﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:05,588
رئیس به یکی نیاز داشت
برای نگهداری از بچه‌ها

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,590
و من به یاد تو افتادم

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,384
تو امشب پرواز شبانه‌ت به پکن رو داری

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,761
اون زندانی دکتر متیو نولانه

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,388
چرا داره می‌ره چین؟

6
00:00:13,471 --> 00:00:15,432
.به خاطر کشتن تصادفی
اون دختر رو تنها گذاشته؟

7
00:00:15,515 --> 00:00:18,101
من یه شهروند بریتانیایی‌ام
که برخلاف اراده ام نگه داشته شده

8
00:00:18,184 --> 00:00:19,519
روی خاک بریتانیا

9
00:00:19,602 --> 00:00:21,730
تو روی خاک بریتانیا نیستی

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,356
باید به من کمک کنی -
من بی‌گناهم -

11
00:00:23,440 --> 00:00:25,066
این رو سخت‌تر از حدش نکن

12
00:00:25,150 --> 00:00:27,360
مطمئناً درباره دکتر متیو نولان خبر داری

13
00:00:27,444 --> 00:00:29,195
من اطلاعات دارم

14
00:00:29,279 --> 00:00:31,614
باور دارم که اون مسئول مرگ یک زن در پکنه

15
00:00:31,698 --> 00:00:34,492
دارم به چین منتقل می‌شم به خاطر جرمی

16
00:00:34,576 --> 00:00:36,036
که من مرتکب نشدم

17
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
بهش نشون بده که می‌تونی
چیزی غیرقابل انکار بنویسی

18
00:00:37,954 --> 00:00:39,998
خبرهای اختصاصی از آسمون نمی‌افتن

19
00:00:40,081 --> 00:00:41,332
هیچ جوری

20
00:00:41,416 --> 00:00:42,876
می‌تونی امشب بمونی؟

21
00:00:42,959 --> 00:00:45,462
من یک کاری دارم که ممکنه طول بکشه

22
00:00:45,545 --> 00:00:46,463
هر کدوم از شماها

23
00:00:46,463 --> 00:00:47,922
توسط دولت چین درخواست شدین

24
00:00:48,006 --> 00:00:50,050
که به پکن برگردید تا شهادت بدید

25
00:00:50,133 --> 00:00:51,593
من دارم ناحق متهم می‌شم

26
00:00:51,676 --> 00:00:52,802
تو یه دختر رو تنها گذاشتی تا بمیره

27
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
آماده‌ای بری؟ -
آره -

28
00:00:58,099 --> 00:00:58,975
به نظر میاد بدشانس بوده

29
00:00:59,059 --> 00:01:01,061
امیدوارم به نفع من

30
00:01:01,144 --> 00:01:02,562
اون غذای تو رو خورد

31
00:01:11,946 --> 00:01:14,032
الان استرس‌ت چطوره؟

32
00:01:15,408 --> 00:01:17,494
بهتره

33
00:01:20,747 --> 00:01:25,919
هی، پیگیر ماجرای نولان بودی؟

34
00:01:26,002 --> 00:01:27,796
البته که بودیم

35
00:01:27,879 --> 00:01:31,549
و من اینجام که بهت بگم
فرستادنش عقب یه ایده بدیه

36
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
هی، من اونجا نمی‌فرستم

37
00:01:33,343 --> 00:01:35,428
من مخالفش بودم

38
00:01:40,308 --> 00:01:43,978
پس چرا فکر می‌کنی پکن
این نولان رو اینقدر می‌خواد؟

39
00:01:46,314 --> 00:01:49,359
منظورم اینه، می‌فهمم که دختر
...یک عضو حزب بوده، ولی

40
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
فکر نمی‌کنم اونها اینطوری فکر کنن

41
00:01:51,736 --> 00:01:54,864
فکر می‌کنم این یه آزمایشه
برای دیدن اینکه آیا ما همکاری می‌کنیم یا نه

42
00:01:56,616 --> 00:01:58,493
این می‌تونه شروع
یک سرسره خیلی لغزنده باشه

43
00:01:58,493 --> 00:02:00,578
اوه، پرستار شوهرم هست

44
00:02:00,662 --> 00:02:01,746
می‌تونی؟

45
00:02:01,830 --> 00:02:02,914
آره

46
00:02:02,997 --> 00:02:04,582
منم می‌خواستم برم دوش بگیرم

47
00:02:04,666 --> 00:02:06,584
بعد از اون بیا بیرون غذا سفارش بدیم

48
00:02:06,668 --> 00:02:08,878
من خیلی گرسنمه

49
00:02:08,962 --> 00:02:13,258
یا اگه جرات داری می‌تونیم بریم پایین

50
00:02:13,341 --> 00:02:15,677
برای یه شام زود

51
00:02:15,760 --> 00:02:17,220
دلانی

52
00:02:17,303 --> 00:02:18,888
خانم، این روثه

53
00:02:18,972 --> 00:02:20,265
ببخشید که مزاحم شما شدم

54
00:02:20,348 --> 00:02:22,267
یه فوتی داریم  در پرواز 357

55
00:03:15,361 --> 00:03:16,696
اون چی گفت؟

56
00:03:16,779 --> 00:03:19,532
داریم به پکن می‌ریم

57
00:03:19,616 --> 00:03:21,409
بهش درباره غذا گفتی؟

58
00:03:21,492 --> 00:03:23,578
بله، درباره نگرانی‌هات بهش گفتم

59
00:03:27,540 --> 00:03:29,542
...صبر کن، نولان، چه کار داری -
کاپیتان چن؟ -

60
00:03:29,626 --> 00:03:31,336
کاپیتان؟

61
00:03:31,419 --> 00:03:33,087
لطفاً بذارید صحبت کنم -
ببخشید، کاپیتان -

62
00:03:33,171 --> 00:03:34,881
شما باید پرواز رو منحرف کنید

63
00:03:34,964 --> 00:03:36,591
تا ما بتونیم  خون رو آنالیز بکنیم

64
00:03:36,674 --> 00:03:38,259
نمی‌خوام این دعوا رو به خاطر چیزی که خودت

65
00:03:38,343 --> 00:03:40,011
به عنوان حمله قلبی در نظر گرفتی، قطع کنم، دکتر نولان

66
00:03:40,094 --> 00:03:42,013
نه، نه، نه من فقط گفتم به نظر می‌رسید حمله قلبی باشه

67
00:03:42,096 --> 00:03:44,599
من اون اسپری جی‌تی‌ان رو به موقع بهش دادم

68
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
خب، ظاهراً نه

69
00:03:46,392 --> 00:03:48,186
من تو کارم خوبم

70
00:03:48,269 --> 00:03:50,188
کاپیتان

71
00:03:50,271 --> 00:03:51,856
و آخرین باری که چک کردم، من تنها

72
00:03:51,940 --> 00:03:53,733
پزشک دارای مجوز توی پروازم

73
00:03:53,816 --> 00:03:55,568
... درسته

74
00:03:55,652 --> 00:03:59,072
اما واقعاً برام جالبه که آیا
دلیلت برای نشستن فقط پزشکیه یا نه

75
00:04:00,281 --> 00:04:01,783
فکر می‌کنی دارم دروغ می‌گم؟

76
00:04:01,866 --> 00:04:04,702
فکر می‌کنم هر چیزی می‌گی که به پکن نری

77
00:04:04,786 --> 00:04:06,871
و با اتهامات روبه‌رو نشی

78
00:04:10,250 --> 00:04:14,003
کارآگاه لی، لطفاً زندانی‌تون رو به جاش برگردونید

79
00:04:14,087 --> 00:04:16,339
بله، کاپیتان

80
00:04:16,422 --> 00:04:18,508
بیا، نولان

81
00:04:20,551 --> 00:04:23,513
بذار یه لطفی برات بکنم -
من دروغ نمی‌گم -

82
00:04:23,596 --> 00:04:24,806
ولی تو داری پارانوید می‌شی

83
00:04:24,889 --> 00:04:26,391
صبر کن، داری چی کار می‌کنی؟

84
00:04:26,474 --> 00:04:28,351
تو فقط به کاپیتان هواپیما حمله کردی

85
00:04:28,434 --> 00:04:30,228
این نباید دوباره تکرار بشه

86
00:04:30,311 --> 00:04:31,813
پارانوید؟

87
00:04:31,896 --> 00:04:34,691
من به قتل غیرعمد متهم شدم

88
00:04:34,774 --> 00:04:36,276
حقایق قانونی‌ام رو نادیده گرفتن

89
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
با دستبند و منتقل شدم

90
00:04:37,819 --> 00:04:38,778
این که پارانوید نیست

91
00:04:38,861 --> 00:04:40,405
همه اینها واقعاً اتفاق افتاده

92
00:04:40,488 --> 00:04:43,324
پس ببخشید که نگرانم

93
00:04:43,408 --> 00:04:46,953
وقتی یک مرد بعد از خوردن غذایی
که قرار بود مال من باشه، می‌میره

