﻿1
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
B.A توجه. مسافران پرواز

2
00:02:22,976 --> 00:02:24,561
.... پرواز شماره ۲۳۲

3
00:02:34,571 --> 00:02:36,656
ببخشید می‌تونم پاسپورتتون رو ببینم؟

4
00:02:38,700 --> 00:02:40,326
از کجا برگشتین؟

5
00:02:40,410 --> 00:02:42,495
پکن

6
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
اسمتون متیو نولانه؟

7
00:02:48,001 --> 00:02:49,752
آره، مشکلی هست؟

8
00:02:49,836 --> 00:02:51,588
با ما بیاین لطفا

9
00:02:51,671 --> 00:02:53,256
ام این دیگه چیه؟

10
00:02:53,339 --> 00:02:55,300
همه چی توضیح داده می‌شه -
نه، الان بگو -

11
00:02:55,383 --> 00:02:56,801
ببخشید

12
00:02:56,885 --> 00:02:58,428
پروازم خیلی طولانی بوده

13
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
یه جنجال درست نکنین

14
00:03:00,388 --> 00:03:03,266
من که جنجال درست نمی‌کنم ببینین، من دکترم

15
00:03:03,349 --> 00:03:05,226
خیلی خسته‌ام از هواپیما

16
00:03:05,310 --> 00:03:06,561
فقط می‌خوام برم خونه

17
00:03:06,644 --> 00:03:08,271
از این طرف -
به من دست نزن -

18
00:03:08,354 --> 00:03:09,731
...من هیچ جا نمی‌رم تا وقتی که بهم بگین

19
00:03:09,814 --> 00:03:11,149
با ما بیاین، آقا

20
00:03:11,232 --> 00:03:12,525
دارین بهم صدمه می‌زنین

21
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
من کنار پهلوم زخم دارم

22
00:03:23,244 --> 00:03:26,164
چرا چین بودین؟

23
00:03:26,247 --> 00:03:27,957
من جراح عروق هستم

24
00:03:28,041 --> 00:03:31,294
برای یه کنفرانس اونجا بودم و یه سخنرانی داشتم

25
00:03:31,377 --> 00:03:33,379
پزشکی اقیانوسیه

26
00:03:33,463 --> 00:03:35,632
درسته

27
00:03:35,715 --> 00:03:38,092
موضوع سخنرانیتون چی بود؟

28
00:03:38,176 --> 00:03:40,136
پیچیدگی‌ها و فواید اندآرترکتومی

29
00:03:40,220 --> 00:03:44,933
بعد از شکست رژیم‌های استاتین تو بیماران سکته‌ای

30
00:03:45,016 --> 00:03:47,101
البته که ربطی نداره

31
00:03:49,312 --> 00:03:52,065
زیاد به چین سفر می‌کنین؟

32
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
دو بار در سال -
کجا اقامت دارین؟ -

33
00:03:54,484 --> 00:03:56,569
هتل هیلتون .می‌خواین شماره اتاقم رو هم بگم؟

34
00:03:58,738 --> 00:04:00,823
ببخشید، خستم

35
00:04:03,576 --> 00:04:05,703
می‌تونین بهم بگین چرا منو نگه داشتین؟

36
00:04:10,291 --> 00:04:13,253
یه روز زودتر برگشتین
چرا سفر رو کوتاه کردین؟

37
00:04:39,320 --> 00:04:41,489
کسی بهتون چیزی داد که با خودتون بیارین؟

38
00:04:41,572 --> 00:04:44,701
چی؟ نه، کسی چیزی بهم نداد

39
00:04:47,120 --> 00:04:49,205
لطفا یکی بهم بگه جریان چیه؟

40
00:04:53,626 --> 00:04:55,837
صبر کن چی...  کی قراره خرجش رو بده؟

41
00:05:07,473 --> 00:05:09,559
من مواد ندارم اگه فکر می‌کنین دارم

42
00:05:15,940 --> 00:05:18,359
پانسمان رو باز کنین -
چی؟ -

43
00:05:18,443 --> 00:05:19,610
دست کثیفتو از روم بردار

44
00:05:19,694 --> 00:05:21,446
باید همه جا رو چک کنیم، آقا

45
00:05:24,157 --> 00:05:26,576
عوضی

46
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
به نظر میاد زخمش تازه‌ست

47
00:05:35,126 --> 00:05:38,379
بهتون گفتم که تو یه کلاب تو پکن
یه بادیگارد زد بهم

48
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
همون کلابی که با اون دختره بودین؟

49
00:05:40,423 --> 00:05:43,134
دختره؟ چرا شِن ژائو رو وسط می‌کشین؟

50
00:05:43,217 --> 00:05:44,552
چون مرده

51
00:05:44,635 --> 00:05:46,471
اون تو ماشین شما مرده

52
00:05:46,554 --> 00:05:48,639
چی؟

53
00:05:49,974 --> 00:05:52,518
چین ممکنه نقش اصلی رو داشته باشه

54
00:05:52,602 --> 00:05:56,147
تو صنعت هسته‌ای بریتانیا
بعد از شروع مذاکرات

55
00:05:56,230 --> 00:05:59,150
برای یه نیروگاه جدید تو برکلی

56
00:06:01,027 --> 00:06:05,073
انرژی اتمی چین پیشنهاد
داده ۳۳ درصد سهم

57
00:06:05,156 --> 00:06:08,785
پروژه ۱۸ میلیارد پوندی رو بگیره، در عوض اینکه

58
00:06:08,868 --> 00:06:11,829
رهبری توسعه رو تو گلاسترشایر

59
00:06:11,913 --> 00:06:14,791
تو محل نیروگاه مگناکس قدیمی به عهده بگیره

60
00:06:18,127 --> 00:06:20,296
تو ساخت و بهره‌برداری
نیروگاه‌های هسته‌ای  استفاده کنه

61
00:06:20,380 --> 00:06:22,632
مرسی، عایشه -
قابلی نداشت -

62
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
صبح بخیر، فیلیپ -
صبح بخیر -

63
00:06:35,853 --> 00:06:37,939
مرسی

64
00:06:39,565 --> 00:06:41,609
تعهد داده که حدود ۲۵ درصد از برق کشور رو

65
00:06:41,692 --> 00:06:43,778
...از انرژی هسته‌ای تامین کنه تا سال

66
00:06:48,491 --> 00:06:51,994
...برای اولین بار تو نسل‌های اخیر، بریتانیا

67
00:07:03,423 --> 00:07:05,341
وزیر تنگ

68
00:07:05,425 --> 00:07:07,218
جناب مدیرکل دِلِینی، مرسی از وقتی که گذاشتید

69
00:07:07,301 --> 00:07:08,928
خواهش می‌کنم

70
00:07:09,011 --> 00:07:10,763
چیکار می‌تونم برای امنیت کشور انجام بدم

71
00:07:10,847 --> 00:07:12,598
که نمی‌شد تو اداره کل در موردش حرف زد؟

72
00:07:12,682 --> 00:07:14,976
مطمئنم که با دکتر متیو نولان آشنا هستید

73
00:07:15,059 --> 00:07:16,936
اطلاعات لازم رو دارم

74
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
فکر می‌کنم اون مسئول مرگ یه زن تو پکنه

