15:21,712 --> 00:15:22,796
ميتونی بهم کمکم کنی

240
00:15:23,589 --> 00:15:25,633
ببين، من به کمک اين دختره احتياج دارم

241
00:15:25,925 --> 00:15:27,509
اما اون قبلاً بهم نارو زد

242
00:15:27,885 --> 00:15:29,428
چطوری ميخوام با کسي کار کنم
که نميتونم بهش اعتماد کنم؟

243
00:15:32,556 --> 00:15:36,143
بعد از اينکه فهمیدم پدرت داره بهم خيانت ميکنه
به همه مون خيانت ميکنه

244
00:15:36,977 --> 00:15:39,605
دیگه نميتونستم بهش اعتماد کنم -
درسته -

245
00:15:39,730 --> 00:15:42,274
بنابراین وقتی اوضاع بدتر شد
باید به همکاری با هم ادامه می دادیم

246
00:15:42,900 --> 00:15:46,904
من دومين کاري رو کردم که ميتونستم بهش اعتماد کنم

247
00:15:47,988 --> 00:15:51,158
جواب داده حالا؟ -
دقيقا -

248
00:15:53,994 --> 00:15:56,205
به جای نوشتن در مورد قدرت در روابط

249
00:15:56,413 --> 00:15:58,749
من ميخوام درموردِ قدرتِ روابط تحقيق کنم

250
00:15:59,625 --> 00:16:01,835
اونایی(روابطی) که من دیدم به مرگ ختم شدن

251
00:16:01,961 --> 00:16:04,213
و تنها رابطه‌ای هم که داشتم بر پایه‌ی دروغ بود

252
00:16:04,755 --> 00:16:07,633
و فک نمیکردم اینا جواب بدن
و همه‌ش رو نوشتم

253
00:16:08,300 --> 00:16:12,721
يه دختري هست که نظرم رو عوض ميکنه
اون اهمیت میده، ما در ارتباطیم باهم

254
00:16:12,888 --> 00:16:15,516
راستش من بدون اون حتی توی
کلاس مطالعات حقوقی هم نیستم

255
00:16:15,849 --> 00:16:20,104
تنها مشکل اینه که با دوستش
که هی میاد اونجا، دعوا و اختلاف دارن

256
00:16:20,562 --> 00:16:22,231
اما اون به جاي  دوست منو انتخاب کرد

257
00:16:26,694 --> 00:16:29,530
هی یاور، فال گوش وایسادی؟ -
نه بابا -

258
00:16:29,905 --> 00:16:31,824
...تو کسي هستي که منو توي چوت لو داد، پس

259
00:16:31,949 --> 00:16:34,451
آره، و چند ساعت پيش، بهم گفتي
که ديگه توی این معامله نیستی

260
00:16:34,868 --> 00:16:36,787
و حالا میگی که میدونی کدوم دانشجو کوکائین میخوادش

261
00:16:36,954 --> 00:16:39,248
مایل هستی که اونا رو
درعوض نصفِ سودم به من نشون بدی؟

262
00:16:40,666 --> 00:16:42,126
چرا یهویی نظرت عوض شد؟

263
00:16:46,088 --> 00:16:49,633
مامانم دادگاه داره
و من به وکيلش پول بدهکارم

264
00:16:50,926 --> 00:16:53,012
آره، انتظار داشتم همچين چيزی باشه

265
00:16:54,638 --> 00:16:58,392
.فقط فکر نميکردم حقيقت رو بهم بگی
میدونم که دیگه با من اینطوری رفتار نمی‌کنی

266
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
اما نمی‌دونی چرا

267
00:17:02,312 --> 00:17:06,233
من واقعا ازت خوشم مياد
به خودم اجازه نمیدم کسی رو دوست داشته باشم

268
00:17:06,358 --> 00:17:08,402
من حتي به مردم اجازه نميدم بدونن من کي هستم

269
00:17:10,154 --> 00:17:12,322
وقتي حقيقت رو به مردم ميگي اونا حتي نميخوان بشنونش

270
00:17:14,241 --> 00:17:15,617
من ميخوام بشنومش

271
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
حقيقت اينه که من به کمکت احتياج دارم تا پول دربيارم

272
00:17:22,041 --> 00:17:24,793
...و ميخوام بهت اعتماد کنم، ولي -
من طرف تو هستم طارق -

273
00:17:25,586 --> 00:17:28,630
توی چوت، من کاری رو که باید میکردم رو کردم
اما به این معنی نیست که ازش خوشم میاد

274
00:17:30,049 --> 00:17:34,178
هيچوقت کاری نکردی که مجبور باشي انجام بدی
حتی اگه آخرين کاری بوده باشه که ميخواستی بکنی؟

275
00:17:37,806 --> 00:17:38,766
چرا

276
00:18:03,791 --> 00:18:05,918
سلام، منم پروفسور کری ميلگرام

277
00:18:06,251 --> 00:18:09,505
به کری: ميتونيم همديگه رو ببينيم؟

278
00:18:11,882 --> 00:18:14,134
از کری: من يه قرار ملاقات دارم با يه دانش آموز

279
00:18:37,866 --> 00:18:39,660
بالاخره وقتش رسید -
لعنتی ، درو -

280
00:18:39,868 --> 00:18:41,203
من بايد تمام راه رو تا برانکسی برم

281
00:18:41,328 --> 00:18:42,454
پس تو حتی مبلغ کامل رو هم بهم نميدی

282
00:18:42,579 --> 00:18:45,791
از وقتی دی‌سی جو ناپدید شده
اوضاع یکم آشفته شده

283
00:18:46,500 --> 00:18:48,210
بعلاوه، من قوانين رو تعیین نمیکنم

284
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
پسر، ميتونستي جنسا رو توی دانشگاه تحویل بدی

285
00:18:52,005 --> 00:18:55,551
به نظرت من شبیه يه تحويل دهندم؟
اين مسئوليت توئه، کراس کرت

286
00:18:57,553 --> 00:19:00,931
حق با توئه، این کار منه و ما ازش پول زيادی در مياریم

287
00:19:01,598 --> 00:19:04,643
اما داداش، من هميشه نميتونم بيام اينجا

288
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
به کری: مواظب طارق باش

289
00:19:11,483 --> 00:19:14,695
:از براندون لامونت
ناشران هیجان زده هستن، پایانش رو نوشتید؟

290
00:19:21,243 --> 00:19:22,911
ميدوني بايد با کی حرف بزنی تا اینو عوض کني

291
00:19:23,453 --> 00:19:25,622
من انجامش ميدم -
انجامش بده -

292
00:19:25,789 --> 00:19:26,999
تا اون موقع،‌ همین طوريه

293
00:19:30,252 --> 00:19:31,336
مشتریا کجان؟

294
00:19:31,336 --> 00:19:33,630
خب الان هفته انجمن اولیا هستش

295
00:19:34,673 --> 00:19:38,093
پس وقتی کسی رو با پدر و مادرش ببينی
هر چيزی که بايد در موردش بدونی رو ميدونی

