﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:08,967
،مردی که جیمز سنت پاتریک رو کشته
تامی ایگانه

2
00:00:08,967 --> 00:00:11,720
از وقتی دی‌سی‌‌جو غیبش زده
اوضاع یکم آشفته شده

3
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
درو

4
00:00:15,515 --> 00:00:18,143
نميدونستم اون يارو که توی استخر پیدا کردن
از اعضای جی‌تی‌جی بوده

5
00:00:18,268 --> 00:00:19,978
خانواده ت توی این بازی هستن
يه جسد پيدا شده و تو هم تهدید شدی

6
00:00:19,978 --> 00:00:20,270
خانواده ت توی این بازی هستن
يه جسد پيدا شده و تو هم تهدید شدی

7
00:00:20,395 --> 00:00:21,354
اینا تصادفی نیستن

8
00:00:21,354 --> 00:00:24,566
تو خانواده منو نميشناسي -
ميدونم که تو مثل اونا نيستی -

9
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
پس بذار کمکت کنم

10
00:00:25,942 --> 00:00:29,988
بعد بازی چندتا از بازیکنا برا جشن گرفتن
رفتن یه کلوپ شبانه

11
00:00:29,988 --> 00:00:32,115
و توسط یه گروه گنگستری
مورد حمله و تعارض قرار گرفتن

12
00:00:32,240 --> 00:00:35,994
اگه زيک توی این قضیه استخر گیر بیفته
تو کسی هستی که اسمشو لو‌ میدم

13
00:00:36,119 --> 00:00:38,955
ريکو ممکنه رئيسِ تو باشه
ولی من مونه تجادا هستم

14
00:00:39,080 --> 00:00:40,665
گیر بد زنِ کله شقی افتادی

15
00:00:40,832 --> 00:00:42,625
اين مزخرفات مونه تو رو به هم ريخته

16
00:00:42,751 --> 00:00:44,961
ريکو خودش شخصاً میاد جنسا رو تحويل بده

17
00:00:45,086 --> 00:00:46,254
نیویورک

18
00:00:47,630 --> 00:00:48,965
خيلی وقته

19
00:00:49,132 --> 00:00:50,925
من نقشه‌ت رو فهميدم

20
00:00:51,051 --> 00:00:55,013
اگه تارق سنت پاتريک گناهکار باشه، عالیه
ولی تو بايد تاشا رو بندازی زندان

21
00:00:55,138 --> 00:00:56,556
باید باهم بجنگیم، جدی ميگم

22
00:00:56,681 --> 00:00:59,017
تو نباید با من بجنگی
پس خفه شو و به حرفم گوش کن

23
00:00:59,142 --> 00:01:01,519
اون داره به عموش کمک ميکنه که دادستانه
و‌ مامانم رو کشیده دادگاه

24
00:01:01,644 --> 00:01:02,896
برو بابا، اين امکان نداره

25
00:01:03,021 --> 00:01:05,857
اوه، لعنتی. من يه عکس ازش توی خونه‌ی رايلی ديدم

26
00:01:05,982 --> 00:01:07,108
آره، کارآگاه‌ی باهوش

27
00:01:07,233 --> 00:01:09,527
من پولت رو ندارم -
تو قوانین من رو میدونی تارق -

28
00:01:09,652 --> 00:01:12,739
مجبور شدم به مادرم کمک کنم
اون اولويت داره، پس من قوانينت رو زير گذاشتم

29
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
تو از قبل جنس داشتی؟

30
00:01:13,948 --> 00:01:16,785
.این واسه مونه هستش
تو داری از خانواده من دزدی ميکنی؟

31
00:01:16,785 --> 00:01:18,787
ریکو اونو بهم داد
اون داشت دنبال یه توزيع کننده‌ی جديد ميگشت

32
00:01:18,912 --> 00:01:19,913
اون ميخواد مونه رو از میدون خارج کنه

33
00:01:23,708 --> 00:01:24,709
درو

34
00:01:24,751 --> 00:01:26,377
درو، عزیزم، خواهش ميکنم اينکارو با من نکن

35
00:01:26,503 --> 00:01:29,255
تو جون دايانا رو نجات دادی
ولی هنوز صحبت مون باهم تموم نشده

36
00:01:29,255 --> 00:01:31,007
ساکس میخواد تورو تو دادگاه احضار کنه -
اونو از کجا گير آوردی؟ -

37
00:01:31,132 --> 00:01:32,967
.ساکس فيلم برداريش کرده
ديويس داره برعلیه‌ت، کار میکنه

38
00:01:33,093 --> 00:01:34,677
.من به کمک احتياج دارم تامیکا -
ساکس ميدونه -

39
00:01:34,803 --> 00:01:36,554
اون میخواد تورو به عنوان شاهد احضار کنه

40
00:01:36,679 --> 00:01:38,139
حالا، من وکيلت هستم

41
00:01:38,264 --> 00:01:40,558
.فرار کن کین
قبل از اينکه خودم بکشمت بزن بچاک

42
00:01:40,683 --> 00:01:42,936
...هرکاری که خواسته بودی رو انجام دادم -
صبرم رو امتحان نکن بچه جوون -

43
00:01:43,061 --> 00:01:44,687
تفنگت رو بندازی، کارو برام آسون تر میکنی

44
00:03:13,234 --> 00:03:14,360
داری چیکار می‌کنی؟

45
00:03:14,485 --> 00:03:16,237
بدون اینکه تفتیش بشه
نمی تونه وارد شه

46
00:03:16,362 --> 00:03:19,157
آروم باش آئول، مشکلی نیست

47
00:03:28,917 --> 00:03:29,918
چطوری ريکو؟

48
00:03:32,378 --> 00:03:34,547
هیچی به قشنگی این نیست که
یه خانوم برات پول آورده باشه

49
00:03:38,760 --> 00:03:40,678
خوشحالم که به این توافق رسیدیم

50
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
البته به لطف شوهرت

51
00:03:46,226 --> 00:03:51,397
بابت اون روز متاسفم، ولی تجارت، تجارته دیگه

52
00:03:53,733 --> 00:03:54,817
پسرت چطوره؟

53
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
زندس، ولی نه به لطفِ تو

54
00:03:58,488 --> 00:03:59,530
الحمدالله

55
00:04:00,531 --> 00:04:02,659
فک کنم توی تحويل بار بعدی
اونو کنار خودت ببینمش

56
00:04:03,409 --> 00:04:04,619
احتمالا نه

57
00:04:06,204 --> 00:04:08,081
پس فک کنم کارمون اینجا تموم شده دیگه

58
00:04:09,123 --> 00:04:12,752
یه چندتا مواد نیویورکی بلند کردم
که باید بهشون رسیدگی کنم

59
00:04:53,543 --> 00:04:54,544
مونه

60
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
لعنتی

61
00:05:29,579 --> 00:05:32,790
اين عوضی های مُردنی، چقد سنگينن

62
00:05:33,791 --> 00:05:36,169
اون موبايلی که قبلا باهاش به ریکو
زنگ میزدی، رو دور بنداز

63
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
کارم تموم شد
از رامیرز خبری گرفتی؟

64
00:05:38,880 --> 00:05:40,006
مطمئنم که اون بهت زنگ ميزنه

65
00:05:40,131 --> 00:05:42,342
اون هيچوقت از بين نميره، دی
يه اتفاقی افتاده

66
00:05:43,217 --> 00:05:45,553
مامان، بهتره برگرديم بيمارستان

67
00:05:45,887 --> 00:05:46,971
درو الانه که به هوش بیاد

68
00:05:56,022 --> 00:05:58,524
کلاس امروز مطالعه کانونی لغو شده است

69
00:06:01,402 --> 00:06:03,029
خیلی خوشتیپ شدی

70
00:06:03,446 --> 00:06:04,572
مناسبتش چيه؟

71
00:06:04,947 --> 00:06:07,450
میخوام امروز واسه مامانم شهادت بدم
تو دادگاه، بعدِ کلاسم

72
00:06:09,827 --> 00:06:12,372
ايميل رو نگفتی مگه؟ کلاس کنسل شده

73
00:06:12,497 --> 00:06:15,208
استاد رینولدز و استاد ميلگرام
میخوان از دانشجویان بیشتری بازجويی کنن

74
00:06:15,333 --> 00:06:18,503
فک کنم اونا اطلاعات بيشتري کسب کردن
درمورد کسی که تو هفته اولیا غرق شده بود

75
00:06:18,878 --> 00:06:20,630
فک ميکردم کسی چيزی نديده

76
00:06:20,922 --> 00:06:24,175
‌.نمیدونم
چند تا بسکتبالیست دیدم که ازشون بازجویی میشد

77
00:06:25,218 --> 00:06:26,677
شايد يکی از اونا چيزي بدونه

78
00:06:28,388 --> 00:06:30,306
تو قبلاً با زيک کراس زندگی ميکردی، درسته؟

79
00:06:31,516 --> 00:06:33,351
آره، اما اون به من زنگ نزد

80
00:06:33,851 --> 00:06:36,020
پس اگه کلاس کنسل شده، من ميرم مرکز شهر

81
00:06:36,646 --> 00:06:37,605
تارق

82
00:06:46,489 --> 00:06:47,698
میخوای باهات بیام؟

83
00:06:48,366 --> 00:06:50,243
من وقت دارم که تغيير کنم

84
00:06:51,619 --> 00:06:55,790
واقعا دلم میخواست که تو هم بیای
ولی بايد خودم تنها از پسش بر بيام

85
00:06:58,167 --> 00:06:59,377
اما ممنونم

86
00:07:04,590 --> 00:07:07,343
دوباره اون شب رو برامون توضيح بده
براي آخرين بار

87
00:07:07,802 --> 00:07:10,471
ما خیلی خورده بوديم
و کلوب رو ترک کرديم تا بریم غذای چیزی بخوريم

88
00:07:10,596 --> 00:07:11,722
منظورت از «ما» کیا هستن؟

89
00:07:12,014 --> 00:07:13,516
من، دی انجلو و سی‌جی

90
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
فقط همینا؟

91
00:07:14,934 --> 00:07:15,768
آره

92
00:07:18,354 --> 00:07:19,439
منظورم اينه که... نه

93
00:07:20,690 --> 00:07:21,941
زيک هم اونجا بود

94
00:07:23,151 --> 00:07:25,987
.این بچه‌ها بايد ما رو از داخل شناسایی کرده باشن
از ناکجا آباد اومدن یهویی

95
00:07:26,529 --> 00:07:28,531
يکی‌شون اسلحه رو گذاشت روی زانوی زیک

96
00:07:29,449 --> 00:07:30,992
چرا به کراس شليک نکرد پس؟

97
00:07:31,117 --> 00:07:32,201
چی؟

98
00:07:32,326 --> 00:07:34,745
تو گفتی که یکی شون اسلحه رو
گذاشته رو زانوش، پس چرا شليک نکرد؟

99
00:07:39,375 --> 00:07:40,585
چون اسلحه پس زده شد عقب

100
00:07:41,210 --> 00:07:42,587
کي اسلحه رو پس زد عقب؟

101
00:07:44,338 --> 00:07:45,506
پسر عموی زيک

102
00:07:45,840 --> 00:07:47,925
اسم پسر عموش چيه؟ چرا قبلاً بهش اشاره نکردی؟

103
00:07:48,968 --> 00:07:49,969
...من

104
00:07:52,221 --> 00:07:53,681
فک کنم اسمش درو باشه

105
00:07:55,933 --> 00:07:58,478
.با این حال، واقعا اونو نمیشناسم
حتما فراموش کرده بودم

106
00:07:59,687 --> 00:08:01,063
تو گفتی که نوشیدنی خورده بودی

107
00:08:01,772 --> 00:08:04,192
چند تا لیوان خورده بودی؟

108
00:08:04,442 --> 00:08:06,611
شش يا هفت تا... به یاد نمیارم

109
00:08:06,736 --> 00:08:07,612
شش يا هفت؟

110
00:08:08,362 --> 00:08:10,990
اما تو... تو هنوز فکر میکنی که اون پسر عموش بوده

111
00:08:11,365 --> 00:08:13,326
درو چطوری نزديک تر شد که اسلحه رو زد کنار؟

112
00:08:13,451 --> 00:08:16,662
درو با اون يارو که اسلحه داشت، حرف زد
اون سعی کرد آرومش کنه

