﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,336
آنچه گذشت

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,462
من اون مرد رو نکشتم مايکل

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,840
شواهد ميگن تو کشتي
برام دام گذاشتن

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,635
اسلحه ات رو بذار زمين

5
00:00:10,719 --> 00:00:13,471
من مجبورم شما رو به زندان بفرستم

6
00:00:13,555 --> 00:00:17,350
من دنبال شخصي به نام لينکلن باروز ميگردم
اون برادر معاون رئيس جمهور رو کشته

7
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
چرا اينقدر اسرار داري اونو ببيني ؟
چون اون برادرم

8
00:00:20,061 --> 00:00:22,230
من تو رو از اينجا ميبرم بيرون
اين غير ممکنه

9
00:00:22,313 --> 00:00:23,898
نه تا وقتي که خودت اينجا رو طراحي کرده باشي

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,818
تو نقشه ها رو ديدي ؟
بهتر از اون

11
00:00:26,901 --> 00:00:28,778
رو خودم پيدا کردم

12
00:00:28,862 --> 00:00:31,656
ببين کي ميخواد اون بميره
کسي نميخواد اون بميره

13
00:00:31,740 --> 00:00:32,991
شواهد اينطور ميگن

14
00:00:33,074 --> 00:00:38,038
يه وکيل اين دو رو برا ميپلکه
هر کسي که مزاحم بشه بايد از ميان برداشته بشه

15
00:00:38,872 --> 00:00:43,710
من اونو ميکشم
تو اين کارو نميکني اگه اونو بکشي بليط خروج از اينجا باطل ميشه

16
00:00:43,793 --> 00:00:46,171
توئ اينجا چيکار ميکني ؟ ماريکروز کجاست ؟
اون الان با منه

17
00:00:46,254 --> 00:00:48,339
ماهي من بايد دوباره برگردم به سلول

18
00:00:48,423 --> 00:00:54,012
من نيک ساورين از پروژه عدالت هستم رئيس من ممکنه فکر
کنه پرونده لينکلن ارزش برسي رو نداره ولي من اين طور فکر نميکنم

19
00:00:54,095 --> 00:00:55,513
کي شروع ميکنيم ؟

20
00:00:55,597 --> 00:00:57,640
گذشتن از اينديوار تازه شروع کارمونه

21
00:00:57,724 --> 00:01:01,144
کلي کار ديگه هست که لازمه بيرون
از اين ديوار ها انجام بديم

22
00:01:01,227 --> 00:01:06,900
اين در خواست انتقال مايکل اسکافيلد
اون فردا منتقل ميشه

23
00:01:38,681 --> 00:01:44,187
حدس ميزنم اين به خاطر درخواست انتقال مايکل اسکافيلد باشه. چرا شما اونو نديد گرفتين ؟

24
00:01:44,270 --> 00:01:49,067
ببين آقاي کلر من ميام به خونه شما
و بگم اثاثيه منزلتون رو کجا بچينين ؟

25
00:01:49,150 --> 00:01:54,447
ما فقط تقاضاي لطف حرفه اي داريم
ولي تقاضاي شما مربوط به يه مورد فدراله يک زندان ايالتي ميشه

26
00:01:54,531 --> 00:01:57,951
بيشتر افراد در موقعيت شما خوشحال ميشن که يه فرد ديگه کمکشون کنه

27
00:01:58,034 --> 00:02:01,538
...اين افراد از لحظه اي که از اين ديوار ها ميگذرن

28
00:02:01,621 --> 00:02:05,375
تا لحظه اي که محکوميتشون تموم بشه
من مسئولشون هستم

29
00:02:05,458 --> 00:02:08,253
منيش اينه که آقاي اسکافيلد اگه کاري
انجام داده باشه که من ندونم

30
00:02:08,336 --> 00:02:12,006
اون همينجا تو فاکسريور تحت نظر من خواهد بود

31
00:02:12,090 --> 00:02:16,052
ما در حيطه وظايف خودمون راجع به فردي
چيز هايي پيدا ميکنيم

32
00:02:16,136 --> 00:02:19,347
که ممکنه نخوان سايرين راجع به اونا چيزي بدونن

33
00:02:20,640 --> 00:02:23,434
اين چيه ؟
يه تيکه از تاريخ شما

34
00:02:23,518 --> 00:02:27,605
همه ميتونن متوجه بشن اين به شما بستگي داره

35
00:02:31,943 --> 00:02:34,946
من قبلا قضيه توليدو رو به زنم گفتم

36
00:02:35,029 --> 00:02:37,448
همه چيز رو ؟

37
00:02:42,912 --> 00:02:45,456
شما آدم زيرکي هستين

38
00:02:45,540 --> 00:02:52,172
من مطمئنم اگه شما به دقت نگاه کنيد متوجه ميشد که چرا
نبايد بيشتر از ايناسکافيلد رو اينجا نگه نداريد آقاي پرام

39
00:03:05,435 --> 00:03:08,313
من لوله پليکاي بيشتري اينجا لازم دارم رئيس

40
00:03:20,617 --> 00:03:22,827
رئيس ؟
باشه باروز

41
00:03:22,911 --> 00:03:26,664
من دوست ندارم تورو رو براي خورده چوب ها چک کنم
ميخوام تمام تيکه چوب ها همش جمع بشه

42
00:03:26,748 --> 00:03:28,958
حتما

43
00:03:29,042 --> 00:03:32,003
يه کيسه پاره شده اون تو هستش

44
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
هي تو

45
00:03:36,132 --> 00:03:38,343
تو

46
00:03:38,426 --> 00:03:44,390
برو تو و تميزش کن قبل از اينکه بوي گند همه جا رو بگيره

47
00:03:45,225 --> 00:03:46,517
واسه خودش چه مانوري ميده عوضي

48
00:03:46,601 --> 00:03:52,440
اين داره ميره سر کارش ميتونين به من بگين قضيه چيه ؟

