﻿1
00:00:17,684 --> 00:00:19,561
‫آنچه در گوست گذشت

2
00:00:19,769 --> 00:00:21,104
‫این کارو از طریق برنامه ای به اسم کورس کورکت انجام میدم

3
00:00:21,104 --> 00:00:23,440
‫تنها کاری که آقای وستون باید انجام بده اینه که اینجا رو امضا کنه

4
00:00:23,648 --> 00:00:26,484
‫و شما یه رئیس و یه چک حقوقی قانونی دارین

5
00:00:26,693 --> 00:00:28,695
‫خب اگه به سرباز نیاز داری من هواتو دارم

6
00:00:30,321 --> 00:00:32,198
‫من اون وکیلی رو که در موردش حرف زدیم رو استخدام کردم

7
00:00:32,407 --> 00:00:34,159
‫من از اینجا میارمت بیرون . تو اینجا نمی میری

8
00:00:34,367 --> 00:00:35,535
‫کار نامزد طاریقه

9
00:00:35,744 --> 00:00:36,953
‫اون صدای تو و بریدن رو ضبط کرده

10
00:00:36,953 --> 00:00:37,704
‫دوس دختر طاریق شنود وصل کرده بوده

11
00:00:37,912 --> 00:00:39,122
‫اون صدای جفتمون رو ضبط کرده

12
00:00:39,330 --> 00:00:40,749
‫من بهت یه تفنگ دادم بچه پولدار ازش استفاده کن

13
00:00:40,957 --> 00:00:42,375
‫فکر نمیکنم من مرد انجام اینکار باشم

14
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
‫اون حرف بزنه جفتمون نابود می شیم

15
00:00:44,127 --> 00:00:45,295
‫تو تا حالا مجبور شدی کاری رو انجام بدی که واقعا نمیخوای انجامش بدی؟

16
00:00:45,336 --> 00:00:46,546
‫همیشه

17
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
‫بریدن بیا در موردش حرف بزنیم

18
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
‫تو باید کاملا خودتو ناپدید کنی

19
00:00:50,967 --> 00:00:52,343
‫بریدن

20
00:00:52,510 --> 00:00:53,762
‫همه اطرافیانم یا در نهایت مرده ان

21
00:00:53,803 --> 00:00:55,263
‫یا به خاطر کارای من مجبور شدن بزارن برن

22
00:00:55,346 --> 00:00:56,264
‫و دقیقا به همین دلیله که من تک و تنها ام

23
00:00:56,264 --> 00:00:58,391
‫تو من و بریدن رو داری تو تنها نیستی

24
00:00:58,600 --> 00:01:00,226
‫من کسی بودم که توی

25
00:01:00,435 --> 00:01:01,853
‫چوت و استنفیلد مواد مخدر می فروختم

26
00:01:02,062 --> 00:01:03,313
‫بابام منو از دانشگاه داره بیرون میاره

27
00:01:03,354 --> 00:01:05,982
‫لورن بالدوین مرده . همش تقصیره منه

28
00:01:06,149 --> 00:01:07,650
‫اگر این به معنای اجرای عدالت برای لورن و کری هست

29
00:01:07,692 --> 00:01:09,194
‫من کمکت میکنم

30
00:01:09,402 --> 00:01:10,487
‫مونت تو توی مرگ

31
00:01:10,487 --> 00:01:11,863
‫کری دخالتی داشتی ؟

32
00:01:12,072 --> 00:01:13,490
‫من هیچوقت اینطوری بهت صدمه نمیزنم زیک

33
00:01:13,698 --> 00:01:15,700
‫یا عیسی مسیح زیک اون عمه لعنتی تو نیست

34
00:01:15,867 --> 00:01:16,534
‫مادرته

35
00:01:16,701 --> 00:01:18,620
‫زیک صبر کن

36
00:01:18,828 --> 00:01:20,747
‫من تو رو می کشم

37
00:01:20,955 --> 00:01:22,207
‫وقتی که با هواپیما داریم از اینجا میریم یه صندلی خالی واسه تو هست

38
00:01:22,248 --> 00:01:23,500
‫فقط خودت انتخاب میکنی که روی صندلی باشی یا نه

39
00:01:23,583 --> 00:01:25,168
‫اگه اینکار رو با زیک بکنی اون ازت متنفر میشه

40
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
‫لعنت بهت . زیک با این قضیه کنار میاد

41
00:01:27,796 --> 00:01:28,880
‫تو سر قولت به من موندی

42
00:01:29,089 --> 00:01:30,423
‫پس الان منم سر قولم بهت می مونم

43
00:01:30,632 --> 00:01:32,175
‫اگه میخوای از این بازی بیرون بری جلوی تو رو نمی گیرم

44
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
‫فکر کنم فعلا توی این قضیه با هم هستیم

45
00:01:34,594 --> 00:01:35,678
‫مکا

46
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
‫متاسفم باید به  شما اطلاع بدم که پسر شما ایزیکیل کراس

47
00:01:40,308 --> 00:01:42,268
‫مرده

48
00:01:42,477 --> 00:01:44,729
‫این چه کوفتیه ؟ الماس گرون قیمتی چیزیه ؟

49
00:01:44,729 --> 00:01:45,522
‫میخوام که آبش کنی برام

50
00:01:45,563 --> 00:01:48,316
‫خانومی که این الماس براش ساخته شده مطمئنم ناراحت میشه

51
00:01:48,608 --> 00:01:49,609
‫اون مشکلی نداره

52
00:03:23,578 --> 00:03:25,079
‫و به جکی پای تلفن به

53
00:03:25,288 --> 00:03:28,666
‫قیمت 850 هزار دلار فروخته شد

54
00:03:28,833 --> 00:03:30,919
‫حالا بریم سراغ قطعه اصلی امروزمون

55
00:03:31,127 --> 00:03:33,004
‫قطعه شماره 75

56
00:03:33,213 --> 00:03:36,841
‫انگشتر الماس 4/5 قیراطی آبی رنگ

57
00:03:37,050 --> 00:03:40,386
‫من می تونم مناقصه رو با سه میلیون دلار شروع کنم

58
00:03:40,595 --> 00:03:41,763
‫من یه 3 میلیون می بینم

59
00:03:41,930 --> 00:03:43,223
‫3/2 میلیون

60
00:03:43,431 --> 00:03:44,182
‫3/8 میلیون

61
00:03:44,390 --> 00:03:45,433
‫الان 4 میلیون دارم

62
00:03:45,642 --> 00:03:47,060
‫4/5 میلیون

63
00:03:47,268 --> 00:03:48,811
‫چهار میلیون و هشتصد هزار

64
00:03:49,020 --> 00:03:50,855
‫5/2 میلیون

65
00:03:51,064 --> 00:03:52,857
‫5/5 میلیون دلار

66
00:03:53,066 --> 00:03:53,900
‫تمومه

67
00:03:54,108 --> 00:03:55,193
‫یه پیشنهاد دیگه؟

68
00:03:55,401 --> 00:03:56,402
‫و فروخته شد

69
00:03:56,611 --> 00:03:58,738
‫به پیشنهاد آقای شماره 208

70
00:03:58,905 --> 00:04:01,491
‫به مبلغ 5 میلیون و 500 هزار دلار

71
00:04:01,699 --> 00:04:04,661
‫و فروخته شد . خیلی ممنون

72
00:04:12,794 --> 00:04:14,545
‫چیکار داری میکنی ؟

73
00:04:15,630 --> 00:04:16,631
‫چیه؟

74
00:04:19,842 --> 00:04:21,344
‫این داره اتفاق می افته؟

75
00:04:21,552 --> 00:04:22,345
‫قبول می کنی ؟

76
00:04:22,553 --> 00:04:24,222
‫آره

77
00:04:24,430 --> 00:04:26,015
‫آره آره آره

78
00:04:26,224 --> 00:04:28,351
‫اوه خدای من

79
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
‫عزیزم

80
00:04:32,272 --> 00:04:34,524
‫اوه خدای من

81
00:04:34,691 --> 00:04:36,067
‫عجب حلقه نامزدی خفنی

82
00:04:38,236 --> 00:04:40,280
‫تبریک میگم

83
00:04:40,488 --> 00:04:42,699
‫متشکرم . خواهش می کنم

84
00:04:42,907 --> 00:04:46,035
‫متاسفانه اون انگشتر مال منه

85
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
‫عزیزم اون چی داره میگه ؟

86
00:04:47,912 --> 00:04:49,289
‫من از کجا بدونم چی داره میگه

87
00:04:49,497 --> 00:04:52,792
‫خانوم لطفا ما داریم سعی می کنیم از شبمون لذت ببریم

88
00:04:53,001 --> 00:04:55,253
‫گورتونو از اینجا گم کنید

89
00:04:55,420 --> 00:04:57,880
‫چرا این آمریکایی های رنگ پریده باید اینقدر احمق باشن؟

90
00:04:58,089 --> 00:04:59,507
‫به ما اعتماد کنید

91
00:04:59,507 --> 00:05:01,009
‫از شب خودتون خیلی بیشتر لذت می برین اگه

92
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
‫خودتون راحت انگشتر خانوم رو بهش بدید

93
00:05:03,219 --> 00:05:06,222
‫نشنیدی چی گفتم؟ ما رو به حال خودمون رها کن

94
00:05:09,475 --> 00:05:10,727
‫خیلی خب بسه دیگه دارم زنگ میزنم به پلیس

95
00:05:10,768 --> 00:05:11,561
‫باشه باشه باشه

96
00:05:11,769 --> 00:05:12,979
‫بس کنین بس کنین

97
00:05:13,187 --> 00:05:14,355
‫باشه باشه باشه . بس کنین

98
00:05:15,898 --> 00:05:16,941
‫باشه واو

99
00:05:17,150 --> 00:05:19,235
‫هی باشه لطفا

100
00:05:19,402 --> 00:05:20,987
‫هی صبر کن صبر کن نه نه نه

101
00:05:22,822 --> 00:05:24,282
‫اوه خدای من

102
00:05:24,449 --> 00:05:27,744
‫کمک کمک

103
00:05:31,873 --> 00:05:32,874
‫لطفا بس کنین

104
00:05:32,999 --> 00:05:34,292
‫لطفا لطفا بس کنین

105
00:05:34,459 --> 00:05:36,002
‫بس کنین

106
00:05:39,422 --> 00:05:41,507
‫صبر کن

107
00:06:13,873 --> 00:06:15,249
‫حالت خوبه؟

108
00:06:15,416 --> 00:06:18,211
‫آره من خوبم

109
00:06:18,419 --> 00:06:20,129
‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

110
00:06:20,296 --> 00:06:21,464
‫در مورد چی ؟ ما باید زودتر بریم

111
00:06:21,506 --> 00:06:23,091
‫آره فقط یه دقیقه طول می کشه

112
00:06:25,176 --> 00:06:28,012
‫آم من میدونم که ما توافق کردیم که من به اینجا انتقالی بگیرم

113
00:06:28,179 --> 00:06:30,056
‫تا بتونیم زمان بیشتری رو با هم بگذرونیم

114
00:06:30,264 --> 00:06:31,849
‫ولی الان که دانشگاه شروع شده

115
00:06:32,058 --> 00:06:33,518
‫ممکنه اوضاع یکم متفاوت باشه

116
00:06:33,726 --> 00:06:34,936
‫منظورت چیه؟

117
00:06:35,144 --> 00:06:36,521
‫ما تمام تابستون رو با هم گذروندیم

118
00:06:36,729 --> 00:06:38,189
‫من فقط نمی خوام توی استنفیلد منو

119
00:06:38,231 --> 00:06:39,982
‫به عنوان دوست طاریق فقط بشناسن

120
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
‫دوست من بودن چه مشکلی داره مگه ؟

121
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
‫منظورم اون نبود

122
00:06:43,069 --> 00:06:46,280
‫من فقط می خوام یه زن مستقل باشم و هویت خودمو داشته باشم

123
00:06:46,489 --> 00:06:49,242
‫منم می خوام که تو یه زن مستقل باشی افی

124
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
‫من سعی نمی کنم تو رو تغییر بدم

125
00:06:51,744 --> 00:06:53,621
‫ببین ، ببین از زمانی که خانواده ام رفتن

126
00:06:53,830 --> 00:06:55,373
‫و بریدن توی قرنطینه و منع تردد بود

127
00:06:55,540 --> 00:06:59,252
‫تو به معنای واقعی کلمه تنها کسی بودی که اینجا کنارم بودی

128
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
‫و من بهت اعتماد دارم . من میدونم تو کی هستی

129
00:07:01,295 --> 00:07:02,880
‫من هرگز سعی نمی کنم تو رو تغییر بدم باشه ؟

130
00:07:03,714 --> 00:07:04,799
‫سلام

131
00:07:05,007 --> 00:07:07,093
‫سلام بکا . آم خانوم وستون

132
00:07:07,301 --> 00:07:08,761
‫من صد درصد مطمئنم که

133
00:07:08,970 --> 00:07:10,721
‫قرار بود دیروز این اتاق رو خالی کنی

134
00:07:10,763 --> 00:07:12,014
‫آره من معذرت می خوام

135
00:07:12,223 --> 00:07:13,558
‫من فقط یکم کند تر وسایل ام رو جمع کردم

136
00:07:13,599 --> 00:07:15,977
‫چون اونا هنوز تکلیف اتاق جدید منو مشخص نکردن

137
00:07:16,185 --> 00:07:18,146
‫و این موضوع چطوری مشکل من شده ؟

138
00:07:18,354 --> 00:07:21,691
‫پسرم به خاطر تو اخراج شده

139
00:07:21,899 --> 00:07:23,568
‫مامان ، بریدن خودش برای خودش تصمیم میگیره باشه ؟

140
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
‫تو نمی تونی طاریق رو سرزنش کنی

141
00:07:24,986 --> 00:07:26,863
‫طاریق

142
00:07:27,071 --> 00:07:29,866
‫این اتاق به خانواده وستون اختصاص داره

143
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
‫شاید اسم ما رو

144
00:07:32,076 --> 00:07:33,578
‫روی پلاک جلوی ساختمان دیده باشی ؟

145
00:07:33,661 --> 00:07:35,580
‫خب اگه ندیدی

146
00:07:35,788 --> 00:07:37,415
‫لطفا توی راه خروج نگاهش کن

147
00:07:37,582 --> 00:07:41,085
‫مامان تو داری آبرو منو می بری

148
00:07:41,294 --> 00:07:42,587
‫عجله نکن

149
00:07:42,795 --> 00:07:44,088
‫ما میتونیم دوباره برگردیم

150
00:07:44,297 --> 00:07:46,841
‫مشکلی نیست . کار من تقریبا تمومه

151
00:07:47,049 --> 00:07:49,177
‫حتی اگه شما و فرزندانتون این

152
00:07:49,385 --> 00:07:50,803
‫زندگی رو به تنهایی سپری میکنین

153
00:07:50,887 --> 00:07:51,888
‫حدس بزنید که چی

154
00:07:51,929 --> 00:07:52,930
‫باید انجامش بدین

155
00:07:52,972 --> 00:07:54,348
‫یه دختر داری ؟

156
00:07:54,557 --> 00:07:55,308
‫اون خیلی حالش خوب نیست

157
00:07:55,850 --> 00:07:57,268
‫هی مونت

158
00:07:57,894 --> 00:07:59,645
‫مهمون داری

159
00:07:59,854 --> 00:08:02,064
‫تو اینجا چه غلطی میکنی ؟

160
00:08:02,273 --> 00:08:03,941
‫مثل همیشه باعث افتخارمه خانوم طاهادا

161
00:08:04,150 --> 00:08:05,568
‫خبر خوب

162
00:08:05,776 --> 00:08:08,946
‫پنت هاوس دانته اسپرز رسما مال شماست

163
00:08:09,155 --> 00:08:10,364
‫چطوری همچین چیزی ممکنه؟

164
00:08:10,448 --> 00:08:12,450
‫خب اسپرز دارایی خودشو به زیک واگذار کرد

165
00:08:12,617 --> 00:08:16,496
‫و از اونجایی که زیک وصیتنامه ایی نداشت به عنوان مادر بیولوژیکی زیک

166
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
‫پنت هاوس به اون می رسه

167
00:08:18,164 --> 00:08:21,751
‫اون یارو کلی ماشین ، جت و کلی پول داشت

168
00:08:21,959 --> 00:08:23,961
‫همه اونا هم برای منه ؟ از نظر فنی آره

169
00:08:24,170 --> 00:08:25,713
‫اما از اونجایی که اسپیرز یه خبرچین فدرال بود

170
00:08:25,880 --> 00:08:28,216
‫و یه فروشنده رده بالای اسلحه و مواد مخدر بود

171
00:08:28,424 --> 00:08:30,009
‫پلیس فدرال بیشتر دارایی های اونو مسدود کرده

172
00:08:30,051 --> 00:08:31,677
‫پنت هاوس تنها چیزیه که اون بدون

173
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
‫عنوان مشکوک داشت

174
00:08:33,429 --> 00:08:36,140
‫و من توصیه نمی کنم دنبال بقیه اموالش برید

175
00:08:36,349 --> 00:08:37,725
‫شما رو به یه هدف تبدیل میکنه برای پلیس ها

176
00:08:37,934 --> 00:08:40,102
‫در حالی که پلیس درحال توقیف دارایی ها و این جور کاراست

177
00:08:40,311 --> 00:08:41,687
‫اونا باید اون کسی که

178
00:08:41,729 --> 00:08:43,773
‫به پسرم توی آشیانه هواپیما دانته شلیک کرد رو پیدا کنن

179
00:08:43,981 --> 00:08:45,233
‫مو ، من مطمئنم که اونا دارن همه کار ها رو انجام میدن ....