113
00:08:16,787 --> 00:08:18,206
حرف زد؟
مگه درو اونو می‌شناخت؟

114
00:08:18,331 --> 00:08:21,626
نه. نمی دونم

115
00:08:23,794 --> 00:08:25,296
فک کنم خيلی خورده بودم

116
00:08:28,382 --> 00:08:31,052
راستش، فک کنم زيک اسلحه رو کشید کنار

117
00:08:32,303 --> 00:08:34,138
.فک کنم درو یه شب دیگه‌ای اونجا بوده
تقصیر من بود

118
00:08:38,476 --> 00:08:39,977
خیلی خب، فک کنم براي امروز کافيه

119
00:08:40,394 --> 00:08:43,189
ایورت، در تماس خواهیم بود اگه لازم شد
دوباره باهات حرف میزنیم

120
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
ممنون

121
00:08:48,194 --> 00:08:51,948
اونا تو دردسر میفتن؟
منظورم زیکه

122
00:08:52,281 --> 00:08:55,243
ببین ما داريم سعی ميکنيم بفهميم چه اتفاقی افتاده

123
00:08:55,368 --> 00:08:56,536
مشکلی واسه زيک پیش نمیاد

124
00:08:59,372 --> 00:09:03,125
زيک، چيزي لازم داری؟

125
00:09:04,377 --> 00:09:05,878
ميشه تنهايي حرف بزنيم؟

126
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
چطوره تو دفترم حرف بزنيم؟

127
00:09:22,019 --> 00:09:25,189
.به پليسا گفتي؟ گفتي ميخوای بذاری تصميم بگيرم
تو بهشون گفتی؟

128
00:09:25,314 --> 00:09:26,566
صدات رو بیار پایین

129
00:09:26,691 --> 00:09:28,818
چیکار کردی تو، کری؟ -
سعي کردم ازت محافظت کنم -

130
00:09:28,943 --> 00:09:31,362
کل تیم مورد بازجویی قرار گرفته
چطوری ازم محافظت کردی آخه؟

131
00:09:31,487 --> 00:09:34,031
‌.این یه روال عادی بوده
هيچ ربطی به تو نداره

132
00:09:34,156 --> 00:09:35,074
این هنوز هم حقیقت داره

133
00:09:35,199 --> 00:09:38,077
آره، ولي من تنها کسی نيستم که درگيرش هستم
خانوادم هم درگير هستن

134
00:09:38,202 --> 00:09:40,830
پليس هيچ سرنخی نداره
تو دست بالاتر رو داری

135
00:09:40,955 --> 00:09:42,623
آروم باش

136
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
اورت چيزی نگفت؟

137
00:09:45,418 --> 00:09:48,629
اون گفت پسر عموت شاید تیرانداز رو می‌شناخته
ولی حرفشو عوض کرد سریع

138
00:10:19,535 --> 00:10:23,372
دیانا، میشه به پرستار بگی بیاد سِرُم رو چک کنه؟
فک کنم « اکسی کدئین » تموم کرده دیگه

139
00:10:26,959 --> 00:10:29,128
خدا بد نده داداش، خوبی؟

140
00:10:29,253 --> 00:10:31,213
بهتره قبل از اینکه مونه تو رو ببینه
از اینجا بری بیرون

141
00:10:31,339 --> 00:10:33,049
نه داداش، مشکلی نیس
دیدمشون که از اینجا رفتن

142
00:10:33,382 --> 00:10:34,550
کجا رفتن؟

143
00:10:36,260 --> 00:10:38,012
دارمت دارمت

144
00:10:38,471 --> 00:10:41,390
از من دور شو پسر
اینجا چیکار داری؟

145
00:10:41,515 --> 00:10:44,060
فکر میکردم اگه با تو نباشم، برعلیهِ تو ام
ولي حالا نگران منی که تیر خوردم؟

146
00:10:44,435 --> 00:10:46,062
من هيچکدوم از اينا رو نميخواستم درو

147
00:10:46,228 --> 00:10:48,439
بیخیال بابا، ميدونم چي گفتم ولي تو برادر منی

148
00:10:48,689 --> 00:10:50,316
پس چي ميخوای؟

149
00:10:52,568 --> 00:10:54,528
تو قبلاً ما رو به فنا دادی، پس برو.. باشه؟

150
00:11:04,747 --> 00:11:06,540
میدونی که من مجبور نبودم
...هیچ کدوم از این کارا رو بکنم

151
00:11:06,874 --> 00:11:10,294
اگه مامان به خاطر اون یارو تارق
تجارت مون رو تغییر نداده بود

152
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
تارق از ما تغذیه میکنه، پسر

153
00:11:12,630 --> 00:11:16,342
تو گواپ رو انتخاب کردي
وقتی اون اسلحه رو به سمت من و زیک نشونه گرفته بود

154
00:11:16,842 --> 00:11:18,386
تارق بهت گفت این کار رو بکنی؟

155
00:11:18,886 --> 00:11:20,554
اون مشکل نيست. تو مشکلی

156
00:11:20,930 --> 00:11:23,224
یعنی تو نمی‌فهمی که ما نمی تونیم
به این احمق اعتماد کنیم؟

157
00:11:23,391 --> 00:11:25,351
من همه اين کارا رو واسه محافظت از خودمون انجام دادم

158
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
رامیرز از ما محافظت میکنه
ما به کس دیگه ای احتياج نداريم

159
00:11:28,145 --> 00:11:31,190
.برو بابا
ما هيچوقت به اون احتياج نداشتیم

160
00:11:31,857 --> 00:11:33,943
و دیگه لازم نیست نگرانش باشیم

161
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
به من بگو که کار احمقانه ای نکردی

162
00:11:40,950 --> 00:11:42,576
راميرز کجاست، کین؟

163
00:11:46,831 --> 00:11:48,290
اون جاييه که لياقتش رو داره

164
00:11:51,627 --> 00:11:53,504
تو احمق‌تر از اونی هستی که فک ميکردم

165
00:11:57,925 --> 00:11:59,176
پس اينطوريه؟

166
00:11:59,301 --> 00:12:03,889
تو هم مثل مامان و دايانا بهم پشت ميکنی؟

167
00:12:04,014 --> 00:12:05,224
منو سرزنش نکن حاجی

168
00:12:05,433 --> 00:12:08,978
تو این تصميمات رو گرفتی
چون نمیتونی به هیچ‌کس جز خودت فک کنی

169
00:12:09,562 --> 00:12:11,480
ديگه نميتونم تحملش کنم، پسر

170
00:12:13,232 --> 00:12:14,525
فقط برو از اینجا

171
00:12:16,610 --> 00:12:17,778
از اينجا برو بيرون

172
00:12:18,696 --> 00:12:19,905
درو هم پشت سرت ببند

173
00:12:31,125 --> 00:12:32,334
همگی قیام کنند

174
00:12:35,755 --> 00:12:37,089
بفرمایید بشینید

175
00:12:39,925 --> 00:12:43,220
دادگاه ایالات متحده در مقابل تاشا گرین سنت پاتریک

176
00:12:44,054 --> 00:12:46,724
آقاي ساکس شاهدتون رو فرا بخونید

177
00:12:46,974 --> 00:12:49,810
دولت، طارق سنت پاتریک رو احضار میکنه

178
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
دوست دارم

179
00:12:53,147 --> 00:12:54,231
منم همین طور

180
00:12:55,524 --> 00:12:59,028
تا حالا ديدی که پدرت دستشو رو مادرت بلند کنه؟

181
00:12:59,403 --> 00:13:02,239
شنیدم که خانم واشنگتن در مورد این موضوع
توی دادگاه مامانم حرف زده

182
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
ولی تا بحال خودم شاهد این قضیه نبودم

183
00:13:07,077 --> 00:13:09,038
شبی که پدرت به قتل رسید کجا بودی؟

184
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
توي کلوب پدرم بودم، توی تروث

185
00:13:11,582 --> 00:13:12,583
چند وقت اونجا بودی؟

186
00:13:12,708 --> 00:13:15,920
...نمیدونم. اون منو به چند نفر معرفی کرد

187
00:13:16,045 --> 00:13:18,714
و من باهاشون دست دادم
و بعدشم رفتم

188
00:13:18,923 --> 00:13:20,382
شايد يک ساعتی شد

189
00:13:20,508 --> 00:13:23,719
کوینتون والاس ادعا میکنه که مادرت رو برده به تروث

190
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
حدود ساعت یازده بعد ازظهر

191
00:13:25,262 --> 00:13:26,764
پس هنوز هم اونجا بودی؟

192
00:13:27,473 --> 00:13:28,557
فکر نمیکنم، نه

193
00:13:28,682 --> 00:13:32,645
باشه. بذار برات آسون ترش کنم

194
00:13:32,937 --> 00:13:37,066
آیا تو مادرت تاشا سنت پاتريک رو
...توی کلوپ شبانه‌ی تروث ديدی

195
00:13:37,191 --> 00:13:38,692
شبی که پدرت به قتل رسید؟

196
00:13:42,530 --> 00:13:44,031
ما از هم مراقبت ميکنيم، مگه نه؟

197
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
درسته

198
00:13:54,708 --> 00:13:57,920
نه، ولی من با شما رو با یه تفنگ اونجا دیدم

199
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
نميدونم داری در مورد چه اسلحه‌ای حرف ميزنی

200
00:14:05,636 --> 00:14:08,722
اما من به عنوان مأمور اجرای قانون اونجا بودم

201
00:14:08,848 --> 00:14:12,142
پس، به عنوان يه مامور قانون
منو تا قبر پدرم تعقيب کردين

202
00:14:12,268 --> 00:14:13,978
چن هفته پیش، شبی که تولدم بود

203
00:14:14,144 --> 00:14:18,607
خیلی خب جناب قاضی
،خواهش ميکنم شاهد به اين سوالم جواب بده

204
00:14:18,732 --> 00:14:22,152
ببخشید جناب، ولی ميخوام بدونم ایشون از کجا ميدونستن
اون شب، من دارم کجا ميرم

205
00:14:22,278 --> 00:14:24,989
منم همينطور، ولي حق با دادستانه

206
00:14:25,114 --> 00:14:27,867
اون سوال ميپرسه
و شما جواب ميدين آقای سنت پاتريک

207
00:14:27,992 --> 00:14:28,951
ممنون، جناب قاضی

208
00:14:29,076 --> 00:14:35,082
...پس برگردیم به سوالات
آیا شما با مادرتون توی تروث بودین یا نه؟

209
00:14:43,173 --> 00:14:45,467
اون شبی که رفتم سر قبر بابام
مواد مخدر مصرف کرده بودم

210
00:14:45,593 --> 00:14:48,178
حتی یادم نمیاد چه اتفاقی افتاد
حتی نمی دونستم دارم کجا میرم

211
00:14:48,304 --> 00:14:49,889
پس شما از ‌کجا میدونستین؟

212
00:14:50,014 --> 00:14:52,766
...جناب قاضی -
شما اونجا بودین، خب، از کجا میدونستین قراره اونجا باشم -

213
00:14:52,892 --> 00:14:55,519
.خانوم قاضی، يه بار دیگه
این شاهد جواب سوالات منو نمیده

214
00:14:55,644 --> 00:14:59,023
ایشون فقط میخواد من در مورد مادرم حرف بزنم چونکه
فقط چیزی رو شنیده که من توی قبرستون به بابام گفتم

215
00:14:59,356 --> 00:15:01,775
و فقط هم به این دلیل اون حرف رو شنیده بود
که بهم مواد خُرونده بود

216
00:15:01,901 --> 00:15:03,027
و تا اونجا دنبالم اومده بود

217
00:15:03,152 --> 00:15:05,487
کي به شما کمک کرد، آقای ساکس؟
کی توی نوشيدني من، مواد ریخته بود؟

218
00:15:05,613 --> 00:15:07,823
منظورم اینه، چه کسی به شما در نقش خودتون
به عنوان مجری قانون کمک کرده بود؟