49
00:03:54,567 --> 00:03:57,570
اينا کسايي هستن که قراره با هم بريم بيرون

50
00:03:57,654 --> 00:04:01,658
من اين طور فکر نميکنم ماهي اين قرارمون نبود

51
00:04:02,533 --> 00:04:05,620
من با اين يارو کار نميکنم

52
00:04:05,703 --> 00:04:09,332
تلاش کن جان
من تلاش ميکنم ميدوني ؟

53
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
مشکلت چيه مرد ؟

54
00:04:11,626 --> 00:04:14,921
يه بار ديگه به برادرم دست بزني بهت نشون ميدم

55
00:04:18,174 --> 00:04:20,927
برادر ؟ اون برادرته ؟

56
00:04:25,181 --> 00:04:30,937
ما چند دقيقه بيشتر وقت نداريم ميخواين تو اين چند دقيقه
به هم متلک بندازين يا اين که راجع به کارمون صحبت کنيم ؟

57
00:04:31,020 --> 00:04:34,315
دليل اين که ما اينجا جمع شديم اينه
...که تصميم بگيريم که از

58
00:04:34,399 --> 00:04:36,776
اينگليش، فيتس يا پرسي بريم

59
00:04:36,859 --> 00:04:42,282
اگه ميخوايم فرار کنيم بايد يکيشون رو انتخاب کنيم

60
00:04:42,365 --> 00:04:44,993
و تو ميخواي ما بهت بگيم کدوم يکي ؟

61
00:04:45,076 --> 00:04:48,329
من فقط ميخوام کمکم کني که به يکيشون برسم
از اونجا به بعدش رو خودم انجام ميدم

62
00:04:48,413 --> 00:04:50,748
تو ديوونه اي ميدونستي ؟
من فقط 5 دقيقه وقت لازم دارم

63
00:04:50,832 --> 00:04:54,752
تو حتي 5 ثانيه هم گيرت نمياد
حتي اگه همه چيزهم درست باشه ماهي

64
00:04:54,836 --> 00:04:59,716
ما نميتونيم به راحتي فرار کنيم اين يه
خورده بيشتر از کندن چند تا سوراخ هستش

65
00:04:59,799 --> 00:05:03,970
اونجا چشم ها گوش ها نقاطي هستن که
نميشه گفت مسير هاي امنيت

66
00:05:04,053 --> 00:05:08,349
و اينگليش فيت يا پرسي ؟
يکي از اونا امنه

67
00:05:10,143 --> 00:05:14,355
ميشه بگي دقيقا تو چطور ميخواي
يکي از اونا رو انتخاب کني ؟

68
00:05:14,439 --> 00:05:17,650
با کمي کمک از طرف دوستام

69
00:05:34,417 --> 00:05:38,129
سوکره وايسا
اسکافيلد ملاقاتي داري

70
00:05:47,472 --> 00:05:53,728
چرا من احساس ميکنم تو خيلي بيشتر
از اوني هستي که به نظر مياي ؟

71
00:05:53,811 --> 00:05:56,397
چيزي ميخواي به من بگي ؟

72
00:05:58,691 --> 00:06:03,154
دلايل ديگه اي که تو اينجا هستي غير از دزدي بانک

73
00:06:14,624 --> 00:06:17,335
تو منتقل ميشي
چي ؟

74
00:06:17,418 --> 00:06:20,004
ما تو رو به استاتسويل منتقل ميکنيم

75
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
تو نميتوني اين کارو بکني
چرا ميتونم من اينجا رئيس هستم

76
00:06:23,591 --> 00:06:26,844
اينجا خونه منه

77
00:06:26,928 --> 00:06:29,055
سه هفته
براي چي ؟

78
00:06:29,138 --> 00:06:33,351
لينکلن باروز. اون تا سه هفته ديگه اعدام ميشه

79
00:06:33,434 --> 00:06:36,521
من اينو ميدونم اين به تو چه ربطي داره ؟

80
00:06:36,604 --> 00:06:39,107
اون برادرمه

81
00:06:40,358 --> 00:06:44,612
وقتي فهميدم که بايد برم زندون وکيلم
کارم رو درست کرد  که بيام اينجا

82
00:06:44,695 --> 00:06:47,865
که بتوني نزديکش باشي
درسته

83
00:06:50,284 --> 00:06:53,371
اونو از من نگيريد

84
00:06:53,454 --> 00:06:55,748
نه تا وقتي که همه چيز تموم بشه

85
00:06:56,457 --> 00:06:59,377
من پشت اين قضيا نيستم

86
00:06:59,460 --> 00:07:02,797
انگار براي بعضي ها تو ماهي بزرگتري هستي

87
00:07:04,465 --> 00:07:09,595
ترتيبي ميدم که بتوني خداحافظي بکني
فردا منتقل ميشي

88
00:08:32,720 --> 00:08:35,806
من امشب ميرم داخل کانال ببينم ميشه
راهي به پشت بام پيدا کرد

89
00:08:35,890 --> 00:08:38,518
قضيه انتقالت رو به من ميگي ؟

90
00:08:38,601 --> 00:08:42,063
خودم حلش ميکنم
خودت حلش ميکني ؟

91
00:08:42,146 --> 00:08:44,524
به نظر ميرسه که داري بهش ميرسي

92
00:08:44,607 --> 00:08:47,568
شايد. يکمي

93
00:08:47,652 --> 00:08:49,862
يکمي

94
00:08:49,946 --> 00:08:52,406
من خودم رو براي چيزي که قرار اتفاق
بي افته آماده کرده بودم

95
00:08:52,406 --> 00:08:56,494
بعد تو پيدات شد و چيزي رو که مردي تو شرايط من نبايد
داشته باشي رو به من دادي

96
00:08:56,577 --> 00:09:00,248
اميد حالا اينم از دست دادم
اينطور فکر نکن لينک

97
00:09:00,331 --> 00:09:04,126
من سه هفته بيشتر وقت ندارم
ميخواي چيکار کنم ؟

98
00:09:09,757 --> 00:09:13,803
بيخيال مايکل ميخواي من چيکار کنم ؟

99
00:09:14,845 --> 00:09:18,057
مادرم رو برگردون
تو ميدوني که نمیتونم اين کارو بکنم

