﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:06,589
اگه این موضوع درز پیدا کنه جایی
یه رسوایی به بار میاد

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,299
...نميتونم اجازه بدم بخاطر تارق دروغ بگی

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,175
تاميکا ، تو اخراجی

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,094
اون داره از يکی محافظت ميکنه تارق

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,221
فک کنم تو بدونی اون کيه

6
00:00:13,555 --> 00:00:16,433
اوضاع از وقتی که دی‌سی جو ناپدید شد یکم آشفته شده

7
00:00:16,558 --> 00:00:18,476
مونه ديگه بهت احتياجی نداره -
داری درمورد چی حرف ميزنی؟ -

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,687
يا ما می مونیم يا اون
مگه اينکه بخوای کاری بکنی که جلوشو بگيری

9
00:00:20,812 --> 00:00:22,188
يکی امروز توی استانسفيلد مُرده

10
00:00:22,355 --> 00:00:25,108
مسئولین دانشگاه گفتن که یکی رو
و تو استخر غرق شده

11
00:00:25,191 --> 00:00:27,444
ولی فک کنم کین يکی از گواپ‌ها
رو فرستاده تا تارق رو بکشه

12
00:00:27,569 --> 00:00:30,947
تارک اونو کشته درواقع
و حالا جی‌تی‌جی فک میکنه ما داریم بهشون کلک میزنیم

13
00:00:32,866 --> 00:00:33,867
چی؟

14
00:00:35,201 --> 00:00:36,953
نه، من بيشتر ميخوام

15
00:00:37,078 --> 00:00:42,208
من يه راه مستقيم و تضمینی
واسه نابود کردن تارق پيدا کردم

16
00:00:42,292 --> 00:00:46,713
اگه به خانوادم صدمه بزنی، قسم ميخورم
يه راهی پيدا ميکنم که به خانوادت صدمه بزنم

17
00:00:46,963 --> 00:00:49,758
من سعي نکردم بکشمت تارق -
چرا بايد حرفتو باور کنم؟ -

18
00:00:49,966 --> 00:00:52,427
چون اگه ميخواستم تو بميری
الان مرده بودی

19
00:00:54,262 --> 00:00:56,306
از اين به بعد، نصف همه چيزو ميخوام

20
00:00:56,431 --> 00:00:59,184
اون تصمیمش رو گرفته
تو دیگه اینجا جایی نداری

21
00:02:18,388 --> 00:02:19,722
پول من کجاست؟

22
00:02:21,975 --> 00:02:23,351
۵۰هزار تا این الان، برای نجات جونت

23
00:02:35,613 --> 00:02:37,949
گندش بزنن، این کافی نیس

24
00:02:52,380 --> 00:02:55,425
تارق با من حرف بزن -
...خب فرض می کنیم که -

25
00:02:55,550 --> 00:02:57,385
اگه برای پرداخت این هفته دیر کنم
چه اتفاقی میوفته؟

26
00:02:57,510 --> 00:02:59,762
،مادربزرگم واسه خواهر کوچيکم ياس
به يکم پول احتياج داره

27
00:03:00,138 --> 00:03:03,391
منم رحم و مروت دارم، بچه
تا هفته آینده بهت وقت میدم

28
00:03:03,683 --> 00:03:05,977
و ميخوام از شاهد کارشناسی که
براي مادرت دارم صرفنظر کنم

29
00:03:06,102 --> 00:03:08,730
چه شاهد کارشناسی؟ -
نه، نه، پرونده مادرم مهم تره -

30
00:03:08,730 --> 00:03:11,566
ببین من يه راه ديگه پيدا ميکنم -
خیلی خب، هرطور راحتی بچه جون -

31
00:03:14,777 --> 00:03:18,615
چرا داری طارق رو با موضوعِ یه شاهدی گول میزنی
که قبلاً هیچوقت درموردش حرف نزدیم؟

32
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
اون میگه نمیتونه پول بده
چون واسه مادربزرگش به پول نیاز داره

33
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
و این کُلا یه دروغه

34
00:03:23,661 --> 00:03:26,414
من باعث شدم که اون برگرده به توافق مون

35
00:03:26,706 --> 00:03:29,584
حتی اگه تارق در مورد مادربزرگش دروغ میگه

36
00:03:29,709 --> 00:03:32,212
باید بفهمیم چرا به پول نیاز داره
نه اینکه بیایم بهش کلک بزنیم

37
00:03:32,545 --> 00:03:34,714
ما قرباني رو شناسايي نکرديم
ولي اون يه پسرِ جوونِ اسپانیاییه

38
00:03:34,714 --> 00:03:35,423
و ما اينو پيدا کرديم

39
00:03:35,757 --> 00:03:37,717
خالکوبی؟ -
اين يه گروهه گنگستریه -

40
00:03:37,884 --> 00:03:40,762
يه گروه به اسم گواب رو بگير -
جی تی جی -

41
00:03:41,846 --> 00:03:43,264
شما اونو ميشناسين، خانم؟

42
00:03:43,264 --> 00:03:46,434
با اینکه ما از این تعهد به کارِ شما
خیلی خیلی ممنونیم

43
00:03:46,601 --> 00:03:48,853
اما مجرمان در مدرسه ما حاضر نمیشن

44
00:03:48,978 --> 00:03:50,313
من موافقم که ما در هفته اولیا
بازدیدکنندگان زیادی داشتیم

45
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
و به خصوص در بازی ییل در مرکز ورزشی

46
00:03:52,815 --> 00:03:55,818
هیچ یک از معلمان یا دانشجویان استنسفیلد
با این شرایط نمیتونستن اون پسر جوون رو بکشن

47
00:03:55,944 --> 00:03:59,113
حقيقت اينه که يه گانگستر
توسط يه قاتل فوق حرفه‌ای کشته شده

48
00:03:59,239 --> 00:04:00,907
تا شبیه یه حادثه جلوه کنه مثلا

49
00:04:01,115 --> 00:04:05,161
بنابراین، یه نفر یا هر دوی اونا کسی رو اینجا میشناختن
و اون احتمالا ً یه دانشجو باشه

50
00:04:05,286 --> 00:04:07,497
اگه اون یه دانشجو باشه
آیا هدف انتقام هستش؟

51
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
این فقط یه احتماله

52
00:04:08,331 --> 00:04:11,251
زمینه‌ی مشابه؟ -
یه قانونی برای دانشجویان اقلیتی، مثل شما -

53
00:04:11,376 --> 00:04:14,504
می‌بینم که شما پلیس‌ها این تابستون
هیچی یاد نگرفتین

54
00:04:14,671 --> 00:04:17,590
پروفایل نژاد پرستانه نفرت انگیزه -
خلاف قانونه -

55
00:04:19,384 --> 00:04:21,386
متاسفم پروفسور ميلگرام

56
00:04:21,719 --> 00:04:24,472
با توجه به سطح تجربه‌ی خودتون
میخواین چیکار کنین؟

57
00:04:24,597 --> 00:04:28,017
به عنوان یه دادستان سابق میدونم که
این دانشجوها به نسبت پلیس‌ها، محتاط عمل میکنن

58
00:04:28,101 --> 00:04:30,770
ميخوام بدونم چرا -
اما اگه فرصتی برای صحبت محرمانه بهشون داده شه -

59
00:04:30,895 --> 00:04:32,939
...با کسي که بهش اعتماد دارن -
کسي مثل شما؟ -

60
00:04:34,607 --> 00:04:38,611
اگه بهم اعتماد کنيد که مشخص کنم
چه چیزای مطرح هستن و چه چیزای محرمانه

61
00:04:38,736 --> 00:04:43,366
...اگه کسي قرباني رو بشناسه -
...ما میتونیم از هویت دانشجوها مون و خودمون محافظت کنیم -

62
00:04:43,491 --> 00:04:45,576
در برابر هر مورد شکایتی... -
این یه توافق ِ عالیه -

63
00:04:45,743 --> 00:04:46,911
اينطور فکر نميکنيد کارآگاه؟ -
آره -

64
00:04:49,497 --> 00:04:50,832
ميتونم اينکارو بکنم

65
00:04:51,165 --> 00:04:54,085
،با اینکه تعداد زياد دانشجوها تون زیاده
اما وقت دارين پروفسور ميلگرام؟

66
00:04:54,210 --> 00:04:55,920
خب، ميتونم... -
به هرحال، دکتر جباری رينولدز هستم، میتونم کمکتون کنم -

67
00:04:58,965 --> 00:05:00,258
من هم مشاور اقليت هستم

68
00:05:00,383 --> 00:05:02,552
...و خوشحالم که به پروفسور ميلگرام کمک کنم

69
00:05:02,677 --> 00:05:06,639
تا بفهمیم اگه یکی از دانشجویان ما توی این
فاجعه دست داشته، کی بوده در واقع؟

70
00:05:14,022 --> 00:05:17,400
فک کردم رفتي پول جمع کنی -
دارم سعی ميکنم مامان -

71
00:05:18,067 --> 00:05:19,986
ولی تو، منو درگیر خیلی کارا کردی
(سرم شلوغه)

72
00:05:20,278 --> 00:05:24,449
شايد بايد به اين فک کنيم
که بيشتر از آئول و افرادش کمک بگيريم

73
00:05:24,574 --> 00:05:26,659
چرا؟ من، تو و دی رو دارم -
...آره، ولي بدون کین -

74
00:05:26,743 --> 00:05:30,038
نه، دیگه هرگز اسم اونو به زبون نیار

75
00:05:30,747 --> 00:05:32,248
بايد فراموشش کنی دیگه

76
00:05:34,667 --> 00:05:36,753
در رو ببند و بيا بشين

77
00:05:37,378 --> 00:05:40,048
...یه ساعت دیگه کلاس دارم، پس -
این سوالِ من نبود -

78
00:05:40,381 --> 00:05:42,216
درو، جنسای اين پسرو آوردی؟

79
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
هی، اين دستور هميشگیِ من نيست

80
00:05:49,474 --> 00:05:52,018
ميدونم -
ولی تو گفتی که جنس میرسه دستت -

81
00:05:52,226 --> 00:05:56,189
به زودی میرسه دستمم. ولی تامين کننده های ريکو
سوالات زيادی درمورد اون یارو می پرسن

82
00:05:56,314 --> 00:05:59,400
...اون يارويی که من و درو -
جابجاش کردیم، آره -

83
00:05:59,650 --> 00:06:02,528
اينا چيزایه که ما از کاميونش درآوردیم -
آره -

84
00:06:02,612 --> 00:06:05,073
...و هرچقد بيشتر جنساش پیشم باشن -
مشکل ما بزرگتر میشه -