94
00:04:50,540 --> 00:04:52,166
یه دلیل خوب بهم بده
که چرا فکر می‌کنی کسی

95
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
در این پرواز می‌خواد تو رو بکشه

96
00:04:54,127 --> 00:04:56,254
دلیلش همون دلیله که می‌خوان من رو به دار بزنن

97
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
که چیه؟

98
00:05:01,801 --> 00:05:04,095
فقط به خاطر اینکه من جوابی ندارم
به این معنی نیست

99
00:05:04,178 --> 00:05:06,264
که این حقیقت نداره

100
00:05:09,017 --> 00:05:11,436
یه نوشیدنی دیگه بخور

101
00:05:11,561 --> 00:05:13,646
داری همه رو تحت استرس قرار می‌دی

102
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
اکو لندن، دامیان هیل

103
00:05:57,231 --> 00:05:58,775
آقای هیل، سلام

104
00:05:58,900 --> 00:06:00,443
جس لی هست، نمی‌دونم یادت هست یا نه

105
00:06:00,568 --> 00:06:02,320
چطور می‌تونم فراموش کنم؟

106
00:06:02,445 --> 00:06:05,490
دانشجویی که سعی کرد
یه داستان بدون سند به ما بفروشه

107
00:06:05,615 --> 00:06:07,575
و بابت اون واقعاً معذرت می‌خوام

108
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
ولی به هر حال، اون داستان واقعی بود

109
00:06:09,327 --> 00:06:10,828
آره، خب چی می‌خوای؟

110
00:06:10,953 --> 00:06:12,205
آیا ویدئوی دکتر در هیترو رو دیدی

111
00:06:12,330 --> 00:06:14,123
که ادعا می‌کرد داره منتقل می‌شه؟

112
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
استرداد می‌شه، ولی بله

113
00:06:16,209 --> 00:06:17,627
می‌خوام یه مطلب درباره‌اش برات بنویسم

114
00:06:17,752 --> 00:06:20,546
اوه، حالا که چی؟

115
00:06:20,671 --> 00:06:22,673
صرف نظر از این واقعیت که
تو خبرنگار نیستی ووو

116
00:06:22,799 --> 00:06:24,425
هنوز

117
00:06:24,550 --> 00:06:27,178
ما حتی نمی‌دونستیم
که آیا واقعی بود یا نمایش

118
00:06:27,303 --> 00:06:28,471
واقعی بود

119
00:06:28,596 --> 00:06:30,181
و چطور می‌دونی؟

120
00:06:30,306 --> 00:06:33,059
آخه اون پلیس اسکورتش خواهرمه دیگه

121
00:06:33,184 --> 00:06:36,979
و به من اعتماد کن اون از این کارا بلد نیست

122
00:06:37,105 --> 00:06:39,482
آیا خواهرت با تو در این باره صحبت می‌کنه؟

123
00:06:39,607 --> 00:06:41,150
البته

124
00:06:41,275 --> 00:06:42,902
چون آخرین بار که این کار رو نکرد

125
00:06:43,027 --> 00:06:46,072
ما حالا خوبیم به من اعتماد کن

126
00:06:46,197 --> 00:06:47,532
آخرین شانس، خانم لی

127
00:06:47,657 --> 00:06:48,741
این رو خراب نکن

128
00:06:48,866 --> 00:06:50,243
من خرابش نمی‌کنم

129
00:06:50,368 --> 00:06:53,788
...و خیلی ممنون بابت

130
00:06:53,913 --> 00:06:55,998
آره

131
00:06:59,210 --> 00:07:02,004
کارآگاه لی؟

132
00:07:02,130 --> 00:07:05,049
می‌تونی گوشیتو به وای‌فای هواپیما وصل کنی، لطفا؟

133
00:07:05,174 --> 00:07:07,051
به کاکپیت اطلاع دادن که یه تماس کاری داری

134
00:07:07,176 --> 00:07:08,469
که می‌خواد وصل بشه

135
00:07:08,594 --> 00:07:12,473
...آره، ام
...آره، من

136
00:07:12,598 --> 00:07:15,518
می‌تونی از فیس‌تایم صوتی یا واتساپ استفاده کنی

137
00:07:15,643 --> 00:07:17,728
مرسی

138
00:07:27,905 --> 00:07:28,781
الو؟

139
00:07:28,906 --> 00:07:30,408
آیا کاراگاه هانا لی؟

140
00:07:30,533 --> 00:07:32,827
خودمم، کی هستی؟ -
روث بنکس -

141
00:07:32,952 --> 00:07:35,496
من دستیار مدیر کل دلا نی در تامز هاوس هستم

142
00:07:35,621 --> 00:07:37,206
باشه

143
00:07:37,331 --> 00:07:39,000
دارم درباره دنیل لوماکس تماس میگیرم

144
00:07:39,125 --> 00:07:41,252
اگه ممکنه، می‌خوام ازت بخوام که رویدادهایی که

145
00:07:41,377 --> 00:07:42,920
به مرگش منجر شد رو توضیح بدی

146
00:07:43,045 --> 00:07:46,424
به  MI5 چرا
ایست قلبی یه مسافر علاقه‌منده؟

147
00:07:46,549 --> 00:07:48,634
این پروتکل توی پرواز بین‌المللیه

148
00:07:48,759 --> 00:07:50,052
خب، برای من پروتکل نیست

149
00:07:50,178 --> 00:07:51,679
و قبلاً از طرف رسانه‌ها فریب خوردم

150
00:07:51,804 --> 00:07:53,806
پس، می‌تونی ثابت کنی که همونی که می‌گی؟

151
00:07:53,931 --> 00:07:55,558
البته

152
00:07:55,683 --> 00:07:57,059
آیا می‌خوای شماره بیمه ملیت رو

153
00:07:57,185 --> 00:07:59,270
یا موجودی فعلی حسابت رو بدم؟

154
00:08:03,816 --> 00:08:05,318
می‌خوام پاهامو کش بدم

155
00:08:05,443 --> 00:08:07,862
دو پرواز طولانی توی یه روز زیاده برای کمرم

156
00:08:11,365 --> 00:08:12,867
هی

157
00:08:12,992 --> 00:08:15,077
استیون استیون

158
00:08:17,038 --> 00:08:18,456
چه خبره؟

159
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
چرا تو و آمبر اینجایید؟

160
00:08:19,624 --> 00:08:21,125
من قرار نیست با تو صحبت کنم

161
00:08:21,250 --> 00:08:22,168
کی گفته؟

162
00:08:22,293 --> 00:08:24,712
اون مرد دولتی توی هیثرو

163
00:08:24,837 --> 00:08:26,339
چرا؟

164
00:08:26,464 --> 00:08:28,966
گفته که ممکنه بخوای
بیانیه‌مون رو تحت تاثیر قرار بدی

165
00:08:29,091 --> 00:08:31,802
بیانیه درباره چیه؟

166
00:08:31,928 --> 00:08:35,473
بیا، استیو
تو منو می‌شناسی

167
00:08:35,598 --> 00:08:36,974
من هیچ کاری نکردم

168
00:08:37,099 --> 00:08:38,142
پس با ماشینت تصادف نکردی دیگه؟

169
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
نه خوب، آره، کردم

170
00:08:41,687 --> 00:08:43,147
من تنها بودم

171
00:08:43,272 --> 00:08:44,899
...اون زن

172
00:08:45,024 --> 00:08:48,694
شن ژائو، اون تو ماشینم نبود

173
00:08:48,819 --> 00:08:50,279
... به ما گفتن که -
نه، می‌دونم

174
00:08:50,404 --> 00:08:53,157
...این چیزیه که به همه می‌گن، اما

175
00:08:53,282 --> 00:08:55,368
این واقعاً درست نیست

176
00:08:58,496 --> 00:08:59,622
لعنتی، رفیق

177
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
می‌دونم -
قراره چه کار کنی؟ -

178
00:09:02,166 --> 00:09:03,376
آیا وکیلی برات گرفتن؟

179
00:09:03,501 --> 00:09:05,586
...نه، حتی اجازه ندادن که

180
00:09:07,797 --> 00:09:09,090
می‌تونم گوشی‌ات رو قرض بگیرم؟

181
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
چی؟ -
لطفا -

182
00:09:10,508 --> 00:09:12,885
نه، نه، دارم التماس می‌کنم
فقط یه تماس

183
00:09:13,010 --> 00:09:15,096
یه تماس

184
00:09:19,183 --> 00:09:21,769
چه خبره؟

185
00:09:21,894 --> 00:09:23,980
هیچی، افسر

186
00:09:26,691 --> 00:09:28,484
ببخشید، کجا بودم؟

187
00:09:28,609 --> 00:09:30,820
نولان تازه دارویی برای قلب تجویز کرده بود

188
00:09:30,945 --> 00:09:33,698
آره، اما تأثیر نداشت

189
00:09:33,823 --> 00:09:36,200
بعد از اینکه داروهای قلب بی‌اثر شد
آیا روش‌های دیگه‌ای