296
00:19:39,219 --> 00:19:42,472
بعضی از بچها توی استانسفیلد والدینِ درست و کاملی دارن
که مشتاق ملاقات با اونا هستن

297
00:19:42,723 --> 00:19:44,558
بيشتر بچه ها از خانواده هاشون متنفرن

298
00:19:44,683 --> 00:19:47,477
بودن توی اینجا یادآور اینه که
این دانشجویانِ کالج، هنوز بالغ نشدن

299
00:19:47,603 --> 00:19:49,021
و هنوزم تحت کنترل پدر و مادرشون هستن

300
00:19:49,771 --> 00:19:51,064
من پول دانشگاه رو دادم

301
00:19:51,565 --> 00:19:54,318
تو پدر و مادرت طلاق گرفتن از هم
و زیر یه سقف زندگی میکنن

302
00:19:54,526 --> 00:19:56,987
و خواهر برادرات با حسادت و ناراحتی رفتار میکنن -
پس به این خاطر نمراتت پایین هستن -

303
00:19:57,112 --> 00:19:58,113
...و با اونا، توی اينجا

304
00:19:58,238 --> 00:19:59,740
دانشجوها نمیتونن از بیشترین زمانی که میخوان لذت ببرن

305
00:19:59,990 --> 00:20:03,285
ما دانشجویان علوم کامپیوتر، حقوق و اقتصاد
رو هدف قرار میدیم

306
00:20:03,535 --> 00:20:04,953
اینا سخت کوش ترین دانشجوها هستن

307
00:20:05,495 --> 00:20:07,581
بودن پدر و مادرشون تو اینجا به این معنیه
که زمان کمتری برای مطالعه دارن

308
00:20:08,874 --> 00:20:10,125
و اونجا جاييه که نوبت توئه

309
00:20:14,504 --> 00:20:15,756
به نظر مياد به اين احتياج داري

310
00:20:17,299 --> 00:20:19,343
اين بچه ها از دانشگاه خارج نميشن
تا کوکائين نگیرن

311
00:20:19,468 --> 00:20:20,844
پس اونا پول زيادي ميدن

312
00:20:31,313 --> 00:20:34,149
اطراف رو نگاه میکردم که موفق شدم تو کارم
و فقط محض اطمینان نظرم رو عوض کردم

313
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
فکر کنم بهتره سینگل بمونی، برايدن

314
00:20:36,985 --> 00:20:39,154
وقتی توی دوره لیسانس بودم
با خیلی از دخترها خوابیدم

315
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
بابی -
آروم باشه، این قبل از اين بود که هم دیگرو ببینیم -

316
00:20:42,032 --> 00:20:43,367
فکر ميکنی جریان تريس رو کی رو ميدونست؟

317
00:20:43,533 --> 00:20:46,954
من روابطی مثل پدرم دارم
روابط زیادی مثل پدرم دارم

318
00:20:48,080 --> 00:20:49,706
چي؟ -
مثل سال 2006، تريس؟ -

319
00:20:50,123 --> 00:20:53,043
الان چه اتفاقي داره ميوفته اینجا؟ -
دوتا لیوان کافی نبود؟ -

320
00:20:53,252 --> 00:20:55,963
اون قبل از اين بود که برگردی
به خاطرات نوستالژیکِ ت

321
00:20:56,088 --> 00:20:59,216
ببخشيد، نفهميدم که روز های باشکوم يه جنايت بودن

322
00:20:59,299 --> 00:21:01,969
روزهای با شکوه؟
مثل پارسال با اون دستیارت؟

323
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
تو دائما  آزار ميدی، بابی

324
00:21:03,887 --> 00:21:05,430
شايد اگه تو خونه بيشتر خوش بگذرونم

325
00:21:05,555 --> 00:21:06,974
دیگه لازم نباشه دخترا رو سر کار، سرگرم کنم

326
00:21:07,099 --> 00:21:10,602
تو هميشه بهونه‌ واسه همه چی داری
و تعجب ميکني که بکا اینو از کی به ارث برده

327
00:21:10,727 --> 00:21:12,187
تريس، چش شده؟

328
00:21:12,354 --> 00:21:14,022
ما قبلا ً يه کم مواد زدیم

329
00:21:14,314 --> 00:21:17,317
به محض اينکه اثرش بِپره
به اون حالت طبيعیِ نفرت انگیزش برميگرده

330
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
مواد از کجا گيرت اومده؟

331
00:21:19,319 --> 00:21:21,655
تلاش خوبی بود احمق جوون
خودت موادهای خودتو پيدا کن

332
00:21:38,714 --> 00:21:39,840
دخترِ صاحب کلوپ شبانه‌ی تبرئه شده
جیمز سنت پاتریک

333
00:21:40,007 --> 00:21:41,049
در حین رقص در مدرسه کشته شد

334
00:21:42,968 --> 00:21:45,387
دستیار دادستان کل آمریکا مرگ در بیمارستان را اعلام کرد

335
00:21:55,522 --> 00:21:57,065
تکون نخور

336
00:21:58,108 --> 00:22:00,986
بيا، من دارمش نگرانش نباش -
اون چيه پسر؟ بگيرش -

337
00:22:02,154 --> 00:22:03,780
بفرما

338
00:22:03,905 --> 00:22:06,325
چرا من دارم سعی می‌کنم
این یارو رو دوباره بکشم؟

339
00:22:06,408 --> 00:22:09,036
صب کن ببینم، ترسیدی؟ -
بيخيال، پسر، برز نميترسه -

340
00:22:09,161 --> 00:22:10,329
اون يه سربازهه

341
00:22:10,537 --> 00:22:12,998
اونم بهت گفت، اين یارو طارق رقیبِ مونه

342
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
درسته، اون پسر عموم رو درس میده
(منظورش همون فروش مواد از طریق برنامه‌س)

343
00:22:14,708 --> 00:22:17,210
و به محض اینکه دید چقدر بی باک و فعالانه
جنس می فروشید

344
00:22:17,336 --> 00:22:19,463
مونه رو متقاعد کن که ديگه با شما کار نکنه
و فقط با خودش معامله کنه

345
00:22:19,588 --> 00:22:21,548
اون گفت باند جی تی جی برای تجارت مُضره

346
00:22:23,550 --> 00:22:26,845
اون یارو معلمِ(طارق) پول ما رو بالا کشیده، برز

347
00:22:27,012 --> 00:22:28,305
بايد تمومش کنیم این کارو

348
00:22:28,430 --> 00:22:30,849
ببين، ميتوني با اين از این فلزیاب ها رد بشی

349
00:22:31,266 --> 00:22:34,019
...يادت باشه، توی محوطه دانشگاه هستی

350
00:22:34,144 --> 00:22:38,148
پس تا زمانی که نمیتونی بدونه اینکه هیچ
شاهدی پیشش باشه، گیرش بندازی. این کارو نکن، باشه؟