219
00:15:09,533 --> 00:15:11,994
نظم دادگاه رو رعایت کنید

220
00:15:13,787 --> 00:15:14,914
آقاي ساکس

221
00:15:15,623 --> 00:15:18,042
آقاي ساکس

222
00:15:18,167 --> 00:15:19,668
بله خانم قاضی، بله

223
00:15:20,419 --> 00:15:22,338
اين چيزيه که شاهدتون گفت، درسته؟

224
00:15:22,463 --> 00:15:23,672
مواد به خوردش دادین؟

225
00:15:23,797 --> 00:15:27,509
و یه مامور پلیس یا یه نفر دیگه بهتون کمک کرد؟

226
00:15:27,635 --> 00:15:29,386
این حرفا مزخرفه

227
00:15:29,720 --> 00:15:31,555
چند نفر اینجا، درگیر این موضوع هستن؟

228
00:15:31,680 --> 00:15:34,266
جناب قاضی ميتونم دقيقا بهتون بگم
که چند نفر درگير این موضوع هستن

229
00:15:34,391 --> 00:15:37,394
و میتونم بهت بگم که چند نفر
از آغازِ شروع این دادگاه، در این مورد میدونستن

230
00:15:40,814 --> 00:15:42,858
اتاق خصوصیِ صحبت با وُکلا چطوره؟
جناب

231
00:15:43,067 --> 00:15:45,861
فکر کنم ايده ی خوبيه

232
00:15:46,695 --> 00:15:48,697
همتون ميتونين برين ناهار

233
00:15:48,822 --> 00:15:51,283
آقايون، بمونید صحبت کنیم

234
00:15:56,914 --> 00:15:58,832
جناب، من درخواست دادرسی دارم

235
00:15:59,375 --> 00:16:00,417
دادرسی؟

236
00:16:01,418 --> 00:16:06,590
من حرف هاي زيادی براي گفتن دارم
ولي هيچکدوم‌شون شاملِ دادرسی نميشن

237
00:16:06,966 --> 00:16:09,134
من میخوام که هر دوی شما سوگند یاد کنید

238
00:16:09,259 --> 00:16:12,471
تا بفهميم واقعا قضیه از چه قراره

239
00:16:13,138 --> 00:16:17,267
...آقاي ساکس، آیا شما به يه بچه دانشجو مواد دادین

240
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
تا بهتون کمک کنه که مادرش رو محکوم کنید؟...

241
00:16:19,687 --> 00:16:23,065
و آقاي مک لین، چند وقته که در اين مورد ميدونستین؟

242
00:16:23,273 --> 00:16:25,401
چرا حرفی نزدین؟

243
00:16:25,526 --> 00:16:26,819
من از همه اینا خبر نداشتم

244
00:16:26,944 --> 00:16:28,112
برو بیرون

245
00:16:28,570 --> 00:16:31,198
آقای اوت، احترام خودتونو داشته باشین
اینجا اتاقِ ویژه‌ی منه

246
00:16:31,323 --> 00:16:33,367
نينا، ميخواي به اوتيکا منتقل بشی دوباره؟

247
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
چی ؟ -
باشه، یه استراحتی بکن -

248
00:16:40,874 --> 00:16:43,419
هی استيون؟
اون اینجا چیکار داره؟

249
00:16:43,544 --> 00:16:45,963
خيلی زیاده روی کردی، کوپر
بهت که گفتم اینطوری میشه

250
00:16:46,088 --> 00:16:50,300
استیون و من یه گفتگوی خیلی خوب
درباره کاری که با تارق کردی، داشتیم

251
00:16:52,344 --> 00:16:56,390
همه چیز آماده و مهیا بود، ساکس
فقط باید عملیش میکردی

252
00:16:56,515 --> 00:16:58,767
...حزب دموکرات کسی رو نداره

253
00:16:58,892 --> 00:17:01,395
که قتل و تشکیلات سنت پاتريک رو به گردن بگیره

254
00:17:01,520 --> 00:17:05,399
همش به خاطر اينه که تو نه تنها
تحقيقاتِ جعلیت رو خودت انجام ندادی

255
00:17:05,524 --> 00:17:07,943
بلکه سعی کردی اونو از طرق یه بچه بدست بیاری

256
00:17:08,110 --> 00:17:09,069
حقته که بری زندان

257
00:17:09,194 --> 00:17:13,198
و الان تو یه دغل بازِ بی شرمی

258
00:17:13,323 --> 00:17:15,200
تو تمام مدت با اون کار می‌کردی

259
00:17:15,325 --> 00:17:17,244
من در دفاع از موکلم، متعصب بودم

260
00:17:17,369 --> 00:17:18,370
بله، البته

261
00:17:19,288 --> 00:17:23,417
و از اونجایی که مشخصه که مسئول اینجایی
به این نیاز داری که ساکت بمونی

262
00:17:23,542 --> 00:17:27,629
بهم بگو آقای اوت چيکار ميتونی برامون بکنی؟

263
00:17:28,630 --> 00:17:30,174
یه اتفاقی قراره بیفته

264
00:17:30,507 --> 00:17:34,094
...دادستان، از پرونده‌ی که بر عليه تاشا سنت پاتريک هست

265
00:17:34,219 --> 00:17:35,929
در قبالِ شهادتش، صرف نظر میکنه...

266
00:17:36,096 --> 00:17:40,476
اون فقط باید قسم بخوره که
تامي ايگان رئيس اصلی تشکیلاته

267
00:17:40,601 --> 00:17:42,019
و کسی بوده که جمیز رو کشته

268
00:17:42,436 --> 00:17:45,647
و تو در واقع از این اوضاعِ آشفته درمیایی

269
00:17:45,898 --> 00:17:48,275
و در عرض سه روز
وارد برنامه‌ی حمایت از شاهدین میشی

270
00:17:48,400 --> 00:17:53,489
اما فقط اگه، تشکیلاتِ تامی رو تسلیم کنی

271
00:17:55,741 --> 00:17:57,993
پس بعدش میرم خونه؟

272
00:17:58,118 --> 00:18:00,829
،اگه خونه‌ت رو هاک بری آريزونا درنطر بگیری
آره، میری خونه

273
00:18:01,538 --> 00:18:04,875
ما به هم‌کاری کامل نیاز داریم

274
00:18:05,417 --> 00:18:08,921
منظورش اینه اگه تو و تارق در مورد اتفاق امروز
...لام تا کام حرف نزنید

275
00:18:09,546 --> 00:18:10,506
آزاد میشی

276
00:18:13,759 --> 00:18:16,053
استيون، يه دقيقه صبر کن

277
00:18:16,178 --> 00:18:17,096
چی شده؟

278
00:18:17,221 --> 00:18:18,931
فک نمیکنی این یکم بد موقع‌س؟

279
00:18:19,056 --> 00:18:22,267
خفه شو کوپر
اون یارو جيسون درلو، رو دست بهت زده

280
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
کارت تمومه

281
00:18:23,477 --> 00:18:25,479
بعد اینکه اتهامات رو پس بگیری
اخراج میشی دیگه

282
00:18:25,604 --> 00:18:27,356
هر چی میخوای بگو. یه کاری بکن

283
00:18:29,858 --> 00:18:33,946
من به برنامه‌ی حمایت از شهادین
برای تمام خانواده م احتياج دارم

284
00:18:34,363 --> 00:18:36,990
چونکه اگه بخوام تامی رو لو بدم
همه‌مون به خطر میوفتیم

285
00:18:37,950 --> 00:18:39,785
آره، خب ميتونی دخترت رو ببری

286
00:18:39,910 --> 00:18:43,288
ولی امکان نداره هر دوتون رو توی
یه برنامه محافظت از شاهدین قرار بدم

287
00:18:43,539 --> 00:18:44,790
پس من این کارو نمیکنم

288
00:18:44,957 --> 00:18:48,418
باشه پس، من ميتونم دادستانی رو وادار کنم که
پرونده‌ی اتهامات قتل علیه تورو دوباره باز کنه

289
00:18:48,544 --> 00:18:50,462
ميتونه اينکارو بکنه؟ -
آره ميتونه -

290
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
اون بايد همه چيز رو بهشون بگه

291
00:18:53,173 --> 00:18:55,134
تاشا، معامله رو قبول کن

292
00:18:55,259 --> 00:18:56,176
مامان، حق با اونه

293
00:18:56,552 --> 00:18:59,179
.لطفاً مامان، لازم نيست نگران من باشی
من تو مدرسه مشکلی ندارم

294
00:18:59,304 --> 00:19:01,640
خیلی خب، یالا یالا
تیک تاک، قراره چطور بشه؟

295
00:19:02,224 --> 00:19:03,559
تصميم درستی بگير

296
00:19:04,852 --> 00:19:05,894
لطفاً

297
00:19:10,315 --> 00:19:11,942
باشه. قبولش ميکنم

298
00:19:12,359 --> 00:19:15,779
تبريک ميگم خانم سنت پاتريک
رسماً از دردسر خلاص شدید

299
00:19:16,613 --> 00:19:18,615
بياین در مورد جزئيات بحث کنيم

300
00:19:24,037 --> 00:19:25,455
محاله تنهات بذارم

301
00:19:25,831 --> 00:19:27,457
قراره همه با هم فرار کنيم

302
00:19:32,504 --> 00:19:33,922
دلم برات تنگ ميشه عزیزم

303
00:19:34,548 --> 00:19:37,134
مطمئن باشم دوباره برمیگردی و میایی دیدنم؟

304
00:19:38,719 --> 00:19:41,263
باور کن ، من اينکارو نميکنم
اين هيچوقت اتفاق نميافته

305
00:19:46,560 --> 00:19:51,398
.اوه، لعنتی
حتی يه کميته‌ی خوشآمد گویی هم منتظرت هست

306
00:19:53,358 --> 00:19:55,319
چه احساسی دارین که از زندان اومدین بیرون؟

307
00:19:56,236 --> 00:19:58,655
خداحافظ تاشا! بعد می‌بینمت

308
00:19:58,780 --> 00:20:01,033
تبريک ميگم خانم سنت پاتريک

309
00:20:01,700 --> 00:20:03,160
خانواده ت اينجان

310
00:20:03,285 --> 00:20:06,705
و بعد از اينکه با مطبوعات یه گفتگوی کردی
ميتونی اونا رو ببينی

311
00:20:07,331 --> 00:20:09,541
تو اینا رو ترتیب دادی؟
من نمیخوام مصاحبه کنم

312
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
فقط چیزی که اونجا نوشته رو بخون

313
00:20:28,060 --> 00:20:30,687
دوست دارم از همتون
...بخاطر اینکه اینجا هستید تشکر کنم

314
00:20:31,772 --> 00:20:36,526
از همه کسانی که در سخت ترین مرحله زندگیم
از من حمایت کردن، سپاسگزارم

315
00:20:37,611 --> 00:20:40,405
سخت ترین قسمتش این بود که
نتونستم بچه هام رو ببینم

316
00:20:43,325 --> 00:20:47,788
اما الان دیگه آزاد شدم
و نمیتونم صبر کنم تا دوباره بهم ملحق بشن

317
00:20:48,747 --> 00:20:49,748
ممنونم

318
00:20:49,873 --> 00:20:51,959
خانم سنت پاتريک خواهش ميکنم

319
00:20:53,502 --> 00:20:54,503
مامان

320
00:20:54,628 --> 00:20:57,756
خوشحالم که سيستم قضایی به پرونده موکلم رسیدگی کرد

321
00:20:57,881 --> 00:21:02,552
و اینکه در این کشور عدالت در خدمت
یک آمریکایی-آفریقایی تبار بوده

322
00:21:02,970 --> 00:21:05,430
و حالا جستجو برای تامی ایگان می‌تونه شروع بشه

323
00:21:05,555 --> 00:21:06,682
من از جواب دادن به هر سوالی خوشحال میشم -
آقای مک لین -

324
00:21:06,807 --> 00:21:08,600
در مورد پيروزي امروز چه احساسي دارين؟

325
00:21:08,600 --> 00:21:10,811
مامان ممنونم -
خیلی خوشحالم -

326
00:21:12,187 --> 00:21:14,523
ممنون. بابت همه چيز ممنونم

327
00:21:14,940 --> 00:21:15,941
دوست دارم

328
00:21:16,066 --> 00:21:18,443
من بیشتر، دخترِ خوشگلم

329
00:21:23,782 --> 00:21:25,117
مامان، واقعاً ميخوايم فرار کنيم؟

330
00:21:26,868 --> 00:21:28,328
من نمیخوام تامی رو لو بدم

331
00:21:28,787 --> 00:21:31,456
فقط با فرار کردنه که میتونیم کنار هم دیگه باشیم