180
00:08:45,233 --> 00:08:46,651
‫من با توی لعنتی حرف نمی زنم

181
00:08:46,859 --> 00:08:49,445
‫اوه در حال حاضر هیچ سر نخی وجود نداره

182
00:08:49,654 --> 00:08:52,782
‫اما من و همکارانم چشم و گوشمون به سمت پلیس نیویورکه

183
00:08:52,990 --> 00:08:55,117
‫وقتی چیزی پیدا کردن من بهتون خبر میدم

184
00:08:55,326 --> 00:08:57,662
‫اینکارو بکن

185
00:08:57,870 --> 00:08:59,288
‫آره

186
00:09:04,252 --> 00:09:06,837
‫هی میدونم که عزا داری و ناراحتی

187
00:09:07,046 --> 00:09:08,631
‫اما حق نداری با من اینطوری حرف بزنی

188
00:09:08,631 --> 00:09:10,341
‫هر جوری که دلم بخواد باهات حرف میزنم

189
00:09:10,383 --> 00:09:11,592
‫و آخرین باری که چک کردم

190
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
‫تو قرار بود برام جواب بیاری راجب قضیه زیک

191
00:09:13,135 --> 00:09:14,512
‫من دارم سخت کار می کنم

192
00:09:14,720 --> 00:09:16,430
‫برای کسی که زیک رو کشت باشه ؟

193
00:09:16,430 --> 00:09:18,391
‫تو فقط باید یکم آروم باشی و اینقدر بهم سخت نگیری و گیر ندی

194
00:09:18,432 --> 00:09:19,850
‫وقتی بهت سخت نمی گیرم و گیر نمیدم که

195
00:09:20,059 --> 00:09:23,312
‫یه گلوله حروم کسی که زیک رو ازم گرفت کرده باشم

196
00:09:23,521 --> 00:09:25,314
‫و در مورد این پنت هاوس چیکار میخوایم بکنیم ؟

197
00:09:25,523 --> 00:09:26,566
‫من نمی تونم توی خونه اون یارو زندگی کنم

198
00:09:26,566 --> 00:09:27,567
‫من اونجا رو می فروشم

199
00:09:27,608 --> 00:09:29,819
‫تا اون موقع .... پسرا

200
00:09:30,027 --> 00:09:32,154
‫کین ، درو

201
00:09:35,616 --> 00:09:37,743
‫دانته پنت هاوس خودش رو برای زیک گذاشته

202
00:09:37,952 --> 00:09:39,787
‫مال شماست . اونجا زندگی کنین تا زمانی که یه خریدار پیدا کنم

203
00:09:39,829 --> 00:09:41,330
‫همم آره

204
00:09:41,539 --> 00:09:43,791
‫دارم برنامه تلویزیونی ام رو از دست میدم . از اینجا برید

205
00:09:47,712 --> 00:09:48,921
‫با زندگیشون

206
00:09:49,130 --> 00:09:50,631
‫اما این به این معنی نیست که شما باید ......

207
00:09:52,049 --> 00:09:55,261
‫خب پسرم این طوری نیست که ما میخواستیم باشه

208
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
‫اما کار کردن توی هولدینگ وستون

209
00:09:57,305 --> 00:09:59,515
‫چیزیه که ما شما رو توی تمام زندگیتون براش آماده کردیم

210
00:09:59,682 --> 00:10:02,226
‫تو به اسم وستون گند زدی

211
00:10:02,435 --> 00:10:05,187
‫پس الان تو برای کمک به بازیابی اسم وستون کار میکنی

212
00:10:05,396 --> 00:10:06,772
‫تا زمانی که استنفیلد تو رو برگردونه

213
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
‫بابا من اینجام دیگه از من چی میخوای ؟

214
00:10:08,608 --> 00:10:11,152
‫چطوره یکم قدردان باشی رفیق؟

215
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
‫تو خوش شانسی که اینجایی بعد از گند کاری که کردی

216
00:10:13,362 --> 00:10:15,656
‫گند کاری که کردم؟ من زندگی لعنتیت رو نجات دادم

217
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
‫تو همش مزخرف میگی رفیق . خفه شین هر دوتاتون

218
00:10:18,868 --> 00:10:21,871
‫من طردت میکنم ارتباطم باهات رو به طور کامل قطع می کنم

219
00:10:22,079 --> 00:10:23,831
‫اگه این فرصت رو جدی نگیری

220
00:10:27,960 --> 00:10:30,212
‫مطمئنم که جدی میگیره بابی . اینقدر بهش سخت نگیر

221
00:10:30,421 --> 00:10:31,922
‫لوکاس

222
00:10:32,131 --> 00:10:34,592
‫بریدن باید تجارت خانوادگی رو یاد بگیره

223
00:10:34,800 --> 00:10:36,552
‫و اون باید مسئولیت پذیری رو هم یاد بگیره

224
00:10:36,761 --> 00:10:38,679
‫و اون باید از دردسر دور بمونه

225
00:10:38,888 --> 00:10:40,598
‫خب نگران نباش حواسم هست

226
00:10:40,765 --> 00:10:43,017
‫من کار رو بهش یاد میدم درست همونطوری که با تریس اینکارو انجام دادم

227
00:10:43,059 --> 00:10:45,061
‫عمو لوکاس درتو بزار

228
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
‫تریس عوضی مثل همیشه جذاب

229
00:10:47,021 --> 00:10:48,731
‫این توی ژن ماست

230
00:10:48,939 --> 00:10:50,149
‫من توی مرکز شهر یه ملاقات با مشتری دارم

231
00:10:50,274 --> 00:10:50,983
‫اگه چیزی نیاز داشتی بهم زنگ بزن

232
00:10:51,192 --> 00:10:52,777
‫حتما . دنبال من بیا

233
00:10:58,991 --> 00:11:00,785
‫پدرت برادر منه و دوسش دارم

234
00:11:00,993 --> 00:11:03,579
‫اما یا خدا اون خیلی مقید و مقرراتی هست

235
00:11:03,746 --> 00:11:05,122
‫نوشیدنی ؟

236
00:11:05,331 --> 00:11:07,875
‫آم حتما

237
00:11:08,084 --> 00:11:10,544
‫اگه بهش بگی من اینو بهت گفتم

238
00:11:10,753 --> 00:11:13,089
‫زبونتو می برم

239
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
‫برنامه کورس کورکت خیلی فوق العاده و عالی بود

240
00:11:15,049 --> 00:11:16,384
‫اگه هنوز توی استنفیلد بودم

241
00:11:16,592 --> 00:11:17,927
‫چیزی بود که من بهش فکر میکردم و انجام میدادم

242
00:11:18,135 --> 00:11:19,637
‫بلاخره مرسی

243
00:11:19,804 --> 00:11:22,139
‫بری دادگاه و شهادت بدی که

244
00:11:22,348 --> 00:11:25,351
‫تو اون رو خلق کردی اصلا ایده زیرکانه ای نبود

245
00:11:25,559 --> 00:11:26,727
‫این کاملا کار احمقانه ای بود

246
00:11:26,936 --> 00:11:28,396
‫چاره دیگه ای نداشتم

247
00:11:28,604 --> 00:11:31,190
‫تو یه وستون هستی . ما همیشه انتخاب داریم

248
00:11:31,399 --> 00:11:33,859
‫ببین

249
00:11:34,068 --> 00:11:35,403
‫من توی تو پتانسیل می بینم

250
00:11:35,611 --> 00:11:38,489
‫اولویت هات نیاز به تغییر کردن دارن

251
00:11:38,656 --> 00:11:41,117
‫اما برنامه ات نشون میده که تو یه فرروشنده واقعی هستی

252
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
‫توی خون منه

253
00:11:42,785 --> 00:11:43,994
‫خون مون

254
00:11:44,203 --> 00:11:45,830
‫و اینجا میتونی از استعداد های خودت استفاده کنی

255
00:11:46,038 --> 00:11:48,791
‫تا ده برابر بیشتر پول در بیاری بدون نگرانی از اینکه

256
00:11:48,999 --> 00:11:51,335
‫تیر بخوری یا بیفتی زندان

257
00:11:51,544 --> 00:11:54,422
‫جدی حرف بزنیم عمو لوکاس؟ به خاطر پول انجامش نمی دادم

258
00:11:54,630 --> 00:11:57,717
‫من از انجام کاری که توی اون مهارت داشتم اشتیاق داشتم

259
00:11:57,925 --> 00:11:59,927
‫کاری که خودم انتخاب کرده بودم و مالک اون بودم

260
00:12:00,136 --> 00:12:02,138
‫این همون احساسی هست که من اینجا دارم

261
00:12:02,346 --> 00:12:04,598
‫تو هم میتونی همین احساس رو داشته باشی بهت قول میدم

262
00:12:04,765 --> 00:12:06,183
‫کی کی رو بفرست داخل

263
00:12:06,392 --> 00:12:08,561
‫تو قراره با کی کی تراویس کار کنی

264
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
‫اون خیلی باهوشه . تو چیزای زیادی از اون یاد می گیری

265
00:12:10,938 --> 00:12:11,939
‫خوبه

266
00:12:11,981 --> 00:12:13,774
‫بیا داخل

267
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
‫سینتراونس در حال سقوطه

268
00:12:15,609 --> 00:12:16,902
‫ما باید مشتریان خودمون رو  در حال حاضر

269
00:12:17,111 --> 00:12:18,571
‫قبل از بالا رفتن سهام جذب کنیم

270
00:12:18,738 --> 00:12:21,657
‫ممنون کی کی . این برادر زاده من بریدن ئه

271
00:12:21,824 --> 00:12:23,951
‫از آشناییت خوشحالم

272
00:12:24,160 --> 00:12:25,745
‫آره من چیز های زیادی در موردت شنیدم

273
00:12:25,911 --> 00:12:27,747
‫آره خب خود واقعی ایم هیاهو اطرافم رو شکست میده

274
00:12:29,582 --> 00:12:32,126
‫آره خب راستش این خیلی سخت نیست

275
00:12:32,293 --> 00:12:33,586
‫واو

276
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
‫کارکنان سر سختی اینجا توی هولدینگ وستون هستن

277
00:12:35,796 --> 00:12:37,339
‫کی کی مراقبش باش و بهش رسیدگی کن

278
00:12:37,548 --> 00:12:38,966
‫حالا هر دوتون از اینجا برین بیرون

279
00:12:39,175 --> 00:12:41,010
‫البته

280
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
‫من دارم بهت میگم ..... بیا

281
00:12:48,517 --> 00:12:50,436
‫نمیدونم چرا این لعنتی رو آوردی اینجا

282
00:12:50,561 --> 00:12:53,147
‫مامان تو باید یه چیزی بخوری . لطفا

283
00:12:53,314 --> 00:12:54,648
‫به من چیزی نگو

284
00:12:54,857 --> 00:12:56,108
‫این در مورد اون دختر نیست

285
00:12:56,317 --> 00:12:58,110
‫برام مهم نیست می تونم کمتر اهمیت بدم که اون با چه کسیه

286
00:12:58,277 --> 00:12:59,361
‫من فقط دارم بهتون میگم موضوع از چه قراره

287
00:12:59,361 --> 00:13:01,197
‫و کاملا تلافی جویانه است

288
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
‫دخترم

289
00:13:09,413 --> 00:13:11,457
‫واضحه که مامانت داره دوران سختی رو پشت سر میذاره

290
00:13:11,665 --> 00:13:13,876
‫آره ولی من زیک رو نکشتم

291
00:13:14,084 --> 00:13:16,045
‫چرا طوری رفتار میکنه که انگار همه اینا تقصیر منه ؟

292
00:13:16,253 --> 00:13:18,172
‫بابا تنها کاری که کردم این بود که حقیقت رو گفتم

293
00:13:18,339 --> 00:13:20,007
‫اون مادره زیک ئه

294
00:13:20,216 --> 00:13:22,510
‫اون کسیه که این همه سال در مورد این موضوع دروغ گفته نه من

295
00:13:22,551 --> 00:13:24,136
‫این چیزی بود که زیک رو از اون دور کرد . میدونم

296
00:13:24,345 --> 00:13:26,055
‫اون فقط به یکم زمان و تنهایی نیاز داره

297
00:13:29,850 --> 00:13:32,728
‫می دونم که وقتی درخواست دادی برای دانشگاه استنفیلد قبول شدی

298
00:13:32,937 --> 00:13:34,772
‫اون موضوع قبل از این بود که منو به دانشگاه سنت جان بفرستین

299
00:13:34,980 --> 00:13:37,066
‫خب ، سنت جان برنامه ما بود و برنامه ها تغییر میکنن

300
00:13:37,233 --> 00:13:38,943
‫پس ....

301
00:13:39,151 --> 00:13:41,278
‫دوس داری که تمام وقت به استنفیلد بری

302
00:13:41,487 --> 00:13:42,613
‫و توی خوابگاه دانشگاه زندگی کنی ؟

303
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
‫اصلا همچین امکانی وجود داره؟

304
00:13:46,909 --> 00:13:48,869
‫من چند تا تماس میگیرم

305
00:13:49,078 --> 00:13:50,079
‫اونا هنوز هم قبولت میکنن

306
00:13:54,583 --> 00:13:57,753
‫بابا این رویای من بود ولی ...

307
00:13:57,962 --> 00:13:59,922
‫الان فقط ......

308
00:14:00,130 --> 00:14:02,341
‫نمیدونم . بنظرم درست نیست

309
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
‫راستش دایانا ، هیچ زمانی بهتر از الان نیست

310
00:14:05,177 --> 00:14:07,221
‫منظورم اینکه اوضاع یکم سخت میشه

311
00:14:07,388 --> 00:14:09,181
‫استنفیلد خیلی گرونه

312
00:14:09,390 --> 00:14:11,684
‫ولی هواتو دارم ....

313
00:14:11,892 --> 00:14:13,978
‫اتاق کامل و پانسیون و شهریه

314
00:14:14,186 --> 00:14:15,855
‫تو فقط باید یکم خلاف کنی

315
00:14:15,896 --> 00:14:17,898
‫برای بقیه اش

316
00:14:18,107 --> 00:14:19,066
‫می تونم اون کارو بکنم

317
00:14:23,237 --> 00:14:24,947
‫بهت افتخار می کنم

318
00:14:25,155 --> 00:14:26,490
‫مرسی . قابلتو نداره

319
00:14:33,163 --> 00:14:35,666
‫میدونم که کمپین شما برای کنگره شما رو مشغول خواهد کرد

320
00:14:35,875 --> 00:14:38,252
‫اما ما امیدواریم

321
00:14:38,460 --> 00:14:40,880
‫که شما به عنوان عضو هیات علمی اینجا ادامه بدین رشاد

322
00:14:41,046 --> 00:14:42,798
‫شما الگوی مهمی هستین

323
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
‫من از شنیدن این حرفت خوشحال شدم دین وانگ اما باید بگم که .....