351
00:22:38,273 --> 00:22:41,610
آدمای سفيد پوست زيادی اونجا هستن
پس پليسم خیلی سریع میرسه اونجا

352
00:22:41,902 --> 00:22:43,820
و وقتي کارت تموم شد
روی تلفن موقتم بهم اس ام اس بده

353
00:22:44,363 --> 00:22:46,531
ایو کارو تموم کن دیگه

354
00:22:52,120 --> 00:22:54,414
هيچوقت بهش فک نکردم -
به اون پول قلبمه‌ای که میتونیم دربیاریم فک کن -

355
00:23:03,382 --> 00:23:07,135
چه احساسي داري؟ -
بهترم، نصيحتت رو قبول کردم -

356
00:23:07,886 --> 00:23:10,138
اين فقط يه بازي ديگه ست -
خوبه -

357
00:23:10,347 --> 00:23:12,682
زيک -
سلام عمه -

358
00:23:14,101 --> 00:23:15,936
بقیه کجان؟ -
ماشينا رو دارن پارک میکنن -

359
00:23:16,853 --> 00:23:18,397
اين استادیه که تو رو تحت نظر داره؟

360
00:23:18,563 --> 00:23:21,775
نه، اون مشاورِ منه
پروفسور میلگرام

361
00:23:21,900 --> 00:23:24,277
شما بايد خيلی به برادرزاده تون افتخار کنيد

362
00:23:24,569 --> 00:23:25,946
بهش افتخار ميکنم

363
00:23:27,656 --> 00:23:29,783
موفق باشی، اسبِ نر

364
00:23:37,666 --> 00:23:39,960
خوبی؟ -
آره -

365
00:23:41,420 --> 00:23:42,587
گَند نزنی

366
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
نمیزنم -
بگیر -

367
00:23:51,179 --> 00:23:52,806
چه مناسبتی داره؟ -
لیاقتش رو داری -

368
00:23:54,641 --> 00:23:57,352
هنوز نه -
استعداد یاب‌ها اومدن تا بازی کردنتو ببینن -

369
00:23:57,686 --> 00:24:00,313
تو همین الانشم برنده ای
حالا برو اونجا و بهشون یه نمایش عالی بده

370
00:24:01,690 --> 00:24:02,941
تو تواناييش رو داری

371
00:24:03,608 --> 00:24:04,860
دوست دارم عمه

372
00:24:11,450 --> 00:24:14,494
ميخواستم بهت زنگ بزنم
همین الان از ناهار ِخونوادگی برگشتم

373
00:24:14,828 --> 00:24:16,538
خواهر کوچیکم و تریس خیلی خیلی حالشون بد بود

374
00:24:16,955 --> 00:24:18,582
اونا مواد رو از يکی
توی محوطه دانشگاه خريده بودن

375
00:24:18,874 --> 00:24:22,210
غریبه‌ها دارن روی خاک ما پول درمیارن
اين پول مالِ مائه، طارق

376
00:24:22,377 --> 00:24:23,962
اين پول ما نيست چون ما  نميفروشيم

377
00:24:24,087 --> 00:24:26,298
.ميدونم، ولی باید بفروشم خودمونم
بنظرت ایف اینجاست؟

378
00:24:26,423 --> 00:24:28,216
ميدونم که تيم دانشگاش قراره
مقابل تيم دانشگاهِ ما بازی کنه

379
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
نميدونم، ولی فک کنم اگه اينجا بود
بهمون زنگ ميزد

380
00:24:31,261 --> 00:24:32,471
آره، حق میگی

381
00:24:32,679 --> 00:24:34,723
خب میخوام پرس و جو کنم
ببینم کی اینجا داره مواد می فروشه

382
00:24:35,223 --> 00:24:37,392
قرص
اين چيزيه که ما می فروشیم

383
00:24:37,809 --> 00:24:39,311
تو اصن ميدونی چطوري
يه قالب رو برش بدی؟

384
00:24:39,519 --> 00:24:41,646
ميدوني تو خيابون چند فروخته ميشه؟

385
00:24:42,397 --> 00:24:44,149
نه -
خب دیگه -

386
00:24:44,274 --> 00:24:46,151
اين يه بازي کاملا متفاوته رفيق
لازمه که توی خط خودت بمونی

387
00:24:46,860 --> 00:24:48,904
بايد برم یه سر به تريس بزنم

388
00:24:59,498 --> 00:25:01,541
تمرکز کن زیک
ما به رهبریت توی این بازی نیازمندیم

389
00:25:06,838 --> 00:25:08,673
پر انرژی -
یالا زیک -

390
00:25:09,257 --> 00:25:10,425
زيک

391
00:25:44,251 --> 00:25:47,003
کجايی؟

392
00:25:49,005 --> 00:25:50,632
یکم ديگه میام اونجا

393
00:25:50,757 --> 00:25:54,719
از طارق: وقتی اومديی اينجا بهم اس ام اس بده

394
00:26:06,439 --> 00:26:08,149
سلام، چطوری؟ -
سلام -

395
00:26:09,359 --> 00:26:10,569
سلام، حالت چطوره؟ -
چطوری پسر؟ -

396
00:26:12,070 --> 00:26:13,572
سلام -
چطوری؟ -

397
00:26:15,740 --> 00:26:18,535
خانم تجادا به جنسای بيشتری احتياج دارم
رو به تموم شدنن جنسا

398
00:26:18,743 --> 00:26:20,704
آخر این هفته که یه عالمه مشکل ریخته سرم

399
00:26:20,954 --> 00:26:23,582
باهات تماس ميگيرم -
مشکلی نیس -

400
00:26:30,755 --> 00:26:32,090
من توی ورودی هستم، بيا

401
00:26:34,843 --> 00:26:36,720
دارم میرم بوفه، چیزی نمیخواین؟

402
00:26:37,012 --> 00:26:38,930
نه، ممنون، اوکیه -
یه آب -

403
00:26:39,431 --> 00:26:40,432
منم چيزی نميخوام

404
00:26:40,557 --> 00:26:43,101
برا من چیپس ذرت، نوشابه نارنجی
و بیسکوییت نمکی بگیر بیار

405
00:26:43,393 --> 00:26:44,436
آره ، خب

406
00:27:03,496 --> 00:27:05,415
به جاي اون، منو توی استخر ببين

407
00:27:28,605 --> 00:27:29,689
چه خبرا، عوضی؟

408
00:27:39,074 --> 00:27:40,116
دستتو از رو من بکش

409
00:27:52,837 --> 00:27:55,799
بيا از اينجا بريم بيرون -
نه، اون نمرده -

410
00:28:03,473 --> 00:28:06,351
اين کيه که ميخواد بکشتت؟ -
نميدونم کيه -

411
00:28:08,770 --> 00:28:11,564
اينجا دوربين هست؟ -
نه، از سرویس دهی خارج شدن -