190
00:09:36,325 --> 00:09:37,785
برای نجات زندگیش استفاده شد؟

191
00:09:37,910 --> 00:09:40,621
آره یه دستگاه دفیبریلاتور

192
00:09:40,746 --> 00:09:42,832
هیچ عوامل دیگه‌ای وجود نداشت؟

193
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
...اوه، ببخشید

194
00:09:50,006 --> 00:09:51,757
منظورت از عوامل مؤثر چیه؟

195
00:09:51,882 --> 00:09:54,719
منظورم اینه که به نظرت، یه حمله قلبی عادی بود

196
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
مگه اینکه تو چیزی بدونی که من نمی‌دونم

197
00:09:58,806 --> 00:10:01,726
پس نظرت اینه که علت طبیعی بوده؟

198
00:10:01,851 --> 00:10:04,353
ممنون، کارآگاه لی من همه چی رو دارم

199
00:10:38,679 --> 00:10:41,098
فکر کردم تا حالا باید به چین رفته باشی

200
00:10:41,223 --> 00:10:42,224
دارم میرم

201
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
دارم از روی هواپیما زنگ می‌زنم

202
00:10:43,517 --> 00:10:44,518
این کارو می‌تونی بکنی؟

203
00:10:44,644 --> 00:10:46,187
بله از طریق وای‌فای

204
00:10:46,312 --> 00:10:50,650
گوش کن، یه تماس عجیبی از تیمز هاوس داشتم

205
00:10:50,775 --> 00:10:53,277
یه مسافر بریتانیایی توی هواپیما
به خاطر نارسایی قلبی مرد

206
00:10:53,402 --> 00:10:54,362
MI5 خب، خیلی بد شد، ولی چرا

207
00:10:54,362 --> 00:10:55,821
باید به این موضوع علاقه‌مند باشه؟

208
00:10:55,946 --> 00:10:57,448
دقیقاً، من هم همینو فکر کردم

209
00:10:57,573 --> 00:11:01,744
گفت این روند کاریه، ولی یه چیزی
توش غیرطبیعی به نظر میاد

210
00:11:01,869 --> 00:11:05,706
پس اگه اسم و جزئیات متوفی رو بهت بگم

211
00:11:05,831 --> 00:11:07,583
می‌تونی سوابق پزشکی‌شو پیدا کنی؟

212
00:11:07,708 --> 00:11:10,419
یادت میاد که من الآن رئیس‌ات هستم، نه؟

213
00:11:10,544 --> 00:11:12,463
و رئیس خیلی خوبی هم هستی

214
00:11:12,588 --> 00:11:13,547
درسته

215
00:11:13,673 --> 00:11:17,051
دارم دنبال چی می‌گردم؟

216
00:11:17,176 --> 00:11:18,302
می‌خوام بدونم که آیا

217
00:11:18,427 --> 00:11:20,513
مشکل قلبی قبلی داشته یا نه

218
00:11:23,724 --> 00:11:25,393
ببخشید که دوباره مزاحمتون شدم، خانم

219
00:11:25,518 --> 00:11:28,729
ایشون کی هستن؟ -
دنیل لوماکس، ۳۵ سالشه -

220
00:11:28,854 --> 00:11:31,023
معلم ورزش در آکادمی نورث کمبریج

221
00:11:31,148 --> 00:11:32,525
مطلقه، بدون وابستگی

222
00:11:32,650 --> 00:11:34,068
داشت به پکن می‌رفت که

223
00:11:34,193 --> 00:11:35,820
در ماراتن دیوار بزرگ شرکت کنه

224
00:11:35,945 --> 00:11:37,697
سال ۲۰۱۹ هم این کارو کرده بود

225
00:11:37,822 --> 00:11:39,990
تو زمان خوبی هم دوید

226
00:11:40,116 --> 00:11:42,451
خب، امسال که دیگه نمی‌تونه

227
00:11:42,576 --> 00:11:44,203
خدای من، نیاز به قهوه دارم

228
00:11:47,289 --> 00:11:49,917
بگو، اون افسر که نولان رو
همراهی می‌کرد چی گفت؟

229
00:11:50,042 --> 00:11:51,085
گفت که حمله قلبی بوده

230
00:11:51,210 --> 00:11:52,878
دکتر نولان سعی کرد نجاتش بده

231
00:11:53,003 --> 00:11:54,213
دستگیر شده؟

232
00:11:54,338 --> 00:11:56,215
به نظر میاد تنها دکتر  توی هواپیماست

233
00:11:56,340 --> 00:11:58,259
یک متن از صحبت‌ها روی میزت هست

234
00:11:58,384 --> 00:11:59,844
ممنون، روت

235
00:11:59,969 --> 00:12:02,763
این موضوع دقیقاً در حیطه‌ی ما نیست، ولی بیایید

236
00:12:02,888 --> 00:12:06,308
اینطوری که اوضاع داره میره
حسابی بهم می‌ریزه  CAE‌مون اون معامله‌ی

237
00:12:06,434 --> 00:12:08,144
بله، خانم

238
00:12:08,269 --> 00:12:12,815
هم  OSET آهان، اون تنت از اون شرکت
هست که باید اول بهش زنگ بزنی

239
00:12:12,940 --> 00:12:15,025
بزنش کنار

240
00:12:30,750 --> 00:12:32,418
این چیه؟

241
00:12:32,543 --> 00:12:35,629
رئیسم رو وادار کردم که پرونده‌های
پزشکی لومکس رو بیاره تا ساکت بشی

242
00:12:38,924 --> 00:12:41,635
قلبش خوب بود، نه؟

243
00:12:41,761 --> 00:12:43,846
مسموش کردن تا به نظر بیاد سکته قلبیه

244
00:12:58,486 --> 00:13:00,571
...نینگ هوا

245
00:13:01,363 --> 00:13:03,449
نینگ هوا

246
00:13:04,575 --> 00:13:06,786
نینگ هوا... نینگ هوا

247
00:13:07,495 --> 00:13:09,288
...نینگ هوا

248
00:13:13,125 --> 00:13:15,336
... نینگ هوا، نینگ هوا

249
00:13:20,466 --> 00:13:22,092
...نینگ هوا

250
00:13:22,218 --> 00:13:25,054
خانم، آیا سگی که دارید از
غذای اون مرد چیزی خورد؟

251
00:13:25,179 --> 00:13:26,972
میتونی بپرسی که سگش از
غذای اون چیزی خورد؟

252
00:13:27,097 --> 00:13:29,517
آره

253
00:13:29,642 --> 00:13:31,060
وقتی که سینی‌ش رو جمع کردم

254
00:13:31,185 --> 00:13:35,147
...نینگ هوا... نینگ هوا

255
00:13:37,316 --> 00:13:42,738
نینگ هوا! نینگ هوا! نینگ هوا

256
00:13:42,863 --> 00:13:44,365
من دوباره باید با کاپیتان صحبت کنم

257
00:14:14,436 --> 00:14:16,272
خانم‌ها و آقایان

258
00:14:16,397 --> 00:14:19,608
کاپیتان علامت بستن کمربند ایمنی رو روشن کرده

259
00:14:19,733 --> 00:14:21,652
لطفاً به صندلی‌هاتون برگردید

260
00:14:29,118 --> 00:14:31,203
شما هم. لطفاً

261
00:14:37,418 --> 00:14:39,503
لطفاً بشینید

262
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
لطفاً کمربند هاتون رو ببندید