324
00:14:45,467 --> 00:14:47,136
‫سلام طاریق

325
00:14:47,344 --> 00:14:49,263
‫خیلی متاسفم که مزاحمتون شدم ولی دین وانگ

326
00:14:49,430 --> 00:14:50,931
‫آم بنظر میرسه خوابگاه مشکلی داره

327
00:14:51,015 --> 00:14:52,641
‫اتاقی برای من تعیین نشده

328
00:14:52,850 --> 00:14:54,435
‫آم از دفتر من قرار ملاقات بگیر

329
00:14:54,643 --> 00:14:56,353
‫آم با کمال احترام جناب

330
00:14:56,520 --> 00:14:58,856
‫من به معنای واقعی کلمه جایی برای رفتن ندارم و کلاس ها از فردا شروع میشه

331
00:14:58,856 --> 00:15:00,733
‫همم شاید من بتونم کمک کنم . موضوع چیه ؟

332
00:15:00,941 --> 00:15:03,777
‫ما از برخی از دانشجو ها و اساتید خودمون شنیدیم

333
00:15:03,986 --> 00:15:07,990
‫که اونا با بودن طاریق توی محوطه دانشگاه احساس نا امنی می کنن

334
00:15:08,157 --> 00:15:09,408
‫نا امنی ؟

335
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
‫من در مورد هیچ چیزی مقصر و گناهکار شناخته نشدم

336
00:15:11,410 --> 00:15:13,829
‫این با بی گناه بودن فرق داره مگه نه ؟

337
00:15:14,038 --> 00:15:15,956
‫بیش از هزاران فارغ التحصیل

338
00:15:16,165 --> 00:15:18,375
‫خواستار حذف شما از دانشگاه هستن

339
00:15:18,542 --> 00:15:19,835
‫اجازه دارم اینجا دخالت کنم؟

340
00:15:20,044 --> 00:15:21,837
‫بله کاملا . این مزخرفات رو تموم کن دین

341
00:15:22,046 --> 00:15:23,672
‫شما وظیفه دارین از دانش آموزان خودتون محافظت کنید

342
00:15:23,881 --> 00:15:25,341
‫به خصوص یه مرد سیاه پوست جوان

343
00:15:25,507 --> 00:15:28,344
‫در فضای اجرای قانون بیش از حد جامعه امروز

344
00:15:28,510 --> 00:15:31,722
‫حالا سیستم قضایی ما مردم رو بی گناه نمی بینه

345
00:15:31,931 --> 00:15:33,390
‫و خودت اینو میدونی

346
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
‫اون طوری که من این قضیه رو می بینم یا شما مشکل خوابگاه این مرد جوون رو حل میکنید

347
00:15:35,809 --> 00:15:37,937
‫یا در تجمع بعدی مبارزات انتخابی من

348
00:15:38,145 --> 00:15:40,522
‫من قطعا به هزاران حامی خودم خواهم گفت

349
00:15:40,731 --> 00:15:44,026
‫که چطوری استنفیلد با جوانان سیاه پوست خودش بد رفتاری میکنه

350
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
‫اوه آره

351
00:15:45,945 --> 00:15:47,780
‫من همچین الگویی هستم

352
00:15:50,407 --> 00:15:51,951
‫ببینم چیکار میتونم بکنم

353
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
‫لطفا

354
00:15:54,828 --> 00:15:58,040
‫اما یه خرابکاری دیگه دستای من رو در ارتباط

355
00:15:58,248 --> 00:15:59,959
‫با شما می بنده آقای سنت پاتریک

356
00:16:04,129 --> 00:16:05,923
‫واو تقریبا مثل این بود که واقعا اهمیت میدی

357
00:16:06,131 --> 00:16:07,841
‫متنفرم وقتی مردم وانمود می کنن زندگی سیاه پوستان براشون مهمه

358
00:16:07,967 --> 00:16:09,093
‫تا زمانی که واقعا مهم میشه قضیه

359
00:16:09,301 --> 00:16:10,844
‫هممم خب بزار حدس بزنم

360
00:16:11,053 --> 00:16:13,222
‫من الان بهت مدیونم چون تو کاری رو مفتی انجام نمیدی درسته؟

361
00:16:14,723 --> 00:16:16,225
‫تو منو خیلی خوب میشناسی برادر جوونم

362
00:16:16,392 --> 00:16:17,768
‫هی گوش کن

363
00:16:17,977 --> 00:16:20,437
‫کمپین من ، آم

364
00:16:20,646 --> 00:16:22,314
‫رقابت تنگاتنگ تر از چیزیه که انتظار داشتم

365
00:16:22,523 --> 00:16:24,942
‫و مهارت خاص تو ممکنه بدردم بخوره

366
00:16:25,109 --> 00:16:27,236
‫بنابراین باهات در تماس خواهم بود

367
00:16:27,403 --> 00:16:30,948
‫اما گوش کن طاریق . این قضیه برای تو تموم نشده

368
00:16:31,156 --> 00:16:32,992
‫تو باید دیدگاه دانشگاه نسبت به خودت رو عوض کنی

369
00:16:33,200 --> 00:16:34,702
‫وگرنه اونا راهی برای بیرون کردنت پیدا میکنن

370
00:16:45,921 --> 00:16:47,381
‫چرا این وضعیت باید مارو متوقف کنه ؟

371
00:16:47,589 --> 00:16:49,174
‫من دارم سعی می کنم با یه تیم ان بی ای قرارداد ببندم

372
00:16:49,299 --> 00:16:50,718
‫و برادرت و دوستاش خیلی مشکوک هستن

373
00:16:51,051 --> 00:16:52,428
‫ببین برو یه نوشیدنی بگیر باشه ؟

374
00:16:52,636 --> 00:16:53,762
‫خوش می گذره . قول میدم

375
00:16:53,846 --> 00:16:55,931
‫ یه توضیع کننده ی جدید داریم اینجا

376
00:16:56,140 --> 00:16:57,391
باید بریم باهاش گفتگو کنیم

377
00:16:57,433 --> 00:16:58,809
‫گوش کن ما تقریبا

378
00:16:59,018 --> 00:17:00,144
‫از اون چیزی که از محموله مکا باقی مونده بود رو داریم تموم می کنیم

379
00:17:00,144 --> 00:17:00,978
‫ما جنس جدید نیاز داریم

380
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
‫کاکاسیاه ما توی این بازی تازه کار نیستیم

381
00:17:07,026 --> 00:17:08,068
‫پول نقد پیش پرداخت اوکیه

382
00:17:08,277 --> 00:17:09,653
‫اما تو 60 درصد سود چیزی رو نمیگیری

383
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
‫میخوای بخواه میخوای نخواه

384
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
‫پس اینطوری میخوای رفتار کنی ؟

385
00:17:17,327 --> 00:17:18,912
‫کاکاسیاه پدرم تو رو توی این بازی بزرگ کرد

386
00:17:19,121 --> 00:17:20,539
‫و تو می خوای با ما اینطوری رفتار کنی ؟

387
00:17:20,539 --> 00:17:23,625
‫من چیزی به لورنزو بدهکار نیستم

388
00:17:23,834 --> 00:17:25,085
‫راستی حال خانوادت چطوره ؟

389
00:17:32,509 --> 00:17:33,677
‫کای

390
00:17:35,262 --> 00:17:36,388
‫نظرت راجبه 30 درصد چیه ؟

391
00:17:36,597 --> 00:17:38,640
‫طوری که من می بینم

392
00:17:38,849 --> 00:17:40,934
‫شصت درصد سود بهتر از جنس نداشتنه

393
00:17:43,562 --> 00:17:45,355
‫من توزیع کننده دیگه ای توی این خراب شده نمی بینم

394
00:17:45,522 --> 00:17:47,733
‫ولی جای قشنگیه

395
00:17:47,941 --> 00:17:49,526
‫بهم خبر بدین وقتی آماده بودین

396
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
‫بگا رفتیم

397
00:17:56,075 --> 00:17:58,327
‫درو ؟ سلام

398
00:17:58,494 --> 00:17:59,912
‫اون اینجا چه غلطی میکنه ؟

399
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
‫اون اینجاست چون من دعوتش کردم

400
00:18:01,413 --> 00:18:02,748
‫من دارم از اینجا میرم

401
00:18:02,915 --> 00:18:04,333
‫میخوای امشب توی خونه من بمونی ؟

402
00:18:04,374 --> 00:18:05,918
‫آره می خوام . واو واو واو

403
00:18:06,043 --> 00:18:07,419
‫کاکاسیاه داری میری ؟

404
00:18:07,628 --> 00:18:09,505
‫ما باید در مورد کسب و کار لعنتی صحبت کنیم

405
00:18:09,713 --> 00:18:11,590
‫فردا اینجام

406
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
‫بش اینجا چه غلطی میکنی ؟

407
00:18:29,650 --> 00:18:31,819
‫من اینجام تا تو رو ببینم رفیق قدیمی

408
00:18:31,985 --> 00:18:33,320
‫چی میخوای ؟

409
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
‫یادته رفیقت بریدن چطوری

410
00:18:35,322 --> 00:18:37,741
‫توی دادگاه علنی به همه گفت که کورس کورکت رو درست کرده

411
00:18:37,950 --> 00:18:40,828
‫و این راهی برای کمک به دانش آموزان برای خرید مواد مخدر بوده ؟

412
00:18:40,994 --> 00:18:43,413
‫اون یه دورغ بوده اما تو خودت اینو میدونی

413
00:18:43,580 --> 00:18:46,291
‫چون هر دومون می دونیم که تو کورس کورکت رو درست کردی

414
00:18:46,500 --> 00:18:50,003
‫طاریق وقتی تو شروع به تدریس خصوصی اون احمق ها کردی

415
00:18:50,170 --> 00:18:52,965
‫هرگز ماهیت واقعی اون تجارت رو به من نگفتی

416
00:18:53,132 --> 00:18:55,050
‫و بنابراین منو توی موقعیتی قرار دادی

417
00:18:55,259 --> 00:18:58,929
‫که ممکن بود نام و آبروی من رو خدشه دار کنه

418
00:18:59,096 --> 00:19:00,556
‫حالا باید برای من جبران کنی

419
00:19:00,764 --> 00:19:02,599
‫از من چه کوفتی میخوای ؟

420
00:19:02,808 --> 00:19:05,269
‫پول . پول خیلی زیاد البته

421
00:19:05,477 --> 00:19:07,229
‫اوضاع با پول های بابا استرن خوب پیش نرفت

422
00:19:07,354 --> 00:19:09,481
‫و توافقنامه پیش از ازدواج ما مزخرف بود

423
00:19:09,690 --> 00:19:12,192
‫پس من به شدت به پول نیاز دارم

424
00:19:12,401 --> 00:19:14,111
‫همم . خیلی سخته داداش . متاسفم که اینو شنیدم

425
00:19:14,111 --> 00:19:16,321
‫اما من در حال حاضر بی پولم باشه ؟

426
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
‫بشدت ورشکسته با گزینه های محدود

427
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
‫پس من یکم زمان نیاز دارم باشه ؟

428
00:19:19,116 --> 00:19:21,118
‫جدی میگم . همم

429
00:19:21,326 --> 00:19:23,745
‫من مرد خیلی منطقی هستم

430
00:19:23,954 --> 00:19:26,582
‫هفت روز فرصت داری قبل از اینکه با پلیس نیویورک حرف بزنم

431
00:19:42,139 --> 00:19:44,308
‫چه خبره ؟ تو توی این پنت هاوس زندگی میکنی الان ؟

432
00:19:44,516 --> 00:19:46,143
‫آره و یه پارتی داشتی و داداشت رو دعوت نکردی ؟

433
00:19:46,143 --> 00:19:48,687
‫خفه شو تام بریدی . از در پشتی اومدین ؟ / توضیح : تام بریدی بازیکن مشهور فوتبال امریکایی

434
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
‫آره همونطوری که گفتی ما از گاراژ اومدیم

435
00:19:50,439 --> 00:19:52,024
‫خوبه

436
00:19:52,191 --> 00:19:53,567
‫و چه کوفتی میخواین ؟ چون من کار دارم

437
00:19:53,567 --> 00:19:55,402
‫بریدن چه خبره ؟ تو به من گفتی که کین میخواد با ما صحبت کنه

438
00:19:55,444 --> 00:19:56,737
‫در مورد کسب وکار و باید حضوری حرف بزنیم

439
00:19:56,778 --> 00:19:58,488
‫من با تو حرف بزنم ؟

440
00:19:58,697 --> 00:20:01,158
‫شما ها الان خیلی تحت نظر هستین بانی و کلاید

441
00:20:01,366 --> 00:20:02,618
‫و من نیاز ندارم پلیس لعنتی

442
00:20:02,659 --> 00:20:04,036
‫بریزه توی خونه ام

443
00:20:04,203 --> 00:20:05,954
‫باشه خب ممکنه یکم اغراق کرده باشم

444
00:20:06,079 --> 00:20:07,623
‫اما میدونی

445
00:20:07,831 --> 00:20:09,166
‫می خواستم در مورد ادامه عملیات صحبت کنم

446
00:20:09,166 --> 00:20:11,043
‫من فقط نمی خوام از کسب و کار خارج بشم

447
00:20:11,210 --> 00:20:13,545
‫حالا که همه می دونن کوریس کورکت یه برنامه فروش موادمخدر بوده

448
00:20:13,754 --> 00:20:15,380
‫من احمق ترین آدم توی کوئینز هستم

449
00:20:15,589 --> 00:20:17,216
‫اگه بخوام با شما دوتا کار کنم

450
00:20:17,424 --> 00:20:19,134
‫من نمی خوام دروغ بگم . اوضاع الان خیلی داغونه

451
00:20:19,301 --> 00:20:21,053
‫دین قفلی زده روی من

452
00:20:21,220 --> 00:20:22,679
‫اما صادقانه بگم ، یکم احساس راحتی کردم

453
00:20:22,679 --> 00:20:24,598
‫وقتی برای مدتی نگران این موضوع نبودم

454
00:20:24,806 --> 00:20:26,308
‫شما خیلی ضعیف و بی عرضه هستین

455
00:20:26,516 --> 00:20:28,602
‫و اگه با کسی توی گروه کوچیک تون بخوام کار کنم

456
00:20:28,769 --> 00:20:30,562
‫اون شخص افی ئه

457
00:20:30,729 --> 00:20:33,899
‫اون کجاست؟ اون هنوز توی این بازی هست؟

458
00:20:34,107 --> 00:20:36,026
‫هی اسم اونو به زبونت نیار باشه پسر جون؟

459
00:20:36,193 --> 00:20:37,736
‫پسر جون ؟

460
00:20:45,744 --> 00:20:46,370
‫چه خبر شده ؟

461
00:20:48,455 --> 00:20:49,456
‫زانو بزنید

462
00:20:49,623 --> 00:20:50,791
‫تو احمقی ؟ زانو بزن

463
00:20:56,129 --> 00:20:58,507
‫دفعه بعد اینقدر مودب نیستم

464
00:21:25,617 --> 00:21:27,828
‫مکا مرده

465
00:21:28,036 --> 00:21:30,831
‫و شما همه تون اینجا توی پنت هاوس اون پارتی گرفتین

466
00:21:32,874 --> 00:21:34,126
‫کسی دوس داره بهم بگه چطور این اتفاق افتاده ؟

467
00:21:36,878 --> 00:21:38,088
‫یکی بهتره یه چیزی بهم بگه

468
00:21:38,088 --> 00:21:39,464
‫قبل از اینکه صبرم رو از دست بدم

469
00:21:39,673 --> 00:21:41,883
‫ببخشید ولی تو کدوم خری هستی ؟

470
00:21:44,469 --> 00:21:47,055
‫می بینی چی میگم؟ خیلی احمقن

471
00:21:50,434 --> 00:21:52,394
‫مکا ستوان یکم من بود

472
00:21:52,602 --> 00:21:55,314
‫جنساش متعلق به منه

473
00:21:55,522 --> 00:21:58,734
‫و مهمتر از همه ، اون نامزد من بود

474
00:21:58,942 --> 00:22:01,903
‫اون به من قول این انگشتر زیبای الماس آبی رنگ رو داده بود