85
00:06:05,239 --> 00:06:06,407
درسته

86
00:06:07,450 --> 00:06:10,411
استنسفيلد الان، به لطفِ کين مشکل دار شده -
ما دیگه اسم اونو به زبون نمیاریم -

87
00:06:12,622 --> 00:06:15,208
فک کنم باید صب کنیم تا یکم از دید خارج بشیم

88
00:06:15,291 --> 00:06:17,293
با برنامه‌ی کروس کرت
دیگه کسی حواسش به ما نیست، درسته؟

89
00:06:18,461 --> 00:06:19,837
اين چيزيه که من گفتم

90
00:06:34,394 --> 00:06:36,187
تارق -
مامان، چه خبر؟ -

91
00:06:36,354 --> 00:06:40,233
خدا رو شکر که خوبی، انقد نگران بودم
که مبادا تجادها دوباره بیان سراغت

92
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
چيزي نيست، باشه؟
من و مونه يه راه حل پيدا کرديم

93
00:06:43,319 --> 00:06:45,613
راه حل پيدا کردين؟
تارق اونا سعی کردن تو رو بکشن

94
00:06:46,322 --> 00:06:49,867
کار اون نبود، کار پسرش کین بود -
تو واقعا این حرفو باور کردی؟ -

95
00:06:49,992 --> 00:06:51,494
شاید مونه دستور این کارو به کین داده
اونوقت چی؟

96
00:06:51,619 --> 00:06:55,039
اگه این کارو کرده باشه. پس براش پاپوش درست کرده
اون گفت ميتونم از خودم محافظت کنم
اگه دوباره منو هدف قرار بده

97
00:06:55,164 --> 00:06:57,125
و ميدوني که اين کار رو ميکنم -
هنوز شبيه يه تله ست -

98
00:06:57,500 --> 00:06:59,752
بهش اعتماد نکن -
لازم نيست بهش اعتماد کنیم -

99
00:06:59,877 --> 00:07:01,379
اون ازم ميخواد که جنساش رو توزيع کنم

100
00:07:01,504 --> 00:07:04,298
تو دانشگاه؟
قطعا داری شوخی ميکنی

101
00:07:04,424 --> 00:07:06,342
مامان، تو خودت بهم ياد دادی چطور اينکارو بکنم
مشکلی پیش نمیاد

102
00:07:06,509 --> 00:07:09,846
تو انتخاب دیگه ای برام نذاشتی، یادته؟
بایستی بهت یاد میدادم

103
00:07:09,971 --> 00:07:11,848
تو می‌خواستی خودتو به کشتن بدی

104
00:07:12,223 --> 00:07:16,102
به من گوش کن، الان خطرات زيادی هست، باشه؟

105
00:07:16,352 --> 00:07:18,146
تو بايد کارِتو کم کنی

106
00:07:18,438 --> 00:07:20,273
من اينکارو نميکنم مامان. نميتونم

107
00:07:20,648 --> 00:07:22,316
پس چطوری ميخوام به ديويس پول بدم؟

108
00:07:22,567 --> 00:07:25,528
اون گفت تو باید به زودی بری دادگاه
و اون یه شاهد کارشناس رو استخدام کرده

109
00:07:26,320 --> 00:07:28,281
يه شاهد کارشناس؟
اون در اين مورد بهم چیزی نگفته

110
00:07:29,073 --> 00:07:31,617
نگفت چرا این کارو کرده؟ -
بايد برم مامان، باشه؟ -

111
00:07:32,660 --> 00:07:33,786
...تارق

112
00:07:44,130 --> 00:07:45,590
تقريبا ً، دوباره دير کردم

113
00:07:46,007 --> 00:07:49,302
حواستو جمع کن پسر
پروفسور رينولدز تمام ترم بهت تاکيد کرده این مسئله رو

114
00:07:49,385 --> 00:07:51,345
پروفسور همیشه‌ی خدا حالش بده

115
00:07:51,471 --> 00:07:54,932
اونقدرام بد نیست -
با تو نه،  تو فرد مورد علاقه‌ی اونی -

116
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
من بايد تلاش کنم نمراتم خیلی خوب باشن

117
00:07:59,020 --> 00:08:01,898
خب، چی باعث ميشه يه نفر
تبدیل بشه به یه هيولا؟

118
00:08:02,190 --> 00:08:05,109
همونطور که ما تجربه اقلیت ها
در آمریکا رو درک میکنیم

119
00:08:05,234 --> 00:08:08,738
کتابی مثل فرانکن‌اشتاین به اندازه کتاب هفته گذشته
روشن و صریح نیست

120
00:08:09,113 --> 00:08:11,157
هرکسی اینجا این کتاب رو توی دبیرستان خونده
دستشو ببره بالا

121
00:08:12,533 --> 00:08:14,535
اما چه کسی در بین شما
متوجه جنبه های پنهانِ نژادی‌ش شده؟

122
00:08:14,577 --> 00:08:15,495
بفرماید خانم بالدوين

123
00:08:16,329 --> 00:08:18,956
مردم به خاطر ظاهرش میترسن

124
00:08:19,248 --> 00:08:20,833
تبعیض علیه اقلیت ها

125
00:08:20,958 --> 00:08:23,294
توضیح مفیدی بود، آیا نظر دیگه ای وجود داره؟

126
00:08:24,378 --> 00:08:26,964
"نکته‌ی "جرم و مجازات

127
00:08:28,174 --> 00:08:30,009
بفرمایید -
سفیدپوستا ما رو آوردن اینجا -

128
00:08:30,134 --> 00:08:34,138
اونا بهمون ميگن حيوون. بچه هامون رو ميفروشن
و وقتی مقاومت ميکنيم، میشم هيولا

129
00:08:34,263 --> 00:08:37,183
ما بايد ترسناک باشيم ولی
اونا هستن که با کلاه های سفيد راه ميرن
(یه نوع حرکت نژادپرستانه)

130
00:08:37,308 --> 00:08:38,768
و توی باغ های مردم، صلیب ها رو آتش میزنن

131
00:08:39,560 --> 00:08:40,937
خیلی خوب بود خانم کارمايکل

132
00:08:41,354 --> 00:08:43,814
شما برندگان بورس تحصیلی رو به چالش می کشید

133
00:08:44,065 --> 00:08:46,901
،اما پرو
برخی از اینا به روش مقاومت ما بستگی داره

134
00:08:47,068 --> 00:08:48,528
يه فاجعه هست، درسته؟...

135
00:08:48,736 --> 00:08:52,031
اما نمیشه انکار کرده که بعضیا واقعا خودشون
خواستن که برن اونجا

136
00:08:52,156 --> 00:08:54,200
بعضی ها مستحق زندان هستن -
مثل مامانم؟ -

137
00:08:54,575 --> 00:08:56,702
فک میکنید مادر من لیاقت این رو داره
که تو زندان باشه؟

138
00:08:56,953 --> 00:08:59,747
نه، منظورم اين نبود -
قضاوت کردن از بیرون راحته -

139
00:08:59,830 --> 00:09:02,625
قضاوت در مورد مخلوقات هم آسونه -
...کتابِ قضاوتِ دکتر فراکن‌ایشتاین -

140
00:09:02,750 --> 00:09:04,418
ميتونم حرفم رو تموم کنم، لورن؟

141
00:09:05,962 --> 00:09:09,465
همه فک میکنن این موجود یه هیولا ست
به خاطر شیوه ای که فرانکن‌اشتاین اونو ساخته

142
00:09:09,924 --> 00:09:11,968
اما این میتونه شیوه برخورد فرانکن‌اشتاین با اون باشه

143
00:09:12,134 --> 00:09:13,678
شايد اين چيزيه که باعث شده، این موجود هيولا باشه

144
00:09:14,804 --> 00:09:16,639
اين جوابيه که ميخواستم بشنوم

145
00:09:16,806 --> 00:09:17,598
همین اتفاق برای اون جسد توی استخر افتاده

146
00:09:17,598 --> 00:09:18,599
جای تعجب نیست -
اين يه تصادف نبوده؟ -

147
00:09:18,724 --> 00:09:19,934
پليس اينطور فکر نميکنه

148
00:09:20,059 --> 00:09:23,854
اما من و استاد میلگرام داوطلب شديم
که با هر کدوم از شما خصوصی صحبت کنيم

149
00:09:24,564 --> 00:09:26,107
و البته بدون دخالت پليس

150
00:09:26,607 --> 00:09:29,068
من حاضر نيستم مامورِ پليس بشم

151
00:09:29,569 --> 00:09:32,822
پس بهتون قول ميدم که رازداریِ کامل حفظ شه
تا همه چيز رو بهم بگین

152
00:09:33,406 --> 00:09:34,448
هر چی که هست

153
00:09:36,993 --> 00:09:38,035
بياین ادامه بديم

154
00:09:39,120 --> 00:09:40,204
منظورم چيزی نبود که تو کلاس گفتم -
ولی تو گفتی -

155
00:09:41,622 --> 00:09:45,084
من فقط ميخواستم با برو رقابت کنم
میخواستم برای بورسیه نمره کسب کنم

156
00:09:45,209 --> 00:09:47,169
آره، و تو نمره رو گرفتی. خیلی هم نمره داری

157
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
مادرت لياقت زندانی بودن رو نداره
اینو میدونم

158
00:09:50,464 --> 00:09:52,883
اما قاتل ها و دلالهای مواد مخدر، سزاوار زندان هستن

159
00:09:53,050 --> 00:09:54,719
فقط منو تنها بذار، باشه؟

160
00:10:06,981 --> 00:10:11,068
.خیلی خب بچها جمع جور کنید
ميخوايم يه جستجوی غافلگير کننده بکنیم برای مسئله‌ی قاچاق

161
00:10:11,611 --> 00:10:13,112
از سلول هاتون برید بيرون -
قاچاق؟ -

162
00:10:13,404 --> 00:10:14,405
همین الان

163
00:10:14,822 --> 00:10:16,574
يالا -
امروز صبرم رو امتحان نکنید -

164
00:10:16,699 --> 00:10:17,700
لعنتی

165
00:10:21,662 --> 00:10:24,248
تلفنت، کجاست؟ -
خفه شو -

166
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
نميدونم منظورت چيه -
خودم گذاشتم‌ش برات -

167
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
همین الان

168
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
داشتی منو نگاه ميکردی؟

169
00:10:31,464 --> 00:10:33,549
براي مونه تجادا کار ميکنی؟ -
ما برای اين کار وقت نداريم، حله؟ -

170
00:10:33,674 --> 00:10:35,635
تو بايد بهم اعتماد کنی -
اون گوشی رو بده بیاد، الان -