263
00:14:51,056 --> 00:14:52,892
استیون رو دیدی؟

264
00:14:53,017 --> 00:14:55,102
نه، ندیدم

265
00:15:07,323 --> 00:15:08,574
جِس -
سلام -

266
00:15:08,699 --> 00:15:09,491
خیلی وقته

267
00:15:09,617 --> 00:15:11,285
ممنون

268
00:15:11,410 --> 00:15:13,579
حالت چطوره؟ -
خوبم

269
00:15:13,704 --> 00:15:17,041
من امروز یک مأموریت از لندن اکو گرفتم

270
00:15:17,166 --> 00:15:18,918
مبارک باشه

271
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
تو هم همینطور

272
00:15:20,294 --> 00:15:22,838
حالا که رئیس هانا شدی، برات عجیبه؟

273
00:15:22,963 --> 00:15:25,424
یه ذره، آره

274
00:15:25,549 --> 00:15:27,134
اگه دنبال هانا هستی، اون اینجا نیست

275
00:15:27,259 --> 00:15:29,553
می‌دونم داره یه مرد رو به چین منتقل می‌کنه

276
00:15:32,306 --> 00:15:33,807
پس این یه تماس اجتماعی نیست

277
00:15:33,933 --> 00:15:35,434
نه معذرت می‌خوام

278
00:15:35,559 --> 00:15:36,685
وظیفم اینه که اطلاعات داخل رو

279
00:15:36,810 --> 00:15:37,811
در مورد زندانی هانا بگیرم

280
00:15:37,937 --> 00:15:39,438
خوب، امیدوارم موفق بشی

281
00:15:39,563 --> 00:15:40,773
اون هنوز به خاطر دفعه‌ی قبل ازت ناراحته

282
00:15:40,898 --> 00:15:42,316
که سعی کردی ازش ب
رای یه داستان استفاده کنی

283
00:15:42,441 --> 00:15:43,275
اون فرق می‌کرد

284
00:15:43,400 --> 00:15:44,568
واقعا؟

285
00:15:44,693 --> 00:15:46,946
این موضوع به خودش مربوط نیست به اون مربوطه

286
00:15:47,071 --> 00:15:48,989
و به همین خاطر فکر کردم
قبل از اینکه بهش زنگ بزنم

287
00:15:49,114 --> 00:15:51,575
چرا نیام اینجا، با تو صحبت کنم

288
00:15:51,659 --> 00:15:53,827
یه کم بیشتر در مورد قضیه سر در بیاریم

289
00:15:53,953 --> 00:15:55,329
نمی‌تونم با رسانه‌ها صحبت کنم، جِس

290
00:15:55,454 --> 00:15:56,956
پس با من صحبت کن

291
00:15:57,081 --> 00:16:00,334
خواهر کوچیک بهترین دوستت غیررسمی

292
00:16:00,459 --> 00:16:02,378
...فقط نیاز دارم به اطلاعات پایه‌ای

293
00:16:02,503 --> 00:16:03,712
...کی

294
00:16:03,796 --> 00:16:05,339
...چرا

295
00:16:05,464 --> 00:16:07,508
...کِی

296
00:16:11,303 --> 00:16:14,014
نمی‌خوام اسمم هیچ جا دیده بشه

297
00:16:14,098 --> 00:16:16,225
نمی‌گن

298
00:16:23,565 --> 00:16:25,359
عملیات انجام نشد

299
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
باید بری پایین و مدارها رو چک کنی

300
00:16:30,781 --> 00:16:34,451
خانم‌ها و آقایان
از این نوسانات عذرخواهی می‌کنم

301
00:16:34,535 --> 00:16:36,745
علامت بستن کمربندها رو روشن کردم

302
00:18:09,588 --> 00:18:10,714
یه حادثه پیش اومده

303
00:18:10,798 --> 00:18:12,716
استیون شده؟

304
00:18:24,686 --> 00:18:25,938
چی شده؟

305
00:18:26,021 --> 00:18:28,107
استیون

306
00:18:29,024 --> 00:18:31,110
یکی بهش کمک کنه

307
00:18:36,657 --> 00:18:39,118
استیون

308
00:18:39,201 --> 00:18:41,286
فقط می‌خوام چکش کنم، باشه؟

309
00:18:50,796 --> 00:18:52,005
مدار بوده؟

310
00:18:52,089 --> 00:18:53,590
نه

311
00:18:53,674 --> 00:18:56,343
کنترل دکفک (ایرلون) خراب نشده، جناب

312
00:18:56,426 --> 00:18:58,887
خاموش بوده

313
00:18:58,971 --> 00:19:01,932
چرا یکی باید عمداً هواپیما رو ناپایدار کنه؟

314
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
کاپیتان یه حادقه رخ داده

315
00:19:10,816 --> 00:19:13,569
یکی از مسافرا توی نوسانات از پله‌ها افتاده

316
00:19:13,652 --> 00:19:15,154
...فکر می‌کنم که

317
00:19:15,237 --> 00:19:16,613
مرده

318
00:19:16,697 --> 00:19:17,865
خوب، همه رو توی صندلی‌هاشون نگه‌دارید

319
00:19:17,948 --> 00:19:20,826
من به زودی میام

320
00:19:20,909 --> 00:19:22,161
کنترل دست توئه

321
00:19:22,244 --> 00:19:24,329
کنترل دست من

322
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
کاپیتان، چه اتفاقی افتاده؟

323
00:19:30,836 --> 00:19:32,921
کی حادثه دیده؟

324
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
متاسفم

325
00:20:24,139 --> 00:20:25,807
چه اتفاقی افتاده؟

326
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
کاپیتان، لابد توی تلاطم افتاده

327
00:20:29,186 --> 00:20:31,271
آره، تلاطم

328
00:20:32,898 --> 00:20:35,317
چی شده؟

329
00:20:35,400 --> 00:20:37,069
کی دید یا شنید که بیفته؟

330
00:20:37,152 --> 00:20:39,488
نه، کاپیتان چراغ کمربند ایمنی تازه روشن شده بود

331
00:20:39,571 --> 00:20:43,283
مسافرا مشغول نشستن بودن

332
00:20:43,367 --> 00:20:44,618
لطفاً کمک کنید دکتر هیرست برگرده به صندلیش

333
00:20:44,701 --> 00:20:47,788
نه می‌خوام همین‌جا بمونم

334
00:20:47,871 --> 00:20:50,165
لطفاً، دکتر هیرست

335
00:20:50,249 --> 00:20:52,334
بذارید ما بدنشو براتون حمل کنیم

336
00:21:05,055 --> 00:21:07,516
بذارید بدنشو ببریم توی قسمت مهماندارها

337
00:21:07,599 --> 00:21:09,142
نه، نمی‌تونید بدنشو حرکت بدید

338
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
من که مطمئناً نمی‌ذارم اینجا بمونه، کاراگاه لی

339
00:21:11,812 --> 00:21:12,980
با تمام احترامی که دارم، کاپیتان -
وایسا -

340
00:21:13,063 --> 00:21:15,065
مدرک‌ها چی می‌شه؟

341
00:21:15,148 --> 00:21:16,316
یونگشی، کمکم کن

342
00:21:22,572 --> 00:21:24,658
امبر، چه اتفاقی افتاده؟

343
00:21:33,625 --> 00:21:35,711
استیون کجاست؟

344
00:21:39,381 --> 00:21:41,466
امبر، با من حرف بزن

345
00:21:44,594 --> 00:21:46,680
تو

346
00:21:49,224 --> 00:21:50,767
این تقصیر توئه

347
00:21:50,851 --> 00:21:53,145
چی تقصیر منه؟

348
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
اون فقط به خاطر تو
تو این هواپیما بود

349
00:22:16,585 --> 00:22:18,712
نمی‌شه فرض کنیم که حادثه بوده، کاپیتان

350
00:22:18,795 --> 00:22:22,674
یکی ممکنه از تلاطم به عنوان پوشش استفاده کرده باشه

351
00:22:22,758 --> 00:22:24,551
کم‌کم داری شبیه زندانی‌ات می‌شی

352
00:22:24,634 --> 00:22:26,303
دومین مرگ تو دو ساعت

353
00:22:26,386 --> 00:22:28,096
به همین خاطر می‌گم وقتشه این هواپیما رو برگردونی

354
00:22:28,180 --> 00:22:30,682
یا در نزدیک‌ترین فرودگاه بنشینی تا بررسی بشه

355
00:22:30,766 --> 00:22:32,726
من به پکن رادیو می‌زنم
و موضوع رو در نظر می‌گیرم

356
00:22:32,809 --> 00:22:35,270
این هواپیما یه صحنه جرم بالقوه‌اس، کاپیتان

357
00:22:35,354 --> 00:22:36,813
و هر ساعتی که تو هوا باشیم

358
00:22:36,897 --> 00:22:38,315
مدرک‌های کمی که هست رو خراب می‌کنه

359
00:22:38,398 --> 00:22:40,567
چه برسه به اینکه جان زندانیم

360
00:22:40,650 --> 00:22:44,112
و هر مسافر دیگه‌ای که تو این پروازه رو به خطر می‌اندازه