475
00:22:02,112 --> 00:22:04,489
‫ولی قبل از اینکه فرصت داشته باشه که اونو به من بده مرد

476
00:22:04,698 --> 00:22:06,325
‫حالا همونطور که می تونید تصور کنید

477
00:22:06,533 --> 00:22:08,660
‫من یکم بی خبرم و اطلاعاتی ندارم

478
00:22:08,869 --> 00:22:12,914
‫پس دوباره می پرسم چه اتفاقی برای مکا افتاد ؟

479
00:22:13,123 --> 00:22:14,374
‫همم ؟

480
00:22:18,170 --> 00:22:20,964
‫راکی

481
00:22:21,173 --> 00:22:24,468
‫تو خیلی ساکت تر از اون چیزی هستی که مکا گفته بود

482
00:22:24,676 --> 00:22:26,345
‫من نمی دونم چه بلایی سر اون اومد

483
00:22:26,553 --> 00:22:28,597
‫منم مثل تو خبرش رو توی اخبار دیدم

484
00:22:43,695 --> 00:22:45,530
‫حالا اصلا امکان نداره که

485
00:22:45,739 --> 00:22:47,657
‫مکا این انگشتر رو فروخته باشه

486
00:22:47,866 --> 00:22:49,743
‫پس

487
00:22:49,951 --> 00:22:50,994
‫نمی دونی چه بلایی سر مکا اومده؟

488
00:22:51,036 --> 00:22:52,371
‫باشه

489
00:22:52,579 --> 00:22:54,373
‫جنس من یا سود من از فروش جنس کجاست؟

490
00:22:54,539 --> 00:22:55,749
‫اینو میدونی ؟

491
00:22:55,957 --> 00:22:57,709
‫متاسفم

492
00:22:57,918 --> 00:22:59,002
‫لطفا نوما

493
00:23:04,508 --> 00:23:06,968
‫نباید اسم منو به زبونت میاوردی  

494
00:23:09,262 --> 00:23:11,348
‫دعا میکنم تو از اون باهوش تر باشی

495
00:23:11,556 --> 00:23:13,558
‫ببین من نمیدونم چه بلایی سر مکا اومده

496
00:23:13,767 --> 00:23:15,644
‫اما جنساش رو ما فروختیم باشه ؟

497
00:23:15,852 --> 00:23:17,312
‫ما با مکا کار میکردیم

498
00:23:17,479 --> 00:23:18,730
‫ما سرباز های اون بودیم

499
00:23:18,897 --> 00:23:20,816
‫شما سه نفر ؟ آره ما سه نفر

500
00:23:21,024 --> 00:23:22,609
‫وقتی مکا اومد نیویورک اون به افرادی نیاز داشت

501
00:23:22,651 --> 00:23:23,652
‫که بدونن چطوری توی شهر جنس بفروشن

502
00:23:23,693 --> 00:23:25,070
‫و اینجا بود که ما اومدیم توی بازی

503
00:23:25,237 --> 00:23:26,863
‫من شخصا با مکا کار میکردم

504
00:23:27,030 --> 00:23:29,074
‫و اونو به افرادی که میتونستن جنس رو جا به جا کنن معرفی میکردم

505
00:23:29,116 --> 00:23:30,492
‫که شامل این دو نفر هم میشه

506
00:23:30,700 --> 00:23:32,536
‫ما می تونیم همین کارو برای شما هم انجام بدیم

507
00:23:32,744 --> 00:23:34,413
‫باشه ما نمی تونیم مکا رو برگردونیم

508
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
‫ولی ما می تونیم پول در بیاریم براتون

509
00:23:36,248 --> 00:23:38,625
‫شما فکر میکنید می تونید جای مکا رو بگیرین ؟

510
00:23:38,834 --> 00:23:40,585
‫اون از طرف پلیس فدرال محافظت می شد

511
00:23:40,794 --> 00:23:42,295
‫اون آمار رقیب هام رو می داد

512
00:23:42,462 --> 00:23:43,797
‫و اطمینان می داد که پلیس ها توی کارم دخالت نکن

513
00:23:43,839 --> 00:23:46,591
‫می تونید این کارو بکنید ؟ البته که می تونیم

514
00:23:46,800 --> 00:23:48,718
‫ما افرادی رو توی پلیس ها داریم

515
00:23:48,885 --> 00:23:50,720
‫افرادی رو توی دولت و افرادی رو توی دادگاه داریم

516
00:23:50,804 --> 00:23:53,265
‫ما اینجا مثل شهروند های عادی نیستیم

517
00:23:53,432 --> 00:23:54,766
‫ما می تونیم توزیع کننده شما توی شهر نیویورک باشیم

518
00:23:54,808 --> 00:23:56,059
‫ما می تونیم به اندازه مکا خوب باشیم

519
00:23:56,184 --> 00:23:58,103
‫بهتر از اون

520
00:23:58,311 --> 00:23:59,938
‫من علاقه مند و کنجکاو شدم

521
00:24:00,147 --> 00:24:01,398
‫تو که حرف اینا رو باور نمی کنی مگه نه ؟

522
00:24:01,606 --> 00:24:03,525
‫واضحه که دارن دروغ میگن

523
00:24:03,733 --> 00:24:05,318
‫بیا به اونا یه فرصت بدیم

524
00:24:07,737 --> 00:24:09,072
‫اونا مثل توله سگ های کوچک مشتاق هستن

525
00:24:09,281 --> 00:24:10,699
‫تو بیش از اندازه سخاوتمند هستی

526
00:24:10,907 --> 00:24:13,118
‫که انتخاب و حق خودمه

527
00:24:13,285 --> 00:24:14,077
‫البته

528
00:24:15,954 --> 00:24:18,290
‫پسرا

529
00:24:18,457 --> 00:24:20,917
‫شما دقیقا 30 روز برای خودتون فرصت خریدید تا حرفتون رو ثابت کنید

530
00:24:21,126 --> 00:24:22,919
‫حالا اگه هیچ سودی نبینم

531
00:24:23,128 --> 00:24:24,796
‫عاقبت تون میشه

532
00:24:25,005 --> 00:24:27,299
‫مثل این بیچاره

533
00:24:27,507 --> 00:24:29,050
‫و هر کسی که بتونه اطلاعات بده

534
00:24:29,259 --> 00:24:32,262
‫در مورد اینکه چه اتفاقی برای مکا افتاد کاری براش میکنم که ارزش وقتی که گذاشته رو داشته باشه

535
00:24:41,313 --> 00:24:43,315
‫اون دنبال قاتل مکا هست

536
00:24:43,482 --> 00:24:45,066
‫اما ما حواسمون بود هیچکس چیزی نگفت

537
00:24:45,233 --> 00:24:46,526
‫ما باید این نوما رو حذف کنیم

538
00:24:46,568 --> 00:24:48,612
‫با اون چیزی که من دیدم این اتفاق نمی افته

539
00:24:48,820 --> 00:24:50,780
‫خب من با هر کسی که به مکا وصله حال نمی کنم

540
00:24:50,822 --> 00:24:52,115
‫بابا گوش کن باشه؟

541
00:24:52,324 --> 00:24:53,950
‫من برای خودمون مذاکره کردم تا جنس کافی برای

542
00:24:54,159 --> 00:24:55,952
‫تصاحب کل این شهر لعنتی رو داشته باشیم

543
00:24:56,161 --> 00:24:57,913
‫ما درست از جایی که مکا متوقف شد ادامه می دیم

544
00:24:58,121 --> 00:24:59,789
‫تو با مکا به این خانواده خیانت کردی

545
00:24:59,998 --> 00:25:02,751
‫چرا باید بخوام اون اشتباه رو دوباره انجام بدم؟

546
00:25:02,959 --> 00:25:06,671
‫ببینید من میخواستم بیام بیرون از بازی و ما هنوز توی این بازی هستیم

547
00:25:06,880 --> 00:25:08,131
‫خودتون یه راهی براش پیدا کنین

548
00:25:09,633 --> 00:25:10,759
‫مونت

549
00:25:15,931 --> 00:25:18,141
‫من همینطوری نمی پرم فقط چون تو گفتی که بپرم

550
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
‫مشکل کوفتی همه اعضا

551
00:25:23,063 --> 00:25:24,231
‫این خانواده لعنتی چیه ؟

552
00:25:24,314 --> 00:25:25,607
‫اون مارو می کشه

553
00:25:25,774 --> 00:25:27,192
‫من نمی دونم در مورد مونت چیکار کنم

554
00:25:27,234 --> 00:25:28,443
‫ولی با بابا حرف میزنم

555
00:25:28,652 --> 00:25:31,071
‫اون کوتاه میاد و قبول میکنه

556
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
‫دیگه کی باهامون کار میکنه ؟

557
00:25:43,041 --> 00:25:45,418
‫یه بدبخت دیگه توی سنترال پارک کشته شد . خب که چی ؟

558
00:25:45,585 --> 00:25:46,795
‫آره اون بدبخت کشته شد

559
00:25:46,962 --> 00:25:48,046
‫چون اون الماس آبی رنگی که

560
00:25:48,088 --> 00:25:49,506
‫تو آبش کردی رو داشت

561
00:25:49,714 --> 00:25:50,840
‫ببین همون زنی که اون بدبخت ها رو کشت

562
00:25:50,882 --> 00:25:52,259
‫فکر کنم یه اسلحه به سمت سرم گرفته بود

563
00:25:52,425 --> 00:25:54,219
‫دیشب توی آپارتمان دانته اسپیرز

564
00:25:54,427 --> 00:25:55,929
‫آره از الان به بعد من برای اون کار میکنم

565
00:25:55,971 --> 00:25:57,097
‫من ، کین ، بریدن

566
00:25:57,305 --> 00:25:58,974
‫وگرنه اون هر سه تامون رو میکشه

567
00:25:59,182 --> 00:26:00,475
‫این کیه ؟

568
00:26:00,642 --> 00:26:01,685
‫تنها چیزی که ازش میدونم یه اسمه نوما

569
00:26:01,851 --> 00:26:02,894
‫نوما

570
00:26:03,103 --> 00:26:04,354
‫من نیاز دارم که تو آماده باش باشی

571
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
‫من عاشق کار کردن با تو هستم طاریق

572
00:26:06,731 --> 00:26:08,441
‫پولم همیشه تسویه میشه

573
00:26:08,650 --> 00:26:11,444
‫به علاوه ، باید به نحوی هزینه این دفتر جدید رو پرداخت کنم

574
00:26:11,611 --> 00:26:13,697
‫میدونی که نوما میخواد بدونه که چرا انگشتر لعنتیش

575
00:26:13,738 --> 00:26:15,699
‫سر از یه حراجی درآورده مگه نه ؟

576
00:26:15,907 --> 00:26:17,659
‫من هنوز اسمت رو بهش ندادم

577
00:26:17,867 --> 00:26:19,035
‫تصمیمی که من میگیرم حقوق توئه

578
00:26:25,125 --> 00:26:26,585
‫حالا من نیاز دارم که ببینی کی اون آپارتمان رو زیر نظر داره

579
00:26:26,585 --> 00:26:28,753
‫چون کین به طرز مشکوکی از ما خواسته بود که از در گاراژ بریم داخل

580
00:26:28,795 --> 00:26:30,338
‫من نمیدونم که موضوع چی بود

581
00:26:30,547 --> 00:26:31,965
‫فکر میکنی کار آدمای نوما ئه ؟ خب نمیدونم

582
00:26:31,965 --> 00:26:33,550
‫کین اون موقع درباره نوما چیزی نمی دونست

583
00:26:33,758 --> 00:26:35,427
‫و من فکر نمی کنم اون میخواسته که ما بفهمیم که داره میاد سراغمون

584
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
‫بنابراین نمی دونم

585
00:26:36,970 --> 00:26:39,389
‫هرچند یه سری اتفاقات عجیب در جریانه

586
00:26:39,556 --> 00:26:40,765
‫من این قضیه رو بررسی می کنم

587
00:26:40,974 --> 00:26:42,267
‫باشه . من باید برم دانشگاه

588
00:26:51,192 --> 00:26:54,446
‫پس خانواده ات مالک این اتاق هستن ؟

589
00:26:54,613 --> 00:26:56,573
‫و نیمی از محوطه دانشگاه

590
00:26:56,740 --> 00:26:59,242
‫میدونم خیلی ناخوشاینده

591
00:26:59,909 --> 00:27:02,871
‫من فقط به پدر و مادرم نمیگم که هم اتاقی من یه طاهادا هست

592
00:27:03,079 --> 00:27:04,581
‫ببخشید ؟

593
00:27:05,332 --> 00:27:07,584
‫تسلیت میگم بهت

594
00:27:07,751 --> 00:27:09,961
‫اتفاقی که برای دختر داییت افتاد واقعا خیلی داغون بود

595
00:27:10,170 --> 00:27:11,755
‫و لورنزو طاهادا محکوم شده

596
00:27:12,047 --> 00:27:13,048
‫من توی گوگل سرچ کردمت

597
00:27:13,214 --> 00:27:15,216
‫منظورم اینکه من مشکلی با این قضیه ندارم

598
00:27:15,425 --> 00:27:18,803
‫ولی پدر ومادرم یکم بیش از حد مقید و مقرراتی هستن

599
00:27:20,347 --> 00:27:23,016
‫مشکلی نیست . من متوجه ام

600
00:27:23,183 --> 00:27:25,101
‫اما منم به پدر و مادرم نمیگم که توی اتاق مشترک

601
00:27:25,143 --> 00:27:26,936
‫با خواهر بریدن وستون هستم

602
00:27:27,145 --> 00:27:29,356
‫می دونی ساقی محوطه دانشگاه که توی دادگاه خودشو لو داد

603
00:27:29,397 --> 00:27:30,482
‫آره

604
00:27:30,649 --> 00:27:33,401
‫توی گوگل سرچ کردن دو طرفه است خواهر

605
00:27:47,248 --> 00:27:48,458
‫چی تو هم اینجا درس میخونی دیگه ؟

606
00:27:48,583 --> 00:27:48,917
‫آره

607
00:27:49,125 --> 00:27:50,335
‫مونت میدونه ؟

608
00:27:50,335 --> 00:27:52,253
‫فکر میکنی برای هر حرکتی که میکنم باید

609
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
‫از مونت اجازه بگیرم ؟

610
00:27:54,422 --> 00:27:56,091
‫باشه اره مونت میدونه

611
00:27:57,258 --> 00:27:58,843
‫ما ردیفیم ؟

612
00:27:59,052 --> 00:28:00,637
‫آره به شرطی که دوباره وسایل منو بر نداری

613
00:28:00,679 --> 00:28:02,180
‫دیگه هیچوقت برنمیدارم

614
00:28:02,389 --> 00:28:03,390
‫اون کارت خیلی داغون بود

615
00:28:03,515 --> 00:28:05,058
‫میدونم

616
00:28:05,266 --> 00:28:06,476
‫سلام سلام صبح بخیر

617
00:28:06,643 --> 00:28:07,852
‫صبح بخیر . صبح بخیر

618
00:28:07,936 --> 00:28:10,438
‫سلام کلاس سلام

619
00:28:10,605 --> 00:28:12,065
‫اون به نظر خفن میاد . صبح بخیر

620
00:28:12,107 --> 00:28:14,234
‫به کلاس روانشناسی آمریکایی خوش اومدید

621
00:28:14,442 --> 00:28:16,361
‫من پروفسور بنت هستم و می خوام همه شما بدونین که

622
00:28:16,569 --> 00:28:19,280
‫بیش از 300 دانشجو برای

623
00:28:19,489 --> 00:28:21,741
‫این 25 صندلی که شما روش نشستید ثبت نام کرده بودن