75
00:07:19,772 --> 00:07:22,358
و برگشته انگلیس که از مجازات فرار کنه

76
00:07:22,483 --> 00:07:25,236
یه چیزی که نباید تبدیل به یه رویه بشه

77
00:07:25,361 --> 00:07:28,739
من موضع شما رو درک می‌کنم ولی هر دومون می‌دونیم

78
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
که مسائل جنایی به خونه تیمز مربوط نمیشه

79
00:07:31,409 --> 00:07:33,786
درخواست بازگشت فوری‌اش رو به  نخست‌وزیر

80
00:07:33,911 --> 00:07:35,246
و وزارت خارجه شما دادیم

81
00:07:35,371 --> 00:07:37,165
تا برگرده و محاکمه بشه -
وزیر تنگ -

82
00:07:37,290 --> 00:07:39,125
همچنین درخواست کردیم که چهار دکتر

83
00:07:39,250 --> 00:07:41,085
دیگه هم برگردن تا شهادت بدن

84
00:07:41,210 --> 00:07:44,130
این مرد یه شهروند بریتانیاییه
و فارغ از جرمی که مرتکب شده

85
00:07:44,255 --> 00:07:46,674
یه سری پروتکل هست که باید رعایت بشه

86
00:07:46,799 --> 00:07:48,342
برای دولت شما که بخواد ماه‌ها این قضیه رو کش بده

87
00:07:48,468 --> 00:07:50,261
و وکیل و رسانه‌ها رو درگیر کنه

88
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
به نفع هیچکدوم از کشورها نیست

89
00:07:53,806 --> 00:07:56,934
و نه به نفع مذاکرات فعلی‌مون

90
00:07:57,059 --> 00:07:58,853
تهدید کرد که قرارداد هسته‌ای به هم می‌خوره؟

91
00:07:58,978 --> 00:08:01,147
آدمایی مثل تنگ تهدید نمی‌کنن، نخست‌وزیر

92
00:08:01,272 --> 00:08:04,484
اون بیشتر آدم زیرمتن و اشاراته تا حرفاش

93
00:08:04,609 --> 00:08:07,445
تننت هشدار داده بود که این کارو می‌کنن
تا قراردادها امضا بشه

94
00:08:07,570 --> 00:08:08,863
... واقعا

95
00:08:08,988 --> 00:08:11,991
و ممکنه بپرسم که پیشنهادش چی بود؟

96
00:08:12,116 --> 00:08:14,702
اون معتقده که با توجه به اینکه
توافق هسته‌ای رو علنی کردیم

97
00:08:14,827 --> 00:08:17,497
نمی‌تونیم به خاطر یه نفر عقب‌نشینی کنیم

98
00:08:17,622 --> 00:08:18,915
پس داری برش می‌گردونی؟

99
00:08:19,040 --> 00:08:21,209
این منطقی‌ترین کاره

100
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
و اون چهار نفر دیگه؟

101
00:08:23,711 --> 00:08:25,796
اون‌ها خودشون انتخاب می‌کنن

102
00:08:42,855 --> 00:08:44,941
بشین

103
00:08:47,318 --> 00:08:50,363
پاسپورتت هنوز معتبره؟

104
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
چرا؟

105
00:08:52,073 --> 00:08:53,574
چمدونت رو ببند

106
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
امشب با پرواز شبونه میری پکن

107
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
چی؟

108
00:08:58,371 --> 00:08:59,622
رئیس کسی رو لازم داشت
که از متیو نولان مراقبت کنه

109
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
منم به تو فکر کردم

110
00:09:02,124 --> 00:09:05,253
ببین هانا، خیلی روشن گفت
که موقع تحویل

111
00:09:05,378 --> 00:09:10,550
وزارت خارجه نمی‌خواد هیچ سوءتفاهم فرهنگی پیش بیاد

112
00:09:10,675 --> 00:09:12,468
خب یعنی جدای از این نکته که پکن تو چینه

113
00:09:12,593 --> 00:09:14,387
و من تو هنگ‌کنگ به دنیا اومدم، از پنج سالگی

114
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
اونجا زندگی نکردم

115
00:09:16,347 --> 00:09:20,226
از اون موقع دیگه نرفتم
و هیچ تمایلی هم ندارم که برم

116
00:09:20,351 --> 00:09:22,436
به خاطر اتفاقی که واسه مامانت افتاد؟

117
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
ببخشید

118
00:09:26,774 --> 00:09:28,109
ولی این واقعیت رو تغییر نمیده

119
00:09:28,234 --> 00:09:29,527
که تو بهترین گزینه‌ای برای این کاری

120
00:09:29,652 --> 00:09:31,904
راستش الان واقعا این کار به نفعته

121
00:09:34,949 --> 00:09:35,908
واقعا داری این کارو می‌کنی؟

122
00:09:36,033 --> 00:09:37,034
یالا

123
00:09:37,159 --> 00:09:38,786
نزار مجبور بشم بهت دستور بدم

124
00:09:41,038 --> 00:09:43,374
چشم، رئیس

125
00:09:53,259 --> 00:09:56,971
من هیچ‌کسو نکشتم

126
00:09:57,096 --> 00:10:00,558
اتهاماتی که بهت وارد شده خیلی جدیه، دکتر نولان

127
00:10:00,683 --> 00:10:04,437
وزارت کشور نمی‌تونه کمکت کنه
مگه اینکه تو هم به ما کمک کنی

128
00:10:04,562 --> 00:10:11,736
برای هزارمین بار، من کاری که میگن رو نکردم

129
00:10:11,861 --> 00:10:13,029
بیا برگردیم به اول کار

130
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
من دیگه نمی‌خوام دوباره اینا رو تکرار کنم

131
00:10:16,449 --> 00:10:18,659
ببین، من باهاتون همکاری کردم

132
00:10:18,784 --> 00:10:20,786
هرچی یادم بوده رو بهتون گفتم

133
00:10:20,911 --> 00:10:23,873
و شما منو اینجا نگه داشتین
بدون اینکه حتی یه تماس تلفنی بگیرم

134
00:10:23,998 --> 00:10:25,916
من حقمو می‌دونم

135
00:10:26,042 --> 00:10:28,919
تو هیچ حقی نداری، دکتر نولان -
چی داری می‌گی؟ -