332
00:21:32,082 --> 00:21:34,668
ازت ميخوام بري مدرسه و وسايلت رو جمع کني

333
00:21:35,085 --> 00:21:36,878
ما باید خیلی سریع از اینجا بریم

334
00:21:37,170 --> 00:21:39,298
مونه نميذاره همینجوری برم

335
00:21:40,090 --> 00:21:43,260
نگران ِ‌مونه نباش، باشه؟
فقط کاریو که میگم بکن

336
00:21:43,510 --> 00:21:44,761
فهمیدی؟

337
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
بریم

338
00:21:50,017 --> 00:21:50,976
برایدن

339
00:21:52,102 --> 00:21:53,395
بايد باهات حرف بزنم

340
00:21:54,938 --> 00:21:58,400
.تو دیگه بالغ شدی برایدن
میخوای منو طوری نادیده بگیری که انگار اینجا نیستم؟

341
00:21:59,109 --> 00:22:00,610
فقط ميخوام حرف بزنم

342
00:22:00,736 --> 00:22:03,322
چرا؟
که هرچی من بگم رو بری به عموت بگی؟

343
00:22:03,989 --> 00:22:07,326
باشه، اعتراف ميکنم که اوضاعِ بین مون
خیلی بد پیش رفته

344
00:22:07,451 --> 00:22:10,162
.خیلی بيشتر از بد
تو در مورد همه چيز دروغ گفتی بهم

345
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
فقط... از من دور شو

346
00:22:12,331 --> 00:22:13,623
اینا ربطی به من نداره

347
00:22:13,915 --> 00:22:15,709
امروز تارق رو تو دادگاه دیدم

348
00:22:16,168 --> 00:22:18,462
ميدوني اون کیه؟
میدونی خانواده ش کيا هستن؟

349
00:22:18,587 --> 00:22:19,629
بس کن این چیزا رو

350
00:22:19,755 --> 00:22:23,008
شاید اون درمورد پدرش بیشتر از چیزی
که واسه تو گفته، بدونه، اونوقت چی؟

351
00:22:23,175 --> 00:22:24,926
یعنی چی؟
منظورت چیه؟

352
00:22:25,052 --> 00:22:27,137
دارم میگم اون خطرناکه

353
00:22:27,262 --> 00:22:29,097
تارق به کسی که صدمه میبینه، اهمیتی نمیده

354
00:22:29,389 --> 00:22:32,184
اون یا با حرفاش یا با کاراش
به اونچه که میخواد میرسه

355
00:22:32,309 --> 00:22:34,644
تو چی؟ تو هم مواد دادی به خوردش
تا به اونچه که میخوای برسی

356
00:22:37,814 --> 00:22:38,899
اون یه اشتباه بود

357
00:22:40,567 --> 00:22:42,277
من اشتباهات زيادی کردم

358
00:22:43,070 --> 00:22:44,029
منم همین طور

359
00:22:44,404 --> 00:22:45,989
‌‌...اون میخواد بهت صدمه بزنه

360
00:22:47,407 --> 00:22:48,450
يا اینکه بکشدت

361
00:22:51,244 --> 00:22:52,829
من واقعا دوست داشتم

362
00:22:55,332 --> 00:22:56,458
و هنوزم دارم

363
00:22:58,668 --> 00:23:00,462
فک کنم، تو گند زدی بهش، درسته؟

364
00:23:06,802 --> 00:23:08,637
سلام -
داشتم دنبالت ميگشتم -

365
00:23:09,554 --> 00:23:10,806
کجا بودی که اينطوري لباس پوشيدی؟

366
00:23:12,099 --> 00:23:13,725
توي دادگاه مادرم بودم

367
00:23:13,892 --> 00:23:15,894
اون امروز آزاد شد، عالیه

368
00:23:16,645 --> 00:23:19,564
جدی؟
تبريک ميگم، عاليه

369
00:23:20,524 --> 00:23:21,817
چت شده؟ خوبی؟

370
00:23:22,984 --> 00:23:26,655
سعي کردم با درو تماس بگیرم ولي جواب نمیده

371
00:23:28,323 --> 00:23:29,449
رفتي خونه‌ی مونه؟

372
00:23:30,617 --> 00:23:32,494
نه، چطور مگه؟

373
00:23:33,578 --> 00:23:36,790
.اسم اون هم توی بازجویی ها گفته شده
همون موقعِ بازجویی از تیم‌شون درمورد اتفاقات کلوب

374
00:23:36,790 --> 00:23:37,958
دارم سعي ميکنم حلش کنم

375
00:23:38,083 --> 00:23:42,003
اما اون بايد حواسش جمع باشه
اگه که پليس داره دنبالش میگرده

376
00:23:42,129 --> 00:23:44,923
صب کن ببینم
داری درمورد اتفاقات کدوم کلوب حرف میزنی؟

377
00:23:45,132 --> 00:23:46,258
مونه بهت نگفته مگه؟

378
00:23:46,383 --> 00:23:49,970
اعضای ‌جی‌تی‌جی شبي که اون يارو
توی استخر غرق شد، بهم حمله کردن

379
00:23:50,095 --> 00:23:52,013
تقریباً داشتن منو میکشتن
بخاطر اینکه کین رو اذیت کنن

380
00:23:52,889 --> 00:23:53,974
چی شد؟ خالت خوبه؟

381
00:23:54,099 --> 00:23:54,975
خوبم

382
00:23:56,101 --> 00:23:57,686
بهتره مواظب باشی تارق

383
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
مونه به همه، چیزای که باید بدونن رو نمیگه

384
00:24:01,314 --> 00:24:02,941
به خاطر همینه که من الان تو این قضیه گرفتار شدم

385
00:24:03,692 --> 00:24:07,654
اگه اونا در مورد درو بفهمن
ممکنه در مورد تو هم بفهمن

386
00:24:10,240 --> 00:24:12,951
نه، مشکلی نیس خودم حلش می‌کنم

387
00:24:15,745 --> 00:24:18,206
ای کاش همون‌طور که بهت گفتم
از عمه‌م دور می موندی

388
00:24:35,348 --> 00:24:36,683
چطوری دی؟ -
برقراری؟ -

389
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
زيک نمیدونه درو تیر خورده

390
00:24:43,398 --> 00:24:46,026
...آره، خب پسر عموم کلی سوال میپرسه

391
00:24:46,151 --> 00:24:47,319
که مونه رو عصبی میکنه

392
00:24:47,527 --> 00:24:49,446
مونه نميخواد که اون درگير اتفاقاتی بشه
که نتونه از پسشون بربیاد

393
00:24:50,280 --> 00:24:51,698
شايد خيلي دير شده باشه

394
00:24:52,908 --> 00:24:56,077
اسم درو، زمانی که پلیسا درحال تحقیق
درمورد جی‌تی‌جی بودن، ذکر شده

395
00:24:56,661 --> 00:24:57,996
...اونا کل تیم بسکتبال رو فراخوندن

396
00:24:58,121 --> 00:25:00,957
حالا اونا، زیک و اونو بیشتر زیر ذره‌بین دارن
بعد از اینکه اون جسد تو دانشگاه پیدا شده

397
00:25:01,500 --> 00:25:02,501
گندش بزنن

398
00:25:02,751 --> 00:25:04,711
تارق، ما الان به اين جور دردسرها احتياجی نداريم

399
00:25:04,961 --> 00:25:07,088
مونه همين الانشم یه تامين کننده‌ی مواد رو کُشته

400
00:25:07,797 --> 00:25:08,757
میدونم

401
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
شايد راميرز بتونه کمک کنه

402
00:25:15,514 --> 00:25:17,599
راميرز به تماس هاش جواب نمیده

403
00:25:17,933 --> 00:25:18,975
چرا؟

404
00:25:22,229 --> 00:25:23,772
دی بیخیال، منم جزی از این ماجرام، درسته؟

405
00:25:24,397 --> 00:25:26,399
بايد بهم بگی چی شده تا بتونم کمک کنم

406
00:25:29,027 --> 00:25:30,612
کین از کنترل خارج شده

407
00:25:31,613 --> 00:25:33,323
ميخوای صدا کِشی‌ش کنم برات؟

408
00:25:35,617 --> 00:25:36,618
لعنتی

409
00:25:36,868 --> 00:25:38,495
چرا باید همچین کاری بکنه؟

410
00:25:39,287 --> 00:25:41,957
...فکر ميکردم دیگه ‌آروم شده، ولی

411
00:25:42,874 --> 00:25:44,334
تارق، بايد مواظب باشی

412
00:25:44,626 --> 00:25:47,546
تنها کسی که بیشتر از رامیرز ازش متنفره، تویی

413
00:25:47,754 --> 00:25:51,383
و من نميخوام اتفاقی برات بيفته

414
00:25:51,508 --> 00:25:53,051
هيچ اتفاقي برام نميفته

415
00:25:53,552 --> 00:25:55,470
و همچنین نميذارم اتفاقی برای تو بيفته

416
00:25:55,679 --> 00:25:56,721
تو اينو ميدونی

417
00:25:59,266 --> 00:26:01,851
من هواتو دارم، دی
باشه؟

418
00:26:02,769 --> 00:26:03,770
من هواتو دارم

419
00:26:11,194 --> 00:26:14,114
از جباری: حدودای ساعتِ کاریم بیا دیدنم

420
00:26:14,239 --> 00:26:15,240
هي، چه خبر؟

421
00:26:16,575 --> 00:26:17,492
چطوری؟

422
00:26:18,660 --> 00:26:20,954
اخبار ِ درباره‌ی مادرت رو شنيدم

423
00:26:22,330 --> 00:26:23,582
و رايلی اومد اينجا

424
00:26:25,208 --> 00:26:26,459
چه حرفی واسه گفتن داشت آخه؟

425
00:26:27,961 --> 00:26:29,337
اون بهم گفت که از تو دور بمونم

426
00:26:30,297 --> 00:26:32,757
گفت ممکنه داری يه چيزيای رو در مورد خانواده‌ت
...ازم مخفی ميکنی

427
00:26:34,259 --> 00:26:35,218
و در مورد پدرت

428
00:26:37,178 --> 00:26:38,847
خب، نظرِ تو چيه؟

429
00:26:43,143 --> 00:26:45,478
راستش رو بخوای داداش، فک کنم دیوونه ای چیزی باشه

430
00:26:47,439 --> 00:26:48,356
نميدونم ، داداش

431
00:26:48,481 --> 00:26:51,151
راستشو بخوای، فک نمیکردم رايلی اينقد دغل باز باشه

432
00:26:51,610 --> 00:26:53,028
اون عملا ً اينجا زندگي ميکرد

433
00:26:53,153 --> 00:26:54,946
فک نمیکنم ساکس اونو مجبور
به اون کارو کرده باشه

434
00:26:56,656 --> 00:26:57,907
اون هنوزم به من وابسته‌س، داداش

435
00:26:58,491 --> 00:26:59,993
پس کي ميتونه سرزنشش کنه، درسته؟

436
00:27:07,584 --> 00:27:11,504
حالا که مادرت آزاد شده، با برنامه چیکار کنیم؟

437
00:27:13,006 --> 00:27:14,007
نمیدونم

438
00:27:15,133 --> 00:27:17,177
خب، ميتونيم ادامه بديم

439
00:27:18,345 --> 00:27:22,057
ميدونم که دیگه نیازی نیس پول بدی به وکیل‌ها
ولي ما يه تجارت خوب داریم

440
00:27:23,642 --> 00:27:26,436
میدونم که وقتی مامانت اومده بیرون
به خیلی چیزا فک میکنی... ذهنت رو درگیر نمیکنم

441
00:27:26,561 --> 00:27:29,648
ولی من بالاخره تو يه کاری خوبم، تارق

442
00:27:30,148 --> 00:27:31,316
و این کار منه

443
00:27:31,733 --> 00:27:33,276
...می‌فهمم ، برایدن اما

444
00:27:34,069 --> 00:27:37,364
از اتفاقاتي که توي محوطه دانشگاه ميفته عصبي نيستی؟