624
00:28:21,950 --> 00:28:23,910
‫اما من این گروه رو به طور خاص انتخاب کردم

625
00:28:24,119 --> 00:28:25,620
‫چون شما جنبه های مختلف

626
00:28:25,704 --> 00:28:27,080
‫این تجربه بزرگ آمریکایی رو نشون می دید

627
00:28:27,288 --> 00:28:29,082
‫و اون دیدگاه های متفاوت

628
00:28:29,290 --> 00:28:30,709
‫در این ترم حیاتی خواهند بود

629
00:28:30,750 --> 00:28:34,379
‫چون ما در مورد ان چه که آمریکا را آمریکا میکند بحث می کنیم

630
00:28:34,587 --> 00:28:35,922
‫باشه ؟

631
00:28:36,131 --> 00:28:37,632
‫پس برخی از ویژگی هایی که

632
00:28:37,799 --> 00:28:39,718
‫ذاتا آمریکایی هستن چیه ؟

633
00:28:39,926 --> 00:28:42,011
‫همه چیز در مورد پوله

634
00:28:42,220 --> 00:28:43,430
‫طمع . خوب بود

635
00:28:43,638 --> 00:28:45,098
‫آمریکاییه

636
00:28:45,306 --> 00:28:47,308
‫آمریکا همش درباره تحقق رویای آمریکایی ئه

637
00:28:47,517 --> 00:28:49,102
‫منظورم اینه که اینجا سرزمین فرصت هاست

638
00:28:49,310 --> 00:28:50,478
‫فرصت

639
00:28:50,687 --> 00:28:52,272
‫شاید برای تو

640
00:28:52,480 --> 00:28:54,149
‫آمریکا سرزمین فرصت هاست

641
00:28:54,357 --> 00:28:56,609
‫ولی سرزمینی هست که در اون از امتیاز برخوردار بودن اهمیت بالایی داره

642
00:28:56,776 --> 00:28:59,654
‫خب وقتی به آمریکا فکر میکنم آزادی به ذهنم میاد

643
00:28:59,821 --> 00:29:02,615
‫همم مگه آزادیت تو این کشور

644
00:29:02,782 --> 00:29:04,409
‫با رنگ پوستت و

645
00:29:04,576 --> 00:29:06,327
‫وضیعت اقتصادیت مشخص نمیشه ؟

646
00:29:06,536 --> 00:29:08,371
‫ببینید من میدونستم که سلیم نمی تونه در برابر این یکی مقاومت کنه

647
00:29:08,455 --> 00:29:10,665
‫اجازه بدید تدریس یار خودم رو به همه معرفی کنم

648
00:29:10,832 --> 00:29:12,792
‫سلیم آشه فریمن

649
00:29:12,959 --> 00:29:15,670
‫حالا نکته ای که اون بهش اشاره کرد جاییه که من میخوام از اونجا شروع کنم

650
00:29:15,879 --> 00:29:17,297
‫در آمریکا

651
00:29:17,505 --> 00:29:20,759
‫این روشی هست که شما واقعیت خود رو درک می کنید ؟

652
00:29:20,967 --> 00:29:23,011
‫آره صد در صد

653
00:29:23,219 --> 00:29:25,638
‫فقط به خاطر اسمم من خلاف کارم یا زرنگ نیستم

654
00:29:25,805 --> 00:29:27,515
‫بنابراین باید دو برابر بیشتر کار کنم

655
00:29:27,682 --> 00:29:30,226
‫تا مردم بفهمن که من چیزی بیشتر از یه احمقم

656
00:29:30,435 --> 00:29:31,811
‫من آدم باهوشی هم هستم

657
00:29:32,020 --> 00:29:33,229
‫من مشکلی کاملا برعکس اینو دارم

658
00:29:33,438 --> 00:29:34,981
‫مردم فکر میکنن که من باهوشم

659
00:29:35,190 --> 00:29:37,317
‫اما اونا متوجه نیستن که من یه احمق هم هستم

660
00:29:37,525 --> 00:29:39,027
‫باشه

661
00:29:39,235 --> 00:29:41,029
‫پس زیک کراس چی ؟

662
00:29:41,237 --> 00:29:43,698
‫میدونید اون از یه بسکتبالیست محبوب تبدیل شد به

663
00:29:43,907 --> 00:29:47,994
‫یه قاتل حسود و بعد به یه قربانی قتل تبدیل شد

664
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
‫آره اون هرگز نمی تونه

665
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
‫این شایعات رو از اسم خودش پاک کنه

666
00:29:52,749 --> 00:29:55,460
‫اسمت چیه ؟ طاریق سنت پاتریک هستم

667
00:29:55,668 --> 00:29:57,337
‫طاریق

668
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
‫وقتی ذهنیت تو با

669
00:29:59,672 --> 00:30:02,425
‫حقیقت تو در تضاد هست چیکار میکنی ؟

670
00:30:02,634 --> 00:30:05,512
‫خب مگه حقیقت همیشه بر ذهنیت غلبه نمی کنه ؟

671
00:30:05,720 --> 00:30:07,680
‫گوستاو فلوبر میگه : هیچ حقیقتی وجود نداره

672
00:30:07,889 --> 00:30:09,974
‫فقط ذهنیت و ادراک وجود داره

673
00:30:10,183 --> 00:30:12,560
‫پس علیرغم اینکه زیک به کسی صدمه نزده

674
00:30:12,769 --> 00:30:15,855
‫اون همیشه به عنوان یه متهم به قتل توی یاد ها میمونه ؟

675
00:30:16,064 --> 00:30:18,817
‫مگر اینکه کسی این روایت رو تغییر بده

676
00:30:19,025 --> 00:30:22,153
‫خب طمع ، فرصت ، امتیاز و

677
00:30:23,196 --> 00:30:24,864
‫کی کی

678
00:30:25,031 --> 00:30:27,283
‫مثل همیشه جذاب بنظر میای

679
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
‫تریس این محبت رو مدیون چه چیزی هستم ؟

680
00:30:29,452 --> 00:30:31,371
‫میدونی من فقط اومدم تا مطمئن بشم

681
00:30:31,579 --> 00:30:33,373
‫که برادر کوچکم اینجا بهترین رفتار رو داره

682
00:30:33,373 --> 00:30:35,667
‫واو مرسی . تو بریدن هستی درسته ؟

683
00:30:35,875 --> 00:30:37,502
‫آره مرد . از آشنایی تون خوشحالم

684
00:30:37,710 --> 00:30:39,254
‫همچنین

685
00:30:39,420 --> 00:30:40,797
‫وایت دماغت رو تمیز کن

686
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
‫لطفا قبل از اینکه لوکاس بیاد اینجا

687
00:30:43,299 --> 00:30:44,384
‫تو میدونی اینجا چجوریه کی کی

688
00:30:44,384 --> 00:30:45,468
‫اینقدر گیر نده

689
00:30:45,677 --> 00:30:48,471
‫هی یکم میخوای؟

690
00:30:48,680 --> 00:30:51,140
‫آم نه مرد من اوکیم . مرسی

691
00:30:51,307 --> 00:30:53,434
‫آه اجازه نده کی کی بره رو مخت

692
00:30:53,601 --> 00:30:55,478
‫مواد تنها راه حفظ این شغله

693
00:30:55,687 --> 00:30:56,938
‫ساعت های کاری آمیخته با فشار

694
00:30:57,063 --> 00:30:58,773
‫همه رو دیوونه میکنه

695
00:30:58,982 --> 00:31:00,525
‫نه داداش . گفتم که ردیفم

696
00:31:00,733 --> 00:31:02,193
‫واو

697
00:31:02,402 --> 00:31:04,112
‫اصلا راه نداره که تو برادر تریس باشی

698
00:31:04,320 --> 00:31:05,947
‫یا برادرزاده لوکاس به خاطر این موضوع

699
00:31:06,155 --> 00:31:07,782
‫حدس میزنم وقتی خودت میفروشی ، خودت مصرف نمیکنی

700
00:31:07,991 --> 00:31:09,200
‫چه زری زدی الان ؟

701
00:31:09,325 --> 00:31:11,661
‫هی هی مراقب حرف زدنت باش لیام

702
00:31:11,870 --> 00:31:13,371
‫ببین برام مهم نیست چی شنیدی

703
00:31:13,580 --> 00:31:15,290
‫ولی برادرم اینجا هنوز یه وستونه

704
00:31:15,456 --> 00:31:16,958
‫و آخرین باری که نگاه کردم

705
00:31:17,166 --> 00:31:18,918
‫این اسم کسی که پای چک های حقوقته مگه نه؟

706
00:31:18,960 --> 00:31:20,336
‫من نیاز ندارم که از من دفاع کنی

707
00:31:20,503 --> 00:31:22,505
‫باشه میدونین چیه؟ هردوتون خفه شین

708
00:31:22,505 --> 00:31:24,883
‫و لطفا قبل از جلسات این کارو انجام ندید

709
00:31:25,091 --> 00:31:28,136
‫این کار همه شما رو به احمق های بزرگتر از اون چیزی که هستین تبدیل میکنه

710
00:31:28,344 --> 00:31:30,638
‫بریدن اون اعدادی که ازت خواستم انجام بدی رو آوردی ؟

711
00:31:30,847 --> 00:31:32,056
‫گندش بزنن

712
00:31:32,265 --> 00:31:33,641
‫اوه رفیق هنوز شروع نشده خراب کردی ؟

713
00:31:33,683 --> 00:31:35,518
‫خفه شو تریس

714
00:31:35,727 --> 00:31:36,978
‫فقط اونا رو روی میزم جا گذاشتم . سریع میرم بیارمشون

715
00:31:36,978 --> 00:31:38,438
‫آره حتما . و بجنب رفیق

716
00:31:38,605 --> 00:31:39,772
‫داداش من بهت گفتم که این اتفاق میفته

717
00:31:39,814 --> 00:31:41,190
‫یا عیسی مسیح

718
00:31:48,364 --> 00:31:50,450
‫سلام بریدن . خوشحالم که دوباره می بینمت

719
00:31:50,658 --> 00:31:52,827
‫بش اینجا چه غلطی میکنی ؟

720
00:32:04,297 --> 00:32:06,674
‫چیه ؟ بپر بالا

721
00:32:06,883 --> 00:32:08,927
‫همچین اتفاقی نمی افته . چه خبر ؟

722
00:32:09,135 --> 00:32:11,429
‫گوش کن خیلی بهم کمک کردی با اون اطلاعاتی که بهم دادی

723
00:32:11,596 --> 00:32:13,014
‫راجبه اون دختره که شنود وصل کرده بود یادته؟

724
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
‫من فقط می خوام لطفتو جبران کنم

725
00:32:15,058 --> 00:32:16,392
‫بهت خبر بدم که نامزدت

726
00:32:16,559 --> 00:32:18,061
‫در تلاشه تا تو رو از بازی مواد مون دور نگه داره

727
00:32:18,102 --> 00:32:19,520
‫ما برگشتیم سر کار و کاسبی

728
00:32:19,687 --> 00:32:21,189
‫تو لازم نیست چیزی در مورد طاریق بهم بگی

729
00:32:21,230 --> 00:32:22,440
‫اون نامزد منه . ما هردومون با هم تفاهم داریم

730
00:32:22,482 --> 00:32:24,317
‫اوه واقعا ؟

731
00:32:24,525 --> 00:32:27,487
‫اون میدونه که بدون خبر به اون راجبه قضیه لورن اومدی پیش من ؟

732
00:32:27,654 --> 00:32:30,114
‫گوش کن من فقط دارم سعی میکنم بهت خبر بدم که ما دوباره به کار و کاسبی برگشتیم

733
00:32:30,323 --> 00:32:32,450
‫و نامزدت تو رو دعوت نکرده

734
00:32:35,286 --> 00:32:37,288
‫پیامک بریدن : به لطفت نیاز دارم وقت داری همو ببینیم  امشب ؟

735
00:32:37,497 --> 00:32:39,624
‫خداحافظ کین . صبر کن

736
00:32:39,916 --> 00:32:41,876
‫بعدا می بینمت

737
00:32:47,423 --> 00:32:49,801
‫تو تماس های من در مورد برادرم تئو رولینز رو جواب ندادی

738
00:32:49,842 --> 00:32:51,177
‫من به تماس های شما جواب ندادم

739
00:32:51,386 --> 00:32:53,346
‫چون چیز جدیدی برای گفتن وجود نداره آقای دیویس

740
00:32:53,554 --> 00:32:55,682
‫آخرین آزمایش های اون هر چیزی رو که به شما گفته ام رو تایید میکنه

741
00:32:55,890 --> 00:32:58,643
‫هپاتیت بی و دی اون باعث نارسایی کبد میشه

742
00:32:58,851 --> 00:33:00,561
‫کمین کردن برای من اوضاع رو تغییر نمیده

743
00:33:00,770 --> 00:33:02,772
‫باشه پس براش یه کبد جدید می گیریم ... من اهدا می کنم

744
00:33:02,981 --> 00:33:04,232
‫ما این بحث رو با هم داشتیم

745
00:33:04,440 --> 00:33:06,609
‫هپاتیت بی اون باعث میشه واجد شرایط برای اهدا نباشه

746
00:33:06,776 --> 00:33:08,444
‫همونطور که قبلا گفتم

747
00:33:08,653 --> 00:33:10,863
‫اون از شش ماه تا یه سال فرصت داره

748
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
‫باشه راجبه چه کوفتی داری حرف میزنی مرد ؟

749
00:33:12,699 --> 00:33:14,575
‫ما تسلیم نمی شیم باشه ؟

750
00:33:14,784 --> 00:33:15,994
‫حالا گوش کن باید کاری باشه که بتونیم انجام بدیم

751
00:33:15,994 --> 00:33:17,662
‫یه ازمایش دارویی یا چیزی تو این مایه ها

752
00:33:17,870 --> 00:33:20,373
‫راستش

753
00:33:20,540 --> 00:33:22,041
‫همکار من یه آزمایشگاه دارویی رو اداره میکنه

754
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
‫که نتایج امیدوار کننده ای رو توی کلمبیا نشون میده

755
00:33:23,668 --> 00:33:25,044
‫آره

756
00:33:25,253 --> 00:33:26,671
‫برادر شما با معیار ها مطابقت داره

757
00:33:26,879 --> 00:33:29,215
‫ولی تا زمانی که توی حبسه نمی تونه شرکت کنه

758
00:33:32,593 --> 00:33:35,221
‫خب من بهش گفتم که میارمش بیرون

759
00:33:35,430 --> 00:33:37,140
‫فقط هر کاغذ بازی که لازم داری رو انجام بده

760
00:33:37,348 --> 00:33:38,891
‫تا برادرم رو برای اون آزمایش  ثبت کنی

761
00:33:49,444 --> 00:33:51,029
‫آقای کوپر

762
00:33:51,237 --> 00:33:52,822
‫ما توی کدوم مرحله از درخواست تجدیدنظر برای تئو رولینز هستیم؟

763
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
‫من یه کپی از پرونده رو از دفتر دادستانی گرفتم

764
00:33:55,450 --> 00:33:56,492
‫ولی باورت نمیشه چیزی که میخوام بگم رو

765
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
‫نصف پرونده ویرایش و سانسور شده که

766
00:33:57,702 --> 00:33:59,287
‫با عقل جور نمیاد

767
00:33:59,495 --> 00:34:01,039
‫برای یک پرونده قتل غیر عمد

768
00:34:01,080 --> 00:34:02,290
‫باشه خب پیگیری کن قضیه رو

769
00:34:02,498 --> 00:34:03,875
‫و متوجه بشو که اونا سعی دارن چه چیزی رو پنهان کنن

770
00:34:03,916 --> 00:34:05,418
‫اینطوری می تونیم تئو رو بیرون بیاریم

771
00:34:05,626 --> 00:34:07,962
‫دارم روش کار میکنم . مرده شور کار کردنتو ببرن

772
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
‫این کار لعنتی رو انجامش بده تموم شه

773
00:34:10,381 --> 00:34:12,675
‫اوه یه چیز دیگه

774
00:34:12,884 --> 00:34:13,885
‫آمارشو دربیار کدوم خری

775
00:34:14,052 --> 00:34:16,554
‫پنت هاوس دانته اسپیرز رو زیر نظر گرفته

776
00:34:16,763 --> 00:34:18,931
‫خبرچین پلیس فدرال دانته اسپیرز؟

777
00:34:19,098 --> 00:34:21,184
‫اون سه ماه پیش به قتل رسید

778
00:34:21,392 --> 00:34:23,061
‫من شک دارم که پلیس ها هنوز توی صحنه جرم نشسته باشن

