﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,461
یه نفر تو پرواز 357 مرده

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,255
باید از هواپیما بری بیرون

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,840
هر حرفی میزنی که نری پکن و محاکمه نشی

4
00:00:06,965 --> 00:00:08,299
می‌خوام بدونم قبلاً

5
00:00:08,425 --> 00:00:09,426
مشکل قلبی داشته یا نه

6
00:00:09,426 --> 00:00:10,802
خب، اوضاعش خوب بود، نه؟

7
00:00:10,927 --> 00:00:13,304
تو یه کلاب تو پکن یه بادیگارد بهم چاقو زد

8
00:00:13,430 --> 00:00:14,931
کلاب؟ با یه دختر بیرون بودی؟

9
00:00:15,056 --> 00:00:17,392
اون با من تو ماشین نبود لعنتی

10
00:00:17,517 --> 00:00:18,393
میشه گوشیتو قرض بگیرم؟

11
00:00:18,476 --> 00:00:19,436
چه خبره؟

12
00:00:21,730 --> 00:00:24,441
خانم، سگتون چیزی از غذای اون مرد رو خورده؟

13
00:00:24,566 --> 00:00:26,026
!یکی کمکش کنه

14
00:00:26,151 --> 00:00:27,610
یه نفر دیگه هم تو پرواز 357 مرد

15
00:00:27,736 --> 00:00:29,070
استیون هِرست

16
00:00:29,154 --> 00:00:30,822
فقط به خاطر تو تو این پروازه

17
00:00:30,905 --> 00:00:32,407
سردبیرم فیلم بازداشتتو تو هیترو دیده

18
00:00:32,490 --> 00:00:34,451
و منو فرستاده دنبال این داستان

19
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
نمی‌تونم دوباره اینو مرور کنم

20
00:00:35,827 --> 00:00:37,662
دارم کار می‌کنم

21
00:00:37,746 --> 00:00:38,705
آروم باش، کارآگاه لی

22
00:00:38,788 --> 00:00:39,539
تو کی هستی؟

23
00:00:39,622 --> 00:00:40,498
افسر تام

24
00:00:40,582 --> 00:00:41,499
من  امنیت پروازم

25
00:00:41,583 --> 00:00:43,251
خیلی متاسفم

26
00:00:43,334 --> 00:00:46,379
متاسفی که مرده یا متاسفی که باهاش بودی؟

27
00:00:46,463 --> 00:00:47,839
اینجا چیکار می‌کنی؟

28
00:00:47,922 --> 00:00:49,174
داری خیلی از محدوده‌ت

29
00:00:49,257 --> 00:00:51,342
.خارج میشی تو این مورد، مادلین

30
00:00:55,805 --> 00:00:58,099
به نظر میاد یه جوری به این زن، شن ژائو ربط داره

31
00:00:58,183 --> 00:00:59,768
باید هر چیزی که از اون شب یادت میاد

32
00:00:59,851 --> 00:01:01,936
رو بهمون بگی

33
00:02:22,350 --> 00:02:26,521
یه نوشیدنی دیگه لطفاً، و یه لیوان نوشیدنی برای خانم

34
00:02:26,604 --> 00:02:27,856
مت، سرتو از تو اون کارتا دربیار

35
00:02:27,939 --> 00:02:29,732
تا یکی رو بهت معرفی کنم

36
00:02:29,816 --> 00:02:31,526
سلام متیو نولان

37
00:02:31,609 --> 00:02:33,111
شن ژائو

38
00:02:33,194 --> 00:02:35,446
از آشناییت خوشبختم

39
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
خب، اهل ذهنی یا جسم؟

40
00:02:38,825 --> 00:02:39,993
هر دو، امیدوارم

41
00:02:40,076 --> 00:02:42,495
منظورم تخصصت بود

42
00:02:42,579 --> 00:02:45,540
شن دکتر نیست، دوست سر جورجه

43
00:02:45,623 --> 00:02:48,543
آره، درست میگی، باید می‌فهمیدم، نداشتن تگ اسم

44
00:02:48,626 --> 00:02:50,920
داری چی می‌خونی که اینقدر جدی هستی؟

45
00:02:51,004 --> 00:02:52,463
اینارو؟

46
00:02:52,547 --> 00:02:54,007
آه، فردا یه سخنرانی دارم

47
00:02:54,090 --> 00:02:55,800
در مورد ارتباط استاتین‌ها و جراحی

48
00:02:55,884 --> 00:02:59,137
ولی واقعاً تو سخنرانی عمومی اعتماد به نفس ندارم

49
00:02:59,220 --> 00:03:01,014
با این حال قبول کردی نصفه دنیا رو پرواز کنی

50
00:03:01,097 --> 00:03:03,266
برای اینکه دقیقاً همین کارو انجام بدی

51
00:03:03,349 --> 00:03:05,518
فکر کنم فایده‌هاش بیشتر از ضرراشه

52
00:03:07,228 --> 00:03:09,564
چین رو دوست داری؟

53
00:03:09,647 --> 00:03:11,733
مردمشو دوست دارم

54
00:03:12,609 --> 00:03:14,027
کسی اهمیت میده من چی دوست دارم؟

55
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
حتی زنت هم نه، کریس

56
00:03:16,738 --> 00:03:19,032
به سلامتی

57
00:03:19,115 --> 00:03:21,492
خب، داریم میریم بیرون غذا بخوریم، متیو، بیا با ما