445
00:27:37,489 --> 00:27:39,449
نه نه، کین اون يارو رو کشته، نه ما

446
00:27:39,741 --> 00:27:41,660
و تو گفتي که ديگه باهاش کار نميکنی، درسته؟

447
00:27:42,202 --> 00:27:45,330
من فک میکنم باید صبر کنیم تا دانشگاه
از دست پلیسای که اینجان خسته و آزرده بشه

448
00:27:46,539 --> 00:27:48,083
که خودمون هم برگرديم سر کار مون
درسته؟

449
00:27:48,917 --> 00:27:52,003
نمیخوام بهت فشار بیارم
اما اگه هنوزم آماده‌ای ، قطعاً منم هستم

450
00:27:54,297 --> 00:27:58,301
(اگه من دیگه کارم تموم شد(نتونستم
تو میتونی جانشین من بشی

451
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
تجادا هنورم کسی رو میخواد که
این برنامه رو اداره کنه

452
00:28:02,097 --> 00:28:04,933
.بعدا صحبت ميکنيم باهم
الان بايد با استادم حرف بزنم

453
00:28:05,058 --> 00:28:06,393
خیلی خب پسر، می بینمت

454
00:28:06,518 --> 00:28:07,602
حرف ميزنيم بعدا -
باشه -

455
00:28:14,609 --> 00:28:15,610
ميتونی بيای تو

456
00:28:16,444 --> 00:28:18,697
چرا امروز هیچ کلاسی نداریم؟

457
00:28:19,280 --> 00:28:21,074
ما هنوز داريم بازجویی ميکنيم از دانشجوها

458
00:28:22,200 --> 00:28:24,452
چطور پیش میره؟
شماها میدونین کی این کارو کرده؟

459
00:28:24,786 --> 00:28:27,956
راستش، بهت گفتم بیایی
تا در مورد بازجویی حرف بزنیم

460
00:28:28,415 --> 00:28:29,374
بفرما بشین

461
00:28:32,544 --> 00:28:36,506
ميخواستم بدونم ميتونی کمکم کنی یا نه

462
00:28:37,507 --> 00:28:40,051
ما داريم در مورد هم‌اتاقیت، زيک کراس تحقيق ميکنيم

463
00:28:40,677 --> 00:28:43,680
اما ما به پسرعموش درو علاقه مند شدیم

464
00:28:46,474 --> 00:28:47,600
اونو ميشناسي؟

465
00:28:50,854 --> 00:28:52,063
درو؟ نه

466
00:28:52,522 --> 00:28:53,690
نمیشناسمش

467
00:28:54,566 --> 00:28:56,443
خيلي خب تارق مجبور نيستي دروغ بگی

468
00:28:57,068 --> 00:28:57,944
حقيقت رو بهم بگو

469
00:28:59,529 --> 00:29:02,615
من اونو اين اطراف ديدم ولی دقیق نميشناسمش

470
00:29:03,825 --> 00:29:04,826
خیلی خب

471
00:29:07,287 --> 00:29:08,663
ميدونم که درگير این قضیه شدی

472
00:29:09,038 --> 00:29:10,790
ميدونم که مواد ميفروشی

473
00:29:12,792 --> 00:29:14,043
مواد؟
من مواد نمی فروشم

474
00:29:14,169 --> 00:29:15,879
ميدونم که مواد ها رو از درو تجادا میگیری

475
00:29:16,004 --> 00:29:19,299
و البته میدونم که درو اون گانگستر رو‌ میشناسه
که به زيک کراس حمله کرده

476
00:29:19,591 --> 00:29:22,969
...و ميدونه کي اون يارو رو توي استخر کشته
من ميتونم کمکت کنم

477
00:29:25,513 --> 00:29:28,975
نمی فهمم شما رو چه حسابی فک میکنید
که من به این قضایا ربطی دارم؟

478
00:29:29,184 --> 00:29:32,145
...خیلی خب، گوش کن، راستشو بخوای

479
00:29:32,562 --> 00:29:35,815
تو خيلي باهوشي تارق و منو مجذوب خودت ميکنی

480
00:29:36,024 --> 00:29:39,319
تاریخچه‌ی زندگیت و شرایطت خیلی عالیه

481
00:29:40,236 --> 00:29:43,364
ميخوام ازت به عنوان زمینه‌ و اساسِ رُمان بعديم استفاده کنم

482
00:29:44,574 --> 00:29:45,909
ميخواين يه کتاب در مورد من بنويسين؟

483
00:29:46,409 --> 00:29:48,411
اگه اجازه بدی، بله

484
00:29:49,078 --> 00:29:51,331
پس این کار چه ربطی به تحقیقات داره؟

485
00:29:51,539 --> 00:29:54,334
اگه به کمک احتياج داری يا تو دردسری افتادی

486
00:29:54,626 --> 00:29:56,169
ميتونم بهت پول بدم تارق

487
00:29:56,461 --> 00:29:58,880
ميتونم در ازای کمکت بهت کمک کنم

488
00:29:59,255 --> 00:30:01,007
میتونم پیش پرداخت رو بهت بدم

489
00:30:01,299 --> 00:30:02,967
ما ميتونيم اينکارو با راه درست انجام بديم

490
00:30:03,802 --> 00:30:05,011
میتونم قبول نکنم؟

491
00:30:06,679 --> 00:30:10,517
ببین ميدونم پسر خوبی هستی
که یه زندگی خیلی سختی هم داشتی

492
00:30:10,642 --> 00:30:12,852
فقط نميدونم چطور قاطیِ خانواده‌ی کراس شدی

493
00:30:12,977 --> 00:30:16,689
اما تارق حقيقت اينه که پليس داره
در مورد غرق شدن اون یارو تحقيق ميکنه

494
00:30:16,981 --> 00:30:18,900
اونا دارن سرنخ‌ها رو به هم وصل ميکنن

495
00:30:19,234 --> 00:30:22,195
ميتونم بهت اطمينان بدم که
اونا فکر اشتباهی در مورد تو نمیکنن

496
00:30:22,695 --> 00:30:24,405
اين قرار نيست زندگيت رو خراب کنه

497
00:30:27,450 --> 00:30:30,245
اومدم اينجا تا ببينم تحقيقات تو و کری
چطور پيش ميره... يه دقيقه وقت داري؟

498
00:30:30,787 --> 00:30:32,330
دارم اين جلسه رو تموم ميکنم

499
00:30:32,789 --> 00:30:34,916
طارق، کارآگاه سانتانا هستن

500
00:30:36,000 --> 00:30:37,168
ازملاقات شما خوشبختم

501
00:30:37,961 --> 00:30:40,880
بعدا میتونیم در مورد این کار، بحث کنیم

502
00:30:42,966 --> 00:30:44,217
به چيزی که گفتم فکر کن

503
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
من از شوهرت نخواستم

504
00:31:00,483 --> 00:31:02,110
از خودت خواستم

505
00:31:04,863 --> 00:31:08,700
گوش کن، می فهمم

506
00:31:10,118 --> 00:31:15,039
میدونم کجا قرار داری و میدونم
زیر پرچم ِ شوهر زندگی کردن یعنی چی

507
00:31:15,748 --> 00:31:21,296
شوهر من بهم قول هاي زيادی داد
و منم همه شون رو باور کردم

508
00:31:22,130 --> 00:31:25,800
تمام کارهای که اون باعث شد
من انجام بدم، منجر به مرگ دخترم شد

509
00:31:26,134 --> 00:31:28,595
من به عنوان يه مادر ازت میخوام

510
00:31:31,055 --> 00:31:32,724
واقعاً نميتونم پسرم رو از دست بدم

511
00:31:37,103 --> 00:31:38,813
ببین، پسرت دیگه یه مَرده

512
00:31:39,522 --> 00:31:41,733
من که دنبال تارق نرفتم. اون منو پيدا کرد

513
00:31:42,942 --> 00:31:44,944
بنظر میاد اون دقیقا همون مَردیه که تو ساختی‌ش

514
00:31:45,069 --> 00:31:48,072
و پسرت سعی کرد تارق رو بدون اطلاعِ تو بُکشه

515
00:31:48,698 --> 00:31:50,033
تو اونو وادار کردی که اینطوری باشه؟

516
00:31:51,534 --> 00:31:53,536
ما همه مون اشتباه می‌کنیم، مونه

517
00:31:55,163 --> 00:31:56,748
من فقط سعي ميکنم اشتباه خودمو درست کنم

518
00:31:59,125 --> 00:32:00,668
مهم نیس دیگه. خيلی دير شده

519
00:32:00,835 --> 00:32:01,920
خیلی زیاده روی کردی

520
00:32:02,211 --> 00:32:04,797
طارق گفت که تو اولویت اونی
ولی اون مال منه الان

521
00:32:05,548 --> 00:32:06,716
این زندگی اونه

522
00:32:06,925 --> 00:32:08,009
اون کسیه که هست

523
00:32:08,134 --> 00:32:08,927
...منظورت چيه، که اون مالِ

524
00:32:25,568 --> 00:32:26,736
لعنتی، دیوونگیه

525
00:32:55,682 --> 00:32:57,100
مامان، اینجا چیکار می‌کنی؟

526
00:32:57,100 --> 00:32:58,643
حتما خبر آزادیم رو تو اخبار دیده

527
00:32:58,768 --> 00:33:00,937
احتمالا ميدونه که ميخوام
اونو به پليس فدرال گزارش بدم

528
00:33:01,062 --> 00:33:03,231
و هر کاری از دستش بربیاد می‌کنه
که مطمئن شه من هرگز نمیتونم اینکارو بکنم

529
00:33:03,356 --> 00:33:04,941
باید یاس رو برداریم
و از اینجا بزنیم بیرون

530
00:33:05,066 --> 00:33:06,651
همین الان؟ با کدوم پول؟
کجا بریم؟

531
00:33:07,402 --> 00:33:09,237
بیا بریم تارق

532
00:33:09,362 --> 00:33:11,698
برو بقیه وسایلت رو وردار بیار
اصلا وقت نداریم

533
00:33:11,823 --> 00:33:14,033
ميتونم یکم پول بگيرم، باشه؟
فقط به یکم زمان احتياج دارم، همین

534
00:33:14,158 --> 00:33:16,786
اصلا حالیت هست دارم چی ميگم؟

535
00:33:16,995 --> 00:33:20,289
تامي سعي کرد منو بکشه
اصلا وقت نداريم

536
00:33:20,415 --> 00:33:22,375
اصلا نميدونيم ممکنه الان کجا باشه

537
00:33:22,500 --> 00:33:26,379
،الان پليس داره تو خیابونا دنبالش میگرده
جايي زیادی واسه رفتن نداره

538
00:33:26,504 --> 00:33:29,382
.هيچکدوم از اینا مهم نيست
ما بايد بريم

539
00:33:29,507 --> 00:33:32,427
ممکنه بتونم یکم وقت بخرم، مامان
تا کارِ درست رو انجام بدیم

540
00:33:32,552 --> 00:33:34,303
تارق،  تامی يه قاتله

541
00:33:34,429 --> 00:33:37,890
منم قاتلم، درسته؟

542
00:33:38,224 --> 00:33:40,018
من هميشه ازت حمايت و محافظت کردم

543
00:33:41,102 --> 00:33:42,979
الانم همونه، چیزی تغییر نکرده

544
00:33:43,187 --> 00:33:45,481
فقط ازت ميخوام که بهم اعتماد کنی، لطفاً

545
00:33:52,530 --> 00:33:54,115
شماره‌ی من اينجاست، باشه؟

546
00:33:54,574 --> 00:33:56,034
اگه بهم نیاز داشتی، زنگ بزن

547
00:34:04,917 --> 00:34:06,461
باشه، تارق

548
00:34:07,628 --> 00:34:10,131
فقط بهم قول بده که مواظب هستی

549
00:34:11,799 --> 00:34:13,009
حواسم هس مامان

550
00:34:13,384 --> 00:34:15,136
قول ميدم مشکلی پيش نمياد

551
00:34:17,597 --> 00:34:19,974
ميخوام این مشکلو حل کنم
و بعدش بهت زنگ میزنم

552
00:34:20,349 --> 00:34:22,018
خواهش ميکنم ازت مامان، مواظب باش

553
00:34:26,522 --> 00:34:27,607
باشه

554
00:34:52,548 --> 00:34:54,342
من کاری رو کردم که باید میکردم
چون تو نمی‌تونستی