171
00:10:36,510 --> 00:10:38,346
خوبه، ولی نميتونم چيزي پيدا کنم

172
00:10:40,222 --> 00:10:41,807
قول بده يه تلفن جديد بهم میدی -
باشه، حله -

173
00:10:41,932 --> 00:10:43,225
سنت پاتريک

174
00:10:47,313 --> 00:10:50,316
از هر دقيقه‌ی اين لذت ميبرم -
من وکيلم رو ميخوام -

175
00:10:50,483 --> 00:10:52,985
وکیل؟
تو اينجا هیچ حقوقی نداری

176
00:10:56,364 --> 00:10:59,450
يه گزارش از نگهبان زندان نيويورک گرفتم

177
00:10:59,617 --> 00:11:02,995
صبح بخير -
آره، سلول سنت پاتريک خالی بود -

178
00:11:03,204 --> 00:11:06,916
ببين، تو ميخواستي به هر قیمتی که شده
از تاشا استفاده بکنم

179
00:11:06,999 --> 00:11:10,878
الان من یه دليلی دارم که باور کنی
خانوم کوچولو(تاشا) يه تلفن رو توی سلولش مخفی کرده

180
00:11:11,003 --> 00:11:12,963
ميتونستم ازش استفاده کنم تا ثابت کنم
که اون هنوز داره تشکیلات رو اداره ميکنه

181
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
می تونستی در واقع

182
00:11:15,341 --> 00:11:18,678
اما چيزی که الان داری يه بازرسی بدون مدرکه

183
00:11:18,928 --> 00:11:20,680
و این به نفع دیویسه

184
00:11:20,805 --> 00:11:22,848
ديويس نميدونه اصن -
فقط من ميدونم -

185
00:11:23,140 --> 00:11:25,559
فک ميکنی چرا دیویس نميدونه؟ -
بهم اعتماد کن -

186
00:11:25,893 --> 00:11:28,479
بهت اعتماد کنم؟ -
چاره ديگه ای نداری -

187
00:11:39,532 --> 00:11:43,244
سلام، من استيون اوت هستم
میتونید منو به مامور ویژه‌ی پاپ وصل کنید؟

188
00:11:49,583 --> 00:11:50,918
جذابه

189
00:11:58,300 --> 00:12:02,263
متولیان: مونه تجادا و همسرش لورنزو تجادا، در ایالت بالا

190
00:12:06,100 --> 00:12:08,269
لورنزو تجادا

191
00:12:16,652 --> 00:12:18,654
لورنزو تجادا و جی‌تی‌جی

192
00:12:22,491 --> 00:12:24,869
دولت مخالف لورنزو تجادا هست

193
00:12:25,035 --> 00:12:28,664
،در درخواست تجدید نظر
متهم ادعا میکند که دادگاه اشتباه ناعادلانه ای کرده است

194
00:12:28,789 --> 00:12:34,879
با استفاده از شواهدی مبنی بر رابطه متهم
با گانگستر سرشناس ایگناسیو گواورا

195
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
معروف به گواب بزرگ

196
00:12:37,506 --> 00:12:39,842
رئيس باند خيابانیِ جی تی جی

197
00:12:49,518 --> 00:12:51,854
خدای من، جباری -
چيزی پيدا کردی؟ -

198
00:12:51,979 --> 00:12:53,105
فک ميکردم رفتی

199
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
توی جلساتت با دانشجوها چيزی پيدا کردی؟

200
00:12:55,566 --> 00:12:57,902
نه، تو چطور؟

201
00:12:59,779 --> 00:13:03,199
.زیگل کروس
این آدمای دیگه توی عکس، کیا هستن؟

202
00:13:05,534 --> 00:13:07,495
خانواده‌ش، پسرعمو های درجه یکش

203
00:13:08,412 --> 00:13:11,415
خانواده‌ش؟ -
کسی رو میشناسی ازشون؟ -

204
00:13:16,796 --> 00:13:17,797
نه

205
00:13:18,923 --> 00:13:20,341
شبت بخير کری

206
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
کین

207
00:13:29,558 --> 00:13:32,019
چه خبره، درو؟ -
چه خبره؟ -

208
00:13:32,978 --> 00:13:35,940
آدمامونو آوردی؟
چرا؟

209
00:13:37,942 --> 00:13:41,028
اگه مونه ميخواد با تارق کار کنه، مشکلی نيست
من کنترل خیابونا رو دستم می گیرم

210
00:13:41,570 --> 00:13:44,657
اينطور نيست؟ -
تو هم بايد زندگی کنی برا خودت، درسته؟ -

211
00:13:46,659 --> 00:13:48,869
خب، اختلاف نظرت با مونه
داره تو رو از مسیر دور میکنه

212
00:13:49,286 --> 00:13:52,665
ریکو داره میاد که تا چند شبه دیگه
سفارشمون رو تحویل بده

213
00:13:53,165 --> 00:13:56,710
اون فک ‌میکرد دی سی جو توی يه سرقت کشته شده
وقتی درمورد این گَند کاری بفهمه چیکار میکنه؟

214
00:13:56,836 --> 00:13:58,379
اون فک ميکنه مونه میخواد رقابت کنه

215
00:13:58,462 --> 00:14:01,549
هی لعنتی
لعنتی خودتی

216
00:14:02,174 --> 00:14:03,884
الان دیگه وقت ماست، من و تو

217
00:14:05,261 --> 00:14:08,180
ميخوايم جنسا رو از ريکو بگیریم
و با هم خيابون‌ها رو تحت کنترل بگیرم، باشه؟

218
00:14:08,305 --> 00:14:10,808
بدونِ مونه و بدونِ لورنزو

219
00:14:15,604 --> 00:14:16,814
چه خبر درو؟

220
00:14:24,154 --> 00:14:25,739
...چرا اون يارو هنوز زنده ست

221
00:14:26,907 --> 00:14:28,742
بعد از کاری که با زيک کرد؟

222
00:14:30,119 --> 00:14:32,621
حتی بعد از کاری که با من کرد؟ -
اون هنوز زنده ست چون وفاداره -

223
00:14:34,456 --> 00:14:35,791
تو به کی وفاداری، درو؟

224
00:14:36,333 --> 00:14:38,460
مونه تارق رو انتخاب کرد، حالا نوبت توئه -
تو درکل هی گند میزنی -

225
00:14:38,586 --> 00:14:42,673
من دقیقا کسی هستم که مونه ميخواد باشم، درسته؟
دارم قوانينش رو دنبال ميکنم

226
00:14:43,591 --> 00:14:49,555
خب درو بگو ببینم کدومش؟
تو با منی يا برعليهِ منی؟

227
00:14:52,266 --> 00:14:54,226
چيکار باید ميکردم؟ -
همه شون رو بُکش -

228
00:14:54,226 --> 00:14:55,936
گواب کوچولو رو، همشون رو بکش -
حتی کین رو؟ -

229
00:14:56,604 --> 00:14:58,063
ميخوای اونو هم بکشم؟ -
بهت گفتم اسمشو نیار دیگه -

230
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
بهش گفتم که مجبورم کرده خراب کاری کنم
و همچنین تو هم

231
00:15:02,735 --> 00:15:04,987
داري سعي ميکني منو مثل اون کنی، درسته؟ -
درو، آروم باش -

232
00:15:05,070 --> 00:15:07,531
پدرت هميشه ميگفت که ميخواد تو کارو اداره کنی

233
00:15:07,656 --> 00:15:11,452
اگه چيز ديگه‌ای بخوام چی؟ -
برادرت چاره‌ی دیگه ای برات باقی نداشته -

234
00:15:12,286 --> 00:15:15,247
ببين درو، منم يه چيز بزرگتر برات ميخواستم

235
00:15:16,540 --> 00:15:20,002
ولی ازش گذشتم دیگه
و تو هم بايد بگذری، شنيدی؟

236
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
آره

237
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
شنیدم

238
00:15:27,927 --> 00:15:32,097
اگه ریکو بفهمه که ما توزیع کننده‌ای نداریم
برا فروش جناسش... مامان، به يه نقشه احتياج داريم

239
00:15:32,222 --> 00:15:36,727
.نقشه عوض نشده، تارق جنساش رو توزیع میکنه
و جنسا مون رو از تو خیابون خارج میکنیم

240
00:15:37,186 --> 00:15:39,229
ريکو تا وقتي که سهمش رو می گیره
نباید از این قضیه بویی ببره

241
00:15:39,355 --> 00:15:40,940
اما جنس های تارق کفاف میدن؟

242
00:15:41,065 --> 00:15:45,653
.قطعا نه
فرستادنت به یه تشکیلات دیگه، وقتی زیادی رو میگیره

243
00:15:45,736 --> 00:15:48,489
فقط با سردسته خوب باش -
تا کی آخه؟ -

244
00:15:49,239 --> 00:15:51,742
چند هفته؟ چند ماه؟ -
به زودي برميگردی خونه، قول ميدم -

245
00:15:51,867 --> 00:15:55,496
این کاریه که شاهد کارشناس قراره انجام بده؟
تارک گفت يکی رو استخدام کردی، کیه؟

246
00:15:55,621 --> 00:15:56,956
و چطور ميتونن کمکم کنن که آزاد شم؟

247
00:15:57,081 --> 00:15:58,624
...ما نميدونستيم نقشه مون به طور کامل چی ميشه

248
00:15:58,624 --> 00:16:01,835
مگه نقشه من تا حالا کار نکرده، تاشا؟

249
00:16:02,378 --> 00:16:03,712
چرا -
پس بهم اعتماد کن -

250
00:16:03,879 --> 00:16:06,840
،اگه تصمیم گرفتم که بهت نگم
حتما دلیل محکمی داشته

251
00:16:06,966 --> 00:16:09,677
حالا اگه حرف ديگه ای نداری
برا جلسه‌ی بعدی ديرم شده

252
00:16:09,802 --> 00:16:11,595
...خيلی خب، ولي يادت باشه

253
00:16:11,971 --> 00:16:16,892
هرکاری میتونی بکن، من دو تا بچه اون بيرون دارم
که بهم احتياج دارن

254
00:16:46,130 --> 00:16:48,090
فک ميکردم اين دختر يه رقاصه

255
00:16:48,340 --> 00:16:50,509
ميبينم که واسه مهمونی دیر کردی

256
00:16:51,385 --> 00:16:54,221
پنج دقيقه، خیلی‌خب... شايد 10 دقيقه

257
00:16:55,097 --> 00:16:58,100
مطمئني در رو باز ميکنه؟ -
من جنايتکارا رو ميشناسم -

258
00:16:58,308 --> 00:17:00,102
مردم گناهکار دوس دارن معامله کنن

259
00:17:00,185 --> 00:17:01,395
اميدوارم حق با تو باشه

260
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
من چيزی نميدونم و به پليس‌ها هم کمک نميکنم