136
00:10:29,045 --> 00:10:32,173
من یه شهروند انگلیسیم که دارم
به زور اینجا نگه داشته میشم

137
00:10:32,298 --> 00:10:34,091
توی خاک انگلیس

138
00:10:34,216 --> 00:10:35,593
اما نیستی

139
00:10:35,718 --> 00:10:37,053
چی؟ فک می‌کنی من دلم می‌خواد اینجا باشم؟

140
00:10:37,178 --> 00:10:39,263
نه، نه، تو روی خاک انگلیس نیستی

141
00:10:40,848 --> 00:10:44,310
تا وقتی از مهاجرت رد نشی
اینجا خاک انگلیس نیست

142
00:11:45,496 --> 00:11:47,581
سلام، مامان

143
00:11:59,552 --> 00:12:00,511
سلام، ریچل

144
00:12:00,636 --> 00:12:02,054
سلام عزیزم

145
00:12:02,179 --> 00:12:04,515
چقد خوشگل شدی -
مرسی -

146
00:12:04,640 --> 00:12:06,892
حالا من احساس می‌کنم زیادی ساده لباس پوشیدم -
این حرفا چیه -

147
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
بابات خوشحال میشه که اومدی

148
00:12:08,352 --> 00:12:10,438
یه کاسه بردار

149
00:12:16,902 --> 00:12:19,864
سلام بابا تولدت مبارک

150
00:12:19,989 --> 00:12:22,825
تارت تخم‌مرغی‌های مورد علاقه‌ات از
اون نونوایی که تو سوهو دوست داری

151
00:12:22,950 --> 00:12:25,035
وای، مرسی

152
00:12:26,704 --> 00:12:28,789
سلام به همه سلام هانا

153
00:12:36,172 --> 00:12:37,923
همه چی عالی به نظر میاد -
مرسی -

154
00:12:38,048 --> 00:12:40,134
یکشنبه خیلی ذوق داره

155
00:12:40,259 --> 00:12:41,677
به اندازه باباش که ذوق نداره

156
00:12:45,890 --> 00:12:47,558
جس کجاست؟

157
00:12:47,683 --> 00:12:50,478
باید می‌رفت سر کار

158
00:12:50,603 --> 00:12:53,063
خب، هانا، بابات گفت داری میری چین

159
00:13:22,760 --> 00:13:25,346
باید یه تماس بگیرم

160
00:13:25,471 --> 00:13:27,097
به اونم می‌رسیم

161
00:13:27,223 --> 00:13:29,266
نه الان

162
00:13:29,391 --> 00:13:31,811
الان می‌خوام اسم همه کسایی رو که تو یا قربانی

163
00:13:31,936 --> 00:13:35,523
اون شب باهاشون برخورد داشتین بنویسی

164
00:13:35,648 --> 00:13:36,982
چرا؟

165
00:13:37,107 --> 00:13:41,612
هم اسم انگلیسی‌ها رو می‌خوایم هم چینی‌ها رو

166
00:13:41,737 --> 00:13:45,533
ببین، من نمی‌دونم چرا اینو می‌خواین

167
00:13:45,658 --> 00:13:48,285
من من اصلا نمی‌فهمم چرا این اتفاقا داره سر من می‌افته

168
00:13:48,410 --> 00:13:50,913
ولی باید یه تماس بگیرم

169
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
اگه اسمشونو درست نمی‌دونی، حدس بزن

170
00:13:55,417 --> 00:13:59,547
خواهش می‌کنم، تو خانواده داری

171
00:13:59,672 --> 00:14:02,550
نمی‌ترسن اگه یهو غیب بشی؟

172
00:14:02,675 --> 00:14:04,969
انگلیسی و چینی

173
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
ساعت محلی اینجا تو لندن 1:46 بعدازظهره

174
00:14:35,207 --> 00:14:38,168
از طرف کل تیممون، می‌خوام ازتون تشکر کنم

175
00:14:38,294 --> 00:14:40,254
که هواپیمایی نورث چاینا رو انتخاب کردین

176
00:14:40,379 --> 00:14:42,673
و امیدواریم دفعه بعدی برای
سفرتون به پکن هم به ما فکر کنین

177
00:14:44,675 --> 00:14:45,968
خانما و آقایون، اگه می‌شه

178
00:14:46,093 --> 00:14:47,803
یه لحظه توجه کنین

179
00:14:47,928 --> 00:14:51,098
مسافرای استیون هرست، امبر هرست

180
00:14:51,181 --> 00:14:53,976
کیت وارد و کریس پیل

181
00:14:54,059 --> 00:14:55,811
لطفا بشینین تا بقیه مسافرا پیاده بشن

182
00:14:55,895 --> 00:14:57,980
پیاده بشن

183
00:14:59,023 --> 00:15:01,108
ما هستیم -
آره -

184
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
هی

185
00:15:23,047 --> 00:15:25,132
این طرف

186
00:15:28,260 --> 00:15:31,305
من افسر میلر هستم
کارآگاه لی

187
00:15:31,388 --> 00:15:34,099
مظنون دکتر متیو نولانه

188
00:15:41,732 --> 00:15:42,900
بین خودمون بمونه، ولی خوشحال می‌شم

189
00:15:42,983 --> 00:15:45,069
که از شرش خلاص بشم

190
00:15:48,781 --> 00:15:50,449
...سفید پوسته

191
00:15:50,532 --> 00:15:52,242
و انگلیسیه

192
00:15:52,326 --> 00:15:54,912
نمی‌فهمم چرا دارن می‌فرستنش چین؟

193
00:15:54,995 --> 00:15:58,082
قتل غیر عمد با وسیله نقلیه

194
00:15:58,165 --> 00:15:59,375
شن ژائو

195
00:15:59,458 --> 00:16:01,418
قربانی

196
00:16:01,502 --> 00:16:04,046
مصرف کرده، تصادف کرد و گذاشت بمیره

197
00:16:15,307 --> 00:16:17,142
از این طرفه

198
00:16:17,226 --> 00:16:19,103
بذار مدارک انتقالش رو بیارم

199
00:16:19,186 --> 00:16:21,522
دستتو از روم بردار

200
00:16:21,605 --> 00:16:24,692
زیاد خوب خبر استردادش رو نگرفت

201
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
داستانش چیه؟

202
00:16:32,408 --> 00:16:34,618
بی‌گناهه، معلومه دیگه

203
00:16:34,702 --> 00:16:36,578
میگه تو کلاب بهش دارو خوروندن
و در رفت چون می‌دونست

204
00:16:36,662 --> 00:16:38,789
چه اتفاقی ممکنه واسه توریستا بیفته

205
00:16:38,872 --> 00:16:41,083
مجبور شده در بره، بعدم
یکی از بادیگاردا زده بهش