361
00:22:44,196 --> 00:22:47,574
هیستریک‌ها تو لندن ممکنه کار کنه
اما تو چین

362
00:22:47,657 --> 00:22:48,909
ما یه نظم داریم

363
00:22:48,992 --> 00:22:51,578
حالا، این قسمت‌ها رو قفل می‌کنیم

364
00:22:52,829 --> 00:22:56,833
تا مدرک‌هاتون حفظ بشه

365
00:22:56,917 --> 00:22:58,877
مسافرا به زودی می‌خوان بخوابن

366
00:22:58,960 --> 00:23:01,046
فکر می‌کنم اینو کنترل کردیم

367
00:23:01,129 --> 00:23:03,965
بیاید مطمئن بشیم دکتر هیرست
هر چی که لازم داره رو بگیره

368
00:23:06,385 --> 00:23:08,345
این تنها چیزی‌یه که می‌تونم بهت بگم

369
00:23:08,428 --> 00:23:09,971
آه، لطفاً، فقط چند تا سوال دیگه

370
00:23:14,559 --> 00:23:17,562
این از هاناست؟ -
جس، باید بری -

371
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
چی شده؟

372
00:23:19,022 --> 00:23:20,482
باید بقیه رو از هانا بگیری

373
00:23:20,565 --> 00:23:22,984
یا از وزارت خارجه

374
00:23:23,068 --> 00:23:24,569
مشکل توی ورودی داریم، آقا

375
00:23:24,653 --> 00:23:26,238
اون فقط با یه مقام بالا حرف می‌زنه

376
00:23:26,321 --> 00:23:28,198
عالیه جس، خودت برو بیرون

377
00:23:28,281 --> 00:23:30,367
آره، حتما برو

378
00:23:46,341 --> 00:23:48,427
آه، لعنتی

379
00:24:31,928 --> 00:24:33,889
نولان و هورست

380
00:24:33,972 --> 00:24:36,057
آشنایی دارن

381
00:25:06,838 --> 00:25:09,174
درست گفتی

382
00:25:09,257 --> 00:25:11,301
ولی، کاپیتان، هیچ تلاطمی نبوده

383
00:25:11,384 --> 00:25:12,886
دیگه حرف نزن

384
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
کنترل بال شرقی خاموش شده بوده

385
00:25:17,265 --> 00:25:18,934
به حرفم گوش کن، وو

386
00:25:19,017 --> 00:25:22,145
هر چیزی که مکانیکی به عنوان علت مرگش گزارش بدی

387
00:25:22,229 --> 00:25:24,022
شرکت هواپیمایی مطمئن می‌شه کهپ
حتی اجازه نداشته باشی

388
00:25:24,105 --> 00:25:26,942
برای اتوبوس‌های مدرسه تو مغولستان رانندگی کنی

389
00:25:41,456 --> 00:25:44,834
خانم، یه مرگ دوم تو پرواز ۳۵۷ اتفاق افتاده

390
00:25:44,918 --> 00:25:46,169
کی؟

391
00:25:46,253 --> 00:25:47,629
استیون هورست تو لیسته

392
00:25:47,712 --> 00:25:49,422
چطور می‌دونی؟

393
00:25:49,506 --> 00:25:51,591
کارآگاه لی روی خطه و داره
ازت می‌خواد باهاش صحبت کنی

394
00:25:51,675 --> 00:25:53,260
آیا؟

395
00:25:53,343 --> 00:25:56,221
...پرونده پلیسش رو برام بفرست و بذارش بیاد و

396
00:26:07,691 --> 00:26:09,317
کارآگاه لی؟ -
بله -

397
00:26:09,401 --> 00:26:11,403
من مدیر کل مدلین دلا نی هستم

398
00:26:11,486 --> 00:26:12,988
اون بالا اوضاع چطوره ؟

399
00:26:13,071 --> 00:26:15,031
چرا نمی‌گی؟

400
00:26:15,115 --> 00:26:16,324
ببخشید

401
00:26:16,408 --> 00:26:18,368
من وسط چی هستم؟

402
00:26:18,451 --> 00:26:20,620
این باید یه انتقال مسافر ساده باشه

403
00:26:20,704 --> 00:26:23,498
می‌تونی تأیید کنی که یه مرگ دوم تو پرواز بوده؟

404
00:26:26,501 --> 00:26:28,003
بله

405
00:26:28,086 --> 00:26:29,337
و می‌تونم رک صحبت کنم؟

406
00:26:29,421 --> 00:26:30,547
قبلاً رک نبودی؟

407
00:26:30,630 --> 00:26:32,299
حتی اگه شانس‌ها رو فراموش کنی

408
00:26:32,382 --> 00:26:35,176
فکر نمی‌کنم که تصادفی بودن

409
00:26:35,260 --> 00:26:37,470
بگو چرا اینو فکر می‌کنی

410
00:26:37,554 --> 00:26:39,764
مرگ اول سکته قلبی نبود

411
00:26:39,848 --> 00:26:42,267
لومکس متأسفانه غذای وگان نولان رو خورد

412
00:26:42,350 --> 00:26:43,643
و اون مسموم بود

413
00:26:43,727 --> 00:26:46,396
مسموم؟ چطور برای اون تست کردی؟

414
00:26:46,479 --> 00:26:48,481
سگ خانم تو صندلی بغلی برای من تست کرد

415
00:26:48,565 --> 00:26:51,359
و فکر می‌کنی نولان هدف بوده

416
00:26:51,443 --> 00:26:52,527
این غذای اون بود

417
00:26:52,611 --> 00:26:54,446
و هورست؟

418
00:26:54,529 --> 00:26:56,781
طوری درست شده که انگار
از پله‌ها افتاده و گردنش شکسته

419
00:26:56,865 --> 00:26:58,617
ولی تو اینو باور نداری؟

420
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
برای این که بیشتر بدونم
باید نولان رو معاینه کنه

421
00:27:01,661 --> 00:27:03,330
پس چی داره مانعت می‌شه؟

422
00:27:03,413 --> 00:27:06,207
به گفته کاپیتان
من اینجا هیچ اختیاری ندارم

423
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
کاراگاه لی، من پرونده رو جلوی خودم دارم

424
00:27:08,835 --> 00:27:10,420
و تو به نظرم اون نوع زنی نیستی

425
00:27:10,503 --> 00:27:12,505
که اجازه بگیره

426
00:27:12,589 --> 00:27:14,674
باید نولان رو از این هواپیما ببری

427
00:27:14,758 --> 00:27:16,301
می‌تونی کاپیتان رو مجبور کنی که فرود بیاد؟

428
00:27:16,384 --> 00:27:19,262
من کا برنچ هستم، توی تهدیدات داخلی کار می‌کنم

429
00:27:19,346 --> 00:27:21,139
چرا دارم وقت‌م رو با تو تلف می‌کنم؟

430
00:27:21,222 --> 00:27:23,224
چون این‌طور نیست که با فشار سیاسی درست

431
00:27:23,308 --> 00:27:25,018
که می‌شه به کارایی رسید

432
00:27:25,101 --> 00:27:27,729
ولی قدم به قدم، هانا

433
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
می‌تونم تو رو هانا صدا کنم؟

434
00:27:29,105 --> 00:27:30,774
حتما

435
00:27:30,857 --> 00:27:32,984
قبل از این که این رو تبدیل کنی به یه بمب سیاسی

436
00:27:33,068 --> 00:27:36,112
باید در مورد واقعیت‌ها مطمئن باشی

437
00:27:36,196 --> 00:27:37,947
نمی‌تونم وارد جزئیات بشم

438
00:27:38,031 --> 00:27:40,158
فقط بدون که استرداد نولان

439
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
در حالی که غیرمتعارف

440
00:27:41,826 --> 00:27:45,080
برای بعضی از بخش‌های دولت‌مون مهمه

441
00:27:45,163 --> 00:27:47,457
کی داره این کارو می‌کنه؟

442
00:27:47,540 --> 00:27:50,669
ما هنوز نمی‌دونیم این چی هست، هانا

443
00:27:50,752 --> 00:27:53,254
ببین، دارم شماره مستقیمم رو به تو می‌دم

444
00:27:53,338 --> 00:27:57,342
به من اعتماد کن، و من بهت کمک می‌کنم

445
00:28:00,887 --> 00:28:03,431
چرا می‌خوای به من کمک کنی
اگه این کار تو نیست؟

446
00:28:05,558 --> 00:28:07,644
فقط منو در جریان بذار

447
00:28:19,197 --> 00:28:20,532
دکتر هورست؟

448
00:28:20,615 --> 00:28:22,325
من کاراگاه هانا لی هستم

449
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
ما هنوز به‌طور رسمی معرفی نشدیم

450
00:28:24,577 --> 00:28:26,788
میشه یه لحظه بشینم؟

451
00:28:26,871 --> 00:28:28,957
می‌خوام چندتا سوال ازت بپرسم

452
00:28:34,170 --> 00:28:36,256
واقعا برای از دست دادنت متاسفم

453
00:28:39,300 --> 00:28:42,137
دکتر نولان به من گفت که
تو همین حالا تو پکن بودی