261
00:17:15,492 --> 00:17:16,910
خب، احساس خر کیفی میکنم -
آره، امتحانش کردی -

262
00:17:17,661 --> 00:17:19,163
و ما پليس نيستيم، وکیل هستیم

263
00:17:19,163 --> 00:17:20,372
تو هم براي تاشا کار ميکني؟ -
تو مالک هستی يا مستاجر؟ -

264
00:17:20,497 --> 00:17:24,126
قرض گرفتم، دوستم بهم اجازه داد وقتي با همسرش
توي همپتون هستش، اينجا پيش پسرم بمونم

265
00:17:24,209 --> 00:17:28,130
...يه دوست خيلي بخشنده، خانم ترنر -
اسم من اپیفانی هس -

266
00:17:28,297 --> 00:17:32,092
.ولي هر وقت بخوای ميتونی بهم زنگ بزنی
ازدواج کردی؟ چون برا من مشکلی نيست

267
00:17:32,176 --> 00:17:34,720
تو مشکلات دیگه ای داری
مثل آخرین مخالفت‌ت با قانون

268
00:17:34,720 --> 00:17:36,764
ولي اون تهديد به زندان نميکنه -
اون شبیه  نیست، اما مهمه -

269
00:17:37,431 --> 00:17:39,475
اون نفوذ داره -
ميتونه اتهامات وارده به من رو رد کنه؟ -

270
00:17:39,600 --> 00:17:43,479
ميتونم رو مخش کار کنم، به اندازه کافي برای
جلوگيری از زندان رفتنت و نگه داشتن حق حضانت پسرت

271
00:17:43,479 --> 00:17:45,564
بهت گفتم -
اين جور کمک ها مجانی نيستن -

272
00:17:45,689 --> 00:17:46,815
اين برام چه هزينه ای داره؟

273
00:17:46,940 --> 00:17:50,069
ازت ميخوايم که در مورد اینکه
مشتری تاشا بودی، حرف بزنی

274
00:17:50,152 --> 00:17:52,112
اگه پسرت اينجا رو دوست داشته باشه
و اون چطور بود

275
00:17:52,237 --> 00:17:55,741
بعلاوه، احتمالا ً ديدی که پسرش
تارق هم اونجا کار ميکنه

276
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
تارق؟ -
آره، ما برگه حضور غیابش رو داريم -
و ميدونيم که اونجا کار ميکرده

277
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
ميخواي اينو توی دادگاه مثل یه خبرچین بگم؟
جلوی تاشا؟

278
00:17:59,995 --> 00:18:01,455
این در واقع به تاشا کمک میکنه

279
00:18:01,455 --> 00:18:03,749
بهت قول ميدم که علاوه بر اين
...اگه کاري که خواسته بوديم رو انجام بدی

280
00:18:04,625 --> 00:18:05,876
کمکت ميکنيم...

281
00:18:12,883 --> 00:18:15,427
کدوم گوری بودی؟ -
توي انجمن برادری تريس -

282
00:18:15,886 --> 00:18:17,346
چون تو يه احمقی

283
00:18:17,679 --> 00:18:19,890
میخوام یه چند تا لباس بگیرم -
داداش فک میکردم اونو فراموشش کردیم -

284
00:18:20,015 --> 00:18:23,143
فراموش؟ فراموش کردي دروغت رو
که رابطه م با رايلی رو خراب کردی؟

285
00:18:23,268 --> 00:18:25,145
پليس‌ها هم ممکنه به خاطر تو
توی محوطه دانشگاه باشن

286
00:18:25,270 --> 00:18:26,730
نه، پليس‌ها به خاطر کین اينجان

287
00:18:27,898 --> 00:18:29,525
کین اون يارو رو کشته؟

288
00:18:30,067 --> 00:18:32,111
چرا هیچی نگفتی؟ -
سعي کردم -

289
00:18:32,236 --> 00:18:35,114
ولی تو نمیخواستی که گوش بدی

290
00:18:36,740 --> 00:18:38,200
پنج دقيقه وقت داری

291
00:18:45,624 --> 00:18:49,628
مونه ازم ميخواد که سريع ببرم پخشش کنم
...ولي با اين همه پليس توی دانشگاه

292
00:18:50,129 --> 00:18:51,505
این کار خودکشیِ محضه

293
00:18:52,131 --> 00:18:53,257
ايفی چطور؟ -
آخه چند بار بايد بابتش معذرت خواهي کنم؟ -

294
00:18:53,757 --> 00:18:55,843
منظورم اينه که، اون ميتونه
با قيمت بالاتری توی دانشگاه ِ یيل بفروشه

295
00:18:56,343 --> 00:18:58,220
آره، واقعا راس میگی

296
00:18:59,096 --> 00:19:01,765
شهرِ نيو هيون تحت نظره
و بروبچ بايد تو دانشگاه مواد بخرن

297
00:19:02,516 --> 00:19:05,269
نميدونم، داداش
فکر نکنم ايفی الان بخواد ریخت منو ببینه

298
00:19:05,936 --> 00:19:07,688
فک ميکنی ميتونی امشب يه جلسه ترتيب بدی؟

299
00:19:09,231 --> 00:19:12,192
خوبه، من رانندگي ميکنم
میرم ماشین تریس ‌رو بیارم

300
00:19:12,818 --> 00:19:14,361
اين چيزيه که دوس دارم بشنوم

301
00:19:21,910 --> 00:19:24,454
نميدونستم اون پسر جوونی که
اونا توي استخر پيدا کردن، عضوِ جی تی جی بوده

302
00:19:24,580 --> 00:19:25,330
چطور نتونستی بفهمی؟

303
00:19:25,330 --> 00:19:26,623
دایی‌ت ممکنه توی هیچ باندی نباشه

304
00:19:26,874 --> 00:19:31,795
اما اون سابقه جنايیِ مُستندی با اون
باند جی تی جی توی پرونده های دادگاه داره

305
00:19:32,838 --> 00:19:34,631
فک کن زيک، خانواده‌ت توی این بازي بودن
و يه جسد توی دانشگاه پیدا شده

306
00:19:34,631 --> 00:19:36,592
اينا حوادث ِ اتفاقی نيستن -
تو خانواده منو نميشناسی -

307
00:19:36,967 --> 00:19:38,135
من ميدونم که تو مثل اونا نيستی

308
00:19:38,719 --> 00:19:40,804
تو آينده روشنی پیش روت داری

309
00:19:40,929 --> 00:19:45,893
اما اگه هرچی که میدونی رو به اونا نگی
فرصتت رو از دست میدی، همه چیو از دست میدی

310
00:19:46,018 --> 00:19:48,395
من هيچ ربطی به اتفاقی که اينجا افتاده ندارم

311
00:19:48,770 --> 00:19:50,898
منو قاطی این ماجرا نکن
که باعث میشه یه آدم منفی بنظر بیام

312
00:19:51,023 --> 00:19:54,526
زيک، تو يه قربانی هستی
تو بهونه میاری واسه این قتل

313
00:19:54,651 --> 00:19:56,612
تو هم داشتی بازی میکردی تو این بازی

314
00:19:56,778 --> 00:20:00,782
،اما اگه گزارش ندی که چه اتفاقی برات افتاد توی کلوب
درگیر یه سرپوش گذاشتن روی جرم و جنایت میشی

315
00:20:01,450 --> 00:20:02,784
بذار کمکت کنم

316
00:20:04,161 --> 00:20:09,875
من به طور ناشناس با دانشجوها ملاقات میکنم
ميتونم بجات حرف بزنم و ازت محافظت کنم

317
00:20:10,417 --> 00:20:12,669
و تو رو از اين قضایا دور نگه دارم

318
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
من باید برم

319
00:20:18,884 --> 00:20:20,469
چرا  بهم زنگ زدي تاشا؟ -
جالبه -

320
00:20:20,594 --> 00:20:24,139
تموم اين مدت تو هيچوقت
...بهم دروغ نمیگفتی پائولا

321
00:20:25,265 --> 00:20:27,351
تا ديروز البته -
نميدونم منظورت چيه -

322
00:20:27,476 --> 00:20:31,730
مزخرف نگو، ميدونم وقتی که در مورد شاهد کارشناس پرسيدم
داشتی ديويس رو تحت پوشش قرار میدادی

323
00:20:31,855 --> 00:20:33,899
من بهت دروغ نمی گفتم -
ميدونم که دروغ گفتي -

324
00:20:34,775 --> 00:20:38,111
.اون مُرده، منم دارم محاکمه ‌میشم
دارم ميجنگم تا از زندگيم محافظت کنم

325
00:20:38,528 --> 00:20:42,908
و سوال من اينه که اگه ميخواي به دروغ گفتن به ديويس
ادامه بدی، این رابطه برات چه هزينه ای در پی داره؟

326
00:20:43,325 --> 00:20:47,120
پائولا، ميخوام بدونم شاهد کارشناس، کیه؟

327
00:20:48,080 --> 00:20:50,582
من حق دارم که تو مسئله‌ی دفاع از خودم، دخالت کنم

328
00:20:52,668 --> 00:20:55,295
ديويس بهم گفت اسمش دکتر اپيفانی ترنره

329
00:20:55,420 --> 00:20:58,966
دکتر؟ اپیفانی که دکتر نیست

330
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
هن؟

331
00:21:08,892 --> 00:21:09,893
داری چیکار ‌میکنی؟

332
00:21:10,477 --> 00:21:14,648
.میدونم چه جوری سوابق دادگاهی رو پیدا کنم
اینطوری بود که درمورد رابطه تامیکا با ساکس فهمیدم

333
00:21:14,773 --> 00:21:15,941
اون موقع هم به ما نگفتی اینو

334
00:21:18,318 --> 00:21:22,281
تاشا، مطمئنم هرکاری که ديويس
با اون یارو میکنه، به نفع تو تموم میشه

335
00:21:22,406 --> 00:21:26,827
پس چرا در موردش بهم نگفت؟
چرا بهت نگفت که ميخواد بهش زنگ بزنه تا شهادت بده؟

336
00:21:28,787 --> 00:21:30,289
اون اينکارو نميکنه

337
00:21:30,664 --> 00:21:32,541
ساکس به اپیفانی زنگ میزنه

338
00:21:32,874 --> 00:21:34,626
اون شاهد ِ بعدیِ ساکسه

339
00:21:35,085 --> 00:21:39,923
اون چند وقت پیش با مواد زیادی دستگير شد
تا توسط پليس نيويورک، به دلیل ِتوزيع متهم بشه