58
00:03:21,576 --> 00:03:23,203
اسم جایی که جورج معرفی کرده رو شنیدی؟

59
00:03:23,286 --> 00:03:25,371
غذای اصل و سنتی

60
00:03:27,040 --> 00:03:28,791
میشناسش؟

61
00:03:28,875 --> 00:03:30,293
کیو؟

62
00:03:30,376 --> 00:03:32,378
دارم با خودم حرف میزنم؟

63
00:03:32,462 --> 00:03:33,755
نظرت چیه؟

64
00:03:33,838 --> 00:03:35,215
متیو؟

65
00:03:35,298 --> 00:03:37,425
اَمبِر و استیون رو دعوت کردم

66
00:03:38,259 --> 00:03:40,386
شن

67
00:03:40,470 --> 00:03:43,264
استیون، اَمبِر، شن رو میشناسید؟

68
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
فکر نکنم
خوشبختم

69
00:03:46,684 --> 00:03:48,645
اوه
سلام؟

70
00:03:51,814 --> 00:03:53,900
راستش
باید خداحافظی کنم، متاسفانه

71
00:03:53,983 --> 00:03:55,235
داری میری؟

72
00:03:55,318 --> 00:03:56,861
تو تازه اومدی که

73
00:03:56,945 --> 00:03:58,738
فکر کردم قراره یه شام دیر وقت بخوریم

74
00:03:58,821 --> 00:04:01,324
... رو ما حساب کن
من عاشق یه غذای خوبم

75
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
چطوره یه کم بمونی، شن؟

76
00:04:07,997 --> 00:04:09,207
حالت خوبه؟

77
00:04:09,290 --> 00:04:10,750
آره، خوبم

78
00:04:10,833 --> 00:04:14,045
یادت بود کادو رو برای سِر جورج بیاری؟

79
00:04:19,384 --> 00:04:20,927
خیلی خوشحال شدم با همتون آشنا شدم

80
00:04:21,010 --> 00:04:23,096
ما هم همینطور

81
00:04:25,640 --> 00:04:29,227
می‌دونه که اون خروجی نیست، نه؟

82
00:04:29,310 --> 00:04:32,480
یکی عجیب پیدا کردی، کریس

83
00:04:32,563 --> 00:04:33,856
امیدوارم حالش خوب باشه

84
00:04:33,940 --> 00:04:37,485
آره، منم همینطور

85
00:04:37,568 --> 00:04:39,821
آماده‌ای برای ارائه‌ت، مت؟

86
00:04:39,904 --> 00:04:41,364
نه

87
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
راستی

88
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
فکر کنم بهتره برم بخوابم

89
00:04:44,492 --> 00:04:46,035
نبوغ خودش که نوشته نمیشه

90
00:04:46,119 --> 00:04:47,537
متوسط بودن هم همینطور

91
00:04:47,620 --> 00:04:48,913
خودت می‌دونی

92
00:04:48,997 --> 00:04:51,082
تو هتل می‌بینمتون

93
00:05:17,984 --> 00:05:19,277
سلام

94
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
ببخشید که مزاحم شدم

95
00:05:21,237 --> 00:05:23,781
داری برمی‌گردی شهر؟

96
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
آره

97
00:05:25,199 --> 00:05:27,535
می‌خوای برسونمت؟

98
00:05:27,618 --> 00:05:29,871
خیلی ممنون میشم

99
00:05:29,954 --> 00:05:32,040
باشه، پس

100
00:05:42,508 --> 00:05:44,635
همه چی اوکیه؟

101
00:05:44,719 --> 00:05:46,804
البته

102
00:05:49,474 --> 00:05:51,559
کجا ببرمت، حالا؟

103
00:05:52,935 --> 00:05:55,021
تو کجا میری؟

104
00:05:55,104 --> 00:05:58,649
برمی‌گردم هتلم باید کار کنم

105
00:06:00,151 --> 00:06:02,236
ولی خیلی زوده

106
00:06:02,320 --> 00:06:04,906
بذار یه نوشیدنی مهمونت کنم
واسه این مهربونیت

107
00:06:06,157 --> 00:06:07,617
نیاز نیست

108
00:06:07,700 --> 00:06:09,869
اصرار دارم، دکتر نولان

109
00:06:11,162 --> 00:06:13,331
خب، اگه اینطوره بهم بگو مت

110
00:06:17,877 --> 00:06:18,836
خب، کجا بریم؟

111
00:06:18,920 --> 00:06:22,090
هایلونگ یه کلاب

112
00:06:30,348 --> 00:06:32,725
زیاد اینجا میای؟

113
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
فقط وقتی می‌خوام غیبم بزنه