100
00:09:18,975 --> 00:09:22,603
ولي ببين کار هايي هست که ميتونم بکنم

101
00:09:22,687 --> 00:09:25,982
مثل مادر نميشه ولي بلاخره يه کاريش ميکنيم

102
00:09:26,065 --> 00:09:29,902
و مهم نيست که چي ميشه من و تو خواهيم بود

103
00:09:31,237 --> 00:09:34,782
باشه ولي اگه اتفاقي براي تو بي افته چي ؟

104
00:09:35,783 --> 00:09:38,327
فقط بايد ايمان داشته باشي

105
00:09:46,335 --> 00:09:49,005
فقط يه خورده ايمان داشته باش

106
00:09:52,383 --> 00:09:55,261
خيلي خب معيارمون اينه لينکلن
راست ميگه و نوار دروغيه

107
00:09:55,344 --> 00:09:58,723
بايد اينطور باشه
تو ديديش همش اونجا بود

108
00:09:58,806 --> 00:10:02,810
درسته ولي شايد چيزي که ما نگاه
ميکني چيزي که اونجا بود نباشه

109
00:10:02,893 --> 00:10:08,399
باشه استيدمن. ببينبه کجا نگاه ميکنه ؟
به ماشين ؟ به پياده رو ؟

110
00:10:08,482 --> 00:10:11,777
نه خط ديدش خيلي بالا تره انگار داره به دوربين نگاه ميکنه

111
00:10:11,861 --> 00:10:14,030
حتي انگا داره ميگه پنير

112
00:10:15,990 --> 00:10:19,327
الان فقط نشسته اونجا
ده، پانزده ثانيه اي صبر ميکنه

113
00:10:19,410 --> 00:10:22,580
انگار منتظر کسي هستش
درسته

114
00:10:23,581 --> 00:10:27,084
اينجا اين يه اسلحه 9 ميلي متريه نبايد يه خورده لگد بزنه ؟

115
00:10:27,168 --> 00:10:31,172
لينکلن خيلي قويه
درسته ولي اينقدر که لگد اسلحه رو خنثي کنه ؟

116
00:10:31,255 --> 00:10:34,925
حالا اگه تو به يکي شليک کني مخصوصا براي انتقام

117
00:10:35,009 --> 00:10:39,388
دوباره بر ميگردي پيشش و يه لگد به جعبه آچار ميزني يه فورا محل رو ترک ميکني ؟

118
00:10:39,472 --> 00:10:44,101
پليس گفت اون ميخواسته به نظر بياد دزديه

119
00:10:44,185 --> 00:10:47,980
ببين زاويه لينکلن رو ببين که از کادر خارج مشه

120
00:10:49,523 --> 00:10:52,193
اون از ماشين دور ميشه

121
00:10:52,276 --> 00:10:57,823
حالا اين مرده که به طور مشهود صورتش رو ازدوربين مخفي ميکنه دوباره بر ميگرده چرا ؟

122
00:10:57,907 --> 00:11:03,996
براي اين که قضيه شلوار خون آلود جور در بياد
و برنامه جور بشه. نيک اين خيلي عاليه

123
00:11:04,080 --> 00:11:06,499
پيش کي بايد بريم ؟
هيچکس فعلا

124
00:11:06,582 --> 00:11:11,212
چون ما به يه چيزي رسيديم و پشتش يه عالمه اما و اگره

125
00:11:11,295 --> 00:11:14,173
ما چيزي نداريم. نياز به شواهد داريم

126
00:11:14,256 --> 00:11:16,634
...ببين اگه لينکلن با اين اسلحه شليک نکرده

127
00:11:16,717 --> 00:11:20,054
پس يه نفر با مهارت بالا رو اين نوار کار کرده
که ثابت کنه لينکلن اين کارو انجام داده

128
00:11:20,137 --> 00:11:22,723
خب ولي ما چطوري اين رو ثابت کنيم ؟

129
00:11:23,808 --> 00:11:26,852
من يکي رو ميشناسم
يکي رو ميشناسي ؟

130
00:11:26,936 --> 00:11:28,979
آره يه پسره هست

131
00:11:29,647 --> 00:11:32,066
ممنون

132
00:11:32,149 --> 00:11:36,195
به نظر مياد ما به يه جادوگر ديگه نياز داريم ميگن داري چمدونات رو جمع ميکني بري

133
00:11:36,278 --> 00:11:41,033
هر چيزي که ميشنوي باور نکن
من هيچ جايي نميرم

134
00:11:43,744 --> 00:11:46,580
من با اعتماد به تو روزگار سختي
رو دارم ميگذرونم ماهي

135
00:11:46,664 --> 00:11:49,834
چيزي که مهمه اينه که ما رو برنامه باشيم

136
00:11:49,917 --> 00:11:53,379
آره اينگليش فيتس يا پرسي ؟
اينگليش فيتس يا پرسي

137
00:11:53,462 --> 00:11:55,673
ميخواي بدوني به نظرم کدوم رو بايد انتخاب کني ؟

138
00:11:55,756 --> 00:11:59,760
با کمال احترام بايد بگم به نظر تو احتياج ندارم
جواب لازم رو ميخوام

139
00:11:59,844 --> 00:12:03,889
يادت باشه امشب واردن ساعت 5 ميره بنا بر
اين ساعت 5 و 5 دقيقه اون کليد ها رو لازم دارم

140
00:12:03,973 --> 00:12:06,976
و اين کليد ها چطور پاسخ تو رو ميدن ؟

141
00:12:07,059 --> 00:12:10,020
من خودم درستش ميکنم
تو بهتره نگران بدست آوردن کليد ها باشي

142
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
هي بهتره اين کليد ها ارزشش رو داشته باشه

143
00:12:13,941 --> 00:12:16,569
فهميدي ؟

144
00:12:22,158 --> 00:12:25,161
روز به خير آقاي اسکافيلد

145
00:12:25,244 --> 00:12:28,205
ميخوام بدونم راهي هست که بشه
جلوي دستور انتقال رو گرفت ؟

146
00:12:28,289 --> 00:12:32,460
پنجاه تا راه هستش
خب من سريعترينشون رو ميخوام

147
00:12:32,543 --> 00:12:36,630
تو بايد يه اعتراضيه براي يه چيزي که اونا بهش ميگن درخواست زنداني

148
00:12:36,714 --> 00:12:39,508
چقدر طول ميکشه ؟
کافي در خواستت رو بنويسي

149
00:12:39,592 --> 00:12:43,763
آدم ميتونه به هر چيزي اعتراض کنه با در نظر گرفتن حقوق خيلي چيز ها هست