340
00:21:40,048 --> 00:21:42,801
اين سومين اتهامشه
و ممکنه برای مدت طولانی زندانی بشه

341
00:21:43,969 --> 00:21:47,723
،اگه ساکس ميخواد بهش زنگ بزنه تا بیاد شهادت بده
اپیفانی در مورد تو چی میخواد بگه؟

342
00:21:47,848 --> 00:21:53,020
.اون يه مادرِ مجردِ نا اميده، درست مثل من
مطمئنم که دلش نمیخواد بره زندان

343
00:21:53,312 --> 00:21:56,982
گذشته از اون، نميدونم دیگه -
تاشا ، درمورد تارق چطور؟ -

344
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
اون ميدونه اپیفانی ممکنه چی بگه؟

345
00:21:59,985 --> 00:22:02,487
فک ميکنی کدوم از والدين
مهد کودک به کمک احتياج دارن؟

346
00:22:02,779 --> 00:22:06,199
اون خانمی که قبلا در موردش بهم می‌گفتی رو یادته؟
که همیشه دیر میومد پسرش رو ببره

347
00:22:06,408 --> 00:22:08,660
اون شب‌ها این کار عجيب و غريب رو انجام میداد

348
00:22:10,370 --> 00:22:13,540
باید راجبش از تارق سوال کنی
من حتی نمیدونم که تا حالا همدیگه رو دیدن یا نه

349
00:22:14,124 --> 00:22:17,210
ميخواستم بهش زنگ بزنم
ولي اونا دارن تماس هامون رو ضبط ميکنن

350
00:22:24,301 --> 00:22:27,471
از تارق بپرس که اپیفانی تا بحال
سلیم رو ملاقات کرده یا نه؟

351
00:22:27,596 --> 00:22:30,807
سليم کيه؟ -
دوست تارق، يه دوستِ بد -

352
00:22:31,141 --> 00:22:34,269
تارق از زمانی که خواهرش مُرد
شروع کرد به وقت گذروندن با سلیم

353
00:22:34,728 --> 00:22:37,606
من تحت تاثیر مرگش بودم و متوجه نشدم

354
00:22:38,023 --> 00:22:41,443
سلیم یه مجرم بود؟ -
يکی از خطرناک ترين جنايتکارانی که تا حالا ديدم -

355
00:22:42,527 --> 00:22:46,281
اگه اپیفانی، سلیم رو با تارق دیده

356
00:22:46,448 --> 00:22:48,867
ساکس ممکنه سعي کنه از اون، برعليه من استفاده کنه

357
00:22:50,410 --> 00:22:55,040
...ميخوام به تارق بگی اگه اپیفانی شهادت بده

358
00:22:55,290 --> 00:22:59,336
شاید خطرناک به نظر نیاد
اما به همون اندازه که سلیم خطرناکه، اونم خطرناکه

359
00:22:59,836 --> 00:23:06,343
به تارق بگو که بهت گفتم
بايد مثل سلیم با اپیفانی هم کنار بيايم

360
00:23:19,189 --> 00:23:22,067
منو تعقیب کردی؟ -
چاره‌ی دیگه برام نذاشتی -

361
00:23:23,026 --> 00:23:24,361
ميدونستم داری چيکار ميکنی

362
00:23:24,444 --> 00:23:28,407
تو ميخوای اپیفانی ترنر رو وادار کنی که اسم تارق
رو به عنوان بخشی از تشکیلاتِ موادمخدر، متذکر بشه

363
00:23:28,532 --> 00:23:29,950
و این کار تاشا رو تبرئه ميکنه

364
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
واسه همينه که این روزا مخفيانه با دیویس اینور اونور میری

365
00:23:33,829 --> 00:23:36,540
ميخوام به حقيقت برسونمت، استيون

366
00:23:36,790 --> 00:23:39,584
تو و مک حقيقت رو نميخواين ولی من اينکارو ميکنم

367
00:23:39,793 --> 00:23:41,628
قسم میخورم -
لعنت تو قسم‌ت -

368
00:23:42,379 --> 00:23:45,841
اگه تارق سنت پاتریک به جرم
مواد مخدر محکوم بشه، عالیه، خوبه

369
00:23:45,966 --> 00:23:47,884
اما تو هنوز بايد تاشا رو محکوم کنی

370
00:23:47,968 --> 00:23:49,845
داستان عوض نميشه -
...استيون -

371
00:23:49,928 --> 00:23:51,054
کوپر

372
00:23:52,055 --> 00:23:54,141
الان، يه ماموريت جديد برات دارم

373
00:23:54,558 --> 00:23:56,601
تو هم بايد ديويس مک کين رو شکست بدی

374
00:23:58,145 --> 00:24:01,314
.اون هیچ قانونی رو نقض نمیکنه
اون از موکلش دفاع میکنه

375
00:24:01,398 --> 00:24:05,444
.اولین قانون ِ سیاستِ آمریکا، حقیقت نیست
در واقع حقیقت اینطوری به نظر میرسه

376
00:24:06,153 --> 00:24:11,074
بیخیال بابا! آخه یه وکیل مدافع سیاه پوستِ معروف
...با یه دادستان سفیدپوست تبانی میکنه تا

377
00:24:11,199 --> 00:24:14,119
یه پسر سیاه پوست که تو یه دانشگاه معتبر...
تحصیل میکنه رو بندازه زندان؟

378
00:24:14,619 --> 00:24:16,580
بن کرامپ عاشقش میشه

379
00:24:18,039 --> 00:24:20,333
ساکس، اين عکس ها شمشیر دو لبه هستن
( هم ضرر دارن هم سود )

380
00:24:20,417 --> 00:24:23,628
یا باعث میشی دیویس بره زندان
یا من باعث میشم خودت بری زندان

381
00:24:27,382 --> 00:24:30,552
آره، کین یکی از اعضای باند جی تی جی
رو فرستاد استنسفیلد

382
00:24:30,677 --> 00:24:34,222
ولی مشکل رو حل کرد -
نه حلش نکرد، يه تحقيق در حال انجامه -

383
00:24:34,639 --> 00:24:36,349
...و اتفاقي که توی کلوب افتاد

384
00:24:37,058 --> 00:24:40,395
اعضای جی تی جی از اتفاقی که برای یکی
از اعضاشون افتاد، انتقام میگیرن همونطور که گفتم

385
00:24:41,104 --> 00:24:43,398
تقریبا تمام شغلم به خاطر این مسئله، نابود شد

386
00:24:43,648 --> 00:24:46,359
حالا اونا ميخوان تو دانشگاه در مورد ما تحقيق کنن
فک کنم باید چیزایی رو که میدونی رو بهشون بگم

387
00:24:46,485 --> 00:24:49,488
لازم نيست چيزی در مورد اين خانواده
يا کاري که داريم ميکنيم به کسی بگی

388
00:24:49,613 --> 00:24:50,906
اگه بهشون نگم که بهم حمله شده

389
00:24:51,031 --> 00:24:54,201
و بعدش اونا میفهمن که جسد توی استخر
به شماها ربط داره

390
00:24:54,743 --> 00:24:56,077
من همه چیزم رو از دست میدم

391
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
من بايد از کاری که شما دارين ميکنين فاصله بگيرم

392
00:25:02,042 --> 00:25:03,668
زیک، این تو نیستی
(خودت نیستی)

393
00:25:04,085 --> 00:25:06,796
اگه اونا بفهمن که بهت حمله شده
قطعا ازت ميپرسن که چطوری شد که زنده موندی

394
00:25:06,963 --> 00:25:08,965
ميخواي درو رو هم درگير این ماجرا کنی؟ -
البته که نه -

395
00:25:10,634 --> 00:25:12,719
پروفسور ميلگرام گفت که ميتونم
بصورت محرمانه اعتراف کنم

396
00:25:12,886 --> 00:25:14,804
من اصلا مجبور نيستم در مورد درو حرف بزنم

397
00:25:15,347 --> 00:25:18,099
کری، درسته؟
اونو يادم مياد

398
00:25:18,225 --> 00:25:19,851
رابطه‌ی شما تو بازی خیلی قوی به نظر میرسه

399
00:25:20,310 --> 00:25:22,312
اون مشاور منه -
پس اون در مورد ما ميدونه؟ -

400
00:25:22,687 --> 00:25:24,481
پس واسه همين مشاوره میده
که کسی ازش چیزی نپرسه؟

401
00:25:24,606 --> 00:25:27,776
استاد میلگرام فقط با بعضی از دانشجوها
صحبت کرد و اون اصن چیزی نمیدونه

402
00:25:30,654 --> 00:25:35,450
ببخشيد عزيزم، بايد مطمئن ميشدم که حالت خوبه
ولي ميدوني که نبايد درمورد کار چیزی بپرسی

403
00:25:36,368 --> 00:25:38,245
چرا شب رو اينجا نمی مونی؟ -
شب رو بمونم؟ -

404
00:25:38,370 --> 00:25:40,497
مگه اينکه مجبور باشی بری يه جايی

405
00:25:40,914 --> 00:25:43,166
نه، ميتونم بمونم

406
00:25:44,960 --> 00:25:47,963
زيک، نميدونستم اينجايی -
چطوری دي؟ -

407
00:25:48,046 --> 00:25:49,172
چه خبرا؟

408
00:25:50,465 --> 00:25:53,051
در مورد زيک و مشاورش چی ميدوني؟ -
مشاورش؟ -

409
00:25:53,176 --> 00:25:55,720
خانمی به اسم ميلگرام؟
ميترسي چيزی باشه؟

410
00:25:55,845 --> 00:25:59,516
ميدونم يه چيزی هست ولی بايد بدونم چيه

411
00:26:01,768 --> 00:26:04,813
صب کن مامان، من يه چيزی توی کيف تارق ديدم

412
00:26:04,938 --> 00:26:08,233
فک ميکردم در مورد تارق باشه
ولي ممکنه در مورد زيک باشه

413
00:26:11,236 --> 00:26:12,779
به زیک: سلام، چرا جواب نمیدی؟ -
‌...هيچی، هيچکدوم از دانشجویان ِ سخت کوش من -

414
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
چیزی درمورد مرگ اون گانگستر نمیدونن...