555
00:34:55,843 --> 00:34:57,470
الان دیگه در معرض خطر قرار گرفتی

556
00:34:57,595 --> 00:35:00,515
تو به يه اتحاد احتياج داري
ما نیاز داریم که کین برگرده

557
00:35:00,640 --> 00:35:03,851
نه، نه. اون مقصر همه‌ی ایناس
اون خودش یه مشکله

558
00:35:03,976 --> 00:35:05,353
و حالا، اون راهِ حله

559
00:35:05,478 --> 00:35:08,189
اگه میخوای قدرت رو تحمیل کنی به بقیه
به یه فرد قدرتمند نیاز داری

560
00:35:08,314 --> 00:35:11,734
برو اون موادپخش کنا رو جمع کن
تا مشکلی پیش نیومده

561
00:35:12,693 --> 00:35:13,945
راميرز رو پيدا کن

562
00:35:14,862 --> 00:35:16,197
اين چيزيه که من بهش نیاز دارم

563
00:35:16,531 --> 00:35:22,036
مسئله‌ی نیازِ تو به رامیرز فقط باید
بخاطر این وضعیت باشه ، مو

564
00:35:25,123 --> 00:35:27,583
من به اسلحه و محافظت احتياج دارم

565
00:35:27,792 --> 00:35:31,045
اگه تو توی زندان نبودی
به راميرز احتياجی نداشتم دیگه

566
00:35:31,379 --> 00:35:34,215
اگه نميخوای دنبالش بگردی
خودم دنبالش ميگردم

567
00:35:34,340 --> 00:35:36,008
رامیرز رو پیداش میکنم، باشه؟

568
00:35:36,175 --> 00:35:40,471
نميدونم اون کدوم گوریه
ولی ميدونم که هيچ اتفاقی نيفتاده

569
00:35:40,721 --> 00:35:41,722
امکان نداره

570
00:35:41,848 --> 00:35:43,975
افرادِ ريکو ميدونستن راميرز واسه من کار ميکنه

571
00:35:44,183 --> 00:35:45,351
هيچکس نميدونست

572
00:35:45,685 --> 00:35:50,690
مونه، برو دنبال کین و بیارش
چون الان به کمکش احتياج داريم

573
00:35:55,153 --> 00:35:56,571
راميرز کجاست؟

574
00:35:56,696 --> 00:36:00,658
چرا درمورد معشوقه‌ت ازمن ميپرسی؟
شاید، بایستی بیشتر کنترلش میکردی

575
00:36:02,535 --> 00:36:04,662
کین، بهت که گفتم
اگه به این خانواده صدمه ای بزنی

576
00:36:04,787 --> 00:36:06,330
خودم ميکُشمت

577
00:36:06,539 --> 00:36:08,583
من بخشی از این خانواده ام

578
00:36:08,958 --> 00:36:11,002
ولی رامیرز جزعی از این خانواده نبود

579
00:36:11,586 --> 00:36:15,006
نبود؟
از فعلِ گذشته استفاده کردی؟

580
00:36:17,466 --> 00:36:18,676
گندت بزنن

581
00:36:19,802 --> 00:36:20,887
کین

582
00:36:24,348 --> 00:36:26,142
شايد به خاطر منه که تو اينجوریی

583
00:36:27,143 --> 00:36:29,478
من همیشه از رامیرز خواستم
که کثافت کاریاتو جمع و جور کنه

584
00:36:29,604 --> 00:36:31,355
اما کین، تو الان یه مرد بالغی دیگه

585
00:36:31,689 --> 00:36:34,692
میتونی ببینی به تنها کسی
که میتونه بهت کمک کنه، صدمه زدی؟

586
00:36:35,735 --> 00:36:37,695
تو هيچوقت انتخاب های درستی نميکنی

587
00:36:39,322 --> 00:36:40,698
تو هم همينطور مامان

588
00:36:40,865 --> 00:36:42,575
نمی تونستی ببینی تنها چیزی که نیاز داری، منم؟

589
00:36:42,700 --> 00:36:45,036
بعد از اين همه مدت نگران تارقی؟

590
00:36:46,245 --> 00:36:48,206
یادت رفته جون خواهرتو نجات داد

591
00:36:50,666 --> 00:36:54,128
ميتونم به اون اعتماد کنم ولی به تو نه

592
00:36:58,591 --> 00:36:59,926
صبر کن مامان

593
00:37:27,411 --> 00:37:31,540
به جباری: موافقم اما به پیش پرداخت نیاز دارم

594
00:37:59,151 --> 00:38:01,487
مشتکرم که حواست به همه چی هست، تامی

595
00:38:01,862 --> 00:38:04,323
باشه کَش. بهم خبر بده اگه چيزی لازم داشتی

596
00:38:04,865 --> 00:38:05,908
من بخاطر تو اومدم اینجا

597
00:38:19,630 --> 00:38:21,632
من به گوست قول دادم که تو رو نمیکُشم

598
00:38:21,757 --> 00:38:24,844
ولي به خدا قسم اگه از ماشينم دور نشی

599
00:38:24,969 --> 00:38:26,470
میزنم له و لوردت میکنم

600
00:38:27,305 --> 00:38:28,597
شنیدم اومده بودی سراغ مادرم

601
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
نگران نباش. من کارم تموم نشده هنوز

602
00:38:31,809 --> 00:38:33,561
قطعا حسابشو میرسم

603
00:38:33,936 --> 00:38:35,938
تو سعی میکنی منو به خاطر
کُشتن یکی از اعضای گوست سرزنش کنی

604
00:38:36,188 --> 00:38:37,773
درصورتی که هر دومون ميدونيم
کی اينکارو کرده

605
00:38:37,898 --> 00:38:39,567
ببین عمو تامی
مامانم تنها چیزیه که دارم، درسته؟

606
00:38:40,735 --> 00:38:42,028
و تقصير کيه الان؟

607
00:38:43,154 --> 00:38:44,989
منو عمو تامی صدا نکن

608
00:38:45,156 --> 00:38:47,658
از وقتی که تو پدرت رو کشتی
دیگه ارتباطِ خانوادگی برامون باقی نموند

609
00:38:48,075 --> 00:38:50,202
و مادرت تصميم گرفت که زیرآبِ منو بزنه

610
00:38:50,453 --> 00:38:53,789
و بدترين قسمتش اينه که وقتي
صحبت از زیرآب زدن میشه

611
00:38:53,914 --> 00:38:55,958
اون بهتر از هر کسي ميدونه که چطوری کار کنه

612
00:38:56,584 --> 00:38:58,878
گوست ميخواست منو به خاطر کشتن ری‌ری، لو بده

613
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
اون ميخواست بخاطر کیشا مامانم رو لو بده

614
00:39:00,963 --> 00:39:03,090
مجبور شدم جلوش رو بگيرم
چاره‌ی دیگه ای نداشتم

615
00:39:03,674 --> 00:39:07,428
لاکیشا. این یه دلیل دیگه واسه
انتقام گرفتن از مادرته

616
00:39:08,262 --> 00:39:09,347
شب بخير تارق

617
00:39:10,681 --> 00:39:12,641
به مامانت بگو دیگه اشهدش رو بخونه
که مرگ نزدیکه

618
00:39:15,644 --> 00:39:18,898
ببین، کشتن مامانم مشکلاتت رو حل نميکنه

619
00:39:19,648 --> 00:39:21,317
بهت قول میدم که فقط بدترش ميکنه

620
00:39:23,319 --> 00:39:24,987
ترجیح میدم دنبال شّر بگردم
(میخوام اونو بُکشم)

621
00:39:26,072 --> 00:39:28,366
حتی اگه یه برنامه ای داشته باشم
که به همه کمک کنه؟

622
00:39:28,866 --> 00:39:29,909
بدون هیچ درگیری چیزی

623
00:39:34,622 --> 00:39:35,706
مطمئنی؟

624
00:39:38,167 --> 00:39:39,377
دو دقيقه وقت داری

625
00:39:40,294 --> 00:39:41,462
تمام توانت رو بزار پسرجوون

626
00:39:44,673 --> 00:39:46,884
مامان، من تصميمم رو گرفتم. نقشه رو ميدونی؟

627
00:39:47,385 --> 00:39:49,220
اميدوارم جواب بده تارق

628
00:39:58,729 --> 00:40:00,314
سنت پاتريک توی ماشينه

629
00:40:02,233 --> 00:40:05,528
واقعا لازمه؟
من که نمیخوام فرار کنم

630
00:40:05,653 --> 00:40:06,529
جلوتو نگا کن

631
00:40:06,654 --> 00:40:09,698
ما نميخوايم ايگان بفهمه که
يه نفر دیگه با تو، تویه ماشينه

632
00:40:09,824 --> 00:40:12,118
ماشين ها منتظر اشاره یِ شما هستن

633
00:40:13,494 --> 00:40:15,496
منتظر چي هستي؟
رانندگی کن

634
00:40:16,205 --> 00:40:17,915
من کار دیگه ای برای انجام دادن ندارم

635
00:40:18,040 --> 00:40:20,918
اگه تامی هنوز نیومده سراغم
شايد کلا دیگه نمياد

636
00:40:21,043 --> 00:40:22,962
ایگان شاید الان داره نگات میکنه

637
00:40:23,087 --> 00:40:25,923
هر چي بيشتر اينجا بمونی
احتمالش بیشتره که بیاد سراغ مون

638
00:40:26,090 --> 00:40:29,593
ديويس ممکنه بگه نه
ولي اين در مورد تو نيست

639
00:40:29,718 --> 00:40:32,221
ترجيح ميدی ايگان
جلوی بچه ها و مادرت بکشتت؟

640
00:40:32,346 --> 00:40:33,389
نه، البته که نه

641
00:40:33,514 --> 00:40:35,141
خب پس، حرکت کن

642
00:40:38,769 --> 00:40:39,770
باشه

643
00:40:40,563 --> 00:40:44,024
،به این فک کردی که توی برنامه‌ی حمایت از شاهدین
زندگی دخترت چطوری میشه؟

644
00:40:44,150 --> 00:40:47,903
طارق میتونه از خودش مراقبت کنه
...ولی دخترت جاسمین

645
00:40:48,028 --> 00:40:50,614
.یاسمین... از (ی) استفاده کن

646
00:40:51,574 --> 00:40:54,368
و میدونم که هر دومون بهش عادت میکنیم

647
00:40:54,952 --> 00:40:58,247
آره بعضی از خانواده ها مجبورن
هر چن ماه یکبار خونه شون رو عوض کنن

648
00:40:58,372 --> 00:41:00,624
چون بچه ها شون فراموش میکنن که مخفی شدن

649
00:41:00,958 --> 00:41:02,877
شايد بهتر باشه در این مورد
باهاش حرف بزنی همین الان

650
00:41:03,252 --> 00:41:04,503
تو اونو درگير اين کار کردی

651
00:41:12,261 --> 00:41:13,637
احتمال دارم ایگان رو می بینم

652
00:41:13,762 --> 00:41:16,307
اون داره با يه بی ام دیبلوِ مشکی
به سمت خيابون کرسنت ميره

653
00:41:18,934 --> 00:41:19,894
اووه، وقت نمايشه

654
00:41:22,980 --> 00:41:24,648
خیلی خب، من بايد چيکار کنم؟

655
00:41:24,773 --> 00:41:26,859
طبیعی رفتار کن
و به رانندگیت ادامه بده

656
00:41:31,489 --> 00:41:32,656
خودشه ، تی

657
00:41:32,907 --> 00:41:34,408
درست همون جايی که ميخواستم برم

658
00:41:35,242 --> 00:41:36,368
خیلی خوب و آسون

659
00:41:39,622 --> 00:41:41,707
همه واحدها آماده حرکت به سمت ایگان هستن

660
00:41:46,337 --> 00:41:48,923
به محض اينکه از تقاطع رد بشه
هدف رو محاصره می‌کنيم

661
00:41:51,091 --> 00:41:54,512
به محض اینکه اون تابلو ایست رو رد کردی
هرچقد میتونی سریع تر برو