206
00:16:42,751 --> 00:16:45,879
پس دفاعش اینه که  دارو خورده

207
00:16:45,963 --> 00:16:47,715
و زخمی شده وقتی رانندگی می‌کرد؟

208
00:16:47,798 --> 00:16:50,300
نه، دفاعش اینه که تو ماشین تنها بوده

209
00:16:50,384 --> 00:16:53,679
ولی عکسای پلیس چین رو داریم

210
00:16:56,974 --> 00:16:58,767
تو همون لحظه مُرد؟

211
00:16:58,851 --> 00:17:00,436
نه

212
00:17:05,774 --> 00:17:07,192
ولش کرد

213
00:17:07,276 --> 00:17:08,944
پرید تو اولین پرواز به خونه

214
00:17:09,028 --> 00:17:11,947
...ممکن بود قِسِر در بره، اگه

215
00:17:12,031 --> 00:17:14,116
دختر یه ژنرال نبود

216
00:17:28,839 --> 00:17:31,800
خانما و آقایون، ممنون که صبور بودین

217
00:17:31,884 --> 00:17:33,761
من نماینده وزارت امور خارجه‌ام

218
00:17:33,844 --> 00:17:36,597
فقط بگو چه خبره -
بذار حرف بزنه، کریس -

219
00:17:36,680 --> 00:17:39,725
یکی از اعضای تیم کنفرانس شما
تو پکن یه جرم مرتکب شده

220
00:17:41,268 --> 00:17:44,772
برای اینکه شفاف باشه
هیچ‌کدومتون به چیزی متهم نیستین

221
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
ولی دولت چین از همتون درخواست کرده

222
00:17:47,274 --> 00:17:49,693
که برگردین پکن واسه شهادت دادن

223
00:17:49,777 --> 00:17:51,028
شوخی می‌کنی

224
00:17:51,111 --> 00:17:52,821
شهادت دادن واسه چی؟

225
00:17:52,905 --> 00:17:54,907
یه زن چینی کمی بعد از ترک

226
00:17:54,990 --> 00:17:56,075
مهمونی شما کشته شده

227
00:17:56,158 --> 00:17:57,201
کشته شده؟

228
00:17:57,284 --> 00:17:59,328
مقصرش تو بازداشته

229
00:17:59,411 --> 00:18:02,414
ولی همه‌ی شما اون شب با قربانی حرف زدین

230
00:18:02,498 --> 00:18:04,541
دولت چین می‌خواد بفهمه

231
00:18:04,625 --> 00:18:07,711
تو مهمونی چی حرف زده شده

232
00:18:07,795 --> 00:18:10,464
و چرا اون تصمیم گرفته با اون شخص خاص بره

233
00:18:10,547 --> 00:18:13,217
فکر می‌کنی داره در مورد "مت" حرف می‌زنه؟

234
00:18:13,300 --> 00:18:17,012
می‌فهمم که پرواز طولانی داشتین و واقعاً درکتون می‌کنم

235
00:18:17,096 --> 00:18:19,723
لانژ "نورث چاینا ایر" واسه شما بازه

236
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
تا دوش بگیرین و یه چیزی بخورین

237
00:18:22,101 --> 00:18:24,978
وقتی می‌گین برگردین، یعنی همین الان؟

238
00:18:25,062 --> 00:18:27,481
ببخشید، من نمی‌تونم برگردم

239
00:18:27,564 --> 00:18:30,359
ما تازه ده ساعت پرواز داشتیم

240
00:18:30,442 --> 00:18:32,277
من مریض دارم که باید ببینمشون

241
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
ببخشید که این خانم مرده، ولی من خستم

242
00:18:34,655 --> 00:18:36,031
و می‌خوام تو تخت خودم بخوابم

243
00:18:36,115 --> 00:18:37,950
می‌دونم اذیت می‌شین

244
00:18:38,033 --> 00:18:40,786
ولی بهتون خسارت پرداخت می‌شه

245
00:18:40,869 --> 00:18:43,288
همکاری شما خیلی کمک می‌کنه

246
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
تو حفظ رابطه با دولت چین

247
00:18:45,040 --> 00:18:47,126
ببخشید

248
00:19:00,264 --> 00:19:02,599
من "دی‌سی لی" هستم، دکتر نولان

249
00:19:02,683 --> 00:19:04,226
قراره تو پرواز همراهتون باشم

250
00:19:04,309 --> 00:19:07,729
خواهش می‌کنم کمکم کنین من بی‌گناهم

251
00:19:07,813 --> 00:19:09,648
نمی‌تونین این کار رو با من بکنین

252
00:19:09,731 --> 00:19:12,234
مدارک انتقال و اسنادش

253
00:19:12,317 --> 00:19:15,028
می‌تونین به سر جورج چپمن
تو "ورلد پاسیفیک مدیسین" زنگ بزنین

254
00:19:15,112 --> 00:19:18,157
و بهش بگین که من وکیل می‌خوام؟

255
00:19:18,240 --> 00:19:19,283
باید بریم

256
00:19:19,366 --> 00:19:21,201
می‌برمتون تا دروازه خروج

257
00:19:21,285 --> 00:19:23,537
مسافرا رو نگه می‌داریم
تا شما سوار شین و جاگیر شین

258
00:19:23,620 --> 00:19:25,622
به‌خاطر خدا، چرا هیچ‌کی گوش نمی‌ده بهم؟

259
00:19:25,706 --> 00:19:27,791
سخت‌ترش نکن

260
00:19:29,626 --> 00:19:31,003
بریم

261
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
مسافران منتظر در دروازه ۱۳

262
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
...برای پرواز به پکن

263
00:19:59,615 --> 00:20:02,534
همینجا وایسین... ببخشید

264
00:20:09,333 --> 00:20:10,334
ببخشید؟

265
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
سلام

266
00:20:12,544 --> 00:20:15,422
سلام، من "دی‌سی هانا لی" هستم

267
00:20:15,505 --> 00:20:19,426
"انتقال بازداشتی، "متیو نولان
مدارک انتقال

268
00:20:30,771 --> 00:20:31,980
میلر

269
00:20:32,064 --> 00:20:34,149
ببخشید کجاست؟

270
00:20:35,484 --> 00:20:37,027
بجنب
کجا رفت؟

271
00:20:51,166 --> 00:20:53,418
ببخشید

272
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
اونجاست

273
00:20:54,753 --> 00:20:56,838
دنبالش کن

274
00:21:16,275 --> 00:21:18,360
نولان

275
00:21:26,618 --> 00:21:27,828
وایسا

276
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
مردم باید بدونن من بی‌گناهم