415
00:26:15,323 --> 00:26:17,033
کارمون با این آزار و اذیت تموم شد؟

416
00:26:17,409 --> 00:26:17,909
زيک؟

417
00:26:18,910 --> 00:26:22,789
مطمئن نیستم ولی چیزی که من میدونم
این اتفاق همون شب، خارج از محوطه دانشگاه بوده

418
00:26:22,956 --> 00:26:25,917
اگه خارج از دانشگاه بوده، پس این ربطی به موضوع نداره -
من تصميم ميگيرم -

419
00:26:27,043 --> 00:26:28,920
ببخشيد، ادامه بدین

420
00:26:29,296 --> 00:26:32,048
اونا توسط یه باند مورد حمله و تعارض قرار گرفتن

421
00:26:32,632 --> 00:26:33,800
چه باندی؟

422
00:26:43,184 --> 00:26:46,479
تاشا گفت اپیفانی ممکنه دیده باشه
که تو داشتی با دوستت سلیم صحبت میکردی

423
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
سیلم؟

424
00:26:48,815 --> 00:26:51,776
اون در مورد سليم چي گفت؟ -
گفت اون يه جنايتکار خطرناکه -

425
00:26:52,110 --> 00:26:53,903
حقیقت داره؟

426
00:26:54,029 --> 00:26:58,408
اون گفت اگه اپیفانی بیاد برای شهادت
باید همون‌طور باهاش کنار بیایی که با سلیم اومدی

427
00:26:58,575 --> 00:27:00,577
.و بايد مواظب باشی
طارق این یعنی چی؟‌

428
00:27:00,744 --> 00:27:02,287
با ایپفانی مث سلیم رفتار کنی" معنی‌ش چیه؟"

429
00:27:02,662 --> 00:27:04,998
درکل، اون فقط ازم میخواد که ازش دور بمونم

430
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
به مامانم بگو که لازم نيست نگران باشه، باشه؟

431
00:27:07,626 --> 00:27:11,796
اپیفانی تا حالا منو با سلیم ندیده
پس چیزی نداره که در مورد من یا مادرم بگه

432
00:27:17,969 --> 00:27:19,137
به نظر نمياد از ديدن من تعجب کرده باشی

433
00:27:21,556 --> 00:27:23,141
...من … من -
چرا -

434
00:27:24,059 --> 00:27:26,227
و فک نميکردی کسی این قضیه رو بفهمه

435
00:27:33,068 --> 00:27:36,529
زيک دقيقا ً چي بهت گفت؟ -
بذار یه چیزی بهت بگم -

436
00:27:38,531 --> 00:27:43,953
اگه میخوای شغلت رو حفظ کنی، پیشنهاد میکنم
در مورد هرچیزی که فک میکنی میدونی خفه شو

437
00:27:44,287 --> 00:27:46,790
و اگه زيک درگير حادثه‌‌ی استخر بشه

438
00:27:47,457 --> 00:27:49,501
اسمت اولين اسميه که لوش میدم

439
00:27:50,377 --> 00:27:52,087
می فهمی‌ چی میگم؟

440
00:28:01,680 --> 00:28:03,556
داداش از وقتی که شهر رو ترک کردیم
یک کلمه هم حرف نزدی

441
00:28:03,932 --> 00:28:06,017
حداقل وقتی که توی چووت بوديم
وانمود میکردي که با من هستی

442
00:28:06,142 --> 00:28:08,812
چون وقتی حرف میزنم. تو هیچوقت گوش نمیدی -
اینجا هم برمیگردم سر موضوعه رایلی -

443
00:28:08,937 --> 00:28:11,606
حقيقت رو ميخواي؟ ميخواي باهات روراست باشم؟ -
آره -

444
00:28:12,065 --> 00:28:13,400
خیلی خب، گوش کن پس

445
00:28:13,566 --> 00:28:15,318
رايلی هیچوقت سعی نکرد  یعنی
در موردش دروغ گفتم بهت

446
00:28:15,443 --> 00:28:17,779
.ميدونستم که دروغ میگی
 تو‌ مشکوک میزنی

447
00:28:17,904 --> 00:28:19,948
من به اندازه‌ی اون  مشکوک نيستم

448
00:28:20,782 --> 00:28:24,035
بيا همين الان بجنگيم باهم، جدی ‌میگم -
تو نباید با من بجنگی، باشه؟ -

449
00:28:24,160 --> 00:28:25,704
پس فقط خفه شو و به من گوش بده

450
00:28:26,538 --> 00:28:27,539
عوضی

451
00:28:28,123 --> 00:28:30,875
اون روزِ تولدم رو يادته؟
.وقتي گفتی که من عصبی به نظر ميام

452
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
آره -
عصبانیتم فقط بخاطر این بود -
که رایلی یه چیز تو نوشیدنی‌م ریخته بود

453
00:28:33,336 --> 00:28:35,505
تو دیوونه ای بخدا
چرا اون باید همچین کاریو بکنه؟

454
00:28:35,630 --> 00:28:39,884
.وقتی داشت تو وسایلم میگشت مچشو گرفتم
اون داره برا عموش فضولی می‌کنه توی پرونده مامانم

455
00:28:39,926 --> 00:28:40,927
اون دادستان کُله

456
00:28:41,052 --> 00:28:42,679
اون احتمالا اونو فرستاده تا جاسوسیِ منو بکنه

457
00:28:42,804 --> 00:28:45,724
...چی داری میگی ، این غيرممکنه -
غیر ممکنه؟ -

458
00:28:45,932 --> 00:28:47,183
آره -
تو فک ميکنی غير ممکنه؟ -

459
00:28:47,308 --> 00:28:48,351
...آره

460
00:28:51,062 --> 00:28:54,023
این عموشه -
اوه، خداي من -

461
00:28:54,149 --> 00:28:57,193
من عکس این يارو رو توي خونه رايلي ديدم -
دقيقا، تو یه کارآگاه باهوشی -

462
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
چقد در مورد تجارت ما میدونه؟ -
نمیدونم. تو چقدی به رایلی گفتی درموردش؟ -

463
00:29:00,363 --> 00:29:01,364
...خب، من

464
00:29:01,865 --> 00:29:03,533
سلام ايفی -
تو گفتي يه ساعت دیگه اينجایی -

465
00:29:03,867 --> 00:29:05,827
تقصير منه، باشه؟
دير کرديم

466
00:29:06,745 --> 00:29:08,163
چيزای من کجاست؟

467
00:29:09,873 --> 00:29:12,417
.پیش ِ تارق هستن
من میرم اینو بذارم تو ماشین

468
00:29:12,542 --> 00:29:13,042
برایدن، صب کن -
خداحافظ ایفی -

469
00:29:14,127 --> 00:29:15,462
فقط باید اونو تحویل بدم -
تا وقتي که از هفته‌ی اولیا معذرت خواهی نکردم -

470
00:29:15,628 --> 00:29:18,006
برای چی؟
تو از من انتقام گرفتي چونکه از چووت اخراج شدی

471
00:29:18,131 --> 00:29:20,633
اين کاري نبود که ميخواستم بکنم
نمیخواستم با تو برخورد کنم، چون خودمم توی دردسر بودم

472
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
و نميخواستم تو رو درگيرش کنم

473
00:29:22,469 --> 00:29:23,928
نميخواستم تو هم بخشی از این ماجرا باشی

474
00:29:25,096 --> 00:29:27,348
تو تنها کسی هستی که منو ميفهمه

475
00:29:29,184 --> 00:29:32,312
ببين، من... نميدونم چطوری متفاوت باشم

476
00:29:33,354 --> 00:29:35,607
من فقط چیزای که پدر و مادرم
بهم یاد دادن رو میدونم، ایفی

477
00:29:41,863 --> 00:29:44,115
مامانم ازم ميخواد يه کاري براش بکنم

478
00:29:46,409 --> 00:29:48,369
چقدر بده، تارق؟

479
00:29:49,454 --> 00:29:50,872
کاري که اون ازت ميخواد بکنی

480
00:29:51,498 --> 00:29:53,333
نميخوام اينکارو بکنم، ايفی

481
00:29:53,917 --> 00:29:56,753
من واقعا نميخوام اينکارو بکنم
من یه هیولا نیستم، قسم میخورم

482
00:29:58,046 --> 00:30:00,256
وقتی داری دروغ میگی، نمیتونم بهت بگم

483
00:30:00,381 --> 00:30:02,133
من هيچوقت نميتونم اينکارو بکنم -
من که دروغ نميگم -

484
00:30:02,258 --> 00:30:05,845
حتی اگه دروغم بگی
حس می‌کنم که دارم درکت می‌کنم

485
00:30:08,056 --> 00:30:10,183
اما تو خودتو نميفهمی

486
00:30:12,602 --> 00:30:15,104
تو واقعا يه هيولا هستی تارق

487
00:30:17,065 --> 00:30:18,525
در واقع هردو مون هیولا هستیم

488
00:30:20,151 --> 00:30:23,571
من اينو در مورد خودم قبول کردم
شبي که تو رو توی چووت تحويل دادم

489
00:30:26,449 --> 00:30:28,910
.هر چه زودتر اینو بپذیر
حالت بهتر میشه

490
00:30:32,163 --> 00:30:37,293
آقای ساکس، من هيئت منصفه رو منتظر گذاشتم
تا بفهمم چرا شاهدتون دير کرده

491
00:30:38,002 --> 00:30:39,379
من کل روز رو وقت ندارم

492
00:30:39,504 --> 00:30:41,965
خانم قاضي، اپیفانی ترنر تاييد کرده که شهادت ميده

493
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
نميدونم چرا نیومده يا اصلا ممکنه کجا باشه

494
00:30:47,387 --> 00:30:50,974
تاشا، تو خوبي؟ -
آره، خوبم -

495
00:30:51,099 --> 00:30:52,267
ساکس

496
00:30:52,600 --> 00:30:53,852
چه خبر شده؟

497
00:30:54,894 --> 00:30:59,983
بنابراین یا برو سراغ شاهد بعدیت
یا پی‌گرد قانونی در پیش داره

498
00:31:02,443 --> 00:31:06,155
يه استراحت کوتاه ميخوام -
ده دقيقه وقت داری -

499
00:31:25,967 --> 00:31:30,346
انتظار داری باور کنم که تو هيچ ربطی به
ناپديد شدن ناگهانی اپيفانی نداری؟

500
00:31:30,471 --> 00:31:33,474
آره، ما یه طرفیم، مگه یادت نیس؟

501
00:31:34,434 --> 00:31:38,897
خب، چرا پائولا رو فرستادی زندان نيويورک
تا با تاشا در مورد اپیفانی حرف بزنه؟

502
00:31:39,188 --> 00:31:42,734
شک دارم که اينکارو کرده باشه -
دفتر من فقط گزارش های بازدید کننده فرستاده برام -

503
00:31:42,859 --> 00:31:46,946
.اون اونجا بوده
چه کس دیگه ای میتونه دربارش حرف بزنه؟

504
00:31:47,071 --> 00:31:50,617
خفه شو بابا، پائولا نمیدونه باهم کار میکنیم
چرا بايد بهش بگم که بره پیش تاشا؟