412
00:28:16,361 --> 00:28:19,364
من بايد به اين دزد شليک کنم
چون ساعتمو درب و داغون کرد

413
00:28:19,447 --> 00:28:21,074
اونا دارن ميپرسن که اون منو کشته یا نه

414
00:28:22,367 --> 00:28:23,660
کُشتیش یا نه؟

415
00:28:28,915 --> 00:28:30,875
آره

416
00:28:33,336 --> 00:28:34,421
بگیر

417
00:28:35,130 --> 00:28:37,882
نه، بيشتر می‌خوام -
اين همون مقداريه که خواسته بودی -

418
00:28:38,007 --> 00:28:40,552
.شرایط تغییر کرده
من همین الان جونت رو نجات دادم

419
00:28:40,677 --> 00:28:42,637
حداقل از ۲۰ تا ۵۰ هزار دلار، بيشتر برات هزينه داره

420
00:28:42,804 --> 00:28:44,472
گندش بزنن، باشه، بيا فقط بريم -
هی، هی -

421
00:28:44,597 --> 00:28:46,516
احمق جونم هرچيزي که بهش دست زدی رو پاک کن

422
00:29:02,907 --> 00:29:08,705
...و مدافع پرتابگرِ 195 سانتی متریِ

423
00:29:14,544 --> 00:29:17,672
من هرچيزيو که ميدونه رو بهش ياد دادم، عزیزم -
ولم کن، دروغگوی حقير -

424
00:29:17,922 --> 00:29:18,298
اينجاس -
ممنون -

425
00:29:18,298 --> 00:29:18,715
اينجاس -
ممنون -

426
00:29:18,715 --> 00:29:18,757
اينجاس -
ممنون -

427
00:29:19,174 --> 00:29:21,050
اونا تمام تلاش شونو کردن -
خیلی خب -

428
00:29:21,509 --> 00:29:23,511
چرا اينقد دير کردی؟
تقريبا بازی رو از دست دادی

429
00:29:29,392 --> 00:29:31,436
برنده شدن در این بازی از طریق تلاش خواهد بود

430
00:29:31,561 --> 00:29:34,022
یعنی حرکت توپ و بازی با هم به عنوان یک واحد

431
00:29:34,314 --> 00:29:36,232
با شمارش سه
یک دو سه

432
00:29:36,357 --> 00:29:37,692
اسبِ نر

433
00:29:38,401 --> 00:29:39,527
يالا زيک

434
00:29:39,819 --> 00:29:41,863
آره، عزيزم! اونا نميتونن تو رو شکست بدن

435
00:29:41,988 --> 00:29:44,699
يالا، يالا -
بیچاره شون کن داداش -

436
00:29:50,205 --> 00:29:51,539
از گواپ: تو مقصری کین

437
00:29:51,664 --> 00:29:53,500
میکشمت

438
00:30:13,269 --> 00:30:15,980
زیر سنگم باشی، گیرت بیارم
دخلتو آوردم

439
00:30:17,607 --> 00:30:18,608
بی شرف

440
00:30:35,458 --> 00:30:39,963
به ایفی:، نميتونم بعدا ً ببينمت. شرمنده

441
00:30:58,773 --> 00:31:02,819
به طارق: اشغال 

442
00:31:05,572 --> 00:31:08,700
سلام ایف، نميدونستم اينجايی -
سلام -

443
00:31:08,741 --> 00:31:12,787
اينجا چيکار ميکنی؟ چرا بهم زنگ نزدی؟ -
من فقط تيم بسکتبال رو تشويق ميکنم -

444
00:31:13,955 --> 00:31:17,584
اما الان که بازي تموم شده دیگه؟ -
آره، من خودمم بازی کردم -

445
00:31:18,668 --> 00:31:20,962
طارق؟ -
آره، واسه چنتا خانوم، منو پیچوند -

446
00:31:21,421 --> 00:31:23,715
بذار حدس بزنم، اون موهاي بور داره
و يه کم هم از خود راضيه؟

447
00:31:23,840 --> 00:31:25,633
بازی همیلتون تا ۴۵ دقیقه دیگه شروع میشه

448
00:31:25,675 --> 00:31:27,677
و میدونی بابا چطوری میشه
وقتي افتتاحيه رو از دست ميده

449
00:31:29,012 --> 00:31:34,642
خدا رو شکر، داشتم دنبالت ميگشتم
از اون چیز سفیدا، بیشترم داری؟

450
00:31:35,894 --> 00:31:39,147
از بهترين دوست برادرت بگير
مطمئنم اون بیشتر براش باقی مونده

451
00:31:40,356 --> 00:31:43,318
صبر کن، چی‌میگی؟
طارق با تو مواد ميفروشه؟

452
00:31:43,443 --> 00:31:45,069
آره، و اون منو فروخت

453
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
به طارق بگو که حسابش نمیکنم

454
00:31:53,953 --> 00:31:55,079
آماده ای

455
00:31:55,371 --> 00:31:58,291
زيک کراس، ما سال ديگه تورو توی
تیم نیویورک نیکس ميخوايم، عزيزم

456
00:31:59,667 --> 00:32:01,461
نوشيدني امشب به حساب منه، دوستان

457
00:32:01,586 --> 00:32:03,004
اين يه قوله؟ با بهترین کیفیت؟

458
00:32:03,630 --> 00:32:07,508
ميخوام زيادي داشته باشم اینجا -
شماها میخواین ورشکستم بکنید -

459
00:32:07,508 --> 00:32:08,051
اونا ازت ميخوان که با دوستات از ان بی ای برگردي

460
00:32:08,176 --> 00:32:09,052
وقتي به ليگ ملحق شدی

461
00:32:09,177 --> 00:32:10,553
یالا یالا

462
00:32:15,808 --> 00:32:17,769
تو خوبی ايو؟ -
آره، حالم خوبه -

463
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
یالا پسر -
ببين کجا هستيم، حاجی -

464
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
حالت چطوره، درو؟

465
00:32:27,570 --> 00:32:30,365
نه، ما توی کافه هستيم
فقط من و بعضی از هم‌تیمی‌ هام

466
00:32:31,032 --> 00:32:33,910
آره، اگه ميتوني از مونه دور بشي، پاشو بیا اینجا

467
00:32:36,454 --> 00:32:37,664
بياین جشن بگيريم

468
00:32:40,500 --> 00:32:41,292
فقط ميخواستم حرف بزنیم -

469
00:32:41,417 --> 00:32:43,002
يه دليلی داشتم که به تماست جواب ندادم

470
00:32:43,461 --> 00:32:45,463
پس من باید وانمود کنم که
تو رو نمیشناسم، وقتی همدیگه رو می‌بینیم؟