150
00:12:43,846 --> 00:12:48,476
مثل محيط، آلرژي موارد مذهبي بايد
يکيشون رو انتخاب کني

151
00:12:48,559 --> 00:12:52,229
اگه اونا توجهي نکن چي ؟
مهم نيست دادگاه طبق قانون بايد اعتراض تو رو گوش بده

152
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
تا وقتي که اين کار نشه تو منتقل نميشي

153
00:12:54,732 --> 00:12:59,361
اونا يه موقع ميخواستن من رو جا به جا
کنن که 10 سال طول کشيد

154
00:12:59,445 --> 00:13:03,032
بايد از سيستم حقوقي آمريکا تشکر کنيم

155
00:13:03,115 --> 00:13:05,868
حالا چرا ميخواي اينجا بموني ؟

156
00:13:05,951 --> 00:13:09,789
يکي اينجا هست که نميتونم ازش دور بمونم

157
00:13:09,872 --> 00:13:14,293
پس ما يه وجه اشتراکي داريم

158
00:13:14,376 --> 00:13:18,672
لينکلن باروز بايد معاينه پزشکي بشه
خبرا رو شنيدي سارا ؟

159
00:13:18,756 --> 00:13:20,883
نه چطور ؟
اونا برادر هستن

160
00:13:20,966 --> 00:13:24,011
کيا ؟
باروز و اسکافيلد

161
00:13:24,094 --> 00:13:25,304
مايکل اسکافيلد ؟

162
00:13:25,387 --> 00:13:29,600
من اينو از يکي از کارمنداي رئيس شنيدم
اون به تو چيزي نگفته ؟

163
00:13:29,683 --> 00:13:30,935
نه

164
00:13:31,018 --> 00:13:37,149
بايد سخت باشه اينقدر به برادرت نزديک باشي
و نتوني کاري  براش انجام بدي

165
00:13:44,031 --> 00:13:46,534
اين چيه ؟
واسه مطالعه تو توالت خوبه

166
00:13:46,617 --> 00:13:51,664
بازم وست مورلند ؟
اسکافيلد. اون ميخواد مانع انتقال بشه

167
00:13:54,250 --> 00:13:58,295
حتي اگه درخاست رد بشه حدود 30 روز طول ميکشه

168
00:13:58,379 --> 00:14:01,173
...و معنيش اينه که

169
00:14:02,383 --> 00:14:05,469
خيلي خب من ميرم تو
من به کمکت احتياج دارم

170
00:14:05,553 --> 00:14:08,389
منظورت اون توئه ؟ الان من فکر ميکردم
صبر ميکني تا شب

171
00:14:08,472 --> 00:14:12,601
من بايد مطمئن بشم ميدونم چطور بايد
برم اون بالا وقتي زمانش برسه

172
00:14:12,685 --> 00:14:15,521
مثل اين که متوجه نيست چراغ ها روشنه

173
00:14:15,604 --> 00:14:20,276
يه استديو زنده داريم ماهي
با اونا ميخواي چيکار کني ؟

174
00:14:20,359 --> 00:14:22,945
چيزي براي شست و شو نداريم ؟

175
00:14:27,616 --> 00:14:29,869
فقط اينو دارم

176
00:14:29,952 --> 00:14:32,288
به لباس هاي تو هم دست نميزنم

177
00:14:42,673 --> 00:14:45,634
چشم ها رو به جلو

178
00:14:45,718 --> 00:14:48,095
حرکت کنيد
تکون بخوريد

179
00:14:48,178 --> 00:14:52,141
حرکت کنيد حرکت کنيد
اون

180
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
بلند شو زود باش

181
00:15:19,001 --> 00:15:20,628
يالا

182
00:15:20,836 --> 00:15:22,546
يالا

183
00:16:25,025 --> 00:16:28,821
ماهي من نميتونم با اين کنار بيام

184
00:17:07,735 --> 00:17:10,904
ماهي زود باش

185
00:17:26,378 --> 00:17:29,548
ماهي ماهي خيلي داري طولش ميدي

186
00:17:56,909 --> 00:18:01,997
قلبم داره در مياد مرد ما بطور ژنتيکي
فشار خونمون بالاست ميدوني ؟

187
00:18:02,081 --> 00:18:04,500
پسر عمه من از استرس بالا مرد

188
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
فکر کنم گقته بودي وقتي دوستت رو ميبرد مرد

189
00:18:06,835 --> 00:18:09,880
اون يه پسر عمه ديگم بود خوشحالم که ياداوري کردي

190
00:18:09,963 --> 00:18:15,177
خبر خوب اينه که تونستم برسم به پشت بوم

191
00:18:15,260 --> 00:18:17,805
خب الان چي ميشه ؟
الان ؟

192
00:18:17,888 --> 00:18:20,557
همه چي به زمان بستگي داره

193
00:18:54,383 --> 00:18:58,011
اين يه کار حسبابيه. ميدوني کي انجامش داده ؟
نه تو چي ؟

194
00:18:58,095 --> 00:19:01,098
آدم هايي که از اين جور کار ها ميکنن
مثل يه روح هستن مرد

195
00:19:01,181 --> 00:19:03,934
يکي پشت يکي، يکي پشت اون
يکي ميدوني منظورم چيه ؟

196
00:19:04,017 --> 00:19:08,021
چي ميبيني هر چيزي که ثابت کنه
که نوار ساختگي يه علامت بذار

197
00:19:08,105 --> 00:19:10,482
يه کار تميزه هيچ اثري نيست

198
00:19:10,566 --> 00:19:14,069
اگه چند پلان باشه پلان ها قلابي ميزنه بيرون
ولي اين يه پلانه