505
00:31:50,742 --> 00:31:53,161
تا منو اذيت کنه -
خودتو کنترل کن، ساکس -

506
00:31:53,286 --> 00:31:54,954
باشه؟
من توی شرایطی سختی قرار دادم

507
00:31:55,079 --> 00:31:57,916
ميدونم شبي که سنت پاتريک کشته شد
توي کلوبِ تروث بودي

508
00:31:58,166 --> 00:31:59,292
بودی؟ -
آره -

509
00:31:59,417 --> 00:32:03,922
...تو مدرکي نداري، اما من از این طرف

510
00:32:04,797 --> 00:32:05,590
تو برام پاپوش درست کردی؟

511
00:32:06,174 --> 00:32:08,968
 کثیف کلاهبردار

512
00:32:10,136 --> 00:32:12,055
اين عکس ها هيچ معنی‌ای ندارن

513
00:32:12,764 --> 00:32:15,224
ملاقاتِ منو تو با اپیفانی خلاف قانون نیست

514
00:32:15,350 --> 00:32:17,352
نه، نه، خلاف قانون نيست

515
00:32:17,810 --> 00:32:19,646
اما غیر اخلاقیه

516
00:32:20,146 --> 00:32:24,484
و به محض اينکه بتونم تاشا رو بندازم زندان
ميخوام همین کارو با تارق هم بکنم

517
00:32:24,609 --> 00:32:26,402
و این عکس ها رو پخش میکنم بین همه

518
00:32:27,487 --> 00:32:33,368
و بعدش هيچکس نميخواد تو رو استخدام کنه
و شغل درخشانت هم به فنا میره

519
00:32:34,035 --> 00:32:36,204
و شغل پائولا هم همينطور

520
00:32:36,871 --> 00:32:41,709
عوضی
ميدونستم که نبايد بهت اعتماد کنم

521
00:33:03,648 --> 00:33:09,362
اميدوارم يه برنامه ای داشته باشی ساکس -
استيون خفه شو بشین سرجات، خودم درستش میکنم -

522
00:33:11,114 --> 00:33:12,824
برو جلو، کله گنده

523
00:33:16,911 --> 00:33:19,414
ديويس، چه خبره؟

524
00:33:21,541 --> 00:33:24,335
تو در مورد اپیفانی به تاشا گفتی
چرا خب؟

525
00:33:24,460 --> 00:33:26,504
چون  یه جواب درست و حسابی بهم نمیدی

526
00:33:27,088 --> 00:33:31,843
به موکل‌هات دروغ میگی؟ یعنی عادت کردم دیگه
به من دروغ گفتی، هیچوقت باور نمی‌کردم

527
00:33:32,218 --> 00:33:34,137
حالا، باید حقيقت رو بهم بگی

528
00:33:35,138 --> 00:33:38,182
من يه معامله جانبي با ساکس داشتم
ولی اون سرمو شیره مالید

529
00:33:38,683 --> 00:33:40,977
حالا، اون ميخواد منو تو رو هم از بين ببره

530
00:33:41,102 --> 00:33:45,148
چرا باهاش معامله کردي؟ مگه تو اونو ميشناسي -
اون يه کلیپ داره -

531
00:33:45,606 --> 00:33:47,900
به عنوان مدرک قابل قبول نیست
اما بی گناهی تاشا رو ثابت میکنه

532
00:33:49,110 --> 00:33:51,195
کلیپی که توش تارق به کشتن پدرش اعتراف ميکنه

533
00:33:53,156 --> 00:33:54,741
و تاشا ميدونه -
آره -

534
00:33:55,992 --> 00:33:58,036
پس تمام دروغ هاش واسه اين بود
که از پسرش محافظت کنه

535
00:33:58,161 --> 00:34:02,165
.و داشتم سعي ميکردم که با کمک ساکس تبرئه‌ش کنم
ما داشتیم با هم‌کار میکردیم تا تارق رو گیر بندازیم

536
00:34:02,290 --> 00:34:05,209
چرا بهم نگفتي؟ -
تا ازت محافظت کنم، باشه؟ -

537
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
با این پیش بینی که شاید قضیه برملا بشه

538
00:34:07,295 --> 00:34:09,839
بیخیال پائولا! تو ميدوني من کی هستم

539
00:34:09,964 --> 00:34:12,383
آره ، میشناسمت -
و بايد کمکم کني که از اين قضیه جون سالم به در ببرم -

540
00:34:12,467 --> 00:34:14,010
نمیخوام -
نه، نه، صبر کن، صبر کن -

541
00:34:15,261 --> 00:34:18,139
چرا در این مورد باهم صحبت نکنیم؟

542
00:34:19,098 --> 00:34:22,560
بيخيال، ميتونيم از پسش بر بيايم، درسته؟

543
00:34:22,685 --> 00:34:25,563
من و تو ميتونيم با هم با هر چيزي روبرو بشيم

544
00:34:27,190 --> 00:34:32,320
ما هيچوقت با هم نبوديم ديويس
تو با زنت بودی و منم که تنها بودم

545
00:34:32,862 --> 00:34:35,698
چون من به ماموريت هام باور داشتم
و چون به تو هم باور داشتم

546
00:34:35,865 --> 00:34:38,993
اگه ازم ميپرسيدی، بهت ميگفتم که به ساکس اعتماد نکنی

547
00:34:43,831 --> 00:34:45,041
همگی قیام کنند

548
00:34:45,625 --> 00:34:49,754
،دادگاه منطقه شرقی نيويورک
مربوط به بخش جنایی، درحال اجرا می باشد

549
00:34:49,921 --> 00:34:52,423
قاضيگی نينا لارکين، رياست جلسه دادرسي
را بر عهده خواهند داشت

550
00:34:52,548 --> 00:34:55,218
اجازه بدید در سوابق ذکر بشه
که هیئت منصفه هنوز بیرون هستن

551
00:34:56,010 --> 00:34:57,345
لطفاً بنشینید

552
00:35:02,725 --> 00:35:05,978
آقای ساکس، تصميم گرفتين؟

553
00:35:07,480 --> 00:35:08,981
بله، جناب

554
00:35:10,983 --> 00:35:14,821
ميخوام که تارق سنت پاتريک رو برای شهادت احضار کنم

555
00:35:16,197 --> 00:35:18,783
چي؟
ديويس، ساکس ميتونه اينکارو بکنه؟

556
00:35:19,492 --> 00:35:20,868
اون همين الان اينکارو کرد

557
00:35:20,952 --> 00:35:24,914
،از اونجايی که آقاي سنت پاتريک در دادگاه حضور ندارن
ایشون به ليست شاهدین اضافه شدن

558
00:35:25,081 --> 00:35:28,376
بلافاصله، احضاریه ای برای ایشون صادر خواهد شد

559
00:35:40,888 --> 00:35:45,935
شما یک تماسِ میزبان* از زندان نیویورک دارید
آیا هزینه‌‌اش را قبول میکنید؟
(تماس‌های که هزینه‌ش برعهده‌ی گیرنده هست)

560
00:35:46,269 --> 00:35:47,937
بله، قبول میکنم

561
00:35:49,021 --> 00:35:51,649
مامان، همه چی ردیفه؟

562
00:35:53,234 --> 00:35:56,904
ساکس بهت زنگ میزنه که بری برا شهادت دادن
می‌خواستم خودم بهت بگم

563
00:35:57,738 --> 00:35:59,866
میدونم پائولا آخرین پیغامم رو بهت داده

564
00:36:00,825 --> 00:36:02,368
مَشقات رو مینویسی؟

565
00:36:03,661 --> 00:36:06,706
نه، گمشون کردم، ولي هيچ اتفاقي نميفته، باشه؟

566
00:36:07,832 --> 00:36:09,083
منظورت چیه؟

567
00:36:09,542 --> 00:36:14,005
نگران شهادتِ اون تو دادگاه نباش -
تارق، اين يعنی چی؟ -

568
00:36:18,593 --> 00:36:20,261
تارق صدامو داری هنوز؟

569
00:36:20,887 --> 00:36:24,348
من بايد برم مامان -
نه، بايد بهم بگي منظورت چيه تارق -

570
00:36:26,350 --> 00:36:27,935
خداحافظ مامان

571
00:36:28,394 --> 00:36:29,395
...نه

572
00:36:52,877 --> 00:36:55,087
لعنتی، تو قبلا جنس داشتی؟

573
00:36:55,338 --> 00:36:57,840
آره، پولت خوب موقعی همراته

574
00:37:04,972 --> 00:37:07,183
این جنس واسه مونه هستش

575
00:37:11,187 --> 00:37:13,731
تو داري جنسای خانوادمو ميدزدي؟ -
ریکو اونو بهم داد -

576
00:37:13,814 --> 00:37:16,442
چي؟ -
ریکو بهم دادش، بهش گفتم که ميخوايم بفروشيم -

577
00:37:18,569 --> 00:37:20,905
اونم گفت دنبال یه توزیع کننده جدیدیه

578
00:37:21,572 --> 00:37:23,991
ریکو دنبال یه توزیع کننده‌ی جدید واسه این جنس میگرده؟ -
آره -

579
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
لعنتی

580
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
اون ميخواد مونه رو از ميدون خارج کنه

581
00:37:32,041 --> 00:37:34,085
اين چيزي نيست که تو ميخواستي؟

582
00:37:35,378 --> 00:37:36,379
لعنتی

583
00:37:41,008 --> 00:37:42,802
نیویورک

584
00:37:46,806 --> 00:37:48,391
خيلي وقته

585
00:37:48,557 --> 00:37:49,976
من اون پول دادم به نفر دیگه بجای قرضاش

586
00:37:50,893 --> 00:37:53,938
تو ميدوني که نميتوني اينکارو بکني تارق -
بايد يه کاری برا مادرم ميکردم -

587
00:37:54,981 --> 00:37:57,233
اون هميشه برام اولويت داره، مونه
پس قوانينت رو زير پا گذاشتم

588
00:37:57,316 --> 00:37:58,859
ميدونم معنيش چيه

589
00:37:59,026 --> 00:38:01,028
مامان، مامان، لطفا اسلحه رو بیار پایین

590
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
مامان، ریکو الانه که بیاد اینجا

591
00:38:03,906 --> 00:38:05,324
عوضی

592
00:38:12,415 --> 00:38:15,209
مامان، اون دوست و خانواده داره

593
00:38:15,334 --> 00:38:17,753
اگه اينکارو بکنی
جونمون رو به خطر ميندازي

594
00:38:17,962 --> 00:38:20,256
خواهش ميکنم، مامان، به تارق يه شانس ديگه بده

595
00:38:20,381 --> 00:38:23,551
مامان، اون قبلا هیچوقت اینطوری بی ادبانه
حرف نزده بود.. ميتونه پول رو برگردونه