454
00:28:42,220 --> 00:28:45,306
میشه بپرسم چرا تو و شوهرت
این پرواز رو گرفتید؟

455
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
اوه، از ما خواسته شد برگردیم

456
00:28:47,559 --> 00:28:50,770
و انتظار می‌رفت که شما تو چین چه کار کنید؟

457
00:28:50,854 --> 00:28:52,939
شهادت بدیم

458
00:28:53,940 --> 00:28:55,358
نمی‌تونستید این کار رو از لندن انجام بدید؟

459
00:28:55,442 --> 00:28:58,653
بله، ولی به نظر نمی‌رسید که این یه گزینه باشه

460
00:28:58,737 --> 00:29:00,905
ما متقاعد شدیم که کمک کنیم

461
00:29:00,989 --> 00:29:05,994
به روابط انگلوسینکی و همکاری کنیم

462
00:29:06,077 --> 00:29:07,704
همه چی خیلی سریع پیش رفت که حتی

463
00:29:07,787 --> 00:29:10,206
نتونستیم چمدونامون رو از هواپیما برداریم

464
00:29:13,126 --> 00:29:15,211
پس حتی نتونستید از فرودگاه برید؟

465
00:29:15,295 --> 00:29:17,130
نه

466
00:29:17,213 --> 00:29:20,049
خب، یکی از ما رفت
ولی بقیه‌مون می‌خواستیم

467
00:29:20,133 --> 00:29:22,218
کار درست رو انجام بدیم

468
00:29:24,846 --> 00:29:27,974
باید پزشکای زیادی تو مراسم‌تون بوده باشن

469
00:29:28,057 --> 00:29:29,017
نمی‌دونم

470
00:29:29,100 --> 00:29:31,561
شاید سی نفر

471
00:29:31,644 --> 00:29:34,355
کنجکاوم بدونم چرا فقط چهار تا از شما
ازتون خواسته شد که برگردید

472
00:29:34,439 --> 00:29:39,944
اوم، فکر می‌کنم ما تنها کسایی بودیم که
باهاش حرف زدیم

473
00:29:40,028 --> 00:29:42,238
منظورت شِن ژائوئه؟

474
00:29:42,322 --> 00:29:45,658
آره، اوه، خیلی عصبی بود

475
00:29:45,742 --> 00:29:48,077
زیاد نموند

476
00:29:48,161 --> 00:29:49,996
فکر می‌کردم که می‌خواد با کریس شام بخوره

477
00:29:50,079 --> 00:29:52,457
ولی نظرش رو عوض کرد

478
00:29:52,540 --> 00:29:54,584
چون با نولان رفت؟

479
00:29:54,667 --> 00:29:56,961
نه

480
00:29:57,045 --> 00:30:00,089
حالا که گفتی این... عجیبه

481
00:30:00,173 --> 00:30:04,010
اون تنها رفت

482
00:30:12,060 --> 00:30:15,063
خب، همگی

483
00:30:15,146 --> 00:30:20,276
ما حالا از دو تا مرگ
در پرواز ۳۵۷  تأیید داریم

484
00:30:20,360 --> 00:30:22,028
پس الان کجاییم؟

485
00:30:22,111 --> 00:30:24,572
هیچ ارتباطی تو دنیای واقعی
یا شبکه‌های اجتماعی

486
00:30:24,656 --> 00:30:26,157
بین دو تا قربانی وجود نداره

487
00:30:26,241 --> 00:30:27,659
زندگیشون فقط یک بار تداخل داره

488
00:30:27,742 --> 00:30:29,327
تو همین پرواز

489
00:30:29,410 --> 00:30:31,996
چون لُمکس هدف اصلی نبوده

490
00:30:32,080 --> 00:30:34,624
متیو نولان بوده

491
00:30:34,707 --> 00:30:38,127
حالا با این اطلاعات چی به دست میاریم؟

492
00:30:38,211 --> 00:30:40,713
می‌دونیم که هر دو نفر
ازشون خواسته شد که برگردن به پکن

493
00:30:40,797 --> 00:30:44,592
به خاطر مرگ این زن
...شِن ژائو ... ولی چرا

494
00:30:44,676 --> 00:30:47,095
اگه قرار بوده تو پرواز کشته بشن؟

495
00:30:47,178 --> 00:30:51,266
که راستش یه برنامه‌س عالی نیست
چون اگه قتل باشه

496
00:30:51,349 --> 00:30:52,809
هیچ راه فراری نیست

497
00:30:52,892 --> 00:30:55,478
پس قاتل هنوز تو پروازه

498
00:30:55,562 --> 00:30:57,438
حالا می‌خوام چک‌های پیشینه همه رو بزنید

499
00:30:57,522 --> 00:31:00,859
تو اون هواپیما
مسافرا و خدمه

500
00:31:00,942 --> 00:31:03,403
پلیس حاضر تو پرواز
کاراگاه هانا لی، داره

501
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
این مرگ‌ها رو به عنوان جرم بررسی می‌کنه

502
00:31:05,280 --> 00:31:09,242
ما اما به بررسی هر گزینه‌ای ادامه می‌دیم

503
00:31:09,325 --> 00:31:12,412
هیچ امکانی رو نمی‌تونیم حذف کنیم

504
00:31:16,124 --> 00:31:18,209
ممنون

505
00:31:21,462 --> 00:31:23,548
به کد درِ تو نیاز دارم

506
00:31:24,716 --> 00:31:25,717
کجا داریم می‌ریم؟

507
00:31:25,800 --> 00:31:27,135
می‌خوام جسدش رو معاینه کنی

508
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
جسد استیون رو؟

509
00:31:28,928 --> 00:31:30,889
من پاتولوژیست نیستم

510
00:31:30,972 --> 00:31:32,390
کمکم کن

511
00:31:32,473 --> 00:31:34,225
اوه، حالا می‌خوای کمکم کنی

512
00:31:34,309 --> 00:31:35,518
می‌خوای از این هواپیما بری؟

513
00:31:35,602 --> 00:31:37,687
می‌دونی که می‌خوام

514
00:31:41,941 --> 00:31:43,151
بازشه

515
00:31:43,234 --> 00:31:45,320
چی شده؟

516
00:31:53,703 --> 00:31:56,122
هی

517
00:31:56,205 --> 00:31:58,291
داری چی کار می‌کنی؟

518
00:32:23,858 --> 00:32:25,068
دست‌ها

519
00:32:25,151 --> 00:32:27,236
الان

520
00:32:31,157 --> 00:32:32,617
آروم باش، کارآگاه لی

521
00:32:32,700 --> 00:32:34,327
شما کی هستین؟

522
00:32:34,410 --> 00:32:35,995
افسر ژانگ

523
00:32:36,079 --> 00:32:39,415
من مارشال هوایی هستم

524
00:32:39,499 --> 00:32:41,000
اثباتش کن

525
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
آهسته

526
00:32:54,764 --> 00:32:56,140
حالت خوبه، نولان؟

527
00:32:56,265 --> 00:32:59,268
آره، خوبم، کیو باید بزنم؟
اونو یا ایرلاین؟

528
00:32:59,394 --> 00:33:01,521
چرا زودتر خودتو معرفی نکردی؟

529
00:33:01,646 --> 00:33:04,691
شما و خدمه به نظر می‌رسید
همه‌چی تحت کنترل بوده

530
00:33:04,816 --> 00:33:06,734
حتی این حادثه

531
00:33:06,859 --> 00:33:08,987
میتونم حالا دستامو پایین بذارم؟

532
00:33:09,112 --> 00:33:10,571
اینجا چیکار می‌کنی؟

533
00:33:10,697 --> 00:33:13,116
مهماندار دید
دکتر هورست با یک همکار خانم

534
00:33:13,241 --> 00:33:16,035
قبل از حادثه بحث می‌کرد

535
00:33:16,160 --> 00:33:17,495
در مورد چی؟

536
00:33:17,620 --> 00:33:19,956
به نظر می‌رسید که جدایی بوده

537
00:33:28,506 --> 00:33:30,591
چشمش قرمز شده

538
00:33:32,635 --> 00:33:34,846
ضربه سختی به پشت سرش خورده

539
00:33:34,971 --> 00:33:36,347
به خاطر سقوط

540
00:33:36,472 --> 00:33:40,601
۳C آره، مهره‌ی
خیلی از حالتش خارج شده

541
00:33:43,396 --> 00:33:45,690
...واضحاً این دلیل مرگشه اما

542
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
اما چی؟

543
00:33:54,240 --> 00:33:57,535
وقتی شما رو در پای
پله‌ها پیدا کردید، چطور دراز کشیده بود؟