114
00:06:34,936 --> 00:06:36,187
از چی؟

115
00:06:36,270 --> 00:06:37,980
زندگی

116
00:06:38,064 --> 00:06:40,274
پدرم مرد با نفوذیه

117
00:06:40,358 --> 00:06:41,943
گوشاش همه جا هست

118
00:06:42,026 --> 00:06:43,861
چشماش هم هست

119
00:06:43,945 --> 00:06:46,114
اونا هم هستن

120
00:06:48,116 --> 00:06:49,700
خب، بگو ببینم

121
00:06:49,784 --> 00:06:52,620
چقدر سِر جورج رو می‌شناسی؟

122
00:06:52,703 --> 00:06:55,873
فقط چند باری تو این سالا دیدمش

123
00:06:55,957 --> 00:06:59,293
هیچ وقت ازت خواسته
یه کادویی رو براش برسونی؟

124
00:06:59,377 --> 00:07:02,338
یه بطری نوشیدنی هر از گاهی

125
00:07:02,422 --> 00:07:04,382
چرا؟

126
00:07:04,465 --> 00:07:07,301
چون این نشون میده میتونم بهت اعتماد کنم

127
00:07:07,385 --> 00:07:08,636
نباید اینو قبل از این که سوار ماشینم بشی

128
00:07:08,719 --> 00:07:10,847
تصمیم می‌گرفتی؟

129
00:07:10,930 --> 00:07:12,807
نکته‌ی خوبی گفتی

130
00:07:36,831 --> 00:07:38,916
اوه، ببخشید
ما اینو سفارش ندادیم

131
00:07:40,209 --> 00:07:42,295
به سلامتی دوستای جدید

132
00:07:53,431 --> 00:07:54,515
من که زیاد نخوردم

133
00:07:54,640 --> 00:07:56,726
چی دادی خوردم؟

134
00:07:58,478 --> 00:08:00,563
بدون که من واقعا چاره‌ای نداشتم

135
00:08:05,485 --> 00:08:06,777
برو کنار، من دارم می‌رم

136
00:08:06,903 --> 00:08:08,613
پول بده همین الان

137
00:08:23,586 --> 00:08:24,712
برو عقب

138
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
گفتم برو عقب

139
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
...کیف لوازم دوخت و دوز

140
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
...بعدش بود که

141
00:11:41,867 --> 00:11:45,788
وسایلمو برداشتم و یه
ماشین گرفتم به سمت فرودگاه

142
00:11:45,871 --> 00:11:47,873
واقعا زخم تو با منگنه بستی؟

143
00:11:47,957 --> 00:11:50,000
آره، که خونریزی متوقف بشه

144
00:11:50,084 --> 00:11:53,003
واقعا شگفت‌انگیزه

145
00:11:53,087 --> 00:11:56,549
بعدش تو سالن فرودگاه
درست و حسابی بخیه‌ش کردم

146
00:11:56,632 --> 00:12:00,177
پس می‌گی شن ژائو بود که بهت دارو داد؟

147
00:12:00,261 --> 00:12:02,596
...یا یکی تو کلاب، من

148
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
فکر کنم اونم باهاشون هم‌دست بود

149
00:12:04,598 --> 00:12:06,475
متاسفانه تو پکن کلی از این

150
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
کلاب‌های شبانه‌ رو
دار و دسته‌های خلافکار می‌چرخونن

151
00:12:09,186 --> 00:12:10,646
ولی مطمئنی اونجا تنهاش گذاشتی؟

152
00:12:10,730 --> 00:12:12,398
آره، گیج که نیستم

153
00:12:12,481 --> 00:12:13,941
داشتم از دستش فرار می‌کردم

154
00:12:14,024 --> 00:12:16,944
چرا باید اونو با خودم می‌بردم؟

155
00:12:17,027 --> 00:12:18,404
آره خب

156
00:12:18,487 --> 00:12:21,824
و فکر می‌کنی به خاطر همین بهت دارو داده؟

157
00:12:21,907 --> 00:12:23,284
که بتونن ازت دزدی کنن؟

158
00:12:23,367 --> 00:12:24,994
یا این که تو وان بیدار بشم

159
00:12:25,077 --> 00:12:27,329
و یه سری از اندام‌هامو از دست داده باشم

160
00:12:27,413 --> 00:12:29,623
هرچی باشه، منتظر نمی‌موندم بفهمم چی می‌شه

161
00:12:32,710 --> 00:12:36,630
پس ماشینو بدون شن ژائو داغون کردی

162
00:12:36,714 --> 00:12:39,341
ولی وقتی پلیس اومد، اونجا بوده

163
00:12:39,425 --> 00:12:41,177
این چیزی بوده که گفتن

164
00:12:41,260 --> 00:12:43,053
من عکس‌ها رو دیدم

165
00:12:43,137 --> 00:12:44,597
اونجا بوده

166
00:12:44,680 --> 00:12:45,890
این ماجرا چه ربطی داره

167
00:12:45,973 --> 00:12:46,974
به چیزی که اینجا در جریانه؟

168
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
نمی‌دونم

169
00:12:48,934 --> 00:12:50,561
ببخشید، ولی خیلی از چیزایی که می‌گی جور در نمیاد

170
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
دارم بهت می‌گم، این واقعیت داره