596
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
اون برای این کار خوبه -
بهش بگو که پول رو پس میاری -

597
00:38:24,760 --> 00:38:26,053
درِ اون دهنتو ببند

598
00:38:27,054 --> 00:38:29,307
اون خودش عواقبِ دستکاریِ پولِ منو میدونه

599
00:38:35,021 --> 00:38:38,024
مامان درست فکر نمی‌کنی -
دیانا چیزی نیست -

600
00:38:38,232 --> 00:38:42,153
مامانت راست میگه
من این تصميمات رو گرفتم

601
00:38:42,278 --> 00:38:44,280
من این زندگی رو انتخاب کردم
و من تصمیم کارای که تاحالا کردم رو گرفتم

602
00:38:46,407 --> 00:38:49,785
من به همتون خيانت کردم
و لياقتِ اتفاقی که قراره برام بيفته رو دارم

603
00:38:50,036 --> 00:38:51,912
منظورت چيه که لياقت اتفاقي که
قراره برات بيفته رو داري؟

604
00:38:52,121 --> 00:38:53,581
من به هر کسی که بهم اهمیت میده، صدمه میزنم

605
00:38:53,706 --> 00:38:56,417
من خودمو بارها و بارها واسه تو
تو خطر قرار دادم، تارق

606
00:38:56,542 --> 00:38:59,378
تو بهم دروغ گفتی، ازم دزديدی کردی

607
00:38:59,503 --> 00:39:01,339
تورو برخلاف ميلت نگه داشتم؟

608
00:39:04,383 --> 00:39:05,634
من به کسی چیزی نميگم

609
00:39:08,512 --> 00:39:10,514
قسم ميخورم به کسی نميگم

610
00:39:13,768 --> 00:39:18,189
تارق، اگه اینکارو بکنی هیچوقت نمیتونی برگردی عقب

611
00:39:18,731 --> 00:39:20,358
...حتي پدرم

612
00:39:20,608 --> 00:39:22,818
اما اون حتی تا دیر هم نشده بود
بازم نمی‌تونست اونو ببینه

613
00:39:24,987 --> 00:39:26,364
مامان، فک کنم ریکو اومده تا جنسا رو تحویل بده

614
00:39:26,739 --> 00:39:28,157
در مورد پدرت چی میگی؟

615
00:39:38,209 --> 00:39:39,460
مامان، وقتِ تحويل تموم شده

616
00:39:41,295 --> 00:39:43,422
چرا اونجان هنوز؟ -
بخوابین رو زمین -

617
00:40:04,610 --> 00:40:06,987
من میرم یه اسلحه بیارم -
نه -

618
00:40:10,866 --> 00:40:11,992
نه، درو

619
00:40:13,327 --> 00:40:14,453
نه

620
00:40:31,720 --> 00:40:33,431
مامان، دی

621
00:40:34,557 --> 00:40:36,976
کین ، من خوبم -
مامانم کجاست؟ -

622
00:40:37,101 --> 00:40:39,937
خواهش ميکنم اينکارو با من نکن درو

623
00:40:40,396 --> 00:40:42,606
درو، درو، عزيزم، خواهش ميکنم اينکارو با من نکن

624
00:40:43,482 --> 00:40:45,901
اينکارو با من نکن -
نه، درو -

625
00:40:46,068 --> 00:40:48,404
نکن درو -
سعی کردم بهت هشدار بدم مامان -

626
00:40:49,488 --> 00:40:51,824
چرا اينجا نبودي؟ -
من اينکارو نکردم -

627
00:40:51,949 --> 00:40:53,534
درو رو ببر تو ماشين همین الان

628
00:40:55,661 --> 00:40:57,872
باشه باشه، یالا

629
00:40:58,414 --> 00:40:59,707
یالا یالا، دارمت

630
00:41:02,460 --> 00:41:03,794
منم دنبالتون میام

631
00:41:08,007 --> 00:41:10,885
من زندگي دايانا رو بهت مديونم
ولي صحبتمون تموم نشده هنوز

632
00:41:11,093 --> 00:41:12,261
باشه میدونم

633
00:41:12,470 --> 00:41:13,637
اميدوارم درو حالش خوب بشه

634
00:41:26,233 --> 00:41:28,027
متاسفم که دير کردم، گرفتار بودم

635
00:41:28,110 --> 00:41:29,987
ساکس ازت ميخواد که شهادت بدي

636
00:41:32,781 --> 00:41:34,158
ديويس نميتونه وکیلت باشه

637
00:41:34,450 --> 00:41:36,535
این فقط یه تضادِ منافع نیست

638
00:41:37,369 --> 00:41:39,413
اينم هست -
مجبور بودم -

639
00:41:40,831 --> 00:41:42,208
مجبور شدم اينکارو بکنم

640
00:41:45,044 --> 00:41:46,337
چطوری اين رسیده دستت؟

641
00:41:46,545 --> 00:41:50,883
،ساکس اونو گرفته و به دیویس داده
ساکس هفته هاس این موضوع رو میدونه

642
00:41:51,425 --> 00:41:54,386
،بعد از اينکه مجبورش کردم حقيقت رو بهم بگه
اینو توی کامپیوترش پیدا کردم

643
00:41:55,262 --> 00:41:58,432
.تو به يه وکيل احتياج داري، تارق
.دیویس داره بر علیه‌ت کار می‌کنه

644
00:41:58,599 --> 00:42:00,184
چرا داري اينو بهم ميگي؟

645
00:42:00,726 --> 00:42:05,105
چون من دیگه واسه ديويس کار نميکنم
و ازت ميخوام که اون رو سرجاش بنشونی

646
00:42:17,493 --> 00:42:19,537
درو همين الان وارد اتاق عمل شدش

647
00:42:21,038 --> 00:42:23,123
اون ميتونه موفق بشه، مامان

648
00:42:23,958 --> 00:42:27,461
درو هميشه مياد خونه -
همه‌ی اینا تقصير توئه -

649
00:42:28,671 --> 00:42:31,006
تقصير ريکو بود -
مزخرف نگو، کین -

650
00:42:31,131 --> 00:42:33,008
ریکو اینکارو کرد چون تو رفتی

651
00:42:36,345 --> 00:42:39,765
اينو فقط یه بار ميگم، پس خوب گوش کن

652
00:42:40,224 --> 00:42:43,102
فرار کن فقط
قبل از اينکه خودم بکشمت بزن بچاک

653
00:42:48,315 --> 00:42:51,569
مامان، منم پسرتم، درست مثل درو
...هر کاري که ازم ميخواستي رو کردم

654
00:42:51,610 --> 00:42:53,320
صبرم رو امتحان نکن، پسرجون

655
00:42:54,029 --> 00:42:55,739
دوباره اينکارو نکن

656
00:42:57,157 --> 00:42:59,368
تو منو این‌جوری کردی

657
00:43:00,744 --> 00:43:01,912
مامان

658
00:43:10,671 --> 00:43:12,339
باید همدیگه رو ببینیم

659
00:43:13,632 --> 00:43:15,175
به کمکت احتياج دارم

660
00:43:29,523 --> 00:43:32,401
ما موافقت کرديم که از شر تارق خلاص بشيم
ولی تو منو فروختی‌

661
00:43:33,068 --> 00:43:36,780
برادرم امشب تير خورده
حالش خوب میشه، اما صدمه‌ دیده

662
00:43:37,239 --> 00:43:40,576
بدونِ تارق، مونه فقط دایانا رو داره
و اون دوباره بهم نیاز پیدا میکنه

663
00:43:40,701 --> 00:43:44,455
ما توافق کرديم که تارق رو بکشيم
ولي چرا الان بايد بهت کمک کنم، کین؟

664
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
‌درو تير خورده و مونه ميخواد منو بُکشه
همین امشب باید تارق رو بُکشیم

665
00:43:48,375 --> 00:43:51,128
مونه در مورد تو درست ميگه
تو یه احمقی

666
00:43:51,795 --> 00:43:53,297
بعد از اينکه تو رفتی
مونه بيشتر از هميشه بهم احتياج داره

667
00:43:53,339 --> 00:43:55,007
پس تارق هم برای من یه مشکل نیست

668
00:43:55,132 --> 00:43:56,467
مخصوصا اگه که درو بميره

669
00:43:56,550 --> 00:44:00,304
اگه اسلحه‌ت رو بندازی، کار رو برام آسون میکنی
مونه هم هیچ نیازی به دلیلِ این کار نداره

670
00:44:00,596 --> 00:44:03,349
قبل از اينکه نظرم عوض بشه
از جلو چشام گورتو‌ گم کن

671
00:44:16,487 --> 00:44:17,613
کین

672
00:44:19,281 --> 00:44:22,826
این اشتباه رو نکن
تو فک میکنی مونه الان ازت متنفره؟

673
00:44:24,244 --> 00:44:26,205
اينکارو نکن، کین

674
00:44:29,416 --> 00:44:31,543
کار از کار گذشته دیگه، داداش

675
00:44:52,606 --> 00:44:54,274
تاميکا، من به کمکت احتياج دارم -
تارق، چرا نتونستی صبر کنی؟ -

676
00:44:54,400 --> 00:44:56,527
نمی تونستی منو، تو دفترم ببینی؟

677
00:44:58,779 --> 00:45:02,032
ساکس ميدونه و ازت ميخواد که شهادت بدی

678
00:45:03,951 --> 00:45:05,744
يه دلار بهم بده

679
00:45:10,666 --> 00:45:16,088
من الان وکيلتم، هرچی که بهم بگی محفوظ می‌مونه
طبق قوانینِ محافظت از گفتگوی بین موکل و وکیل

680
00:45:17,840 --> 00:45:21,260
تارق، تو پدرت رو کشتی؟

681
00:45:31,437 --> 00:45:33,105
آره، من کشتمش

682
00:45:34,565 --> 00:45:37,818
نه به خاطر اينکه من يه هيولا هستم
به خاطر اينه که اون يه هيولا بود

683
00:45:37,901 --> 00:45:41,613
ميدونم که بود، تارق
و ميدونم که تو يه هيولا نيستی

684
00:45:43,824 --> 00:45:46,952
ساکس از کجا ميدونست که تو چيکار کردی؟ -
مهم نيست، باشه؟ -

685
00:45:47,536 --> 00:45:49,079
...من این کارو کردم ولی

686
00:45:49,580 --> 00:45:52,207
نميخوام مامانم بخاطر جرمی
که من مرتکب شدم، بره زندان

687
00:45:52,332 --> 00:45:55,377
پس وقتی ساکس ازم خواست شهادت بدم
همه چی رو اعتراف میکنم