544
00:33:57,660 --> 00:34:01,039
به پشت با پای چپش روی پله‌ی اول

545
00:34:02,498 --> 00:34:04,292
چرا؟

546
00:34:04,417 --> 00:34:06,544
داخل کانال گوشش مایع نخاعی هست

547
00:34:06,669 --> 00:34:08,463
این هم نمی‌تونه به خاطر سقوط باشه؟

548
00:34:08,588 --> 00:34:12,550
نه، نیاز به یک پیچش خیلی شدید
داره تا مایع نخاعی آزاد بشه

549
00:34:12,675 --> 00:34:14,761
ادامه بده

550
00:34:29,484 --> 00:34:31,569
برو مچ دست دیگش رو چک کن

551
00:34:36,699 --> 00:34:38,743
چی شد؟

552
00:34:38,868 --> 00:34:41,746
جای بند

553
00:34:41,871 --> 00:34:43,956
مثل اینکه مچ دستش رو بسته بودند

554
00:34:46,125 --> 00:34:47,835
بیایید از نتیجه‌گیری‌های
عجولانه دوری کنیم

555
00:34:47,960 --> 00:34:49,629
نمی‌خوایم وحشت ایجاد کنیم

556
00:34:49,754 --> 00:34:51,839
این نشونه‌ها ممکنه به
دلیل چیزهای زیادی باشه

557
00:35:14,112 --> 00:35:15,446
خیلی متاسفم

558
00:35:20,952 --> 00:35:26,541
متاسفید که مرده یا
متاسفید که باهاش در رابطه بودید؟

559
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
...من

560
00:35:27,625 --> 00:35:28,376
دقیقاً

561
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
فکر می‌کردید که من نمی‌دونم

562
00:35:40,429 --> 00:35:42,557
دکتر هورست و دکتر وورد در حال دعوا هستن

563
00:35:42,682 --> 00:35:43,766
چشم‌هات رو روشون بذار

564
00:35:43,891 --> 00:35:46,352
کجا می‌رم؟

565
00:35:46,477 --> 00:35:48,229
کجا می‌رم؟

566
00:36:14,088 --> 00:36:16,757
هی هی وایسا وایسا وایسا

567
00:36:16,883 --> 00:36:18,134
باشه، اون رو ببر به صندلیش

568
00:36:18,259 --> 00:36:19,927
بشین
چی داره اتفاق می‌افته؟

569
00:36:20,052 --> 00:36:22,096
اون لعنتی با شوهر من در حال رابطه بود

570
00:36:22,221 --> 00:36:24,098
این که داشتی چی میشد

571
00:36:24,223 --> 00:36:25,892
باشه

572
00:36:26,017 --> 00:36:26,934
لطفاً ببین می‌تونی بهش رسیدگی کنی

573
00:36:26,934 --> 00:36:29,103
البته

574
00:36:29,228 --> 00:36:31,355
لطفاً، دکتر هارت

575
00:36:31,480 --> 00:36:35,026
من فقط می‌خوام با استیون باشم

576
00:36:35,151 --> 00:36:37,236
دکتر وارد، می‌تونم یه کلمه باهات حرف بزنم؟

577
00:36:44,785 --> 00:36:46,162
مرسی

578
00:36:46,287 --> 00:36:48,372
چی شده؟

579
00:36:49,790 --> 00:36:51,167
من سعی کردم عذرخواهی کنم

580
00:36:51,292 --> 00:36:53,211
منظورم با استیون بود

581
00:36:53,336 --> 00:36:56,339
الان، دکتر وارد، تو آخرین نفری
هستی که اون رو زنده دیدی

582
00:36:56,464 --> 00:37:00,635
و شاهد بحثتون بودی

583
00:37:00,760 --> 00:37:01,886
...آره، ولی

584
00:37:02,011 --> 00:37:03,930
...اون

585
00:37:04,055 --> 00:37:05,806
...ببخشید، صبر کن، ام

586
00:37:05,932 --> 00:37:07,308
چیزی از من می‌پرسی؟

587
00:37:07,433 --> 00:37:09,936
شما با هم رفتید و تنها برگشتی

588
00:37:10,061 --> 00:37:12,313
پس می‌پرسم چی شد

589
00:37:15,691 --> 00:37:18,319
خب، اون گفت تموم شد

590
00:37:18,444 --> 00:37:20,571
...من اینو نمی‌خواستم، ولی

591
00:37:20,696 --> 00:37:21,989
اون به شدت مصمم بود

592
00:37:22,114 --> 00:37:23,449
این نمی‌تونسته آسون باشه

593
00:37:23,574 --> 00:37:25,660
خب، ما دیگه بچه نیستیم، افسر لی

594
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
بعد چی شد؟

595
00:37:32,333 --> 00:37:34,043
خب، اون فکر کرد این مشکوک میشه

596
00:37:34,168 --> 00:37:35,211
که ما هر دو همزمان برگردیم

597
00:37:35,336 --> 00:37:37,296
پس من زودتر رفتم

598
00:37:37,421 --> 00:37:38,214
از مهماندار بپرس

599
00:37:38,339 --> 00:37:39,590
سانگ‌یون؟

600
00:37:39,715 --> 00:37:41,550
تو واقعاً فکر نمی‌کنی که بهش آسیب زدم

601
00:37:41,676 --> 00:37:43,928
تو به زنش ضربه زدی -
اون به من ضربه زد -

602
00:37:44,053 --> 00:37:46,472
آره، خوب، دکتر وارد
برگرد به صندلی‌ات

603
00:37:46,597 --> 00:37:47,890
داستانش رو با سانگ‌یون چک کن

604
00:37:48,015 --> 00:37:49,767
من باید برگردم پیش نولان

605
00:37:49,892 --> 00:37:51,978
زودباش

606
00:38:10,079 --> 00:38:11,664
مرسی برای هیچی، وینگ یی

607
00:38:47,491 --> 00:38:48,701
چیزی پیدا کردی؟

608
00:38:48,826 --> 00:38:50,911
نه

609
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
بالا چه خبره؟

610
00:38:55,708 --> 00:38:57,251
به نظر میاد دکتر وارد و دوستت اینجا

611
00:38:57,376 --> 00:38:59,462
یه رابطه مخفی دارن

612
00:39:01,505 --> 00:39:03,049
مطمئنی که تو پکن مشغولی

613
00:39:03,174 --> 00:39:06,510
آره، می‌دونم ولی واقعاً این قضیه

614
00:39:06,635 --> 00:39:08,179
این عکس‌ها رو به کی می‌فرستی؟

615
00:39:08,304 --> 00:39:10,139
مهم نیست

616
00:39:10,264 --> 00:39:13,184
پس تو به من اعتماد داری که کمکم کنی
ولی نه به اندازه‌ای