199
00:19:14,153 --> 00:19:16,905
الان ميبينيش بعد نميبينيش
اين يه پلانه

200
00:19:16,989 --> 00:19:20,367
تصوير درسته. يه پلانه

201
00:19:23,412 --> 00:19:26,957
چيزي ميبيني ؟
نه مشکل چشماي شماست که گول ميگه

202
00:19:27,040 --> 00:19:30,294
اما گوش ها... گوش ها دروغ نميگم

203
00:19:30,377 --> 00:19:32,629
ببين اين خط صوتي نواره

204
00:19:33,797 --> 00:19:35,549
واقعي به نظر مياد درسته ؟
آره

205
00:19:35,632 --> 00:19:39,595
ولي نيز صدا دروغيه
اين نبايد همينجوري تموم بشه

206
00:19:39,678 --> 00:19:42,431
صدا مي افته درجه ها بايد بالا و پايين بشن

207
00:19:42,514 --> 00:19:47,060
تو فضاي به اين بزرگي اکويي ميشن
بنگ بنگ بنگ

208
00:19:47,144 --> 00:19:49,730
مثل برخورد چند ديوار پشت سر هم

209
00:19:49,813 --> 00:19:53,317
ولي تو نوار شما يه دفعه مياد و ميره

210
00:19:53,400 --> 00:19:56,737
معني اين چيه ؟
صداي شليک اسلحه

211
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
تو فضاي پارکينگ ضبط نشده

212
00:20:02,951 --> 00:20:06,580
تو اينو شهادت ميدي ؟
نميدونم

213
00:20:06,663 --> 00:20:09,875
شايد اين نواري که به من دادين آدم
رو گول ميزنه شما اينو کپي کردين

214
00:20:09,958 --> 00:20:16,423
ببين اگه ميخواين تو دادگاه شهادت بدم
شما بايد نسخه اصليش رو به من بدين

215
00:20:19,426 --> 00:20:23,138
آلرژيت چطوره ؟
ببخشيد؟

216
00:20:23,222 --> 00:20:27,726
تو در خواستت نوشته بودي آلرژي داري
سينوزيت دارم

217
00:20:27,809 --> 00:20:31,647
درواقع يه آلرژي نيست
يه عفونت باکتريايي هستش

218
00:20:31,730 --> 00:20:38,403
هواي مرطوي از رودخونه سمت ديوار شرقي
کمک ميکنه مه راحت نفس بکشم

219
00:20:38,528 --> 00:20:42,574
جالبه.هنوز يه هفته نشده اومدي اينجا مثل
يه زداني کهنه کار عمل ميکني

220
00:20:42,658 --> 00:20:46,370
تو يه چيزي بر خلاف ميل من انجام دادي
تو ميدوني من براي چي اون اعتراض رو دادم

221
00:20:46,453 --> 00:20:49,831
اما من نميدونم تو چرا ميخواستي منو منتقل کني

222
00:20:49,915 --> 00:20:53,752
براي جلوگيري از ازدحام فقط همين
جلوگيري از ازدحام

223
00:20:53,835 --> 00:20:56,546
ساعت داره5 ميشه باقيش رو بذار واسه يه وقت ديگه

224
00:20:56,630 --> 00:20:58,924
فکر نميکنم بتونم اين کارو بکنم
چرا ؟

225
00:20:59,007 --> 00:21:02,177
اگه الان کارم رو ول کنم همه چيز ميريزه پايين

226
00:21:02,261 --> 00:21:04,930
ببين تاج محل با نيروي محوري طراحي شده

227
00:21:05,013 --> 00:21:08,809
يه سري از نيروهاي داخلي در
امتداد محور هاي طولي

228
00:21:08,892 --> 00:21:13,397
آره چقدر طول ميکشه ؟
بستگي داره چقدر طول بکشه تا خشک شه

229
00:21:13,480 --> 00:21:17,192
اگه ميخواهين من برم ميتونم به منشي
ياد بدم چطور اونا رو نگه داره

230
00:21:17,276 --> 00:21:19,736
باشه ميتوني تا وقتي که خشک شد اينجا بموني

231
00:21:19,820 --> 00:21:23,657
يه نگهبان بيرون در منتظر مي مونه وقتي کارت تموم شد به
بکي بگو اون يه نفر تو رو تا سلولت همراهي ميکنه

232
00:21:23,740 --> 00:21:26,785
خيلي خب
اسکافيلد

233
00:21:28,620 --> 00:21:33,125
از اين که امروز اومدي ممنونم
اگه نميومدي درکت ميکردم

234
00:21:33,208 --> 00:21:35,627
ما با هم قرار گذاشتيم
درسته

235
00:21:35,711 --> 00:21:39,006
بازم ممنونم زنم عاشق اين ميشه

236
00:21:39,089 --> 00:21:41,341
خواهش ميکنم

237
00:21:51,768 --> 00:21:55,981
فردا ميبينموتون قربان
شب بخير. شب بخير بکي

238
00:21:58,317 --> 00:22:02,112
ما دو نفر هستيم که بايد همديگه رو بهتر بشناسيم

239
00:22:02,195 --> 00:22:06,908
هميشه وقتي اسکافيلد تو اتاقشه ما دو تا
خبر داريم اين جالب نيست

240
00:22:47,616 --> 00:22:52,287
ميدوني از اين زاويه تو درست مثل
اولين ملاقاتمون مي موني

241
00:22:52,371 --> 00:22:53,955
از اين زاويه چطور ؟

242
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
عصر بخير واردن

243
00:23:48,593 --> 00:23:53,640
من کاري نميتونم بکنم. من به طور قانوني موظف هستم
دقيقا هر در خواست نوشته شده به داد گاه منتقل کنم

244
00:23:53,640 --> 00:23:55,183
که زمان دادرسي در نظر گرفته بشه

245
00:23:55,267 --> 00:24:00,814
اين کار چقدر طول ميکشه ؟
يه ماه شايد هم دو ماه. متاسفم اين ازدست من خارجه

246
00:24:00,897 --> 00:24:03,358
چرا من احساس ميکنم تو اينقدرها
هم نا اميد نيستي ؟

247
00:24:03,442 --> 00:24:06,862
ممکنه يه سوالي ازتون بپرسم واردن ؟

248
00:24:06,945 --> 00:24:09,197
درواقع بيشتر از يه برسيه

249
00:24:09,281 --> 00:24:14,661
من داشتم به عکس هاي اون پسر از توليدو نگاه ميکردم