171
00:12:52,855 --> 00:12:56,108
باشه، ولی چرا باید هدفش تو باشی وقتی

172
00:12:56,192 --> 00:12:59,653
این دکتر پیل قراره باهاش شام بخوره؟

173
00:12:59,737 --> 00:13:01,322
و اصلا این سر جرج کیه؟

174
00:13:01,405 --> 00:13:03,783
سر جرج چپمن، رئیس کمپانی ورلد پسیفیک مدیسن

175
00:13:03,866 --> 00:13:05,034
اون از کجا می‌دونسته؟

176
00:13:05,117 --> 00:13:06,660
در موردش تحقیق کرده بوده

177
00:13:06,744 --> 00:13:08,788
باشه، پس اگه اون

178
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
یه تله‌عسل برای توریستای پولداره

179
00:13:11,165 --> 00:13:13,250
چرا کشتنش؟

180
00:13:15,252 --> 00:13:17,254
باید با کیت وارد حرف بزنم

181
00:13:17,338 --> 00:13:19,423
ببینم اون چی یادشه

182
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
اون کجاست؟

183
00:13:21,717 --> 00:13:23,803
پیداش می‌کنم

184
00:13:24,804 --> 00:13:26,972
کسی باید بره امبر رو هم چک کنه

185
00:13:27,056 --> 00:13:29,600
اون شدیدا مشغول نوشیدن و قرص‌ خوردن بود

186
00:13:29,683 --> 00:13:31,769
باشه، من می‌رم

187
00:14:11,559 --> 00:14:13,644
اونجاست

188
00:14:16,564 --> 00:14:18,148
دکتر وارد؟

189
00:14:18,232 --> 00:14:20,317
می‌تونم دوباره باهات حرف بزنم؟
آره، حتما

190
00:14:22,152 --> 00:14:24,238
ممنونم

191
00:14:27,199 --> 00:14:31,245
من علاقه دارم ببینم چی از شن ژائو یادت میاد

192
00:14:31,328 --> 00:14:33,622
...اسم دختری که میگن مت باهاش

193
00:14:33,706 --> 00:14:35,124
آره

194
00:14:35,207 --> 00:14:36,709
واقعا چیزی یادم نمیاد

195
00:14:36,792 --> 00:14:38,794
جزئی از کنفرانس ما نبود

196
00:14:38,878 --> 00:14:43,132
یا حداقل یادم نمیاد قبلا دیده باشمش

197
00:14:43,215 --> 00:14:46,135
فقط دیدمش که داشت با کریس و مت
تو بار حرف می‌زد

198
00:14:46,218 --> 00:14:47,177
تو هم باهاش حرف زدی؟

199
00:14:47,261 --> 00:14:48,637
فقط گفتم ببخشید

200
00:14:48,721 --> 00:14:51,056
وقتی از دستشویی اومدم بیرون بهم خورد

201
00:14:51,140 --> 00:14:52,308
عجله داشت؟

202
00:14:52,391 --> 00:14:54,226
بیشتر حواس‌پرت بود به نظرم

203
00:14:54,310 --> 00:14:55,769
بعدش چی؟

204
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
دیگه یادم نمیاد دیده باشمش

205
00:14:57,354 --> 00:14:59,982
ولی اصلا حواسم بهش نبود

206
00:15:00,065 --> 00:15:02,234
فقط یه چیزی یادمه یه کمی

207
00:15:02,318 --> 00:15:03,819
همهمه بین گارسونا بود

208
00:15:03,903 --> 00:15:04,945
چی میگی؟

209
00:15:05,029 --> 00:15:07,239
چندتاشون بدو بدو رفتن بیرون

210
00:15:07,323 --> 00:15:08,616
می‌دونی چرا؟

211
00:15:08,699 --> 00:15:09,617
نه، اصلا

212
00:15:09,700 --> 00:15:11,452
... و بعد
دکتر وارد

213
00:15:11,535 --> 00:15:13,162
داری چیکار می‌کنی؟

214
00:15:13,245 --> 00:15:14,288
دارم  به اتهام قتل آمبر و استیون هِرست

215
00:15:14,288 --> 00:15:16,123
بازداشتت می‌کنم

216
00:15:16,206 --> 00:15:17,166
چی؟

217
00:15:17,249 --> 00:15:19,043
آمبر مرده؟

218
00:15:19,126 --> 00:15:20,461
برو جلو، الان

219
00:15:20,544 --> 00:15:22,630
به دکتر نولان بگو الان بهش نیاز دارم

220
00:15:38,103 --> 00:15:40,189
لعنتی

221
00:16:07,299 --> 00:16:08,968
دستتو از روم بردار لعنتی

222
00:16:09,051 --> 00:16:11,762
من کاری نکردم

223
00:16:13,013 --> 00:16:15,099
آخ

224
00:16:15,557 --> 00:16:17,643
بشین

225
00:16:19,186 --> 00:16:21,271
اوضاع رو برای خودت بدتر نکن

226
00:16:26,735 --> 00:16:28,821
آه، لعنتی

227
00:16:35,661 --> 00:16:37,746
یا خدا

228
00:16:42,418 --> 00:16:44,378
آمبر

229
00:16:44,461 --> 00:16:46,088
میشه فهمید چطور مرده؟

230
00:16:46,171 --> 00:16:48,465
مهمه؟

231
00:16:50,259 --> 00:16:53,971
کشته شده، درست مثل بقیه

232
00:16:54,054 --> 00:16:57,599
و قراره اولین مرگ مال من باشه

233
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
نمی‌تونم اینجا بمونم

234
00:16:59,643 --> 00:17:01,562
باید از هواپیما پیاده شم
باید با کاپیتان حرف بزنم