779
00:34:23,061 --> 00:34:24,812
‫خب یکی هنوز اونجا نشسته . سعی کن بفهمی کیه

780
00:34:24,979 --> 00:34:27,648
‫این یه پرونده است ؟

781
00:34:27,857 --> 00:34:29,776
‫موکل پرونده کیه ؟ این رو بزار به حساب موارد متفرقه

782
00:34:33,154 --> 00:34:36,115
‫چرا این پرونده رولینز اینقدر برای دیویس مهمه ؟

783
00:34:36,282 --> 00:34:38,076
‫نمی دونم . خب سعی کن بفهمی

784
00:34:38,242 --> 00:34:41,496
‫شاید چیزی بیشتر از این به ما بده

785
00:34:41,704 --> 00:34:43,581
‫بهت گفتم که

786
00:34:43,790 --> 00:34:45,792
‫اون باهوش تر از اینکه مدرک محرز جرم رو توی پرونده هاش بذاره

787
00:34:45,917 --> 00:34:47,585
‫حداقل من ایده هایی دارم

788
00:34:47,794 --> 00:34:49,087
‫تو هیچ چیزی برای اثبات اینکه

789
00:34:49,212 --> 00:34:50,671
‫دیویس از مرز ها عبور کرده و

790
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
‫برای طاریق و طاهادا ها کار کرده نیاوردی

791
00:34:52,006 --> 00:34:53,216
‫من فکر می کردم تو متعهد هستی که

792
00:34:53,424 --> 00:34:55,051
‫قاتلای لورن بالدوین رو میخکوب کنی

793
00:34:55,259 --> 00:34:57,303
‫واضحه که من به این موضوع متعهدم

794
00:34:58,179 --> 00:34:59,722
‫من مجوز قانونی خودم رو به خطر انداختم تا به تو کمک کنم

795
00:34:59,931 --> 00:35:01,099
‫خب خیلی ریسک نداره

796
00:35:01,140 --> 00:35:03,059
‫اگه چیزی پیدا نکنی مگه نه ؟

797
00:35:03,226 --> 00:35:05,520
‫هی هی

798
00:35:05,728 --> 00:35:07,146
‫یه چیزی پیدا میکنم

799
00:35:07,313 --> 00:35:09,023
‫همم

800
00:35:09,232 --> 00:35:11,400
‫دیویس دوباره به طور فعال داره با طاریق کار میکنه

801
00:35:11,567 --> 00:35:12,902
‫اونا توی دفتر با هم ملاقات کردن . باشه

802
00:35:13,069 --> 00:35:14,821
‫خب چی گفته شد بینشون ؟

803
00:35:17,240 --> 00:35:20,076
‫من نمیدونم . من رو به جلسه راه نداده بودن

804
00:35:20,243 --> 00:35:22,870
‫فکر میکردم بهت اعتماد داره

805
00:35:23,037 --> 00:35:24,997
‫فقط یه چیزی برام بیار که بتونم روش کار کنم باشه ؟

806
00:35:25,164 --> 00:35:27,333
‫لطفا . چی داری میری ؟

807
00:35:27,542 --> 00:35:29,377
‫من فکر کردم که ممکنه بمونی

808
00:35:29,585 --> 00:35:32,421
‫ما یه مدتی هست که با هم نبودیم میدونی چی میگم

809
00:35:32,630 --> 00:35:34,882
‫آره خب چند وقته رو مودش نبودم

810
00:35:35,049 --> 00:35:37,051
‫میدونی چی منو سر حال میکنه و رو مود میاره ؟

811
00:35:37,218 --> 00:35:39,470
‫شواهد و مدرک . منو به یه دیوونه تبدیل میکنه

812
00:35:39,679 --> 00:35:41,931
‫پس شاید بتونی برام مدرک پیدا کنی و من هم موندم

813
00:35:43,516 --> 00:35:45,643
‫صبر کن . چیه ؟

814
00:35:45,852 --> 00:35:47,478
‫چیه ؟ تو  آم

815
00:35:47,687 --> 00:35:50,273
‫کسی رو داری که پنت هاوس دانته اسپیرز رو زیر نظر داشته باشه ؟

816
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
‫نه چرا ؟

817
00:35:52,275 --> 00:35:54,277
‫خب دیویس به این موضوع اشاره کرد

818
00:35:54,485 --> 00:35:56,237
‫پرس و جو کن . ببین چی میتونی پیدا کنی

819
00:35:56,445 --> 00:35:58,072
‫چون الان من برای تو کار میکنم ؟

820
00:36:01,450 --> 00:36:04,453
‫هر چی بیشتر بهش اطلاعات بدم بیشتر بهم اعتماد میکنه

821
00:36:04,662 --> 00:36:07,165
‫و دسترسی من بیشتر میشه . همم

822
00:36:10,209 --> 00:36:11,961
‫داری منو بازی میدی ساکس؟

823
00:36:12,170 --> 00:36:14,714
‫بیخیال

824
00:36:14,922 --> 00:36:16,007
‫واقعا ؟

825
00:36:18,050 --> 00:36:19,552
‫بهتره که منو بازی ندی

826
00:36:23,556 --> 00:36:25,016
‫گندش بزنن

827
00:36:35,276 --> 00:36:37,111
‫چه مرگته چی میخوای سفید پوست؟

828
00:36:37,320 --> 00:36:39,405
‫موضوع جدیه کین . بهتره که باشه

829
00:36:39,614 --> 00:36:41,782
‫وسط شب منو کشوندی آوردی اینجا

830
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
‫یه یارویی هست به اسم بش

831
00:36:43,492 --> 00:36:44,952
‫اون به من و طاریق کمک کرد تا کورس کورکت رو راه اندازی کنیم

832
00:36:44,994 --> 00:36:46,204
‫اسمش توی پرونده های شرکتی تون هست

833
00:36:46,204 --> 00:36:47,246
‫شریک سایمون استرنه

834
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
‫چی ؟

835
00:36:49,332 --> 00:36:50,750
‫فکر میکنی که طاهادا ها پیگیری و دقت لازم رو انجام نمیدن؟

836
00:36:50,750 --> 00:36:52,627
‫ادامه بده سفید پوست

837
00:36:52,835 --> 00:36:54,545
‫اون میدونه که من توی دادگاه دروغ گفته ام

838
00:36:54,754 --> 00:36:56,172
‫اون تهدید میکنه که منو لو میده مگر اینکه بهش پول بدم

839
00:36:56,172 --> 00:36:57,340
‫و اون هنوز زنده است ؟

840
00:36:57,548 --> 00:36:58,925
‫نه تو باید سریع اون چاقال رو

841
00:36:58,966 --> 00:37:00,218
‫کارشو تموم کنی . آره میدونم

842
00:37:00,218 --> 00:37:01,469
‫ولی این میتونه به من برگرده و منو گیر بندازه

843
00:37:01,677 --> 00:37:05,223
‫پس داشتم فکر میکردم شاید تو میدونی

844
00:37:05,431 --> 00:37:06,933
‫چی ؟ من ؟

845
00:37:07,099 --> 00:37:08,601
‫واسه همین منو کشوندی اینجا ؟

846
00:37:08,643 --> 00:37:09,894
‫کین

847
00:37:10,102 --> 00:37:11,854
‫من لورن رو بخاطر تو کشتم

848
00:37:12,063 --> 00:37:13,773
‫به خاطر من ؟

849
00:37:13,981 --> 00:37:16,275
‫آخرین چیزی که به یاد دارم توی احمق هم صدات با اون شنود ضبط شده بود

850
00:37:16,442 --> 00:37:18,694
‫باشه خب پس من اون رو برای هردومون کشتم

851
00:37:18,903 --> 00:37:20,071
‫اصلا اینش مهم نیست

852
00:37:20,238 --> 00:37:22,740
‫اگه بش منو لو بده جفتمون به فنا رفتیم

853
00:37:22,949 --> 00:37:25,076
‫پس من باید این قضیه رو جمع کنم چون تو

854
00:37:25,117 --> 00:37:27,912
‫با یه عوضی خائن وارد تجارت شدی ؟

855
00:37:28,120 --> 00:37:29,455
‫آره تا حد زیادی خلاصه اش همین میشه

856
00:37:32,375 --> 00:37:35,378
‫گوش کن من اینکارو میکنم ، تو هم باید با من بیای

857
00:37:35,586 --> 00:37:37,171
‫آره نه فکر نمیکنم ایده خوبی ....

858
00:37:37,338 --> 00:37:39,632
‫آره نه فکر نمیکنم . این بهترین ایده است

859
00:37:39,799 --> 00:37:41,467
‫قاشق نقره ای لعنتی

860
00:37:41,676 --> 00:37:43,052
‫میدونی که من هم خیلی راحت میتونم

861
00:37:43,219 --> 00:37:45,263
‫برات اسم مستعار پیدا کنم درسته ؟

862
00:37:45,471 --> 00:37:46,931
‫کین

863
00:37:50,434 --> 00:37:53,062
‫قرار نبود اسمی روت بذارم

864
00:37:59,068 --> 00:38:01,821
‫طاریق این یه سورپرایز دلنشینه

865
00:38:02,029 --> 00:38:04,073
‫باشه

866
00:38:04,282 --> 00:38:06,242
‫خوبه که میبینم محدود شدنت از طرف بابا استرن

867
00:38:06,284 --> 00:38:07,535
‫تو رو از خوب زندگی کردنت متوقف نکرده

868
00:38:07,702 --> 00:38:09,412
‫نه . اگه از قبل برات واضح نبود

869
00:38:09,620 --> 00:38:11,622
‫من خیلی مدبر و کاردان هستم

870
00:38:11,831 --> 00:38:13,791
‫اما این چیزی نیست که تو برای حرف زدن راجبش اینجا اومده باشی

871
00:38:14,000 --> 00:38:15,501
‫یه جورایی واسه همین اینجام

872
00:38:15,710 --> 00:38:16,919
‫من برای هردومون راه حلی دارم

873
00:38:16,961 --> 00:38:18,921
‫اوه من خیلی کنجکاوم

874
00:38:19,130 --> 00:38:20,339
‫میخواستم بشینم شام بخورم

875
00:38:20,339 --> 00:38:21,424
‫چیزی میخوای برات بیارم ؟ نه من ردیفم

876
00:38:21,424 --> 00:38:23,050
‫اوه یکم آب میخوام

877
00:38:23,217 --> 00:38:24,760
‫خیلی نشاط آور نیست ولی باشه

878
00:38:29,598 --> 00:38:31,517
‫پس من در حال راه اندازی یه کسب و کار جدید هستم

879
00:38:31,726 --> 00:38:33,978
‫توسط کی تامین مالی شده؟

880
00:38:34,186 --> 00:38:36,397
‫تنها چیزی که می تونم بگم اینکه

881
00:38:36,605 --> 00:38:39,483
‫اون یه سرمایه گذار از خارج کشوره با جیب های پر پول

882
00:38:39,692 --> 00:38:42,153
‫و من دارم به یه نقش برات فکر میکنم

883
00:38:42,361 --> 00:38:44,071
‫داری بهم پیشنهاد کار میدی ؟

884
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
‫نه بیشتر شبیه آورده جاری از یه سهامه

885
00:38:46,782 --> 00:38:48,409
‫میدونی ما پول نقد زیادی بدست میاریم

886
00:38:48,409 --> 00:38:50,911
‫و من باید اونو به روش درست پولشویی کنم

887
00:38:51,120 --> 00:38:52,496
‫با مهارت های تجاری تو میتونی کمک کنی

888
00:38:52,538 --> 00:38:53,706
‫و علاوه بر این میدونی

889
00:38:53,914 --> 00:38:55,541
‫میتونی یکم بیشتر از چیزی که میخواستی پول در بیاری

890
00:38:55,541 --> 00:38:56,542
‫همم

891
00:38:56,709 --> 00:39:00,463
‫سهام جاری هان ؟

892
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
‫من شبیه کسی هستم که به سهام جاری علاقه منده؟

893
00:39:08,679 --> 00:39:10,348
‫اینجاست .... پنج ستاره است توی برنامه یلپ

894
00:39:10,556 --> 00:39:12,058
‫یارو ما شب رو نمی مونیم

895
00:39:12,266 --> 00:39:13,601
‫آره میدونم ولی چیزی که دارم میگم اینکه

896
00:39:13,642 --> 00:39:15,102
‫تعداد زیادی پرسنل و حفاظت وجود داره

897
00:39:15,269 --> 00:39:17,229
‫چشم های زیادی هست پس باید مراقب باشی

898
00:39:17,438 --> 00:39:19,398
‫بش توی اتاقه 1158 ئه . من این پایین منتظر می مونم

899
00:39:19,607 --> 00:39:20,983
‫واو صبر کن صبر کن . تایم اوت  تایم اوت

900
00:39:20,983 --> 00:39:22,443
‫من باید مواظب باشم درحالی که تو اینجا منتظری ؟

901
00:39:22,485 --> 00:39:23,861
‫من با ماشین یه کوچه دور ترم

902
00:39:23,986 --> 00:39:27,239
‫باشه حدس بزن چی . برنامه عوض شد

903
00:39:27,406 --> 00:39:29,408
‫من این یارو رو نمی کشم

904
00:39:29,617 --> 00:39:31,077
‫تو میکشی

905
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
‫کین من فکر نمیکنم این ایده خوبی باشه

906
00:39:32,411 --> 00:39:34,038
‫کین

907
00:39:34,246 --> 00:39:36,624
‫چرا اینقدر ترسیدی هان ؟ این دفعه اولت نیست که

908
00:39:36,832 --> 00:39:37,958
‫تو همین الانشم اون دختر بلونده رو کشتی

909
00:39:38,167 --> 00:39:39,710
‫آره میدونم اما این فرق میکنه

910
00:39:39,919 --> 00:39:41,462
‫دقیقا . اون دوستت بود

911
00:39:41,670 --> 00:39:43,047
‫و این احمق دشمنته

912
00:39:43,172 --> 00:39:44,632
‫ساده است

913
00:39:44,840 --> 00:39:46,717
‫باشه من انجامش میدم . خوبه

914
00:39:46,926 --> 00:39:48,844
‫و من همین جا هستم و دست لعنتیت رو گرفته ام

915
00:39:48,886 --> 00:39:49,720
‫گوش کن ما از این در میریم داخل

916
00:39:49,929 --> 00:39:51,180
‫با آسانسور خدمات میریم بالا

917
00:39:51,347 --> 00:39:53,015
‫کارت اتاقشو از توی کارت خدمتکارا بر میداریم فهمیدی ؟

918
00:39:53,057 --> 00:39:54,058
‫خوبه

919
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
‫الان؟

920
00:40:01,357 --> 00:40:03,275
‫تو این پیشنهاد سخاوتمندانه رو به من داری میکنی

921
00:40:03,442 --> 00:40:05,069
‫چون من دوستت هستم؟

922
00:40:05,277 --> 00:40:07,113
‫طاریق من میدونم که آخر عاقبت دوستات چی میشه

923
00:40:07,321 --> 00:40:08,906
‫چرا باید به این کار علاقه داشته باشم ؟

924
00:40:09,115 --> 00:40:10,825
‫من دارم سعی میکنم به هر دومون کمک کنم

925
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
‫نه تنها کسی که بهش فکر میکنی فقط خودت هستی

926
00:40:13,035 --> 00:40:14,161
‫طبق معمول

927
00:40:14,370 --> 00:40:15,788
‫این یه دروغه بش . من همچین آدمی نیستم

928
00:40:15,996 --> 00:40:17,915
‫تو نمی تونی سر یه کلاه بردار رو کلاه بزاری طاریق

929
00:40:18,082 --> 00:40:19,333
‫تو توی همچین سطحی نیستی

930
00:40:19,542 --> 00:40:20,751
‫تو میتونی وانمود کنی کسی هستی که نیستی

931
00:40:20,793 --> 00:40:22,211
‫درست مثل پدرت

932
00:40:22,420 --> 00:40:24,171
‫گوش کن من مثل پدر لعنتیم نیستم باشه ؟

933
00:40:24,213 --> 00:40:26,340
‫سایمون به من گفت که بابات یه دلال مواد مخدر قاتل

934
00:40:26,340 --> 00:40:28,134
‫توی لباس مبدل یعنی کت و شلوار تام فورد بوده

935
00:40:28,342 --> 00:40:30,261
‫تو هم همینطوری هستی ولی به جای کت وشلوار

936
00:40:30,428 --> 00:40:31,637
‫هودی دانشگاهی پوشیدی

937
00:40:31,804 --> 00:40:33,222
‫می تونی تظاهر کنی که

938
00:40:33,389 --> 00:40:35,724
‫یه شاگرد ممتاز توی یه دانشگاه عالی هستی طاریق

939
00:40:35,933 --> 00:40:37,977
‫اما تو یه خلافکار و یه قاتل هستی

940
00:40:38,185 --> 00:40:39,520
‫و اونا می تونن این رو از  وجودت بو کنن

941
00:40:39,728 --> 00:40:41,188
‫می تونی وانمود کنی که بی گناهی طاریق

942
00:40:41,230 --> 00:40:42,690
‫اما من میدونم تو واقعا کی هستی

943
00:40:42,898 --> 00:40:45,609
‫و من میتونم زندگیت رو هر زمان که بخوام نابود کنم

944
00:40:45,818 --> 00:40:48,404
‫پس بهت پیشنهاد میکنم بهم پول بدی و ادامه بدی ....