250
00:24:14,744 --> 00:24:19,499
و خداي من چقدر شبيه پدرش بود

251
00:24:20,542 --> 00:24:24,337
اينطوري سيب از درختش دور مي مونه درسته ؟

252
00:24:24,421 --> 00:24:28,258
از درخت مي افته رو کف پياده رو

253
00:24:28,341 --> 00:24:30,510
تو يه آشغال هستي

254
00:24:30,594 --> 00:24:33,388
به تو خيلي حال ميده

255
00:24:33,472 --> 00:24:36,308
تو که نميخواي اين راز پيش اون افشا بشه

256
00:24:36,391 --> 00:24:39,478
اونم رازي که مربوط به همسر و بچه دومت ميشه

257
00:24:39,561 --> 00:24:42,189
براي اون پسر چه اتفاقي افتاد واردن ؟

258
00:24:43,732 --> 00:24:47,944
از خونه من برين بيرون
کاغذ هاي اسکافيلد رو بنداز دور

259
00:24:48,737 --> 00:24:52,574
آقايون براي شام مي مونين ؟
ممنونم فکر کنم بايد بريم

260
00:24:52,657 --> 00:24:55,202
جودي واقعا خيلي عالي بود

261
00:24:55,285 --> 00:25:00,123
ممنون و اين قهوه اي که خورديم يکي از بهترين ها بود

262
00:25:00,207 --> 00:25:03,835
واردن بهتره تمام تلاشت رو براي نگهداشتن
اين يکي انجام بدي

263
00:25:03,919 --> 00:25:06,588
حتما
خوبه

264
00:25:10,717 --> 00:25:14,763
همه چي مرتبه ؟
آره عزيزم

265
00:25:14,846 --> 00:25:19,351
فقط يه چند تا کار نا تمام دارم که
بايد انجام بدم. الان ميام

266
00:25:19,434 --> 00:25:21,311
باشه

267
00:25:58,848 --> 00:26:01,309
همه چي درسته

268
00:26:01,393 --> 00:26:04,479
عصپر بخير لينکلن
سلام دکتر

269
00:26:04,563 --> 00:26:07,899
امروز بايد تو رو معاينه کنم

270
00:26:07,983 --> 00:26:12,028
باور کن خيلي متاسفم که اين همه
آهن به تو وصل کردن نيازي نبود

271
00:26:12,112 --> 00:26:14,906
مهم نيست کارت رو انجام بده

272
00:26:14,990 --> 00:26:16,324
...آره خب

273
00:26:16,408 --> 00:26:22,330
بذاريم که ايالت بدونه تو به اندازه کافي سالم هستي من
براي اعدام کردن به دانشکده پزشکي نرفتم

274
00:26:22,414 --> 00:26:25,041
معذرت ميخوام
اشکالي نداره

275
00:26:28,628 --> 00:26:31,214
خيلي خب

276
00:26:31,298 --> 00:26:34,342
من لازمه تاريخچه، از وضعيت پزشکي خانواده تو بدونم

277
00:26:34,426 --> 00:26:39,681
هر مورد ارثي که باشه
از مادرت شروع ميکنيم

278
00:26:39,764 --> 00:26:43,184
سرطان. کبد
پدرت ؟

279
00:26:44,227 --> 00:26:46,688
وقتي من کوچيک بودم از هم جدا شديم

280
00:26:46,771 --> 00:26:48,940
خواهر

281
00:26:49,024 --> 00:26:51,735
يا برادري جز مايکل

282
00:26:54,112 --> 00:26:56,323
فاکسريورجاي کوچيکيه لينکلن

283
00:26:56,406 --> 00:27:01,161
مردم اين اطراف کار زيادي براي انجام
دادن ندارن فقط صحبت ميکنن

284
00:27:02,037 --> 00:27:04,122
شما به هم نزديک بودين ؟

285
00:27:05,582 --> 00:27:07,375
قبلا آره

286
00:27:10,045 --> 00:27:12,172
الان چي ؟

287
00:27:12,255 --> 00:27:14,674
الان چي ؟

288
00:27:17,135 --> 00:27:19,929
اون کل زندگيش رو ول کرد

289
00:27:20,972 --> 00:27:24,768
پدر، مادر، اون جوون مرد

290
00:27:24,851 --> 00:27:27,562
و حالا من

291
00:27:28,563 --> 00:27:30,649
فکر کنم به خاطر همين اينجاست

292
00:27:30,732 --> 00:27:34,736
چون مرگ تو مثل اينه که دوباره داره اتفاقات تکرار ميشه

293
00:27:36,488 --> 00:27:41,660
من اونو مدتهاست رها کردم
بخاطر همينه که اينجاست

294
00:28:07,352 --> 00:28:09,521
درها بسته ميشن

295
00:28:11,981 --> 00:28:15,026
وقتشه
وقتشه ؟

296
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
خداي من دوباره شروع شد 15 دقيقه ديگه سر شماري شروع ميشه داري چيکار ميکني ؟

297
00:28:19,114 --> 00:28:23,743
بهم اعتماد کن هر چي کمتر بدوني بهتره
هر چي کمتر بدونم ؟ تو منو تو تاريکي گذاشتي

298
00:28:23,827 --> 00:28:26,413
اين دقيقا همونجاييه که بايد باشي

299
00:28:32,377 --> 00:28:35,547
معولا تو اين ساعت تو اينجا پيدات نميشه

300
00:28:36,256 --> 00:28:40,343
دنبال بخشش اون هستي يه نصيحتش ؟

301
00:28:41,886 --> 00:28:44,889
واقعا نميدونم بن

302
00:28:46,015 --> 00:28:50,854
چيزي که ميدونم اينه که مسئوليت پسرم ويل با من بود

303
00:28:51,896 --> 00:28:58,027
اگه من تو زندگيش مونده بودم ميتونستم حفظش کنم
مرگ اون يه تصادف بود هنري

304
00:29:01,197 --> 00:29:03,283
...اون يه معتاد

305
00:29:03,366 --> 00:29:07,912
و جنايت کار بود، ولي اون 18 سالش بود

306
00:29:07,996 --> 00:29:12,792
مادرش دقيقا تعيين کرده بود که تو نبايد تو زندگي اون باشي
وقتي مسئوليتش رو پذيرفت