235
00:17:01,645 --> 00:17:03,022
باید فرود بیاد
نه، همچین کاری نمی‌کنه

236
00:17:03,105 --> 00:17:04,481
پس مجبورش می‌کنم

237
00:17:04,565 --> 00:17:06,358
از سر راهم برو کنار
نه، آروم باش

238
00:17:06,442 --> 00:17:08,027
نمی‌تونم اینجا بمونم
آروم باش

239
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
می‌دونم

240
00:17:12,322 --> 00:17:13,615
می‌دونم

241
00:17:13,699 --> 00:17:16,285
چی؟

242
00:17:16,368 --> 00:17:18,746
باورت دارم

243
00:17:18,829 --> 00:17:20,289
باشه؟

244
00:17:20,372 --> 00:17:23,876
باشه؟ باورت دارم

245
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
متیو؟

246
00:17:31,258 --> 00:17:33,927
می‌خوام دستبنداتو باز کنم

247
00:17:34,011 --> 00:17:36,096
حالت خوبه؟

248
00:17:37,181 --> 00:17:39,266
آره؟

249
00:17:56,825 --> 00:17:58,494
حالا چی میشه؟

250
00:17:58,577 --> 00:17:59,912
از اینجا شروع کن که

251
00:17:59,995 --> 00:18:01,747
واقعا کی هستی؟

252
00:18:01,830 --> 00:18:03,624
تو می‌دونی من کیم

253
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
نه

254
00:18:06,001 --> 00:18:08,837
تو گفتی فقط همون چیزی که
اونا بهم گفتن رو می‌دونم

255
00:18:10,380 --> 00:18:12,132
حالا شانست هست

256
00:18:12,216 --> 00:18:15,803
بگو واقعا کی هستی
و این آدما کیا هستن؟

257
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
ما فقط دکتریم

258
00:18:20,891 --> 00:18:23,519
کسی الکی نمی‌خواد

259
00:18:23,602 --> 00:18:25,771
یه دکتر رو بکشه یا مسموم کنه

260
00:18:25,854 --> 00:18:27,272
من یه جراح عروق‌ام

261
00:18:27,356 --> 00:18:29,483
من رفتم آکسفورد، من
یکشنبه‌ها گلف بازی می‌کنم

262
00:18:29,566 --> 00:18:32,361
و جدول تایمز رو حل می‌کنم، به خدا

263
00:18:32,444 --> 00:18:34,363
نمی‌دونم

264
00:18:34,446 --> 00:18:37,574
چرا این اتفاقا داره برای من یا اونا میفته

265
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
یه چیزی رو ازم پنهون می‌کنی

266
00:18:43,247 --> 00:18:44,998
ولی الان کمکتو لازم دارم

267
00:18:45,082 --> 00:18:47,543
کمک کن بهت کمک کنم

268
00:18:50,712 --> 00:18:52,840
معاینه‌اش کن

269
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
دفترهای پزشکی اقیانوس آرام جهانی