277
00:21:34,084 --> 00:21:35,544
هیچ جا واسه فرار نداری

278
00:21:39,298 --> 00:21:41,383
پشتیبانی رو خبر کن

279
00:21:44,094 --> 00:21:46,179
لعنتی از اون سمت بریم

280
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
همه گوش بدید

281
00:22:08,994 --> 00:22:10,620
گوشیاتون رو دربیارید فیلم بگیرید

282
00:22:10,704 --> 00:22:13,373
اسم من متیو نولانه

283
00:22:13,457 --> 00:22:16,793
دارن منو به چین تحویل می‌دن

284
00:22:16,877 --> 00:22:19,129
به خاطر جرمی که انجام ندادم

285
00:22:19,212 --> 00:22:20,839
و دولت من، دولت بریتانیا

286
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
پلیس پلیس -
ازم محافظت نمی‌کنه -

287
00:22:22,799 --> 00:22:28,555
تو این مدت نه به وکیل دسترسی
داشتم نه تماس تلفنی

288
00:22:28,638 --> 00:22:31,016
لطفا اینو تو اینترنت پخش کنید

289
00:22:31,099 --> 00:22:33,185
من بی‌گناهم

290
00:22:34,603 --> 00:22:36,605
من بی‌گناهم

291
00:22:36,688 --> 00:22:38,231
من بی‌گناهم

292
00:22:38,315 --> 00:22:40,734
دستات بالا باشه

293
00:22:40,817 --> 00:22:42,944
دستاتو جایی نگه دار که ببینیمشون

294
00:22:43,028 --> 00:22:45,113
گیرش انداختم

295
00:22:46,198 --> 00:22:48,325
آروم باش، کلی دوربین اینجاست

296
00:22:48,408 --> 00:22:50,410
پاشو

297
00:22:50,494 --> 00:22:52,162
هنوز اون زخمت درد می‌کنه؟ -
آره -

298
00:22:52,245 --> 00:22:53,955
اگه تو هواپیما دوباره همچین حرکتی کنی

299
00:22:54,039 --> 00:22:55,749
...خودم با دستای خودم زخم‌تو باز می‌کنم -
فهمیدیم همو؟ -

300
00:22:55,832 --> 00:22:57,334
آره -
خوبه بزن بریم -

301
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
برو

302
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
لطفا بعد از بوق پیام بذارید

303
00:23:21,149 --> 00:23:23,068
امیدوار بودم جواب بدی

304
00:23:23,151 --> 00:23:25,821
این کریسه

305
00:23:25,904 --> 00:23:29,658
می‌دونستی چینی‌ها
بعضی‌هامونو می‌خوان برگردونن؟