307
00:29:12,876 --> 00:29:16,588
وقتي تو انتخاب کردي با جودي باشي اينو ميدوستي

308
00:29:16,671 --> 00:29:19,591
من نه تنها اينو ميدونم بلکه شکر گذار هم هستم

309
00:29:20,633 --> 00:29:24,971
من به خودم گفتم، من به آرزو هاي اون احترام ميذارم

310
00:29:26,139 --> 00:29:30,727
من اونو زير نفسهام نفرين ميکردم
در حالي که هر روز از خدا تشکر ميکردم

311
00:29:30,810 --> 00:29:33,855
براي اين که به من فرصت داده بود

312
00:29:33,938 --> 00:29:36,107
از توليدو دست بردارم

313
00:29:37,984 --> 00:29:40,278
از همه اون

314
00:29:41,738 --> 00:29:44,407
بنابر اين رفتم خونه

315
00:29:44,491 --> 00:29:47,118
پيش جودي

316
00:29:47,202 --> 00:29:49,788
و رازم رو دفن کردم

317
00:29:51,456 --> 00:29:55,001
...ولي هيچ وقت شانس اينو که

318
00:29:55,084 --> 00:29:58,546
پسرم رو دفن کنم پيدا نکردم

319
00:30:10,642 --> 00:30:13,812
کي اين کارو ميکنه بن ؟

320
00:30:13,895 --> 00:30:19,567
که زندگي يه نفر رو فدا ميکنه براي
اين که زندگي خودش آسونتر باشه

321
00:30:22,195 --> 00:30:26,574
تو ميتوني با من تمام شب رو دعا کني باور کن
من کار بهتري رو نميتونم انجام بدم

322
00:30:26,658 --> 00:30:32,121
ولي اين قضيه رو عوض نميکنه که من نميتونم
کپي اصلي مدرک جرم رو بدم به شما

323
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
اگه فقط ميتونستيم يه نگاهي بکنين
برام مهم نيست که تقاضاي شما

324
00:30:34,749 --> 00:30:36,960
توسط وکيل دعاوي امضا شده نميتونم اين مدرک رو بدم

325
00:30:37,043 --> 00:30:41,089
اگه ما يه نفر رو بياريم اينجا که اونو ببينه چي ؟
نماينده شما هم ميتونه تمام مدت مواظبش باشه

326
00:30:41,172 --> 00:30:44,300
اون ميتونه به انجيل هم قسم بخوره
هر چي که شما بگين

327
00:30:44,384 --> 00:30:47,470
صبر کن ببينم گفتيم شماره چند رو ميخواستين ؟

328
00:30:47,554 --> 00:30:51,558
اس پي اي 296

329
00:30:51,641 --> 00:30:54,853
چي شده ؟
با من بياين

330
00:31:00,108 --> 00:31:03,862
ديشب يه لوله تو طبقه بالا ترکيد
تمام اينجا رو آب برداشت

331
00:31:03,945 --> 00:31:09,492
مدارک بيشتر از 100 پرونده از بين رفت
مال شما هم همينطور

332
00:31:09,576 --> 00:31:12,996
فقط تو اين اتاق ؟
يه اتفاق مسخرست

333
00:31:25,383 --> 00:31:28,845
بشماريشون
کالاهان. حاضر

334
00:31:30,013 --> 00:31:32,223
مالينوسکي. پولن

335
00:32:17,018 --> 00:32:19,979
چنس. گارزيانو

336
00:32:20,063 --> 00:32:22,815
اسکافيلد. سوکره

337
00:32:30,031 --> 00:32:33,910
اسکافيلد بيا بيرون

338
00:32:44,045 --> 00:32:46,172
يه نفر فرار کرده

339
00:33:17,328 --> 00:33:20,289
براي آخرين بار ازت ميپرسم بد بخت

340
00:33:20,373 --> 00:33:24,585
اسکافيلد کدوم جهنمي رفته ؟
اون فرار کرده انگار تو فرار کردي ميشنوي ؟

341
00:33:24,669 --> 00:33:27,755
تمومش کن کاپيتان
اسکافيلد اينجاست

342
00:33:27,839 --> 00:33:31,467
کجا ؟
تو دفتر رئيس

343
00:33:31,551 --> 00:33:33,803
تو ديديش ؟

344
00:33:33,886 --> 00:33:38,975
حرف زدن با اون منشي رو ول کن
و اون دفتر لعنتي رو چک کن

345
00:33:44,647 --> 00:33:47,483
کاپيتان اون نيستش

346
00:34:48,711 --> 00:34:51,005
اون که نميتونه غيب شده باشه
ميدونم قربان

347
00:34:51,089 --> 00:34:54,592
اون بيرون نيومده ؟ در پشتي چي ؟
قفله قربان من چک کردم

348
00:34:54,675 --> 00:34:57,053
اون چطور تونسته ؟

349
00:34:57,136 --> 00:35:00,056
چه خبره ؟
تو تا اين ساعت تودفتر رئيس موندي

350
00:35:00,139 --> 00:35:03,851
من خودم ميکشمت و احتياجي با اون کاغذ ها نبود
فقط وقت ميگره

351
00:35:03,935 --> 00:35:08,689
بگو ببينم اينجا چيکار ميکردي ؟
خيلي خب کافيه ديگه

352
00:35:10,566 --> 00:35:14,112
کار خشک نشده بود شما گفته بودين ميتونم
تا خشک شدنش بمونم

353
00:35:14,195 --> 00:35:16,114
تو تمام اين مدت انيجا بودي ؟
بله قربان

354
00:35:16,197 --> 00:35:19,450
راست ميگه من نديدم بياد بيرون
حتما پشت ميز بوده من نديدمش

355
00:35:19,534 --> 00:35:23,871
رئيس با کمال احترام بايد بگم اين خيلي مسخرست
اين زنداني بيرون از سلولش بوده. اون تو سر شماري نبوده

356
00:35:23,955 --> 00:35:26,207
متوجهم معاون

357
00:35:26,290 --> 00:35:29,836
قضيه اينه که آقاي اسکافيلد از اين پس
براي ما مشکلي نخواهد داشت

358
00:35:29,919 --> 00:35:33,422
تو تقاضاش مشکلي به وجود آمده و اون منتقل خواهد شد