471
00:32:45,630 --> 00:32:47,423
یه جوری حرف میزنی مث اینکه
منو تصادفی اینجا دیدی

472
00:32:47,590 --> 00:32:51,135
بيخيال، ميدونم که به زيک زنگ زدی
و داشتی دنبالم ميگشتی، خب حالا چی شده؟

473
00:32:52,303 --> 00:32:54,514
من اون برخورد دیگه‌ت رو بیشتر دوس دارم
اما این یکی خیلی احمقانه‌س

474
00:32:54,639 --> 00:32:57,183
تو حتي منو نميشناسي، پسر -
دارم سعي ميکنم ولي تو بهم اجازه نميدی -

475
00:32:57,308 --> 00:32:59,018
چون دارم سعي ميکنم واجد شرايط ليگ بشم، درو

476
00:32:59,978 --> 00:33:03,189
اما تو هنوز داري سعي ميکني زندگي منو خراب کنی
و منو تبدیل کنی به یه نماد مسخره

477
00:33:03,314 --> 00:33:04,983
فقط ميخوام با من روراست باشي -
ميخواي راستش رو بگم؟ -

478
00:33:05,108 --> 00:33:07,360
خب، بيا بريم بيرون -
بيرون؟ واسه چی؟ -

479
00:33:07,527 --> 00:33:09,487
واسه مخفي شدن؟
چون تنها کاری که ميکنی مخفی شدنه

480
00:33:09,612 --> 00:33:12,407
مخفی شدن از من، از تيمت و از این دنيای لعنتی -
حق با توئه، تو راست میگی -

481
00:33:13,616 --> 00:33:14,826
من مخفی شدم

482
00:33:15,743 --> 00:33:20,456
خانواده‌هایِ همه مثلِ خانواده تو نيستن
همه منو برای خودم نمی پذیرن

483
00:33:22,500 --> 00:33:24,210
و سخته که کسی باشم که هستم

484
00:33:26,170 --> 00:33:27,463
اما دارم سعی ميکنم

485
00:33:30,133 --> 00:33:31,676
دارم روش کار ميکنم

486
00:33:41,978 --> 00:33:42,770
بهرحال باید نوشیدنی هاشون رو بدزدیم

487
00:33:42,895 --> 00:33:44,605
بيخيال، نميخوام ببينم که داری بی حال میشی

488
00:33:47,650 --> 00:33:49,527
خانوادت واسه بازیِ مهم نمیان؟

489
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
پدرم ميخواست من برم  دانشگاه ِ یيل

490
00:33:52,697 --> 00:33:54,365
پس احتمالا امروز حریفم رو تشویق کرده

491
00:33:56,826 --> 00:33:59,203
محض اطلاعت
برخورد با خانواده‌ی من هم کار ساده ی نیست

492
00:34:00,955 --> 00:34:02,874
اونا ميخوان من کسی باشم که نيستم

493
00:34:03,291 --> 00:34:04,751
اونا ميخوان تو چی باشی؟

494
00:34:06,836 --> 00:34:08,171
بیشتر شبیه شون باشم

495
00:34:12,550 --> 00:34:14,761
ميخوام برم غذا بخورم ، پسر

496
00:34:14,886 --> 00:34:15,970
غذا فروشی که حلال باشه
همین نزدیکی‌هاست

497
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
و اونا يه سُس خيلي خوشمزه دارن، یالا -
زیک کراس -

498
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
حالت چطوره رفيق؟ ميتونم باهات یه عکس بگيرم؟

499
00:34:21,184 --> 00:34:23,269
خيلي خب رفيق -
ممنونم -

500
00:34:32,862 --> 00:34:34,322
زيک -
داري چيکار ميکني؟ -

501
00:34:39,077 --> 00:34:41,120
اون هیچ ربطی به این قضیه نداره -
اونا الان دارن -

502
00:34:41,329 --> 00:34:44,248
شما تجاداها فک میکنید افراد جی‌تی‌جی
هیچگونه دستورالعمل یا برنامه ای ندارن

503
00:34:44,373 --> 00:34:46,250
اما ما مفهوم راز ِ «چشم در برابر چشم» رو
با خودمون به گور می بریم

504
00:34:49,087 --> 00:34:50,379
هی هی

505
00:34:50,630 --> 00:34:54,425
گواپ، هی گوش کن آروم باش
ميخواي برگردي به تجارت، درسته؟

506
00:34:54,884 --> 00:34:57,553
درسته؟
من میتونم این کار رو بکنم

507
00:34:57,678 --> 00:35:00,807
اما فقط در صورتي که الان بری عقب

508
00:35:01,015 --> 00:35:02,975
موضوعِ هيچ کاري نيست اصلا

509
00:35:03,267 --> 00:35:06,062
موضوع اينه که کاين میخواست
دوست کوچيکم برز رو به دام بندازه

510
00:35:06,604 --> 00:35:11,359
اونم با شور و عشق و انرژیِ زیاد
پس الانم من همین کارو روی همه‌ شما انجام میدم

511
00:35:11,526 --> 00:35:15,071
...هی هی، اگه قراره به کسی صدمه بزنی

512
00:35:15,947 --> 00:35:16,989
به من صدمه بزن

513
00:35:20,952 --> 00:35:26,165
نه، اين خيلی بيشتر از کشتن پسر 
به مونه صدمه ميزنه

514
00:35:49,981 --> 00:35:52,233
درو درو

515
00:36:09,959 --> 00:36:11,127
يالا زيک

516
00:36:13,629 --> 00:36:14,755
يالا زيک

517
00:36:26,517 --> 00:36:30,354
حتي الان نميتونم بهت نگاه کنم
که این اتفاق برای پسر عموت افتاده

518
00:36:30,771 --> 00:36:32,607
...مامان، همه چي خيلي سريع اتفاق افتاد، من

519
00:36:32,732 --> 00:36:34,650
وقتي گفتم زيک رو از کار دور کن

520
00:36:34,775 --> 00:36:38,696
منظورم این نبود که همی تیمش رو توی کافه 
تحت تعقیب قرار بدی
چون همه‌تون توی احساسات‌تون گیر افتادین

521
00:36:38,821 --> 00:36:41,699
...متاسفم، ولی زيک حالش خوبه، پس -
زیک نرفته خونه -

522
00:36:41,824 --> 00:36:44,535
اون حالش خوب نیس
نه بعد این بلا که داشت سرش میومد

523
00:36:44,702 --> 00:36:46,704
مامان، من جونش رو نجات دادم، من

524
00:36:46,829 --> 00:36:49,749
تو تحسین نمیشی فقط بخاطر اینکه
مشکلی رو حل کردی که خودت بوجود آوردیش

525
00:36:50,041 --> 00:36:53,961
بسکتبال تنها چيزيه که زیک داره
...و زیک تنها چيزيه که این خانواده دارش

526
00:36:54,128 --> 00:36:55,880
اگه که این تجارت مواد مخدر از بین بره...