306
00:23:29,741 --> 00:23:32,661
...یه چیزی

307
00:23:32,744 --> 00:23:35,497
یه چیزی درباره یه زن مرده

308
00:23:35,580 --> 00:23:37,833
اون که نیست؟

309
00:23:39,126 --> 00:23:40,335
بهم زنگ بزن

310
00:23:40,419 --> 00:23:42,504
آره، وقتی پیامو گرفتی

311
00:23:46,508 --> 00:23:48,218
وای خدا

312
00:23:48,301 --> 00:23:50,387
در ماشینمو خط انداختن

313
00:23:51,763 --> 00:23:53,849
چقدر خودخواهی

314
00:24:13,410 --> 00:24:14,870
به من گوش کن

315
00:24:14,953 --> 00:24:16,955
گوشیاتونو دربیارید ازم فیلم بگیرید

316
00:24:17,038 --> 00:24:20,292
اسم من متیو نولانه

317
00:24:20,375 --> 00:24:23,962
دارن منو به چین تحویل می‌دن به خاطر جرمی

318
00:24:24,045 --> 00:24:25,922
که من انجام ندادم

319
00:24:26,006 --> 00:24:27,632
دولت من، دولت بریتانیا

320
00:24:27,716 --> 00:24:29,259
از من محافظت نمی‌کنه

321
00:24:29,342 --> 00:24:31,303
لطفا لطفا

322
00:24:31,386 --> 00:24:33,680
نه به وکیل دسترسی داشتم نه تماس تلفنی

323
00:24:33,763 --> 00:24:37,809
فقط بذارید تو اینترنت پخش شه

324
00:24:37,893 --> 00:24:39,311
من بی‌گناهم

325
00:24:39,394 --> 00:24:40,395
دستاتو ببر بالا

326
00:24:40,479 --> 00:24:44,024
من بی‌گناهم

327
00:24:54,367 --> 00:24:56,453
من اینجام

328
00:25:01,958 --> 00:25:04,044
سلام مامان

329
00:25:07,964 --> 00:25:09,382
ببخشید

330
00:25:09,466 --> 00:25:10,926
نتونستم زودتر بیام

331
00:25:11,009 --> 00:25:12,719
اشکال نداره
بابات هنوز داره آماده می‌شه

332
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
هنوز هانا اینجاست؟

333
00:25:14,262 --> 00:25:16,473
یا باز داره ازم فرار می‌کنه؟

334
00:25:16,556 --> 00:25:18,683
نه، چرا هنوز سر اون مقاله دعوا می‌کنی؟

335
00:25:18,767 --> 00:25:20,852
چون خیلی مهمه مامان

336
00:25:24,814 --> 00:25:26,316
سلام بابا

337
00:25:26,399 --> 00:25:27,859
واسه یه شکست دیگه آماده‌ای؟

338
00:25:30,695 --> 00:25:32,781
هی

339
00:26:24,457 --> 00:26:27,544
اینجا دیگه پیاده‌ت می‌کنم

340
00:26:30,630 --> 00:26:32,716
موفق باشی، افسر لی -
مرسی -

341
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
این ردیفه -
مرسی -

342
00:26:54,487 --> 00:26:58,033
...استیون، امبر، شماها چی

343
00:26:58,158 --> 00:26:59,242
کیت، بچه‌ها، باید کمکم کنین

344
00:26:59,367 --> 00:27:01,202
آره، باشه، بیا داخل

345
00:27:01,328 --> 00:27:03,288
می‌تونی به سر جورج زنگ بزنی و بگی چه خبره؟

346
00:27:03,413 --> 00:27:05,624
بشین

347
00:27:05,749 --> 00:27:07,375
استیون، حرف بزن

348
00:27:07,500 --> 00:27:08,710
مت، تو ما رو تو چه دردسری انداختی؟

349
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
هیچ کاری نکردم

350
00:27:10,503 --> 00:27:12,589
آره، باشه کافیه، دستات رو ببر بالا

351
00:27:22,015 --> 00:27:25,060
چیزی واسه نوشیدنی می‌خواین سفارش بدین؟

352
00:27:25,185 --> 00:27:27,354
نوشیدنی

353
00:27:27,479 --> 00:27:29,314
ببخشید

354
00:27:29,439 --> 00:27:31,691
خنک باشه لطفا

355
00:27:31,816 --> 00:27:33,902
یه کوکاکولا لطفاً

356
00:28:27,580 --> 00:28:30,792
اینم نوشیدنی‌هاتون و اینم منو

357
00:28:30,917 --> 00:28:33,503
ما دو انتخاب داریم: استیک یا ماهی

358
00:28:33,628 --> 00:28:35,839
دکتر نولان، ما رژیم غذایی شما رو داریم

359
00:28:35,964 --> 00:28:38,633
آره؟ اون چیه؟

360
00:28:38,758 --> 00:28:40,385
وگان

361
00:28:43,388 --> 00:28:45,014
من استیک می‌خورم

362
00:28:45,140 --> 00:28:47,100
چشم

363
00:30:32,330 --> 00:30:34,415
همین شد

364
00:30:40,505 --> 00:30:42,590
کار عالی بود

365
00:30:46,636 --> 00:30:48,721
بیاین پیش‌پرواز رو شروع کنیم

366
00:31:48,865 --> 00:31:50,950
اون یکی یارو کجا رفت؟

367
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
داریم می‌ریم بالا؟

368
00:32:26,903 --> 00:32:31,824
ببین، قبل از این که این کار رو بکنی
می‌شه یه زنگ بزنم؟

369
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
نه

370
00:32:49,008 --> 00:32:51,970
خانم‌ها و آقایان، مرسی که
با ایرلاین نورث چاینا پرواز می‌کنین

371
00:32:52,095 --> 00:32:54,847
با یکی از هواپیماهای کم‌آلاینده‌ی ما

372
00:32:54,973 --> 00:32:57,725
من کاپیتان چن هستم و خوش‌اومدین به پرواز

373
00:32:57,850 --> 00:33:01,270
۳۵۷ از لندن به مقصد پکن

374
00:33:01,396 --> 00:33:04,065
مدت پرواز ما حدوداً ۱۱ ساعت هست

375
00:33:04,190 --> 00:33:07,527
و مسیرمون از فنلاند، روسیه و مغولستان می‌گذره

376
00:33:07,652 --> 00:33:10,154
و ساعت ۱ بعدازظهر به

377
00:33:10,279 --> 00:33:13,032
وقت محلی در پکن فرود می‌آییم

378
00:33:13,157 --> 00:33:15,118
گزارش‌های هواشناسی می‌گن که تمام مسیر آسمون صافه

379
00:33:15,201 --> 00:33:18,538
و پروازی آروم و بدون اتفاق خواهیم داشت

380
00:33:23,584 --> 00:33:27,255
هیترو، نورث چاینا ایر ۳۵۷ درخواست تاکسی داره

381
00:33:27,338 --> 00:33:31,843
نورث چاینا ایر ۳۵۷ تاکسی باند ۲۷ چپ

382
00:33:31,926 --> 00:33:34,887
تاکسی باند ۲۷ چپ، نورث چاینا ایر ۳۵۷

383
00:33:40,727 --> 00:33:43,521
هیترو، نورث چاینا ایر آماده‌ی تیک‌آف

384
00:33:43,604 --> 00:33:47,191
نورث چاینا ایر ۳۵۷ اجازه‌ی تیک‌آف باند ۲۷ چپ رو داره

385
00:33:48,860 --> 00:33:52,822
اجازه‌ی تیک‌آف باند ۲۷ چپ، نورث چاینا ایر ۳۵۷

386
00:34:37,909 --> 00:34:39,744
پرواز شروع شده، خانم

387
00:34:39,827 --> 00:34:41,079
اینم لیست مسافرا

388
00:34:41,162 --> 00:34:43,456
مرسی، روث

389
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
اگه کارتون تموم شده، می‌تونین برین

390
00:34:45,625 --> 00:34:47,001
ماشین براتون بگیرم؟

391
00:34:47,085 --> 00:34:49,879
نه، مستقیم نمی‌رم خونه

392
00:34:55,468 --> 00:34:56,636
الو؟

393
00:34:56,719 --> 00:34:58,971
عایشه، منم حالش چطوره؟

394
00:34:59,055 --> 00:35:00,973
خوبه، خانم دلینی

395
00:35:01,057 --> 00:35:04,185
نهار خوبی خورد و الان داره تلویزیون می‌بینه

396
00:35:04,268 --> 00:35:05,895
می‌تونی امشب بمونی؟

397
00:35:05,978 --> 00:35:08,439
یه کار پیش اومده که ممکنه دیر برسم

398
00:35:08,523 --> 00:35:10,399
حتماً، شما راحت باشین

399
00:35:10,483 --> 00:35:12,568
مرسی

400
00:35:14,779 --> 00:35:16,155
مدی؟

401
00:35:16,239 --> 00:35:17,365
مایک

402
00:35:17,448 --> 00:35:19,992
فکر کردم بوی بود لایت میاد

403
00:35:20,076 --> 00:35:22,203
میدونی که فقط کورس می‌خورم

404
00:35:22,286 --> 00:35:24,372
آماده‌ای بریم؟ -
آره -

405
00:35:27,792 --> 00:35:29,877
اوضاع سی‌آی‌ای چطوره؟

406
00:35:31,087 --> 00:35:32,672
به اندازه روز تو جذاب نیست

407
00:35:32,755 --> 00:35:35,174
اوف، بعداً سر یه نوشیدنی برات تعریف می‌کنم

408
00:36:15,923 --> 00:36:18,009
یه غذای بدون گلوتن -
مرسی -

409
00:36:45,912 --> 00:36:52,168
خب اسمت چیه یا به همون دی‌سی صدات کنم؟

410
00:36:52,251 --> 00:36:54,212
همون دی‌سی خوبه

411
00:36:54,295 --> 00:36:56,380
خب، می‌تونی منو مت صدا کنی

412
00:37:01,260 --> 00:37:04,555
همیشه دوست داشتی پلیس بشی؟

413
00:37:04,639 --> 00:37:06,182
نمی‌خوام این بحث رو باهات داشته باشم

414
00:37:06,265 --> 00:37:07,350
چه بحثی؟

415
00:37:07,433 --> 00:37:09,769
رد و بدل کردن جزئیات شخصی

416
00:37:09,852 --> 00:37:11,854
دکتر نولان، غذای وگان شما

417
00:37:11,938 --> 00:37:14,023
آه، مرسی

418
00:37:16,734 --> 00:37:19,612
ببخشید دیر شده برای درخواست غذای وگان؟

419
00:37:19,695 --> 00:37:21,572
متاسفانه فقط تعداد درخواست‌شده

420
00:37:21,656 --> 00:37:24,033
غذای مخصوص داریم -
ببخشید خانم -

421
00:37:24,116 --> 00:37:25,409
داری چیکار می‌کنی؟ -
می‌تونه مال منو بگیره -

422
00:37:25,493 --> 00:37:26,452
هنوز بهش دست نزدم

423
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
مطمئنی؟

424
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
آره، من گرسنه نیستم

425
00:37:29,538 --> 00:37:31,624
ولی یه دبل دیگه می‌گیرم

426
00:37:39,257 --> 00:37:41,968
تو میگی نمی‌خوای منو بشناسی

427
00:37:42,051 --> 00:37:44,762
ولی حقیقت اینه که فکر می‌کنی قبلاً شناختی

428
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
اون چیزی که باید بدونم رو می‌دونم