270
00:19:23,370 --> 00:19:24,538
الان تعطیله

271
00:19:24,663 --> 00:19:26,748
ممنون

272
00:19:36,175 --> 00:19:38,260
لعنتی

273
00:19:52,274 --> 00:19:54,234
قطعا خفه شده

274
00:19:54,359 --> 00:19:56,195
خفه شده یا خفه‌اش کردن؟

275
00:19:56,320 --> 00:19:57,654
سخته گفتنش

276
00:19:57,779 --> 00:19:58,906
...اگه رو زمین بودیم

277
00:19:59,031 --> 00:20:01,116
آره، باشه

278
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
مچش بسته شده بود؟

279
00:20:04,161 --> 00:20:05,412
نیازی نبود ببندنش

280
00:20:05,537 --> 00:20:07,372
با اون حجم آلپرازولامی که خورده بود

281
00:20:07,497 --> 00:20:09,583
جراحت دفاعی چی؟

282
00:20:12,044 --> 00:20:14,046
چند تا شکستگی داشت

283
00:20:14,171 --> 00:20:16,256
متاکارپ دستش شکسته بود

284
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
همینجا هم

285
00:20:20,219 --> 00:20:22,304
استیون چی؟

286
00:20:26,433 --> 00:20:28,685
همونجوریه

287
00:20:28,810 --> 00:20:30,896
نمی‌فهمم

288
00:20:36,526 --> 00:20:37,527
دکتر وارد کجاست؟

289
00:20:37,653 --> 00:20:38,737
پشت کابین هواپیما دستبند زده شده

290
00:20:38,862 --> 00:20:39,655
چرا؟

291
00:20:39,780 --> 00:20:41,698
چون مظنونه

292
00:20:41,823 --> 00:20:43,617
نولان، لطفا برو عقب، از جنازه فاصله بگیر

293
00:20:43,742 --> 00:20:45,494
جدی فکر می‌کنی کار اون بوده؟

294
00:20:45,619 --> 00:20:47,663
من پلیسم، تو هم پلیسی

295
00:20:47,788 --> 00:20:49,623
مهم نیس چی فکر می‌کنیم

296
00:20:49,748 --> 00:20:52,709
انگیزه داشت، فرصت هم داشت

297
00:20:52,834 --> 00:20:55,212
خودمون دیدیمش که داشت از اینجا می‌اومد بالا

298
00:20:55,337 --> 00:20:58,173
اینجا جنایت از روی احساسات نیس، افسر ژانگ

299
00:20:58,298 --> 00:20:59,549
درواقع، این قتل‌ها جوری صحنه‌سازی شده

300
00:20:59,675 --> 00:21:01,343
که به‌هیچ‌وجه شبیه قتل به‌نظر نیاد

301
00:21:01,468 --> 00:21:02,970
می‌ذارم گروه پزشکی پکن بهم بگن چی بوده

302
00:21:03,095 --> 00:21:06,098
الان اون یکی از دو نفریه که

303
00:21:06,223 --> 00:21:08,308
به نظرم ممکنه بخواد بهشون آسیب بزنه

304
00:21:09,893 --> 00:21:12,688
و از اونجایی که نولان از جلوی چشمات تکون نخورده

305
00:21:12,813 --> 00:21:14,523
اون تو بازداشت می‌مونه

306
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
چرا باید بخوام بکشمشون؟

307
00:21:16,233 --> 00:21:18,485
تا نذاری علیه‌ت شهادت بدن

308
00:21:18,610 --> 00:21:20,570
علیه چی شهادت بدن؟

309
00:21:20,696 --> 00:21:22,698
اونا که تو کلاب نبودن
توی اون ماشین لعنتی هم نبودن با من