527
00:36:56,756 --> 00:36:57,965
برو گمشو بابا

528
00:37:08,809 --> 00:37:09,894
چه خبرته؟

529
00:37:10,853 --> 00:37:14,065
ببين، همین الان گورتو گم کن، اوکی؟

530
00:37:14,523 --> 00:37:16,901
حتی کین هم اينجا نيست -
تو اين کلک رو با دیانا امتحان کردی -

531
00:37:16,984 --> 00:37:19,362
ميدونم که اون اينجاس -
نه، واقعاً اين بار نیستش -

532
00:37:19,862 --> 00:37:21,948
شنيدم که توی خونه‌ی یکی دیگه از دوستاشه

533
00:37:22,365 --> 00:37:25,493
خب، پس بايد بدوني که آدمايی هستن
...که دنبال کین ميگردن

534
00:37:25,785 --> 00:37:26,869
تا بتون ازش انتقام بگيرن...

535
00:37:27,370 --> 00:37:29,330
و اگه من فک ميکنم که اون اينجاست
پس اونام همين فکرو میکنن

536
00:37:30,873 --> 00:37:31,874
کین

537
00:37:32,083 --> 00:37:33,960
.خدا لعنتت کنه
بهت گفتم که چيزی نگو

538
00:37:34,001 --> 00:37:36,504
تو بهم نگفتی که ازم واسه مخفی شدن استفاده ميکني

539
00:37:37,338 --> 00:37:39,757
همچنین اون کفش رو -
آره ، مهم نيست -

540
00:37:42,134 --> 00:37:43,135
...مهم تر از همه

541
00:37:45,388 --> 00:37:48,474
مخفيگاه م رو خراب کردی -
برز مُرده -

542
00:37:48,599 --> 00:37:50,434
باورم نميشه -
چرا فک میکنی من دارم قایم میشم؟ -

543
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
آره، ولی افراد جی‌تی‌جی که دنبالت نیومدن
اومدن دنبالِ ما

544
00:37:53,396 --> 00:37:54,814
اونا به پایِ زيک شليک کردن

545
00:37:55,773 --> 00:37:56,774
صب کن، چی میگی؟

546
00:37:57,024 --> 00:38:01,237
لیل گواپ و بقیه‌شون بهمون حمله ‌کردن
و درست اسلحه‌ش رو گذاشت روی زانویِ زیک

547
00:38:04,198 --> 00:38:07,034
من نجاتش دادم -
تو؟ -

548
00:38:08,744 --> 00:38:10,288
تو گواب رو کشتی؟

549
00:38:12,331 --> 00:38:15,501
تو مقصري کين -
خدای من، تو هميشه منو سرزنش ميکنی -

550
00:38:15,710 --> 00:38:16,836
اما اين تقصير مامانمه

551
00:38:17,420 --> 00:38:21,090
اون اولش با اون خرپول کار میکرد
و بعدش منو باهاش جايگزين کرد

552
00:38:21,215 --> 00:38:23,009
و بعدشم اون و پدرم بیرون ِ زندان کتک کاریم کردن

553
00:38:23,134 --> 00:38:24,302
و شماها از دست من عصباني هستين
که خودم دارم کارا رو ردیف میکنم؟

554
00:38:24,427 --> 00:38:26,095
ولم کن بابا -
هي، هي -

555
00:38:28,014 --> 00:38:29,307
نميدونستم پدر اينکارو کرده

556
00:38:33,269 --> 00:38:34,520
اوه، پسر

557
00:38:34,645 --> 00:38:36,689
اگه مونه بفهمه که زيک از اين کار صدمه ديده

558
00:38:37,523 --> 00:38:39,233
منو می کُشه -
میدونه جریانو -

559
00:38:39,984 --> 00:38:41,527
اما اون نميدونه که تو مقصري

560
00:38:45,197 --> 00:38:46,574
و لازمم نيست بدونه

561
00:38:50,286 --> 00:38:51,662
ميخواي چيکار کنم؟

562
00:38:53,581 --> 00:38:59,295
گواب ها رو بکش
یک بار و برای همیشه

563
00:39:00,921 --> 00:39:03,883
لازم نيست ازم بخوای
به هرحال خودمم می‌خواستم این کارو بکنم

564
00:39:16,062 --> 00:39:18,356
...باید واقعا دلت برام تنگ شده باشه -
مامان؟ -

565
00:39:19,648 --> 00:39:22,651
چي شده؟ -
امروز يکي سعي کرد منو بکشه، مامان -

566
00:39:22,777 --> 00:39:27,406
چي؟ تو خوبی طارق؟ -
خوبم، در رفتم -

567
00:39:29,241 --> 00:39:31,577
من بايد با تو بيرون باشم
ولی این اتفاق هرگز نمیوفته

568
00:39:32,078 --> 00:39:33,662
ببين، ميتونم از پسش بر بيام -
کی اينکارو کرد؟ -

569
00:39:33,996 --> 00:39:35,414
اون آدمايی که باهاشون کار ميکنی؟

570
00:39:35,539 --> 00:39:36,707
الان نميتونم در موردش حرف بزنم مامان

571
00:39:36,832 --> 00:39:39,043
دارم سعي ميکنم تو رو از اينجا ماجرا دور کنم -
نه، الان تموم شده دیگه -

572
00:39:39,210 --> 00:39:42,546
بايد هر کاري که الان داري ميکنی رو بهم بگی

573
00:39:51,847 --> 00:39:54,433
از تاشا: ما بايد الان حرف بزنيم باهم

574
00:40:01,148 --> 00:40:03,401
به نظرم اشتباه فهميده بودی
که اوضاع چطور پيش ميره

575
00:40:03,526 --> 00:40:06,737
تو تصميم نميگيري ، و تلفنی با من حرف نمیزنی

576
00:40:08,531 --> 00:40:12,076
یه سوال داشتم
چرا پیش من یه جوری قُپی میای انگار رئیسی؟

577
00:40:14,537 --> 00:40:18,541
خانم، من قُپی نمیام -
پس تو دستور قتل پسرم رو دادی؟ -

578
00:40:23,754 --> 00:40:27,800
در مورد چی حرف میزنی؟ -
چرا از مونه نميپرسي؟ -

579
00:40:28,175 --> 00:40:29,593
آره، در مورد مونه هم ميدونم

580
00:40:29,802 --> 00:40:33,013
از دید من، ما الان یه خانواده بزرگ و شاد هستیم

581
00:40:33,139 --> 00:40:35,307
و همه دارن از طريق پسرم پولدارتر ميشن

582
00:40:36,267 --> 00:40:38,394
بايد خيلي خوب به حرفم گوش کنی

583
00:40:38,853 --> 00:40:43,274
اگه به خانواده م صدمه بزنی، به خدا قسم
یه راهی واسه صدمه زدن به خانواده‌ت پیدا میکنم