945
00:40:48,612 --> 00:40:51,615
‫خفه خون بگیر . تو مشت منی طاریق

946
00:41:11,969 --> 00:41:14,972
‫طاریق؟ شما اینجا چه غلطی میکنین ؟

947
00:41:15,181 --> 00:41:17,600
‫چه خبره ؟ گندش بزنن کاکاسیاه

948
00:41:20,144 --> 00:41:22,313
‫حالت خوبه طاریق ؟ آره من خوبم

949
00:41:22,521 --> 00:41:24,231
‫چه اتفاقی افتاد ؟ مشخص نیست یعنی ؟

950
00:41:24,273 --> 00:41:25,983
‫رفیقت مشکلت رو حل کرد

951
00:41:26,192 --> 00:41:28,402
‫ما باید سریع از شر جسد این لعنتی خلاص بشیم

952
00:41:28,569 --> 00:41:29,737
‫آره باید اینجا رو تمیز کنیم

953
00:41:29,778 --> 00:41:31,197
‫نه این که یه مواد فروش کنار خیابون نیست که

954
00:41:31,405 --> 00:41:32,865
‫ما باید مطمئن بشیم که مردم دنبال

955
00:41:32,907 --> 00:41:34,783
‫این مادرجنده نمی گردن . نه اون از استرن دزدی کرده

956
00:41:34,825 --> 00:41:36,619
‫اون عوضی ها فکر میکنن اون رفته خارج از کشور یا چیزی تو همین مایه ها

957
00:41:36,660 --> 00:41:38,662
‫خوبه . بیایید عجله کنیم قبل از اینکه کسی بیاد اینجا

958
00:41:51,842 --> 00:41:53,010
‫چرا در مورد پنت هاوس دانته اسپیرز

959
00:41:53,052 --> 00:41:54,178
‫با رئیس من تماس گرفتی ؟

960
00:41:54,220 --> 00:41:55,513
‫ببخشید . تو کی هستی ؟

961
00:41:55,721 --> 00:41:57,097
‫بلانکا رودریگز از پلیس مبارزه با مواد مخدر

962
00:42:00,601 --> 00:42:02,228
‫اون توی تمام عکس های بیرون پنت هاوس هست

963
00:42:02,269 --> 00:42:03,604
‫اون یکی از افراد توئه؟

964
00:42:03,812 --> 00:42:05,523
‫اون کاراگاه کوین ویتم از پلیس نیویورکه

965
00:42:05,731 --> 00:42:08,609
‫من نمیدونم چرا اون اونجاست

966
00:42:08,817 --> 00:42:11,320
‫دانته اسپیرز خبرچین محرمانه تو بود ؟ آره

967
00:42:11,529 --> 00:42:12,988
‫و اجازه دادی پنت هاوس  اون

968
00:42:13,197 --> 00:42:15,324
‫به ارث برسه تا بتونی ببینی کی رو جذب میکنه ؟

969
00:42:15,449 --> 00:42:16,867
‫زیرکانه بود

970
00:42:17,076 --> 00:42:18,619
‫دهنت رو توی محاکمه قتل طاریق

971
00:42:18,827 --> 00:42:20,955
‫سنت پاتریک سرویس کردن و تحویلت دادن

972
00:42:21,163 --> 00:42:22,957
‫بلانکا رودریگز

973
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
‫تو در مورد جیمز سنت پاتریک تحقیق و بازجویی کردی درسته ؟

974
00:42:25,084 --> 00:42:26,919
‫و تاشا و خود طاریق

975
00:42:27,127 --> 00:42:28,921
‫کل اون خانواده یه تهدیده

976
00:42:29,129 --> 00:42:31,924
‫می بینم که طاریق رو بیخیال نشدی

977
00:42:32,132 --> 00:42:33,133
‫تو بیخیال شدی ؟

978
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
‫طاریق توی پنت هاوس دانته اسپیرز بود

979
00:42:37,555 --> 00:42:39,473
‫شبی که اون کشته شد

980
00:42:39,682 --> 00:42:41,141
‫چی ؟ چرا من اینو نمیدونم ؟

981
00:42:41,350 --> 00:42:42,643
‫چون من این موضوع رو عمومی نکردمش

982
00:42:42,851 --> 00:42:44,144
‫نمی خوام اونو بترسونم

983
00:42:44,353 --> 00:42:45,354
‫تو چه چیزی برعلیه اون داری؟

984
00:42:45,563 --> 00:42:47,606
‫تئوری من اینکه طاریق

985
00:42:47,773 --> 00:42:49,149
‫بریدن وستون ، خانواده طاهادا

986
00:42:49,358 --> 00:42:51,068
‫و دیویس مک لین همگی توطئه گر وتشکیل دهنده

987
00:42:51,277 --> 00:42:53,612
‫یه شبکه خلافکاری هستن . مدرک ؟

988
00:42:53,821 --> 00:42:55,114
‫چیزی نیست که بر اساس اون بتونم اقدام کنم

989
00:42:55,322 --> 00:42:56,448
‫اوه

990
00:42:56,615 --> 00:42:57,741
‫خب اگه نمیخوای باهام اطلاعات در میون بذاری

991
00:42:57,741 --> 00:42:58,909
‫پس من باید برم

992
00:42:58,951 --> 00:43:00,828
‫من یه خبرچین محرمانه بینشون دارم

993
00:43:01,036 --> 00:43:03,789
‫فقط مساله زمانه تا چیزی پیدا کنم

994
00:43:03,998 --> 00:43:06,208
‫ممکنه دانته اسپیرز توزیع کننده طاریق بوده باشه ؟

995
00:43:06,417 --> 00:43:07,793
‫من مدرک محکمی برای این موضوع ندارم

996
00:43:10,588 --> 00:43:13,966
‫تو برای قتل افتادی دنبال طاریق

997
00:43:14,133 --> 00:43:16,844
‫اما نیروی محرکه در اینجا شرکت های مواد مخدره

998
00:43:17,052 --> 00:43:18,387
‫تو فکر میکنی که میتونی طاریق

999
00:43:18,429 --> 00:43:19,972
‫و کل گروهش رو به وسیله قانون ریکو میخکوب کنی ؟

1000
00:43:20,180 --> 00:43:22,391
‫اگه بتونیم مدرک گیر بیاریم

1001
00:43:22,600 --> 00:43:23,851
‫تو دنبال بدست آوردن مجوزی ؟

1002
00:43:24,059 --> 00:43:25,686
‫همون طور که گفتی

1003
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
‫دهنم توی دادگاه قبلی سرویس شد

1004
00:43:27,980 --> 00:43:30,941
‫پس باید قبل از اینکه اقدامی کنم باید کاملا شکست ناپذیر باشم

1005
00:43:31,150 --> 00:43:33,527
‫تو قدرت کافی برای دریافت مجوز برای یک

1006
00:43:33,694 --> 00:43:36,697
‫کار گروه مشترک پلیس فدرال و نیروی ویژه محلی رو داری ؟

1007
00:43:36,905 --> 00:43:38,949
‫تو واقعا یه خبرچین محرمانه توی سازمان اونا داری؟

1008
00:43:39,116 --> 00:43:41,410
‫آره

1009
00:43:41,577 --> 00:43:44,371
‫پس آره میتونم سعی ام رو بکنم

1010
00:43:44,580 --> 00:43:46,040
‫باید کاری کرد که

1011
00:43:46,248 --> 00:43:47,833
‫این قاتل های عوضی رو از خیابون ها جمع کرد

1012
00:43:56,634 --> 00:43:58,552
‫تو واقعا فکر میکنی سخنرانی توی مراسم تقدیم پیراهن زیک

1013
00:43:58,552 --> 00:44:00,596
‫دید مردم نسبت بهت رو تغییر میده ؟

1014
00:44:00,804 --> 00:44:02,014
‫منظورم اینکه مخاطب اونجا گرفتاره

1015
00:44:02,056 --> 00:44:04,141
‫اونا باید گوش کنن

1016
00:44:04,350 --> 00:44:06,560
‫علاوه براین ، من نمیتونم بذارم این دین عوضی منو بیرون کنه

1017
00:44:06,560 --> 00:44:08,270
‫اگه این کارو بکنه من سپرده ی مالی ام رو از دست میدم

1018
00:44:08,479 --> 00:44:10,022
‫و من به اون پول نیاز دارم تا برگردم پیش مامانم و یزمین

1019
00:44:10,064 --> 00:44:11,940
‫آره میدونم چی میگی

1020
00:44:13,692 --> 00:44:14,735
‫مرسی

1021
00:44:14,902 --> 00:44:16,236
‫این خیلی تاثیر گذاره که

1022
00:44:16,445 --> 00:44:18,197
‫دایانا چطوری تونست این مراسم یاد بود رو تشکیل بده

1023
00:44:20,824 --> 00:44:22,701
‫تو امروز بعد از ظهر بهش کمک میکردی برای این مراسم؟

1024
00:44:22,910 --> 00:44:24,370
‫چون تو یجورایی غیبت زد

1025
00:44:24,578 --> 00:44:26,163
‫همم . من پیش بریدن بودم

1026
00:44:29,041 --> 00:44:31,377
‫باشه ، فکر کردم گفتی اون توی شرکت پدرش کار میکنه

1027
00:44:31,418 --> 00:44:32,753
‫آره

1028
00:44:32,961 --> 00:44:34,546
‫اما میدونی ما با هم یکم کار داشتیم

1029
00:44:36,131 --> 00:44:38,425
‫کار وکاسبی

1030
00:44:38,634 --> 00:44:41,303
‫چه نوع کار و کاسبی ؟ توزیع کننده جدید پیدا کردی ؟

1031
00:44:41,512 --> 00:44:43,972
‫بیشتر اینطوری بود که توزیع کننده جدید مارو پیدا کرد

1032
00:44:44,181 --> 00:44:46,392
‫منظورت چیه؟

1033
00:44:46,600 --> 00:44:47,976
‫باشه افی ببین من

1034
00:44:48,185 --> 00:44:49,770
‫دارم سعی میکنم تو رو از این موضوع دور نگه دارم باشه؟

1035
00:44:49,812 --> 00:44:51,897
‫این توزیع کننده جدید اون خطرناکه

1036
00:44:52,106 --> 00:44:54,650
‫طاریق من میتونم از پس خودم بربیام . با این حال میدونی من چه احساسی دارم

1037
00:44:54,858 --> 00:44:55,984
‫هرکسی که درگیر من و کارام میشه آخرش فقط

1038
00:44:56,026 --> 00:44:57,152
‫من لورن نیستم

1039
00:44:57,361 --> 00:44:59,196
‫افی لطفا فقط به من گوش کن

1040
00:44:59,405 --> 00:45:00,864
‫متاسفم اما من اون نیستم . و مرگ اون ربطی به تو نداره

1041
00:45:00,864 --> 00:45:02,408
‫اون یه تصادف بود

1042
00:45:02,616 --> 00:45:03,659
‫اگه بخاطر من نبود اون مجبور نبود که فرار کنه

1043
00:45:03,659 --> 00:45:05,285
‫بس کن . تو نفرین نشدی

1044
00:45:05,494 --> 00:45:07,204
‫هیچ کاری نمی تونستی برای اون انجام بدی

1045
00:45:07,371 --> 00:45:09,873
‫مسئله لعنتی همینه . من نمی تونستم کاری انجام بدم

1046
00:45:10,082 --> 00:45:12,167
‫پس این موضوع رو بپذیر و دست از شکنجه کردن خودت بردار

1047
00:45:15,754 --> 00:45:19,967
‫و این قشنگه و این حرفا ولی من نیازی به محافظت ندارم

1048
00:45:20,175 --> 00:45:21,635
‫چیزی که من نیاز دارم پوله

1049
00:45:21,802 --> 00:45:22,845
‫پس اگه این توزیع کننده جدید جنس داره

1050
00:45:22,845 --> 00:45:23,846
‫بزار کمکت کنم جا به جاش کنی

1051
00:45:25,681 --> 00:45:27,808
‫یا عیسی مسیح

1052
00:45:28,016 --> 00:45:29,351
‫منظورم اینکه کسی تا حالا این فرصت رو پیدا کرده

1053
00:45:29,393 --> 00:45:31,895
‫که بهت نه بگه افی ؟

1054
00:45:32,104 --> 00:45:34,148
‫چرا میخوای همچین کار احمقانه ای بکنی ؟

1055
00:45:40,404 --> 00:45:43,866
‫یه رهبر واقعی چشمش به جایزه است

1056
00:45:44,074 --> 00:45:46,201
‫هارپر ؟ رشاد

1057
00:45:46,410 --> 00:45:49,455
‫اوه من فکر میکردم تو توی هاوارد تدریس میکنی

1058
00:45:49,663 --> 00:45:52,416
‫خب من به تازگی به بخش علوم سیاسی اینجا پیوستم

1059
00:45:52,624 --> 00:45:55,627
‫آم یکی بهم گفت تو عضو هیئت علمی هستی

1060
00:45:55,794 --> 00:45:57,671
‫راجب من پرس و جو میکردی

1061
00:45:57,880 --> 00:45:59,381
‫آیا این موضوع روزت رو بعد از این همه سال روشن تر میکنه؟

1062
00:45:59,423 --> 00:46:01,216
‫کاملا

1063
00:46:01,425 --> 00:46:04,553
‫اما استنفیلد برات یکم محافظه کارانه نیست؟

1064
00:46:04,762 --> 00:46:06,805
‫اوه منظورت از محافظه کارانه اینکه زیادی سفیده ؟

1065
00:46:07,014 --> 00:46:09,266
‫آره مشخصا

1066
00:46:09,475 --> 00:46:11,268
‫خب اونا به من پیشنهادی دادن که نمی تونستم مقاومت کنم در مقابلش

1067
00:46:13,604 --> 00:46:16,064
‫اوه من معذرت میخوام . سلام من هارپر هستم

1068
00:46:16,273 --> 00:46:18,025
‫رشاد و من دوستای قدیمی هستیم

1069
00:46:18,233 --> 00:46:19,943
‫مرسی . درسته

1070
00:46:19,943 --> 00:46:22,696
خیلی قدیمی

1071
00:46:23,030 --> 00:46:24,823
‫یه وقتایی باید همو ببینیم

1072
00:46:25,032 --> 00:46:26,074
‫آره باید

1073
00:46:46,094 --> 00:46:47,387
‫ تو همه اینا رو سازماندهی کردی ؟

1074
00:46:49,223 --> 00:46:50,599
‫فوق العاده است

1075
00:46:50,808 --> 00:46:53,685
‫آره امیدوار بودم مامان قدردان این کارم باشه

1076
00:46:53,894 --> 00:46:55,813
‫هست . همه امون هستیم

1077
00:47:01,318 --> 00:47:02,945
‫میدونم کارای زیادی داری

1078
00:47:03,111 --> 00:47:04,613
‫بهت اجازه میدم بری بهشون رسیدگی کنی

1079
00:47:04,822 --> 00:47:07,741
‫آره حق با توئه

1080
00:47:07,950 --> 00:47:09,201
‫در واقع ، من کار های زیادی برای انجام دادن دارم