310
00:21:22,823 --> 00:21:24,700
اصلا نمی‌فهمم اونا چرا اینجان

311
00:21:24,825 --> 00:21:28,954
دنیل لوماکس و اون سگه چی؟

312
00:21:29,079 --> 00:21:32,374
مگه اینکه فکر کنی غذای
خودمو هم خودم زهر ریختم

313
00:21:32,499 --> 00:21:33,625
باید بهش فکر کنم

314
00:21:35,127 --> 00:21:36,086
جدی می‌گی؟

315
00:21:36,211 --> 00:21:37,796
هانا

316
00:21:37,921 --> 00:21:39,673
این زندانی رو ببر
سر جاش و همونجا نگهش دار

317
00:21:39,798 --> 00:21:41,174
نمی‌خوام تا آخر پرواز

318
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
اینور اونور بره

319
00:21:46,471 --> 00:21:48,181
داری اشتباه می‌کنی

320
00:21:48,307 --> 00:21:50,267
من دارم کارمو می‌کنم

321
00:21:50,392 --> 00:21:52,477
پیشنهاد می‌کنم تو هم کارت رو بکنی

322
00:23:20,023 --> 00:23:22,109
خانوم

323
00:23:27,155 --> 00:23:29,449
هانا، چی شده؟

324
00:23:31,493 --> 00:23:33,578
امبر هرست مرده

325
00:23:34,579 --> 00:23:37,791
همه ساکت باشین، لطفا

326
00:23:39,251 --> 00:23:40,836
چطور مرده؟

327
00:23:40,919 --> 00:23:42,629
جوری صحنه‌سازی شده که انگار اووردوز کرده

328
00:23:42,754 --> 00:23:44,339
به‌خاطر غم شوهرش

329
00:23:44,464 --> 00:23:46,133
ولی انگشتاش شکسته بودن

330
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
بعدا بهت زنگ می‌زنم

331
00:23:49,428 --> 00:23:51,555
ما قبلا متوجه نشدیم، خانوم، ولی

332
00:23:51,638 --> 00:23:53,640
انگشتای استیون هرست هم شکسته بودن

333
00:23:53,723 --> 00:23:56,977
پس فقط مهار نشده، بازجویی هم شده بوده

334
00:23:58,228 --> 00:23:59,604
امبر هم همینطور

335
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
این فقط قتل نیست

336
00:24:01,148 --> 00:24:02,858
قاتل فکر می‌کرد اونا یه چیزی می‌دونستن

337
00:24:02,941 --> 00:24:04,025
آره، ولی چی می‌دونستن؟

338
00:24:04,109 --> 00:24:05,485
هنوز نمی‌دونم

339
00:24:05,569 --> 00:24:07,404
اون دکتر چهارمی

340
00:24:07,487 --> 00:24:08,905
که برنگشت چی شد؟

341
00:24:08,989 --> 00:24:10,407
کریستوفر پیل
بله

342
00:24:10,490 --> 00:24:12,742
تیم آلفا تازه رسیده خونش

343
00:24:12,826 --> 00:24:14,786
هانا
خانوم، وضعیت اینکه

344
00:24:14,870 --> 00:24:15,954
این هواپیما بشینه چی شد؟

345
00:24:16,037 --> 00:24:17,497
داریم روش کار می‌کنیم

346
00:24:17,581 --> 00:24:19,249
گوش کن، هنوز با کیت وارد حرف نزدی؟

347
00:24:19,332 --> 00:24:20,208
یه کم

348
00:24:20,292 --> 00:24:22,544
خب، بازم باهاش حرف بزن

349
00:24:22,627 --> 00:24:23,837
امنیت پرواز دستگیرش کرده

350
00:24:23,920 --> 00:24:25,464
چرا؟

351
00:24:25,547 --> 00:24:26,840
با استیون هرست رابطه داشت

352
00:24:26,923 --> 00:24:28,550
و اون احمق فکر می‌کنه

353
00:24:28,633 --> 00:24:31,052
اون تو حسادت هر دو شوهر و زن رو کشته

354
00:24:31,136 --> 00:24:32,471
گوش کن

355
00:24:32,554 --> 00:24:34,473
ما نمی‌دونیم که آیا امبر هارست

356
00:24:34,556 --> 00:24:36,183
اونی که اونا می‌خواستن رو داشت، یا اینکه

357
00:24:36,266 --> 00:24:37,767
قاتل هنوز داره دنبالش می‌گرده

358
00:24:37,851 --> 00:24:40,103
باید دوباره کیت وارد رو سوال‌پیچ کنی

359
00:24:40,187 --> 00:24:43,231
بهش بگو در خطره، مجبورش کن حرف بزنه

360
00:24:48,862 --> 00:24:49,779
خانوم، یه مشکل داریم

361
00:24:49,863 --> 00:24:51,364
لعنتی، باز چی شده؟

362
00:24:51,448 --> 00:24:52,741
زن پیل میگه اصلاً خونه نیومده

363
00:24:52,824 --> 00:24:54,910
بررسی آنتن موبایلشو انجام دادیم؟

364
00:24:54,993 --> 00:24:55,911
گوشیش خاموشه

365
00:24:55,994 --> 00:24:56,953
ماشینش چی؟

366
00:24:57,037 --> 00:24:59,122
ماشینش اصلاً از هیثرو بیرون نرفته

367
00:25:07,547 --> 00:25:09,049
هی هی، کجا میری؟

368
00:25:09,132 --> 00:25:10,634
گفتم بازداشتی رو ببر سر جاش بشینه

369
00:25:10,717 --> 00:25:12,427
من باید همین الان با کیت حرف بزنم

370
00:25:12,511 --> 00:25:14,888
نولان تنها کسیه که کیت بهش اعتماد می‌کنه

371
00:25:14,971 --> 00:25:16,556
نمیذارم نزدیکش بشه

372
00:25:16,640 --> 00:25:18,016
اون تو خطره، باید باهاش حرف بزنیم

373
00:25:18,099 --> 00:25:19,392
اون کاملاً امنه

374
00:25:19,476 --> 00:25:21,228
برو کنار

375
00:25:21,311 --> 00:25:23,396
کارآگاه لی، تو اینجا هیچ اختیاری نداری

376
00:25:23,480 --> 00:25:25,565
خب منو دستگیر کن

377
00:25:27,609 --> 00:25:29,694
کارآگاه لی

378
00:25:33,114 --> 00:25:34,074
کجاست؟

379
00:25:34,157 --> 00:25:36,243
ژانگ، کجا رفت؟

380
00:25:40,622 --> 00:25:42,123
به کاپیتان بگو، واسه امنیت خودش