584
00:40:50,656 --> 00:40:52,032
آره، رنزو، ميدونم که حق با منه

585
00:40:52,825 --> 00:40:54,368
ما قبلا همه چيز رو باهاش امتحان کرديم

586
00:40:55,327 --> 00:40:56,328
ببين، بايد قطع کنم

587
00:40:59,582 --> 00:41:00,708
بيا تو، درو

588
00:41:05,045 --> 00:41:06,505
قبلاً با من چی رو سعی کردی؟

589
00:41:06,964 --> 00:41:09,425
من و پدرت داشتيم در مورد کين حرف ميزديم نه تو

590
00:41:11,552 --> 00:41:13,012
يکي از اونا امروز توی استانسفيلد مُرد

591
00:41:14,805 --> 00:41:17,600
مسئولین مدرسه ميگن تو مدرسه  توی استخر غرق شده

592
00:41:18,225 --> 00:41:20,728
ولی فک کنم کين يکی از گواب‌ها رو فرستاده
تا طارق رو رو بُکشه

593
00:41:21,896 --> 00:41:23,105
اما اون طارق رو نکشته

594
00:41:24,398 --> 00:41:26,567
طارق اونو کشته -
دقيقا -

595
00:41:26,775 --> 00:41:29,028
و حالا جی تی جی فکر ميکنه که
بهشون کلک زدیم

596
00:41:29,153 --> 00:41:30,613
واسه همینم افتادن دنبالِ زیک

597
00:41:34,158 --> 00:41:36,202
داشتم به همه‌ی این کارای اشتباه نگاه ميکردم

598
00:41:37,286 --> 00:41:40,080
منظورت چيه؟ -
منظورم اينه که گناه برادرت رو گردن گرفتی -

599
00:41:41,081 --> 00:41:43,667
،رهبران بزرگ همیشه گناهان رو به گردن میگیرن
چه سزاوار ش باشن چه نباشن

600
00:41:43,751 --> 00:41:46,212
چون اين سريعترين راه برا درست کردن کار هاست
و تو اينکارو کردی

601
00:41:47,505 --> 00:41:49,381
چيز مهمی نبود مامان -
این‌طور نیس -

602
00:41:49,673 --> 00:41:51,509
کین تو این مرحله، خیلی بالغ بنظر میرسه

603
00:41:51,592 --> 00:41:53,969
مامان، کین الان داره از جی تی جی مراقبت میکنه

604
00:41:54,803 --> 00:41:55,846
تو اون تصميم رو گرفتي؟

605
00:41:57,431 --> 00:41:58,432
آره

606
00:42:01,227 --> 00:42:03,437
این آخرین کاری خواهد بود
که کین برای این خانواده انجام میده

607
00:42:05,689 --> 00:42:07,107
اين برای دوست کوچيکم برز هستش

608
00:42:10,444 --> 00:42:15,324
گواب در آرامشه، داداش
کین داره ما رو گول میزنه

609
00:42:15,574 --> 00:42:16,951
دوست ما رو به یه کمینگاه فرستاد

610
00:42:17,201 --> 00:42:19,954
ما بايد اين رو بکشيم -
درسته. بيا بريم -

611
00:42:20,079 --> 00:42:23,207
فقط اون نيست
کل خانواده‌ی تجادا باید بمیرن

612
00:42:32,591 --> 00:42:34,552
چی شد؟
صورتحساب برق رو پرداخت نکردين؟

613
00:42:34,677 --> 00:42:35,928
ممکنه فقط يه قطعی برق باشه

614
00:42:36,679 --> 00:42:39,473
خب، برو بيرون و ببين
برق تو کل‌محله قطع شده یا نه

615
00:42:39,557 --> 00:42:40,683
مزخرفه این وضعیت

616
00:42:59,535 --> 00:43:00,828
برو بیرون ببين چه خبره

617
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
لعنتی

618
00:43:31,900 --> 00:43:35,696
کین، گوش کن، پسر
نيازي نيست اینکارو بکنی

619
00:43:35,904 --> 00:43:40,534
هر کاري که بخوای میکنم
خواهش میکنم داداش، فقط آروم باش، آروم باش

620
00:43:44,246 --> 00:43:46,332
از اين به بعد، نصف همه چيزو ميخوام

621
00:43:46,498 --> 00:43:48,042
برام مهم نيست که داري مواد ميفروشی يا دزدی میکنی

622
00:43:48,292 --> 00:43:49,501
هرچی هست، نصفش مال منه

623
00:43:49,835 --> 00:43:51,587
...نصف چی رو -
همه چی رو -

624
00:43:51,712 --> 00:43:54,715
وگرنه برميگردم اينجا و کارم رو تموم ميکنم -
باشه، ما موافقت کرديم -

625
00:43:56,091 --> 00:43:57,217
باشه حله

626
00:43:58,510 --> 00:43:59,595
دوست من

627
00:44:02,931 --> 00:44:04,391
این، بخاطر اين بود که پسر عموم رو تهدید کردی

628
00:44:12,650 --> 00:44:16,487
زيک، تو نميتونی اينطوری بيای خونه‌ی من

629
00:44:18,864 --> 00:44:23,661
اوه خدای من، چی شده؟ -
ميتونم بيام تو؟ -

630
00:44:24,703 --> 00:44:25,704
بیا

631
00:44:47,309 --> 00:44:48,310
چی شده؟

632
00:44:50,104 --> 00:44:51,230
در مورد زیک شنیدی؟

633
00:44:52,398 --> 00:44:54,608
من جی‌تی‌جی رو نفرستادم دنبال زیک

634
00:44:54,733 --> 00:44:59,071
بيخيال دی، من هيچوقت اينکارو نمیکنم -
ولي تو اونا رو فرستادی دنبال طارق، درسته؟ -

635
00:45:00,155 --> 00:45:04,368
و حالا... کين، تصميمش رو گرفته دیگه

636
00:45:06,161 --> 00:45:07,663
تو دیگه اینجا جایی نداری

637
00:45:12,042 --> 00:45:13,502
صب کن، پس ميخواین به جای من طارق رو انتخاب کنين؟

638
00:45:13,836 --> 00:45:17,214
موضوع این نیست
موضوع مخالفتِ تو با این خونوادس

639
00:45:17,965 --> 00:45:21,552
بايد باهاش حرف بزنم
باید اون که زیک رو اذیت کردن، رو بکُشم