617
00:39:13,309 --> 00:39:14,852
که بگی چه اتفاقی داره می‌افته؟

618
00:39:14,977 --> 00:39:17,104
یه چیزی شبیه این

619
00:39:17,229 --> 00:39:18,939
هنوز فکر نمی‌کنی که من بی‌گناه‌ام، مگه نه؟

620
00:39:19,065 --> 00:39:20,608
اووه، نولان هرچی داره پیش میاد

621
00:39:20,733 --> 00:39:21,776
به وضوح بزرگ‌تر از توئه

622
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
...خب، پس

623
00:39:23,736 --> 00:39:25,821
صبر کن و بذار من کارم رو انجام بدم

624
00:39:30,451 --> 00:39:33,204
خانم -
هانا، دارم به چی نگاه می‌کنم؟ -

625
00:39:33,329 --> 00:39:35,414
علامت‌های بست روی مچ‌های استیون هورت

626
00:39:35,539 --> 00:39:36,707
نشون میده که او محدود شده

627
00:39:36,832 --> 00:39:38,501
قبل از اینکه گردنش بشکنه

628
00:39:38,626 --> 00:39:43,089
اوه، خدایا
این همه چیز رو عوض می‌کنه

629
00:40:14,203 --> 00:40:15,413
می‌رم پایین

630
00:40:15,538 --> 00:40:16,789
..نه، دکتر هارت

631
00:40:16,914 --> 00:40:19,125
نه، نه، من می‌خوام شوهرم رو ببینم

632
00:40:19,250 --> 00:40:20,668
من فقط می‌خوام این کارو کنم

633
00:40:20,793 --> 00:40:21,585
فقط می‌خوام شوهرم رو ببینم

634
00:40:21,585 --> 00:40:22,962
این چیه؟

635
00:40:23,087 --> 00:40:24,380
چرا شماها اونو از من پنهون کردید؟

636
00:40:24,505 --> 00:40:25,881
نه، من خوبم -
فقط سعی کن آروم باشی -

637
00:40:26,006 --> 00:40:27,216
نه، من نمی‌خوام آروم باشم

638
00:40:27,341 --> 00:40:29,427
می‌خوام اونو ببینم

639
00:40:29,552 --> 00:40:31,387
بذار اونو ببینه

640
00:40:31,512 --> 00:40:33,597
این کار خوبیه

641
00:40:35,516 --> 00:40:39,061
...خب، بیا تو

642
00:40:39,186 --> 00:40:41,272
لطفاً

643
00:40:49,572 --> 00:40:51,240
خوبی؟

644
00:40:51,365 --> 00:40:53,117
آره، خوبم

645
00:40:53,242 --> 00:40:55,035
این خیلی غم‌انگیزه

646
00:40:55,161 --> 00:40:57,246
اشکالی نداره غمگین باشی

647
00:41:00,749 --> 00:41:03,169
چی؟

648
00:41:03,294 --> 00:41:05,379
این یه چیزی بود که بابام هیچ وقت نمی‌گفت

649
00:41:09,592 --> 00:41:11,677
چین عوض شده

650
00:41:20,102 --> 00:41:21,145
الو؟

651
00:41:21,270 --> 00:41:23,355
خواهر، منم

652
00:41:24,607 --> 00:41:26,692
جس؟ -
قطع نکن -

653
00:41:26,817 --> 00:41:28,444
مشکل چیه؟ پدر خوبه ؟

654
00:41:28,569 --> 00:41:29,820
نه، خوبه

655
00:41:29,945 --> 00:41:32,072
پس چی می‌خوای؟
من مشغولم

656
00:41:32,198 --> 00:41:34,033
می‌دونم، سردبیرم ویدیو
از زندانی‌ت تو هیترو رو دیده

657
00:41:34,158 --> 00:41:36,076
و من به این داستان اختصاص داده شدم

658
00:41:36,202 --> 00:41:38,120
اختصاص داده شدی؟

659
00:41:38,245 --> 00:41:39,538
چی بهش قول دادی؟

660
00:41:39,663 --> 00:41:40,998
فقط اینکه چند تا سوال پاسخ بدی

661
00:41:41,123 --> 00:41:43,125
من قبلاً با سایمون
صحبت کردم و نکات رو گرفتم

662
00:41:43,250 --> 00:41:45,586
تو با سایمون صحبت کردی -
این یه فرصت خوب برای منه -

663
00:41:45,711 --> 00:41:48,047
دو تا مرگ تو یه پرواز و خواهرم در مرکز اون

664
00:41:48,172 --> 00:41:49,632
نمی‌دونم چطور این رو می‌دونی

665
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
نظری ندارم، جس

666
00:41:52,593 --> 00:41:54,678
تو به من بدهکاری -
من به هیچ‌کس بدهکار نیستم -

667
00:41:54,803 --> 00:41:55,763
تو سعی کردی کارت رو راه بندازی

668
00:41:55,763 --> 00:41:57,556
با خراب کردن کار من

669
00:41:57,681 --> 00:42:00,226
پس تو داستان رو رد کردی
و کار من رو زیر پا گذاشتی

670
00:42:00,351 --> 00:42:02,144
من نمی‌تونم دوباره این رو مرور کنم من مشغولم

671
00:42:02,269 --> 00:42:03,229
هانا هانا
...متاسفم

672
00:42:05,356 --> 00:42:05,773
آخ

673
00:42:17,660 --> 00:42:19,245
تننت اینجاست، خانم

674
00:42:19,370 --> 00:42:20,287
کجا؟

675
00:42:20,412 --> 00:42:21,705
پنج دقیقه پیش اومد

676
00:42:21,830 --> 00:42:23,499
داره تو یکی از دفاتر تنظیم می‌کنه

677
00:42:23,624 --> 00:42:25,709
منظورت از تنظیم چیه؟

678
00:42:33,050 --> 00:42:36,720
حالا یه خلاصه ایی از مهم‌ترین خبرهای امروز
وزیر انرژی

679
00:42:36,845 --> 00:42:39,348
جان پاتینسون هفته دیگر

680
00:42:39,473 --> 00:42:41,225
با یک هیئت چینی

681
00:42:41,350 --> 00:42:43,769
نشست داره تا روی یک توافق تاریخی

682
00:42:43,894 --> 00:42:47,815
کار بکند که اجازه میدهد چین
نیروگاه‌های هسته‌ای در بریتانیا بسازد

683
00:42:47,940 --> 00:42:49,650
این یک چشم‌انداز جدیه که خیلی از دولت‌ها

684
00:42:49,775 --> 00:42:52,069
...و نماینده‌های مخالف

685
00:42:52,194 --> 00:42:53,654
جان

686
00:42:53,779 --> 00:42:57,157
به عنوان مسائل جدی امنیت ملی مطرح می‌کنند

687
00:42:57,283 --> 00:43:00,077
مدلین، تو اینجایی

688
00:43:00,202 --> 00:43:02,371
امیدوارم ناراحت نشی اگه یه اتاق رو اشغال کردم

689
00:43:02,496 --> 00:43:03,706
چی کار می‌کنی اینجا؟

690
00:43:03,831 --> 00:43:06,750
...خب
تو چی کار می‌کنی؟

691
00:43:06,875 --> 00:43:08,043
این سوال اصلی‌تره

692
00:43:08,168 --> 00:43:09,795
این؟

693
00:43:09,920 --> 00:43:13,007
تو توی این کار خیلی از حدو مرزات رد شدی، مدلین

694
00:43:13,132 --> 00:43:15,301
کاراگاه لی نباید حتی بدونه تو وجود داری، چه برسه

695
00:43:15,426 --> 00:43:16,802
که شماره مستقیم تو رو داشته باشه

696
00:43:16,927 --> 00:43:18,929
اون ترسیده و نیاز داره به کسی اعتماد کنه

697
00:43:19,054 --> 00:43:22,391
اگه اون من رو انتخاب کنه
که اون شخص باشم، خب بشه

698
00:43:22,516 --> 00:43:23,726
آروم باش

699
00:43:23,851 --> 00:43:25,436
هیچ‌کس توی استخر تو نمیپره

700
00:43:26,979 --> 00:43:28,397
نخست‌وزیر فقط می‌خواد که نظارت داشته باشه

701
00:43:28,522 --> 00:43:30,983
به خاطر عواقب سیاسی حساس این قضیه

702
00:43:31,108 --> 00:43:32,401
اون می‌خواد یا تو؟

703
00:43:32,526 --> 00:43:34,153
...و با اینکه کار تو رو قبلاً انجام دادی

704
00:43:34,278 --> 00:43:36,405
تو فقط پنج دقیقه این کار رو کردی
جان، در حالی که من

705
00:43:36,530 --> 00:43:38,532
برای مراقبت از شوهر مریضم مرخصی گرفتم

706
00:43:38,657 --> 00:43:40,034
سیزده ماه

707
00:43:40,117 --> 00:43:41,619
این دلیل نمیشه که تو صلاحیت نظارت

708
00:43:41,702 --> 00:43:43,787
بر عملیات من رو داشته باشی

709
00:43:43,912 --> 00:43:50,210
و با این حال وزارت کشور من رو
برای همین کار ترفیع داده

710
00:43:50,294 --> 00:43:52,296
من واضحاً هنوز تمام مجوزهای لازم رو دارم

711
00:43:52,379 --> 00:43:54,590
انتظار دارم تو تمام جلسات شرکت کنم

712
00:43:54,673 --> 00:43:56,967
و دسترسی به همه مدارک داشته باشم

713
00:43:57,051 --> 00:43:58,927
این واضح بود؟

714
00:44:02,139 --> 00:44:04,224
البته

715
00:45:48,662 --> 00:45:50,748
بزن بریم
آره

716
00:45:59,798 --> 00:46:00,758
ما داریم صحبت می‌کنیم

717
00:46:00,841 --> 00:46:02,926
آره، متوجه شدم

718
00:46:07,139 --> 00:46:11,185
هرچی که داره می‌گذره
قبل از این پرواز شروع شد

719
00:46:11,268 --> 00:46:12,436
وقتی که تو پکن بودی

720
00:46:12,519 --> 00:46:14,062
...من مطمئن نیستم، اما هانا

721
00:46:14,146 --> 00:46:16,940
هانا؟ هوم

722
00:46:17,024 --> 00:46:20,486
فکر می‌کردم اسم تو دی سی هست

723
00:46:20,569 --> 00:46:24,656
چطوری که همه اینا به این خانم
شِن ژائو مربوط میشه

724
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
پس نیاز داریم تو همه‌چیزی رو

725
00:46:26,992 --> 00:46:29,328
درباره اون شب به ما بگی