429
00:37:46,472 --> 00:37:48,808
نه، فقط چیزایی که اونا گفتن رو می‌دونی

430
00:37:48,891 --> 00:37:51,435
نه، من اون چیزی که دیدم رو می‌دونم، اوکی؟

431
00:37:51,519 --> 00:37:54,605
پس این نقش قربانی بودن رو ول کن

432
00:37:57,316 --> 00:37:59,277
دارن برام پاپوش درست می‌کنن

433
00:37:59,360 --> 00:38:00,361
آره، حتماً

434
00:38:00,444 --> 00:38:02,113
حقیقت داره

435
00:38:02,196 --> 00:38:04,282
نه، حقیقت اینه که تو یه دختر رو گذاشتی بمیره

436
00:38:05,449 --> 00:38:08,077
و پول و امتیازات سفیدپوستی‌ات فکر کردی

437
00:38:08,160 --> 00:38:10,246
می‌تونی از این قضیه در بری

438
00:38:25,261 --> 00:38:26,637
چی؟

439
00:38:26,721 --> 00:38:28,723
کی دیگه پا می‌زنه؟

440
00:38:28,806 --> 00:38:30,891
آها

441
00:38:33,602 --> 00:38:34,687
کارت چطور بود؟

442
00:38:34,770 --> 00:38:36,731
نیروی موقت بودن افتضاحه

443
00:38:36,814 --> 00:38:38,316
من که فوق لیسانس روزنامه‌نگاری نگرفتم

444
00:38:38,399 --> 00:38:40,484
که روزام رو صرف ورود داده‌ها کنم

445
00:38:40,568 --> 00:38:42,695
نمی‌تونی از اون سردبیره بخوای دوباره بهت فرصت بده؟

446
00:38:42,778 --> 00:38:44,780
بعد از اون اتفاقی که با هانا افتاد؟

447
00:38:44,864 --> 00:38:46,574
مامان، اصلاً امکان نداره

448
00:38:46,657 --> 00:38:48,451
منتظر اجازه نباش

449
00:38:48,534 --> 00:38:50,202
داستان خودتو بنویس

450
00:38:50,286 --> 00:38:52,288
بهش نشون بده که می‌تونی
چیزی بنویسی که رد نشه

451
00:38:52,371 --> 00:38:56,250
آره، سوژه‌های اختصاصی که از آسمون نمی‌افتن

452
00:38:56,334 --> 00:38:58,044
هانا چی داشت که از این مهم‌تر بود؟

453
00:38:58,127 --> 00:38:59,253
به‌هرحال؟

454
00:38:59,337 --> 00:39:02,048
رفته پکن

455
00:39:02,131 --> 00:39:04,300
عه، داری چی میگی؟

456
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
بهش گفتم نمی‌خوام بره، ولی میگه باید بره

457
00:39:08,554 --> 00:39:10,598
اون برای پلیس لندن کار می‌کنه

458
00:39:10,681 --> 00:39:11,849
...چرا باید

459
00:39:13,559 --> 00:39:16,145
فقط باید یه چیزی رو واسه کار چک کنم

460
00:39:16,228 --> 00:39:17,980
یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه

461
00:39:44,507 --> 00:39:46,592
ببخشید، ببخشید -
حالت خوبه؟ -

462
00:39:55,518 --> 00:39:59,271
اگه جای تو بودم بعد از اون نمی‌رفتم تو

463
00:39:59,355 --> 00:40:01,607
یه دختر مرده به خاطر تو

464
00:40:01,690 --> 00:40:03,901
چطور می‌تونی شوخی کنی؟

465
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
چون ترسیدم، خب؟

466
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
آره، خوب، خودت باعثش شدی