640
00:45:22,428 --> 00:45:25,472
الان بهتون احتياج دارم
اونجا وضعیتش خیلی بده

641
00:45:26,140 --> 00:45:28,058
خیلی خوب میدونی که این قضایا
به من ربطی ندارن

642
00:45:34,648 --> 00:45:40,487
‌.بگیرش و شهر رو ترک کن
اونجا مراقب خودت باش

643
00:46:22,529 --> 00:46:24,448
گوشیت خراب شده رفیق
آخه من 10 بار بهت زنگ زدم

644
00:46:25,616 --> 00:46:26,700
میدونم

645
00:46:28,076 --> 00:46:29,703
خوبی داداش؟ نگرانت بودم پسر

646
00:46:31,413 --> 00:46:33,040
نه، خوب نيستم رفيق

647
00:46:33,415 --> 00:46:35,042
تو بهم دروغ گفتی که ميدونستی ایف اينجاست

648
00:46:35,417 --> 00:46:37,419
.باهاش مواد می فروختی
همه‌ی کارا رو بدون من انجام میدی

649
00:46:37,711 --> 00:46:40,631
.و من فک میکنم اینجا باهاش حرف  میزدم 
زودتر اتاق بوی عجیبی می‌داد

650
00:46:41,256 --> 00:46:43,759
ميدونی اصن هیچی بهم نگو -
ببين، رفيق، تو نميفهمی چیه -

651
00:46:43,884 --> 00:46:45,552
وکيل مادرم، امروز درخواستِ پولِ خيلي زيادی ميکرد

652
00:46:45,677 --> 00:46:46,678
وگرنه از پرونده‌ش کناره گیری میکرد

653
00:46:46,804 --> 00:46:48,680
نميخوام در مورد کمک کردن به مادرت چیزی بشنوم

654
00:46:48,806 --> 00:46:51,683
ميتونستی در موردش بهم بگی
ولي در عوض بهم دروغ گفتی

655
00:46:51,934 --> 00:46:55,103
ميخواستم، ولی بعد از اينکه  مثله رايلی رو
آوردی اينجا، دیگه به قضاوتت اعتماد نداشتم

656
00:46:55,229 --> 00:46:58,065
.رایلی تنها چیزیه که تو فکرت هست داداش
تو حتی ديگه به پول هم فکر نميکنی

657
00:46:58,524 --> 00:47:00,275
خب، پس اپلیکیشن رو با ايف، راه اندازی کن

658
00:47:00,609 --> 00:47:03,487
.ببين بی، اين کار و بار ما هستش
من در این مورد چیزی بهش نگفتم

659
00:47:03,946 --> 00:47:05,489
نه، این ديگه تجارت نيست

660
00:47:18,335 --> 00:47:21,004
منم، ایف
پیغام نذارید... بازشون نمیکنم

661
00:47:28,262 --> 00:47:29,471
الو

662
00:47:30,138 --> 00:47:33,433
فصل نهم

663
00:47:39,231 --> 00:47:40,732
از کوری گرفته تا دید
تحولِ نویسنده در «مرد نامرئی» بررسی میشود

664
00:48:00,502 --> 00:48:01,920
کروس کورت

665
00:48:43,337 --> 00:48:46,715
تو بهم اعتماد نداری
پس ازم خواستی اينجا ببينمت

666
00:48:47,299 --> 00:48:49,426
.تو نميتونی منو توی روز روشن بکشی
دستگیر میشی

667
00:48:49,551 --> 00:48:52,763
من سعی نکردم بکشمت طارق
همه‌ش کار کین بود

668
00:48:53,722 --> 00:48:56,558
چرا بايد حرفتو باور کنم؟ -
...چون اگه میخواستم بمیری -

669
00:48:56,808 --> 00:48:57,976
الان مرده بودی

670
00:48:58,226 --> 00:48:59,436
من هیچ کاری با هیچکدوم ازشما ندارم

671
00:48:59,519 --> 00:49:01,563
پس ازم دور بمون
تا این موضوع رو حل کنیم

672
00:49:01,980 --> 00:49:03,899
اگه منم جای تو بودم، همين حس رو داشتم

673
00:49:04,274 --> 00:49:06,860
فقط ميخوام بدوني که
کاين در مورد کاری که کرده، کاملا پشیمونه

674
00:49:07,402 --> 00:49:09,863
و به همین دلیل
اون دیگه عضوی از این خانواده نیست

675
00:49:10,113 --> 00:49:13,742
پس دیگه لازم نیست نگرانش باشی
من حتی بهش اعتماد ندارم دیگه

676
00:49:13,992 --> 00:49:15,994
بهت گفتم که من مورد اعتمادترين کسي هستم
که ميتونی بهش اعتماد کنی

677
00:49:18,413 --> 00:49:21,041
کین پسر توئه، درسته؟
تو که نمیخوای بهش پشت کنی

678
00:49:21,416 --> 00:49:24,920
آره، و مادرت خيلي واضح گفت
که اون هم به تو پشت نمیکنه

679
00:49:27,297 --> 00:49:31,051
با مامانم حرف زدي؟ -
از طرف تو به لورنزو زنگ زد -

680
00:49:32,719 --> 00:49:36,264
من بهش نگفتم که اينکارو بکنه -
ببين، اون يه مادره، می فهمم -

681
00:49:36,765 --> 00:49:38,475
ولی دیگه نميتونه دوباره بهش زنگ بزنه

682
00:49:39,142 --> 00:49:41,436
و کاين نميتونه دوباره سعي کنه که منو بکشه

683
00:49:41,979 --> 00:49:44,272
ببين، من نميخوام بهت اجازه بدم
که کين رو تعقيب کني

684
00:49:44,648 --> 00:49:45,941
اما این ماهیت تجارته

685
00:49:46,066 --> 00:49:49,319
تو باید همه‌وقت، به هرشکلی که شده
از خودت مراقبت کنی

686
00:49:49,987 --> 00:49:54,825
پس اگه اون بیاد سراغت، همینه که هست دیگه
بهت قول میدم کاری برعلیه‌ت نکنم

687
00:49:55,409 --> 00:49:58,745
اما اگه بشنوم که داری دنبالش می‌گردی
...و میخوای پسرم رو بکشی

688
00:49:59,162 --> 00:50:01,540
بهت قول ميدم کاکا سیاه، خودم میکشمت

689
00:50:02,541 --> 00:50:04,084
ما با هم توافق داريم؟

690
00:50:07,671 --> 00:50:10,132
پولم داره تموم ميشه، به زودی برمیگردم

691
00:50:12,384 --> 00:50:14,761
آره، ما موافقت کرديم
فقط یکم جنس بیشتر می‌خوام

692
00:50:15,512 --> 00:50:18,390
.تازه جنس رسیدم برام
ازت حمايت ميکنم

693
00:50:20,183 --> 00:50:21,393
از همه دیگه حمایت می کنیم