1081
00:47:09,284 --> 00:47:10,452
‫فقط می خواستم یه سلامی کرده باشم

1082
00:47:12,996 --> 00:47:15,415
‫برو کارت رو انجام بده آفرین

1083
00:47:23,507 --> 00:47:26,552
‫میدونی اکثر مردم بعد از این چیزا گریه میکنن نه قبلش

1084
00:47:27,636 --> 00:47:29,221
‫زیک پسر عمه وبرادرش بود

1085
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
‫پس یجورایی داری عوضی بازی در میاری

1086
00:47:30,848 --> 00:47:32,057
‫اوه

1087
00:47:32,266 --> 00:47:33,851
‫ببین متاسفم ملکه

1088
00:47:34,017 --> 00:47:35,936
‫پسر عمه / برادر ؟

1089
00:47:36,144 --> 00:47:37,813
‫داستانش طولانیه

1090
00:47:37,980 --> 00:47:39,898
‫دنبال صندلی یا چیزی میگردی ؟

1091
00:47:40,107 --> 00:47:42,025
‫آم آره مرسی

1092
00:47:48,407 --> 00:47:49,408
‫تسلیت میگم بهت

1093
00:47:49,616 --> 00:47:50,868
‫مرسی

1094
00:47:51,034 --> 00:47:52,286
‫ولی چهره ای به زیبایی چهره تو

1095
00:47:52,494 --> 00:47:54,121
‫همیشه باید خندون باشه

1096
00:47:54,329 --> 00:47:57,916
‫باشه اگه قراره اینجا بشینی

1097
00:47:58,083 --> 00:47:59,626
‫باید روی روش مخ زنی خودت بیشتر کار کنی

1098
00:47:59,751 --> 00:48:01,962
‫باشه

1099
00:48:07,134 --> 00:48:09,887
‫و اکنون خانواده و دوستان و هنرمندمون لیل مو

1100
00:48:10,053 --> 00:48:12,848
‫میخوان به زیک ادای احترام کنن

1101
00:49:38,433 --> 00:49:40,811
‫اوه خدایا ، من خیلی متاسفم زیک

1102
00:50:20,600 --> 00:50:22,352
‫زیک

1103
00:50:24,438 --> 00:50:26,481
‫زیک یه برادر بود

1104
00:50:26,648 --> 00:50:27,858
‫یه پسر

1105
00:50:28,066 --> 00:50:30,235
‫یه پسر عمه

1106
00:50:30,444 --> 00:50:33,447
‫یه ستاره در حال ظهور بسکتبال

1107
00:50:33,613 --> 00:50:37,534
‫و برای من درست مثل خیلی از شما ها اینجا

1108
00:50:37,743 --> 00:50:39,619
‫اون یه دوست فوق العاده بود

1109
00:50:42,622 --> 00:50:44,624
‫و تمام اون چیزی که زیک بود

1110
00:50:44,833 --> 00:50:46,585
‫و تمام آنچه که زیک قرار بود باشه

1111
00:50:46,752 --> 00:50:50,338
‫از اون توسط گلوله ای که به پشتش شلیک شد

1112
00:50:50,547 --> 00:50:52,799
‫از سمت تفنگ یه آدم ترسو ازش گرفته شد

1113
00:50:53,008 --> 00:50:56,553
‫و حتی قبل از اون گلوله ، چیزی رو از زیک دزدیده بودن

1114
00:50:56,762 --> 00:50:59,014
‫اسم خوب و نیک زیک رو ازش دزدیده بودن

1115
00:50:59,181 --> 00:51:01,933
‫با اتهامات دروغین پلیس نیویورک

1116
00:51:02,142 --> 00:51:05,062
‫زیک تقریبا حرفه خود توی لیگ ان بی ای رو از دست داد

1117
00:51:05,228 --> 00:51:07,064
‫اون توانایی راه رفتن توی محوطه دانشگاه رو

1118
00:51:07,189 --> 00:51:09,066
‫بدون اینکه مردم پشت سرش دروغ زمزمه کنن رو از دست داد

1119
00:51:09,191 --> 00:51:11,735
‫اون حتی کسایی که

1120
00:51:11,943 --> 00:51:15,030
‫فکر میکرد دوستای واقعی اون هستن رو هم از دست داد

1121
00:51:15,238 --> 00:51:18,408
‫و حتی زمانی که دفتر دادستانی اعلام کرد که زیک از این اتهامات تبرئه شده

1122
00:51:18,617 --> 00:51:21,244
‫مردم هنوز نمی خواستن اون رو باور کنن

1123
00:51:21,453 --> 00:51:23,163
‫اما من اینجام تا این موضوع رو شفاف سازی کنم

1124
00:51:23,371 --> 00:51:26,208
‫زیک یه قاتل نیست

1125
00:51:26,416 --> 00:51:29,461
‫من نمیذارم اون اینطوری به یاد آورده بشه

1126
00:51:29,669 --> 00:51:31,546
‫من میخوام مردم زیک رو با کسی که واقعا بود

1127
00:51:31,630 --> 00:51:33,256
‫به یاد بیارن

1128
00:51:33,465 --> 00:51:35,509
‫یه دوست عالی

1129
00:51:35,717 --> 00:51:39,262
‫یه برادر واقعی با قلبی بزرگ

1130
00:51:39,471 --> 00:51:43,850
‫اجازه ندید یه دروغ تصویر واقعی اون رو براتون از بین ببره

1131
00:51:44,059 --> 00:51:46,061
‫من میدونم چه حسی به آدم دست میده

1132
00:51:46,269 --> 00:51:48,563
‫من دقیقا میدونم که چقدر این موضوع دردآوره

1133
00:51:48,772 --> 00:51:50,065
‫آره ولی تو این کارو کردی

1134
00:51:53,276 --> 00:51:55,112
‫این دقیقا همون چیزی هست که در موردش صحبت میکنم

1135
00:51:55,278 --> 00:51:56,988
‫من بی گناه ام

1136
00:51:57,155 --> 00:51:58,657
‫می تونی وانمود کنی که بی گناهی طاریق

1137
00:51:58,865 --> 00:52:00,117
‫اما من میدونم که تو واقعا چجور آدمی هستی

1138
00:52:00,283 --> 00:52:02,119
‫و من میتونم زندگیت رو نابود کنم . خفه خون بگیر

1139
00:52:02,244 --> 00:52:03,370
‫بهشون بگو طاریق

1140
00:52:03,578 --> 00:52:06,289
‫به اونا نشون بده که یه قاتل واقعی چطوریه

1141
00:52:06,498 --> 00:52:08,291
‫رینا

1142
00:52:08,500 --> 00:52:10,836
‫تو سزاوار مرگی به خاطر کاری که کردی

1143
00:52:11,044 --> 00:52:12,295
‫این منم

1144
00:52:12,504 --> 00:52:13,505
‫منم مثل خودتم بابا

1145
00:52:18,218 --> 00:52:20,929
‫و من هر روز کار خواهم کرد

1146
00:52:21,138 --> 00:52:24,808
‫تا به شما نشون بدم که من متعلق به این دانشگاه هستم

1147
00:52:25,016 --> 00:52:27,853
‫و امیدوارم شما بچه ها به من یه فرصت بدید

1148
00:52:28,061 --> 00:52:31,398
‫چون من مطمئنا میدونم که اگه دوستم زیک هنوز اینجا بود

1149
00:52:31,606 --> 00:52:33,358
‫اون قطعا به من یه فرصت میداد

1150
00:53:02,929 --> 00:53:04,431
‫یه دقیقه به من فرصت بده . میام اونجا

1151
00:53:14,691 --> 00:53:15,942
‫حالت خوبه؟

1152
00:53:16,151 --> 00:53:17,944
‫بنظرت خوبم ؟

1153
00:53:20,864 --> 00:53:23,200
‫من دلیل مرگ زیک هستم

1154
00:53:23,408 --> 00:53:25,619
‫من باید اون رو توی کارولینای شمالی ول می کردم

1155
00:53:25,827 --> 00:53:26,953
‫گندش بزنن

1156
00:53:27,162 --> 00:53:29,164
‫آه

1157
00:53:29,331 --> 00:53:31,041
‫نه ببین تو نباید اینطوری به اون موضوع فکر کنی

1158
00:53:31,082 --> 00:53:32,209
‫مگه راه دیگه ای هم هست؟

1159
00:53:35,754 --> 00:53:37,589
‫چه کاری میتونم برات بکنم؟

1160
00:53:40,342 --> 00:53:44,554
‫خب وقتی زیک کشته شد تو با من بودی پس به نوعی

1161
00:53:44,763 --> 00:53:47,474
‫تو تنها کسی هستی که میتونم بهش اعتماد کنم

1162
00:53:47,682 --> 00:53:50,227
‫همیشه میتونی به من اعتماد کنی . البته

1163
00:53:50,393 --> 00:53:53,521
‫لورنزو گفت که دنبال قاتل زیکه

1164
00:53:53,730 --> 00:53:55,607
‫اما اون هیچی دستگیرش نشده

1165
00:53:55,815 --> 00:53:58,318
‫ببین من باید بفهمم

1166
00:53:58,526 --> 00:54:00,320
‫کی زیک رو کشته و کاری کنم تقاص کارشو پس بده

1167
00:54:00,528 --> 00:54:02,280
‫این تنها راهیه که باعث میشه این قضیه تموم بشه

1168
00:54:04,866 --> 00:54:06,743
‫یه چیزی رو میدونی طاریق؟

1169
00:54:06,952 --> 00:54:09,621
‫تو همیشه بنظر میرسه یه چیزی رو میدونی

1170
00:54:09,829 --> 00:54:11,790
‫اگه من چیزی میدونستم ، تو تا الان میدونستیش

1171
00:54:15,252 --> 00:54:18,755
‫اگه چیزی فهمیدی اول به من خبر بده

1172
00:54:18,964 --> 00:54:20,257
‫قول بده

1173
00:54:20,465 --> 00:54:23,677
‫بهت قول میدم  . هواتو دارم

1174
00:54:23,885 --> 00:54:25,220
‫مرسی عزیزم

1175
00:54:42,404 --> 00:54:43,530
‫بیرون پنت هاوس دانته اسپیرز

1176
00:54:43,738 --> 00:54:45,198
‫چه غلطی میکنی ؟

1177
00:54:45,365 --> 00:54:47,742
‫یه سوال بهتر

1178
00:54:47,951 --> 00:54:49,703
‫کدوم عوضی اون عکس رو گرفته؟ مهم نیست

1179
00:54:49,744 --> 00:54:51,746
‫تو تازه از مرخصی اجباری برگشتی

1180
00:54:51,955 --> 00:54:53,832
‫تو باید پشت میزت باشی

1181
00:54:54,040 --> 00:54:55,959
‫تو متوجه هستی که ارتباطی بین قتل

1182
00:54:56,167 --> 00:54:59,087
‫کری میلگرام و  .... خودکشی کری

1183
00:54:59,254 --> 00:55:01,131
‫تو واقعا فکر میکنی که اون خودکشی کرده؟

1184
00:55:02,632 --> 00:55:04,676
‫ببین من متوجه ام که تو تا حدی احساس مسئولیت میکنی

1185
00:55:04,884 --> 00:55:06,428
‫معلومه که احساس مسئولیت میکنم و تو هم باید بکنی

1186
00:55:06,636 --> 00:55:08,596
‫اگه نصف زمانی رو که صرف متهم کردنش کردم

1187
00:55:08,805 --> 00:55:10,390
‫صرف گوش دادن بهش میکردم

1188
00:55:10,390 --> 00:55:12,058
‫اون ممکن بود الان زنده باشه . می دونم

1189
00:55:12,267 --> 00:55:13,685
‫پس بیا یه کاری براش بکنیم

1190
00:55:13,727 --> 00:55:15,937
‫مونت طاهادا کسیه که کنترل کامل روی این موضوع داشته

1191
00:55:16,146 --> 00:55:17,564
‫اون پشت قضیه قتل کری ، قتل زیک

1192
00:55:17,605 --> 00:55:19,024
‫و قتل لورن بالدوین ئه

1193
00:55:19,232 --> 00:55:21,568
‫لورن بالدوین توی یه تصادف رانندگی فوت کرد پایان قضیه

1194
00:55:21,776 --> 00:55:22,986
‫تو صادقانه اینطوری فکر میکنی ؟

1195
00:55:23,028 --> 00:55:24,237
‫من به اون قضیه باور دارم چون حقیقت داره

1196
00:55:24,404 --> 00:55:25,155
‫گمشو بابا . گوش کن

1197
00:55:25,322 --> 00:55:26,489
‫به کاری که لازم دارم انجام بدی

1198
00:55:26,698 --> 00:55:28,241
‫برگرد پشت میزت

1199
00:55:28,408 --> 00:55:30,118
‫تو اجازه تحقیق درباره مونت طاهادا رو نداری

1200
00:55:30,160 --> 00:55:31,911
‫متوجه شدی ؟

1201
00:55:32,120 --> 00:55:33,747
‫لطفا موقع رفتن در رو پشت سرت ببند

1202
00:55:58,188 --> 00:56:00,732
‫گفتی میتونی جنسای مکا رو جا به جا کنی

1203
00:56:00,940 --> 00:56:02,734
‫خب این جنسای مکا هست

1204
00:56:02,942 --> 00:56:04,486
‫یا خدا . گندش بزنن

1205
00:56:04,694 --> 00:56:06,071
‫من شما ها رو زیر نظر دارم

1206
00:56:06,279 --> 00:56:08,198
‫تا مطمئن بشم شما عوضیا کارتون رو درست انجام میدین

1207
00:56:08,323 --> 00:56:10,450
‫میدونی اگه برگردم و معلوم بشه

1208
00:56:10,658 --> 00:56:12,077
‫که مزخرف میگفتین چی میشه

1209
00:56:12,118 --> 00:56:14,537
‫آره حواسمون هست

1210
00:56:14,746 --> 00:56:18,583
‫یکی دیگه از ویژگی های آمریکایی که از اون متنفرم .... اعتماد به نفس بیش از حد

1211
00:56:24,881 --> 00:56:27,133
‫طاریق این چه کوفتیه؟

1212
00:56:27,342 --> 00:56:29,052
‫چی شده؟

1213
00:56:29,260 --> 00:56:31,805
‫فقط ..... فکر میکنی باید طاهادا ها

1214
00:56:32,013 --> 00:56:34,391
‫و کین رو هم بیاریم توی این قضیه ؟

1215
00:56:34,599 --> 00:56:36,142
‫منظورم اینکه با این همه جنس افی

1216
00:56:36,184 --> 00:56:36,893
‫چطوری میتونیم بدون اونا بفروشیمش ؟

1217
00:56:37,102 --> 00:56:38,228
‫آره ولی میتونی بهشون اعتماد کنی ؟

1218
00:56:38,269 --> 00:56:39,729
‫من به اندازه کافی بهشون اعتماد دارم باشه ؟ بهم اعتماد کن

1219
00:56:39,938 --> 00:56:41,564
‫چطوری می خوایم این همه جنس رو بفروشیم ؟

1220
00:56:41,773 --> 00:56:43,316
‫هی شما ها

1221
00:56:43,525 --> 00:56:44,943
‫ما باید سریعا برای این قضیه یه راهی پیدا کنیم

1222
00:56:44,984 --> 00:56:47,570
‫آره وگرنه به فنا میریم

1223
00:56:47,779 --> 00:56:49,447
‫هیچ ایده ای داری ؟

1224
00:57:34,868 --> 00:57:37,454
‫سلام . چیکارا میکنی با سختی ها ؟

1225
00:57:39,956 --> 00:57:42,333
‫چقدر دیگه باید وانمود کنم که مرده ام ؟