359
00:35:33,506 --> 00:35:35,716
اين امکان نداره

360
00:35:35,800 --> 00:35:38,427
اونو به سلولش برگردونين

361
00:35:38,511 --> 00:35:40,096
رئيس من فقط سه هفته وقت لازم دارم

362
00:35:41,139 --> 00:35:42,640
ولم کنين
يالا

363
00:35:42,723 --> 00:35:45,726
هنري خواهش ميکنم من فقط يکم وقت لازم دارم

364
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
به من وقت بدين

365
00:35:50,565 --> 00:35:53,651
امکان نداره اين قضيه يه تصادف بوده باشه

366
00:35:53,734 --> 00:35:55,111
به نظر منم همينطور

367
00:35:55,194 --> 00:35:59,073
اونا چطور فهميدن ميخوايم بريم سراغ اون نوار ؟
حتي سه ساعت قبل ما اينو نميدونستيم

368
00:35:59,157 --> 00:36:03,035
ما داريم به يه نفر گند ميزنيم
تو گفتي اين چيز خوبيه

369
00:36:03,119 --> 00:36:08,207
مردم شروع به قانون شکني بکنن
ميدوني داري گرم ميشي

370
00:36:09,292 --> 00:36:13,045
...ما هنوز کپي خودمون رو داريم شايد

371
00:36:16,632 --> 00:36:19,135
نيک
همينجا وايسا

372
00:36:36,152 --> 00:36:39,572
هر کي بوده رفته
چيزي برداشته شده ؟

373
00:36:39,655 --> 00:36:42,033
نه

374
00:36:46,746 --> 00:36:50,708
همه چي سر جاي خودشه

375
00:36:58,758 --> 00:37:01,344
چيه ؟ چيه ؟

376
00:37:03,804 --> 00:37:06,390
چيه ؟
نوار نيست

377
00:37:06,474 --> 00:37:08,184
مطمئني ؟
چطور ؟

378
00:37:08,267 --> 00:37:10,728
بذار فکر کنم
از کجا فهميدن کجا رو بگردن ؟

379
00:37:10,811 --> 00:37:13,064
صبر کن کس ديگه اي کليداي اينجا رو داره ؟
نه

380
00:37:13,147 --> 00:37:17,151
مطمئني اينجا گذاشتيش ؟
تو اينجا بودي يادته ؟ من داشتم با تو صحبت ميکردم

381
00:37:17,235 --> 00:37:21,197
...که رفتم سمت کمد و گفتم

382
00:37:22,448 --> 00:37:24,450
چيه ؟

383
00:37:25,493 --> 00:37:27,870
ورونيکا. حالت خوبه ؟

384
00:37:33,292 --> 00:37:35,378
ورونيکا

385
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
در رو باز کنين

386
00:37:47,181 --> 00:37:49,767
صبحانه آقايون حرکت کنين

387
00:37:49,850 --> 00:37:55,273
سوکره حرکت کن. اسکافيد همينجا بمون
مطمئنم بزودي خواهي رفت

388
00:38:02,154 --> 00:38:04,865
اينطوري نميشه

389
00:38:04,949 --> 00:38:07,118
نميشه اينطوري تموم بشه

390
00:38:07,201 --> 00:38:09,453
حرکت کن

391
00:38:09,537 --> 00:38:12,498
فيتز
چي ؟

392
00:38:12,581 --> 00:38:14,834
مثل اينه که خيابون فيتز رو خالي کردن

393
00:38:15,876 --> 00:38:18,546
مثل روز خالي بود

394
00:38:20,089 --> 00:38:25,886
و پليس ها ؟ چند دقيقه طول کشيد بيان ؟
تمام زمان ها رو گرفتي ؟

395
00:38:28,764 --> 00:38:31,475
فکر ميکني بتونيم اين کارو بکنيم ؟

396
00:38:33,394 --> 00:38:35,604
سوکره زود باش

397
00:39:46,342 --> 00:39:48,969
هي ماهي کجا داري ميري ؟

398
00:40:01,690 --> 00:40:05,653
به زنم زنگ بزن و بهش بگو بچه ها رو
برداره و از کشور خارج بشه

399
00:40:21,210 --> 00:40:22,461
متاسفم

400
00:40:44,525 --> 00:40:47,445
يادت باشه تو قل و زنجيري

401
00:40:50,364 --> 00:40:54,785
اين زندوني بيرون برون از سلولش چي کار ميکنه ؟
داره منتقل ميشه

402
00:40:54,869 --> 00:40:58,706
نه حتما اشتباهي شده اين مرد درخواست نوشته

403
00:40:58,789 --> 00:41:02,251
اون شرايط پزشکي داره که مانع از انتقالش ميشه

404
00:41:02,334 --> 00:41:04,462
سينوزيت درسته ؟

405
00:41:04,545 --> 00:41:07,006
سينوزيت

406
00:41:07,089 --> 00:41:12,803
زندوني رو به سلولش برگردونينولي از زمان استراحتش
کم کنين اون ديشب تو سر شماري نبوده

407
00:41:55,513 --> 00:41:58,516
زود اومدي خونه همه چي مرتبه ؟

408
00:41:58,599 --> 00:42:01,602
آره آره

409
00:42:02,728 --> 00:42:05,064
...فقط

410
00:42:08,943 --> 00:42:11,028
جودي

411
00:42:15,533 --> 00:42:18,619
يکي هستش که ميخوام راجع به اون برات تعريف کنم

412
00:42:20,579 --> 00:42:23,541
خب ؟

413
00:42:23,624 --> 00:42:27,503
انتقال انجام نشد
نااميد کنندست

414
00:42:27,586 --> 00:42:31,590
...ميتونيم دوباره درخواست بديم ولي
اين وقت تلف کردنه

415
00:42:31,674 --> 00:42:34,927
فکر کنم الان وقتشه که کوبيدن برگ ها رو بذاريم کنار 

416
00:42:35,010 --> 00:42:37,596
و بريم دنبال شاخه اصلي

417
00:42:38,514 --> 00:42:42,434
باروز
ميخواين چيکار کنم ؟

418
00:42:42,518 --> 00:42:45,854
تنها چيزي که باروز براش مونده زمانه اونو ازش بگيرين

419
00:42:45,938 --> 00:42:50,859
صندلي اعدام تنها راه حل پايان
زندگيش در زندان نيست