662
00:41:54,637 --> 00:41:55,638
باشه

663
00:42:08,025 --> 00:42:09,860
اوه، اونا رو ببین. دوستای قديمی

664
00:42:11,195 --> 00:42:12,488
و بعضی هاشونم جديدن

665
00:42:15,366 --> 00:42:17,451
خیلی خب، عوضی ها
بذار ببینیم چی باهاتونه

666
00:42:24,667 --> 00:42:26,293
کسی پشتِ سر ما نیست

667
00:42:26,418 --> 00:42:27,795
ایگان رفت اون طرف
ولی هنوز دنبالشیم

668
00:42:32,132 --> 00:42:33,259
برگرد، باید برگرديم

669
00:42:33,384 --> 00:42:34,718
چی؟
خطرناک نيست؟

670
00:42:34,843 --> 00:42:37,179
.مهم نیست اصن
فقط اون ماشین رو برگردون

671
00:42:37,304 --> 00:42:39,306
.گندت بزنن ساکس
اون ميخواد منو بکشه

672
00:42:39,431 --> 00:42:40,307
لعنتی

673
00:42:50,484 --> 00:42:51,777
دور بزن، اون داره فرار ميکنه

674
00:43:10,421 --> 00:43:11,422
لعنتی

675
00:43:11,880 --> 00:43:13,591
لعنت بهش

676
00:43:20,097 --> 00:43:22,141
همونجا بمون! تکون نخور

677
00:43:23,601 --> 00:43:24,560
داری کدوم گوری میری؟

678
00:43:24,685 --> 00:43:26,186
ولم کن... باید به ایگان برسم

679
00:43:26,312 --> 00:43:27,938
خیلی خطرناکه این کار -
ولم کن -

680
00:43:51,545 --> 00:43:53,339
بايد بريم، پول داری؟

681
00:43:53,464 --> 00:43:56,300
تارق: همین الان ميخوام بگيرم

682
00:44:02,514 --> 00:44:04,099
ممنون که با من ملاقات کردين
استاد رینولدز

683
00:44:04,224 --> 00:44:07,353
شرمنده، هیچ کس نباید ببینه
که من تو دانشگاه به یه دانشجو پول میدم

684
00:44:10,272 --> 00:44:12,650
این همون چیزی که من تونستم توی
فرصت کوتاهی از حساب هام برداشت کنم

685
00:44:13,025 --> 00:44:14,193
خوبه

686
00:44:14,693 --> 00:44:16,153
ميتونین بقيه رو بعدا بهم بدین

687
00:44:16,403 --> 00:44:19,907
صب... صب کن طارق، میخوام قبل ِ رفتنت
يه چيزی ازت بپرسم

688
00:44:20,032 --> 00:44:21,909
ميتونی بعدا سوالتو بپرسی؟
ميخوام مامانم رو پيدا کنم

689
00:44:22,034 --> 00:44:23,494
فقط يه سوال، باشه؟

690
00:44:23,619 --> 00:44:26,872
نمیتونم‌ بفهمم کي اون پسر
رو توی استخر کُشته؟

691
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
نمیدونم

692
00:44:28,749 --> 00:44:31,585
.بيخيال تارق
کار ِ درو تجادا بود؟

693
00:44:38,550 --> 00:44:40,928
دیدی؟
من میدونستم که تو یه خبرچینی

694
00:44:41,220 --> 00:44:44,056
.اینجوری بود که در مورد عمو فرانک فهمیدم
.خبرچین‌ها اینطوری باهم آشنا میشن

695
00:44:44,181 --> 00:44:45,224
اینطوری نیس‌ که تو فکر میکنی،‌ درسته؟

696
00:44:45,349 --> 00:44:46,767
خفه شو خواهشا

697
00:44:47,559 --> 00:44:51,021
.حالا دیدی؟ ميدونستم مونه در موردت اشتباه ميکنه
تو از من بهتر نيستی

698
00:44:51,146 --> 00:44:54,692
تو هيچوقت نميخواستی به ما کمک کنی
تمام مدت داشتی خانواده‌م رو فریب میدادی

699
00:44:54,900 --> 00:44:56,068
خانوادت رو فریب میدادم؟

700
00:44:56,735 --> 00:44:59,446
.مزخرفه. ما الان نمیتونیم این کارو بکنیم
اون داره خون ریزی می‌کنه

701
00:44:59,571 --> 00:45:02,241
.اصلا برام مهم نیس، خودتم همینطور
هچکی برام مهم نیس

702
00:45:03,242 --> 00:45:05,452
کین ، فکر کن داداش

703
00:45:05,577 --> 00:45:06,495
فکر کن

704
00:45:06,620 --> 00:45:08,205
اون يه استادهِ توی دانشگاهِ زیک

705
00:45:08,580 --> 00:45:11,750
،اگه اونو‌ مُرده پیدا کنن اینجا، با من
مونه خودش می فهمه که کارِ تو بوده

706
00:45:12,918 --> 00:45:14,002
خفه شو

707
00:45:15,379 --> 00:45:18,298
فکر ميکني مونه تو رو به خاطر
لو دادن زيک توی استنسفيلد،‌ می‌بخشه؟

708
00:45:18,924 --> 00:45:19,925
شاید

709
00:45:20,384 --> 00:45:22,302
مخصوصا ً اگه بهش بگم که تو يه خبرچینی

710
00:45:22,928 --> 00:45:23,929
.شاید

711
00:45:24,722 --> 00:45:26,140
و یا شايدم داری خیلی زیاده روی میکنی

712
00:45:26,432 --> 00:45:28,851
بعد از اينکه راميرز رو کشتی
چند تا شانس دیگه داری؟

713
00:45:30,352 --> 00:45:31,979
صب کن ببینم
تو اینو از ‌کجا میدونی؟

714
00:45:33,021 --> 00:45:34,273
تامین کننده، مُرده

715
00:45:35,023 --> 00:45:36,984
مونه به لطفِ جنابعالی
دیگه هیچ توزیع کننده ای نداره

716
00:45:37,651 --> 00:45:39,278
و فقط تنها راه نجاتش منم

717
00:45:40,028 --> 00:45:42,614
بدون من، تجارت ِ تجادا ها از هم می‌پاشه
و  ميدونم که تو اينو نميخوای

718
00:45:44,491 --> 00:45:47,703
ميتونم کاری کنم که قضیه‌ی راميرز
و کارايی که کردی رو فراموش کنن

719
00:45:49,705 --> 00:45:51,331
یه جوری میگی انگار
خدایی کسی هستی

720
00:45:54,543 --> 00:45:57,463
،اون اسلحه‌ای که با باهاش رامیرز رو کشتی
بذار ببينمش

721
00:45:57,588 --> 00:46:00,466
باشه... ميخوای شليک کنی؟
فکر ميکني منم اون احمقم؟

722
00:46:01,008 --> 00:46:03,802
به مونه گفتم که نميخوام
برم دنبال تو يا هر تجادا دیگه ای

723
00:46:04,511 --> 00:46:07,389
میتونی با یه اسلحه ی ديگه بهم شليک کنی
اگه کاری که میگم رو نکردم، الان میکنم

724
00:46:07,639 --> 00:46:09,641
اما ما بايد يه کاری با اين يارو بکنيم

725
00:46:09,767 --> 00:46:12,186
درمورد مون خيلي چیزا ميدونه
باید این قضیه رو تمومش کنیم

726
00:46:12,311 --> 00:46:13,812
داري چيکار ميکني، تارق؟

727
00:46:13,937 --> 00:46:16,440
ما باید از اسلحه راميرز استفاده کنيم
تا از شر این مسائل سخت راحت بشیم

728
00:46:16,648 --> 00:46:19,526
.اون يه پليس کثيفه
روي گلوله ها اثر انگشتش هست

729
00:46:20,194 --> 00:46:24,865
از این استفاده ميکنيم، اين يارو رو ميکُشيم
و هيچکسم نميدونه که ما اينجا بودیم

730
00:46:24,990 --> 00:46:26,533
این کار به زيک صدمه نميزنه

731
00:46:27,826 --> 00:46:31,538
تو میخوای زندگیت رو صرف فرار کردن بکنی
یا میخوای برگردی پیش خانواده ت؟

732
00:46:32,873 --> 00:46:34,541
انتخاب با خودته
ولي منم ميتونم کمکت کنم

733
00:46:54,686 --> 00:46:56,522
جسد راميرز رو سر به نیست کردی کلا؟

734
00:46:56,688 --> 00:46:59,316
.اون مثل آر کلی بود
هيچوقت برنميگرده دیگه
(ترانه سرا و تهیه کننده آمریکایی)

735
00:47:00,067 --> 00:47:02,736
برو جایی که خیلی از مردم
مشتاقن تورو ببینن

736
00:47:02,986 --> 00:47:04,196
من این مشکل رو حل میکنم

737
00:47:14,164 --> 00:47:16,208
خیلی هوشمندانه بود، تارق
خیلی زیرکانه بود

738
00:47:17,125 --> 00:47:20,212
دارم خون زيادي از دست ميدم
لطفا به آمبولانس زنگ بزن

739
00:47:20,337 --> 00:47:21,296
لطفاً

740
00:47:21,421 --> 00:47:22,422
من نميتونم اينکارو بکنم

741
00:47:23,465 --> 00:47:25,384
نميتونم اجازه بدم اون کتاب رو بنويسی

742
00:47:25,634 --> 00:47:29,054
خیلی خب ، باشه، تارق
...هر کاری بگی میکنـ

743
00:47:29,179 --> 00:47:32,724
کتاب رو نمينويسم
فقط لطفا به آمبولانس زنگ بزن

744
00:47:32,850 --> 00:47:35,477
چرا باعث شدي اينکارو بکنم؟
چرا دنبالم اومدي؟

745
00:47:36,061 --> 00:47:38,939
چرا باید همه این سوالو از من بپرسی؟
لازم نبود اینجوری باشه

746
00:47:40,148 --> 00:47:43,360
تو یه قاتل نيستی طارق
تو قاتل نيستی

747
00:47:43,485 --> 00:47:47,239
تو فقط یه بچه‌ی خوبی که
تو یه وضعیتِ بد گیر افتادی، درسته؟

748
00:47:47,573 --> 00:47:50,909
اشتباه ميکنی. تو منو نميشناسی

749
00:47:51,535 --> 00:47:52,744
هیچوقت نشناختی

750
00:47:53,036 --> 00:47:55,581
حتما متوجه شدی
که من تو وضعيتِ بدی گیر افتادم

751
00:47:57,499 --> 00:47:59,877
من پدرمو با دستای خودم کشتم
تا از مادرم محافظت کنم

752
00:48:00,419 --> 00:48:03,463
من بهترين دوستم رو کشتم
تا از خانواده م محافظت کنم

753
00:48:04,423 --> 00:48:06,800
و تو فک میکنی من هر کاری
برای زنده موندن لازم باشه، نمیکنم؟

754
00:48:09,052 --> 00:48:10,846
من همیشه کاری که باید بکنم، رو میکنم

755
00:48:12,306 --> 00:48:16,101
این چیزیه که همیشه به منو خانواده م و
و یه تفنگ، ارث میرسه

756
00:48:19,479 --> 00:48:20,898
صب کن. لطفاً، لطفاً

757
00:48:21,064 --> 00:48:23,483
خواهش ميکنم تارق
مجبور نيستی اينکارو بکنی

758
00:48:24,109 --> 00:48:25,694
چاره ای ندارم پروفسور

759
00:48:40,667 --> 00:48:44,713
.در مورد تو اشتباه میکردم، اما تو راست میگفتی
ميخوام درستش کنم. فردا با هم حرف بزنيم؟

760
00:48:59,853 --> 00:49:03,857
همه این کارا رو کردی، فقط برا اینکه
تامی ایگان رو جزغاله کنی

761
00:49:03,982 --> 00:49:07,194
همه‌ی ما مثل تو خوش شانس نيستیم
ديويس

762
00:49:09,529 --> 00:49:10,572
درسته ، درسته

763
00:49:10,822 --> 00:49:13,700
من چندین نتیجه رو تصور کرده بودم
اما نه دیگه اینجوری

764
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
حالا که شغل درخشانت به عنوان یه دادستانِ کُل
تموم شده، چيکار ميخوای بکنی؟