467
00:40:09,240 --> 00:40:11,075
نه، نشدم

468
00:40:11,158 --> 00:40:13,327
حتی نمی‌دونم چرا این اتفاقا داره می‌افته

469
00:40:22,294 --> 00:40:23,712
جس، نوبت توئه

470
00:40:23,796 --> 00:40:25,881
یه لحظه صبر کن، مامان

471
00:40:43,065 --> 00:40:45,151
عمراً

472
00:40:56,454 --> 00:40:58,789
ببخشید -
چیزی می‌خوای؟ -

473
00:40:58,873 --> 00:41:00,875
نه، ولی یه آقایی تو دستشوییه

474
00:41:00,958 --> 00:41:03,002
و قبلاً حالش خوب نبود

475
00:41:03,085 --> 00:41:04,837
خیلی وقته اونجاست، شاید بهتر باشه

476
00:41:04,920 --> 00:41:06,464
بری یه نگاهی بندازی

477
00:41:06,547 --> 00:41:08,632
میرم ببینم مرسی

478
00:41:18,058 --> 00:41:21,061
سلام آقا اون تو حالت خوبه؟

479
00:41:22,813 --> 00:41:26,192
آقا، میشه درو باز کنی؟

480
00:41:26,275 --> 00:41:28,360
آقا، من دارم درو باز می‌کنم

481
00:41:35,201 --> 00:41:36,744
اونجا بمون

482
00:41:36,827 --> 00:41:38,746
خوبه، خوبه صدای منو می‌شنوی؟

483
00:41:38,829 --> 00:41:40,206
باشه، می‌تونی بگی کجات درد می‌کنه؟

484
00:41:40,289 --> 00:41:42,625
داره خفه می‌شه

485
00:41:42,708 --> 00:41:44,710
اینجا کسی دکتر هست؟ -
آره، من دکترم -

486
00:41:44,793 --> 00:41:46,337
میشه کمکش کنید؟

487
00:41:46,420 --> 00:41:48,214
... ما -
اونا فقط تحقیقات می‌کنن -

488
00:41:48,297 --> 00:41:49,965
فقط من مجازم طبابت کنم

489
00:41:50,049 --> 00:41:51,300
آخ، بسه دیگه

490
00:41:51,383 --> 00:41:53,469
داری وقت تلف می‌کنی

491
00:41:58,015 --> 00:42:00,226
خیلی خب

492
00:42:00,309 --> 00:42:01,560
باشه، کمکش کنید

493
00:42:01,644 --> 00:42:03,562
یه کم جا بدید

494
00:42:03,646 --> 00:42:05,397
اسمش چیه؟ -
دنیل لوماکس -

495
00:42:05,481 --> 00:42:06,774
سلام دنیل -

496
00:42:06,857 --> 00:42:08,484
اسم من دکتر نولانه

497
00:42:08,567 --> 00:42:09,735
فقط نفس بکش سعی کن ریلکس باشی

498
00:42:11,237 --> 00:42:12,947
مجراش بازه، خفه نشده

499
00:42:13,030 --> 00:42:14,615
داره سکته می‌کنه داری چیکار می‌کنی؟

500
00:42:14,698 --> 00:42:17,159
دنیل، دارویی یا اسپری جی ان تی داری؟

501
00:42:17,243 --> 00:42:18,786
بریم جعبه کمک‌های اولیه رو بیاریم

502
00:42:18,869 --> 00:42:21,163
زود باش

503
00:42:21,247 --> 00:42:23,749
همینه آروم باش

504
00:42:23,832 --> 00:42:24,959
کیت، به گلیسرول تری نیترات نیاز داره

505
00:42:25,042 --> 00:42:27,836
باشه

506
00:42:27,920 --> 00:42:29,171
بله؟

507
00:42:29,255 --> 00:42:30,923
نه، اینجا چیزی نیست

508
00:42:31,006 --> 00:42:32,633
کسی توی هواپیما داروی قلب داره؟

509
00:42:32,716 --> 00:42:33,801
بله

510
00:42:33,884 --> 00:42:38,180
آره، اینجا زود باش

511
00:42:38,264 --> 00:42:40,349
باشه بذار این اسپری رو توی دهنت بزنم

512
00:42:43,018 --> 00:42:45,563
خب یه نفس عمیق بکش

513
00:42:45,646 --> 00:42:48,357
بذار دارو کار خودش رو بکنه

514
00:42:48,440 --> 00:42:50,526
آره

515
00:42:55,864 --> 00:42:57,950
میرم برج مراقبت رو خبر کنم

516
00:43:04,206 --> 00:43:05,583
مشکل چیه؟

517
00:43:05,666 --> 00:43:07,543
سکته قلبی -
چرا دستبندش رو باز کردی؟ -

518
00:43:07,626 --> 00:43:10,337
یه دستی انجام دادن این کار خیلی سخته

519
00:43:10,421 --> 00:43:12,590
حالش خوب میشه؟ -
آره، جوونه و قویه -

520
00:43:12,673 --> 00:43:15,593
تا چند دقیقه دیگه خوب میشه

521
00:43:19,555 --> 00:43:21,849
چی شده؟

522
00:43:21,932 --> 00:43:24,101
هنوز نفس می‌کشه؟

523
00:43:24,184 --> 00:43:26,312
ایست قلبی کرده
بلدی احیا کردن بلدی؟

524
00:43:26,395 --> 00:43:27,479
آره -
خب، اون ماسک رو بیار -

525
00:43:27,563 --> 00:43:29,064
زود باش، ماسک

526
00:43:29,148 --> 00:43:30,357
راه تنفسش رو باز کن
وقتی میگم فشار بده

527
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
ریه‌هاش رو پر کن -
باشه -

528
00:43:32,359 --> 00:43:36,697
یک، دو، سه، چهار، پنج دفیبریلاتور رو بیاریم

529
00:43:39,908 --> 00:43:41,994
تو راهه

530
00:43:44,121 --> 00:43:46,540
داره میاد

531
00:43:46,624 --> 00:43:49,960
بازش کن، ببین شارژ شده یا نه

532
00:43:50,044 --> 00:43:54,131
16، 17، 18، 19

533
00:43:54,214 --> 00:43:56,300
باشه، فشار بده

534
00:43:58,052 --> 00:44:00,137
دوباره پدها رو بیار

535
00:44:05,100 --> 00:44:07,144
صبر کن، صبر کن، صبر کن

536
00:44:07,227 --> 00:44:09,313
باشه، دست‌ها کنار

537
00:44:09,396 --> 00:44:11,482
شوکش بده

538
00:44:20,824 --> 00:44:24,119
نه، نه، نه، نه

539
00:44:24,203 --> 00:44:25,871
بجنب دنیل

540
00:44:25,954 --> 00:44:27,122
با من همکاری کن

541
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
نولان

542
00:44:29,375 --> 00:44:30,751
نولان بجنگ

543
00:44:30,876 --> 00:44:33,671
نولان تمومه
نه

544
00:44:33,796 --> 00:44:36,674
هی هی

545
00:44:36,799 --> 00:44:38,967
اشکالی نداره
هر کاری می‌تونستی کردی

546
00:45:06,036 --> 00:45:09,873
زمان مرگ: 19:18

547
00:45:15,421 --> 00:45:17,506
باشه، همگی

548
00:45:17,631 --> 00:45:19,466
لطفاً به صندلی‌هاتون برگردین

549
00:45:24,138 --> 00:45:25,848
بذاریمش تو یه ردیف خالی

550
00:45:25,973 --> 00:45:27,725
با کسی بود؟

551
00:45:27,850 --> 00:45:29,935
نه، تنها پرواز می‌کرد

552
00:45:34,648 --> 00:45:37,151
هیچ منطقی نداره

553
00:45:37,276 --> 00:45:39,361
به موقع اسپری جی ان تی رو بهش دادم

554
00:45:41,655 --> 00:45:43,073
کاراگاه لی؟

555
00:45:43,198 --> 00:45:44,908
همه‌ چی رو دیدی؟

556
00:45:45,033 --> 00:45:46,034
آره، دیدم

557
00:45:46,160 --> 00:45:49,413
اون داشت سرفه می‌کرد

558
00:45:51,665 --> 00:45:53,751
میشناختیش؟

559
00:46:14,271 --> 00:46:15,606
نولان، داری چیکار می‌کنی؟

560
00:46:15,731 --> 00:46:17,232
باید برگردی سر جات

561
00:46:17,357 --> 00:46:19,276
‫90 درصد آدم‌ها اولین سکته قلبیشون رو

562
00:46:19,401 --> 00:46:21,111
اگه دکتر باشه، زنده می‌مونن

563
00:46:21,236 --> 00:46:23,197
نمیدونی که اولین سکته‌اش بوده
بجنب

564
00:46:23,322 --> 00:46:24,656
...نه، منظورم این بود که

565
00:46:24,782 --> 00:46:29,036
توی جیبش یا توی کاپشنش

566
00:46:29,161 --> 00:46:30,954
فکر کنم بدشانس بود

567
00:46:31,079 --> 00:46:33,165
بجنب

568
00:46:39,046 --> 00:46:41,340
امیدوارم همینه

569
00:46:41,465 --> 00:46:43,550
به خاطر من

570
00:46:48,138 --> 00:46:49,723
اون غذای تو رو خورد