765
00:49:21,458 --> 00:49:22,751
چرا برات مهمه؟

766
00:49:22,960 --> 00:49:24,503
تو به يه شغل احتياج داری، عوضی

767
00:49:24,836 --> 00:49:26,088
چیزی که مشغولش بشی

768
00:49:27,214 --> 00:49:29,216
خب، حالا که اصرار داری بدونی

769
00:49:30,133 --> 00:49:33,637
برادرم يه جایی واسم
توی صندوق سرمايه گذاريش داره

770
00:49:33,762 --> 00:49:36,473
با یه اتاق ماساژ
و یه حلقه‌ی بسکتبال

771
00:49:36,598 --> 00:49:40,060
.عحب، يه حلقه بسکتبال
اگه این همه‌ی چیزیه که منتظر توئه

772
00:49:40,435 --> 00:49:42,104
شايد يه گزينه ديگه داشته باشی

773
00:49:46,149 --> 00:49:47,901
چرا نميای واسه من کار کنی؟

774
00:49:51,613 --> 00:49:53,573
شوخی ميکنی؟

775
00:49:53,699 --> 00:49:56,201
تو همه‌ی حُقه های این دفتر رو میدونی

776
00:49:56,326 --> 00:49:58,704
تو می تونی هرموقع که بخوای
اونا رو تو دادگاه شکست بدی

777
00:49:58,829 --> 00:50:02,416
و بیشتر از اون چیزی که
تابحال کار می‌کردی براش، پول در بیاری

778
00:50:15,971 --> 00:50:16,972
آره

779
00:50:20,142 --> 00:50:22,352
حواست باشه، هرچیو که میخوای با خودت بیاری
رو بیار

780
00:50:23,562 --> 00:50:26,023
منظورت اینه که پرونده های دولتی رو بدزدم؟

781
00:50:26,148 --> 00:50:27,149
هرچیزی رو

782
00:50:49,463 --> 00:50:50,422
سلام -
تارق -

783
00:50:50,547 --> 00:50:52,424
اون پسرا نقشه مون رو باور کردن؟

784
00:50:52,549 --> 00:50:54,926
ای کاش منم بی هوده نبودم تو این کار

785
00:50:55,052 --> 00:50:56,053
اونا باور کردن نقشه رو

786
00:50:56,845 --> 00:50:59,639
طبق اطلاعات پلیس فدرال
تامی ایگان، تو آتیش سوزونده شده

787
00:51:00,182 --> 00:51:01,933
تو آزادی پس، همونطور که برنامه ريزی کرديم

788
00:51:02,350 --> 00:51:04,936
پس تا زمانی که تورو توی شهر نبينن
اشکالی نداره

789
00:51:05,437 --> 00:51:08,023
آره، من دارم از خیابون ۹۵ رد میشم

790
00:51:08,565 --> 00:51:09,941
دارم وارد بزرگراه میشم

791
00:51:11,693 --> 00:51:13,195
هنوزم ميخوای فرار کنی؟

792
00:51:15,906 --> 00:51:18,325
بله عمو تامی، داریم ميريم

793
00:51:19,493 --> 00:51:21,787
مامانم داره ميره دیگه لازم نيست نگران باشی

794
00:51:22,412 --> 00:51:24,331
اون بر علیه تو شهادت نمیده

795
00:51:26,166 --> 00:51:28,210
پس حدس میزنم این دیگه خداحافظیه

796
00:51:29,461 --> 00:51:30,670
همین طوره

797
00:51:53,151 --> 00:51:55,529
من به کمکت احتياج دارم الان

798
00:51:57,781 --> 00:51:59,699
و میدونی که مامانی دلش برات تنگ میشه

799
00:52:01,326 --> 00:52:04,704
ممکنه یه مدت طول بکشه
تا بتونم توی زندان ببینمت، نانازِ مامان

800
00:52:06,456 --> 00:52:09,417
ولي میدونم چون پیش پدرت هستی
دیگه مشکلی نداری

801
00:52:12,796 --> 00:52:13,797
دوست دارم

802
00:52:15,382 --> 00:52:17,634
تارق، چرا اينقد طول کشید؟

803
00:52:17,759 --> 00:52:18,760
ببخشید مامان، یه جایی گرفتار بودم

804
00:52:18,885 --> 00:52:19,719
پول رو گرفتی؟

805
00:52:21,221 --> 00:52:22,139
مامان، ياس کجاس؟

806
00:52:24,850 --> 00:52:28,395
مجبور شدم بزارمش پیش مامان بزرگ

807
00:52:28,520 --> 00:52:29,479
چی؟

808
00:52:29,604 --> 00:52:31,189
ياسمين مثل ما نيست، تارق

809
00:52:31,523 --> 00:52:35,068
اون هنوز يه شانس داره، درسته؟
اميدی بهش هست

810
00:52:35,193 --> 00:52:38,572
نميدونم اين ايده‌ی خوبيه یا نه -
من میدونم، من مادرشم. بهم اعتماد کن -

811
00:52:38,905 --> 00:52:41,199
پولا کجان؟ ما بايد یه ماشین اجاره ای بگيريم
یالا

812
00:52:43,076 --> 00:52:44,077
تارق؟

813
00:52:45,328 --> 00:52:48,165
مامان، مجبور شدم اينکارو بکنم. متاسفم

814
00:52:49,291 --> 00:52:51,042
بابت چی متاسفی؟

815
00:52:51,168 --> 00:52:53,003
فقط ميخوام که در امان باشی

816
00:52:53,503 --> 00:52:55,255
تارق، چيکار کردی؟

817
00:52:55,505 --> 00:52:57,174
چيکار کردی؟ -
متاسفم مامان -

818
00:52:57,299 --> 00:53:00,177
خانم سنت پاتريک، ما اطلاعاتی درمورد
تهديدی دیگه ای برای زندگي شما دریافت کردیم

819
00:53:00,302 --> 00:53:01,261
بياین ببريمش

820
00:53:01,386 --> 00:53:02,762
چی شده؟ -
شرمندم مامان -

821
00:53:02,888 --> 00:53:04,764
من کاريو کردم که فک ميکردم بهتره، شرمنده ام

822
00:53:04,890 --> 00:53:06,600
تارق -
خانم پاتریک، باید همین الان بریم -

823
00:53:06,725 --> 00:53:11,605
لطفاً. يه دقيقه ميخوام با پسرم حرف بزنم

824
00:53:12,647 --> 00:53:15,275
مامان، این کاری بود که فکر میکردم
برای تو بهتره، باشه؟

825
00:53:15,483 --> 00:53:17,861
.من اینجا مشکلی ندارم
لازم نیست نگران من باشی

826
00:53:17,986 --> 00:53:19,154
فقط ميخوام در امان باشی

827
00:53:19,279 --> 00:53:20,238
من نميتونم تو رو ترک کنم

828
00:53:20,363 --> 00:53:22,824
من چیزیم نیس مامان
چیزیم نیس

829
00:53:23,450 --> 00:53:26,244
مشکلی برام پیش نمیاد
ازت ميخوام که در امان باشی مامان

830
00:53:26,578 --> 00:53:27,579
متاسفم

831
00:53:28,955 --> 00:53:33,543
فک کنم باید قبول کنم که
این همون مَردیه که میخواستی باشی

832
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
بیا اینجا

833
00:53:42,677 --> 00:53:45,305
مونه گفت که تو همیشه منو انتخاب می‌کنی

834
00:53:47,933 --> 00:53:49,267
من هميشه انتخابت ميکنم

835
00:53:50,477 --> 00:53:51,853
درسته

836
00:53:52,062 --> 00:53:54,856
خانم سنت پاتريک بايد بریم، وقت رفتنه

837
00:53:57,192 --> 00:53:58,485
دوست دارم

838
00:53:59,569 --> 00:54:00,862
منم دوست دارم مامان

839
00:54:07,869 --> 00:54:10,413
نميتونم ترکت کنم

840
00:54:14,209 --> 00:54:16,503
نه، تارق، نه

841
00:54:24,344 --> 00:54:26,888
باید میدونستم که همچین کَلکی بهم میزنی

842
00:54:27,013 --> 00:54:28,640
وقتی شناسش رو داشتم
بايد تاشا رو ميکشتم

843
00:54:28,765 --> 00:54:32,185
عمو تامی، ميدونستم که نميتونم بهت اعتماد کنم
تو هیچوقت بیخیال ِ دشمنی و کینه نمیشی

844
00:54:32,310 --> 00:54:33,436
دقیقا درست میگی

845
00:54:33,812 --> 00:54:35,605
مادرت میمیره

846
00:54:35,730 --> 00:54:37,649
بخدا قسم، می کُشمش

847
00:54:42,904 --> 00:54:47,325
مگه کی همراته که انقد جرعت داره
که روم اسلحه بِکشه؟

848
00:54:48,576 --> 00:54:50,161
من به جرعت احتیاج ندارم، عوضی

849
00:54:50,745 --> 00:54:52,414
فقط به يه اسلحه و تسلط نیاز دارم

850
00:54:53,957 --> 00:54:56,876
تو همون عوضی ایی که ديروز به بار من شليک کردی

851
00:54:57,085 --> 00:55:00,380
جسارت نباشه، ولی این سزاییه که
واسه گشتن با یه خبرچین عوضی گیرت میاد

852
00:55:00,505 --> 00:55:02,716
.برام مهم نیست
تو افراد منو کشتی

853
00:55:02,841 --> 00:55:04,592
باید خودم تنهایی دخلتو بیارم

854
00:55:04,718 --> 00:55:05,719
بهش شليک نکن
شلیک نکن

855
00:55:05,844 --> 00:55:08,179
کاریو که باید بکنی رو بکن
...چون، تارق

856
00:55:08,888 --> 00:55:10,849
اگه بذاره برم، منم ميرم سراغ تاشا

857
00:55:11,433 --> 00:55:13,018
من هيچوقت متوقف نميشم

858
00:55:14,019 --> 00:55:14,978
میدونم

859
00:55:15,520 --> 00:55:18,231
واسه همينم فرستادمش یه جايی
که عمرا نتونی پيداش کنی

860
00:55:19,357 --> 00:55:21,067
من نميخوام تو بميری عمو تامی، باشه؟

861
00:55:21,985 --> 00:55:23,611
دقیقا مثله همون بابات هستی

862
00:55:25,947 --> 00:55:27,949
اگه من جای تو بودم، مواظبش بودم

863
00:55:28,074 --> 00:55:30,618
،فقط به خاطر اونه که
امشب همین‌جا دفن‌ت نمیکنم

864
00:55:31,578 --> 00:55:33,913
اسلحه‌م رو رد کن بیاد تا برم، تارق

865
00:55:37,834 --> 00:55:39,252
فکر نکنم

866
00:55:41,838 --> 00:55:43,465
عمو تی، اون اشتباه نميکرد

867
00:55:45,216 --> 00:55:49,179
.اون کاري که بايد ميکرد رو انجام میداد
حتی اگه مردم بخاطر این کار ازش متنفر میشدن

868
00:55:58,521 --> 00:56:00,357
اینا رو اینجا میبینی؟

869
00:56:00,523 --> 00:56:02,567
این دقیقا مثله اونه

870
00:56:03,193 --> 00:56:04,527
درست شبیه گوست

871
00:56:06,404 --> 00:56:09,991
...اگه دوباره ببینمت، شاید تا اون موقع
لایقِ نامش باشم، درسته؟

872
00:56:12,952 --> 00:56:15,080
ديگه هيچوقت قرار نیس همديگرو ببینیم

873
00:56:30,720 --> 00:56:31,805
حله دیگه، آره؟

874
00:56:38,686 --> 00:56:40,438
خب تو واقعا پدرت رو کشتی؟

875
00:56:43,691 --> 00:56:48,613
شايد خودش الان اينجا نباشه
ولی ارواح هيچوقت نميميرن

876
00:56:49,364 --> 00:56:52,325
وقتی در قلب آنهایی که دوستشان داریم
زندگی کنیم، هرگز نخواهیم مُرد

877
00:56:52,575 --> 00:56:53,576
بریم

878
00:56:53,868 --> 00:56:55,161
خانواده منتظرن

879
00:56:55,745 --> 00:56:59,165
« پــایــانِ فــصــلِ اول »