381
00:25:42,207 --> 00:25:43,833
باید تو کابین بمونه تا ما بگردیم

382
00:25:43,917 --> 00:25:46,002
بله قربان
از اینجا شروع کنید

383
00:25:46,086 --> 00:25:47,420
جا برای قایم شدن خیلی زیاد نیست

384
00:25:47,504 --> 00:25:49,589
اون قایم نشده

385
00:25:50,840 --> 00:25:52,926
من از کلاس بیزنس شروع می‌کنم

386
00:25:58,974 --> 00:25:59,975
باید برگردی سر جات بشینی

387
00:26:00,058 --> 00:26:01,768
چی کار کنم؟

388
00:26:01,851 --> 00:26:04,187
اگه کیت تو دردسر باشه، باید کمک کنم

389
00:26:06,398 --> 00:26:08,483
باشه

390
00:26:32,591 --> 00:26:34,676
چی شده لعنتی؟

391
00:26:37,596 --> 00:26:38,346
اَه، گندش بزنن

392
00:26:38,430 --> 00:26:40,515
هی

393
00:26:45,437 --> 00:26:46,396
بزن بریم

394
00:26:46,479 --> 00:26:48,565
اون گوشی رو می‌خوام

395
00:27:59,594 --> 00:28:02,389
ما پیگیر دکتر پیل بودیم، خانم

396
00:28:02,472 --> 00:28:04,808
این دوربین مداربسته پیل تو کنفرانس پکنه

397
00:28:06,476 --> 00:28:08,728
اینجا با هرست‌ها، نولان

398
00:28:08,812 --> 00:28:11,022
و شِن ژائو، قربانیه

399
00:28:14,275 --> 00:28:17,570
اینجا شِن ژائو به نظر می‌رسه
با پیل صمیمی باشه

400
00:28:19,531 --> 00:28:21,616
اون داره به چی نگاه می‌کنه؟

401
00:28:22,742 --> 00:28:25,036
هوم، یه چیزی ترسونده‌ش

402
00:28:28,331 --> 00:28:29,666
دنبالش کنید

403
00:28:29,749 --> 00:28:31,835
می‌خوام ببینم داره چی کار می‌کنه

404
00:28:39,884 --> 00:28:41,970
متوقفش کن

405
00:28:45,265 --> 00:28:47,392
دیدی چی شد؟

406
00:28:47,475 --> 00:28:49,436
مگان، همه تعاملات شِن ژائو

407
00:28:49,519 --> 00:28:51,730
با اون گروه رو بیار بالا

408
00:28:52,981 --> 00:28:54,441
آها، نگاه کن

409
00:28:54,524 --> 00:28:56,609
هر بار

410
00:28:57,777 --> 00:29:00,113
اون فقط با هر کدوم از اون دکترا که

411
00:29:00,196 --> 00:29:01,865
خواسته بودن برگردن، صحبت نکرد

412
00:29:01,948 --> 00:29:04,951
اون واقعاً به تک تکشون دست زده بود

413
00:29:07,412 --> 00:29:11,082
نه، یه چیزی دیگه اینجا داره اتفاق می‌افته

414
00:29:12,792 --> 00:29:15,295
موضوع این نیست که یکی از اونا چی می‌دونه،

415
00:29:15,378 --> 00:29:17,839
موضوع اینه که یکی از اونا چی گرفته

416
00:29:19,090 --> 00:29:21,050
آره، می‌خوام همه

417
00:29:21,134 --> 00:29:23,344
روی این زن، شن ژائو تمرکز کنن

418
00:29:23,428 --> 00:29:26,139
تا الان ما اونو به عنوان یه قربانی می‌دیدیم،

419
00:29:26,222 --> 00:29:29,684
و اون چیزی که چینی‌ها به ما
گفتن رو به ظاهر قبول کرده بودیم

420
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
بیا اینو برعکس کنیم

421
00:29:35,148 --> 00:29:38,276
اگه شن ژائو اونجا بوده که چیزی رو به کسی بده

422
00:29:38,359 --> 00:29:42,322
یعنی اون یه مأموره

423
00:29:42,405 --> 00:29:46,409
حالا، می‌خوام بدونم برای
کی کار می‌کرده و چی داشته

424
00:29:52,248 --> 00:29:53,500
کجا ممکنه باشه؟

425
00:29:53,583 --> 00:29:55,502
این اصلاً منطقی نیست

426
00:29:55,585 --> 00:29:57,670
هیچی از امشب منطقی نیست

427
00:30:07,138 --> 00:30:08,431
چیزی پیدا کردی؟

428
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
نه

429
00:30:10,016 --> 00:30:11,559
خب، که هودینی نیست، می‌دونیم که اینجاست

430
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
آره، حتماً یه جا رو از قلم انداختیم

431
00:30:14,521 --> 00:30:16,189
چی می‌گی از قسمت بار؟

432
00:30:16,272 --> 00:30:17,148
می‌تونه به اون دسترسی داشته باشه؟

433
00:30:17,232 --> 00:30:18,733
غیرممکنه

434
00:30:18,817 --> 00:30:19,984
باید از دریچه‌ای تو کابین خلبان رد بشه

435
00:30:19,984 --> 00:30:22,153
و اون امکان نداره بتونه وارد اونجا بشه

436
00:30:25,907 --> 00:30:27,992
بیاین فقط بگردیم

437
00:30:32,121 --> 00:30:33,540
جس

438
00:30:33,623 --> 00:30:34,666
ویدئویی که فرستادم رو دیدی؟

439
00:30:34,749 --> 00:30:35,500
بهت گفتم، سرم شلوغه

440
00:30:35,583 --> 00:30:36,960
فقط ببینش

441
00:30:37,043 --> 00:30:38,795
اصلاً به داستانت اهمیتی نمی‌دم

442
00:30:38,878 --> 00:30:40,588
یه سری آدم مسلح دنبالمن

443
00:30:40,672 --> 00:30:41,756
پس میشه خفه شی

444
00:30:41,840 --> 00:30:43,049
و فقط ببینیش؟

445
00:30:43,132 --> 00:30:44,676
کدوم آدم‌ها؟

446
00:30:44,759 --> 00:30:46,845
رفتم دفترای ورد پسیفیک مدیسن

447
00:30:49,347 --> 00:30:51,975
ورد پسیفیک؟ چرا؟

448
00:30:52,058 --> 00:30:53,393
چون این کاریه که

449
00:30:53,476 --> 00:30:55,144
خبرنگارا وقتی خواهرشون
کمکشون نمی‌کنه، می‌کنن

450
00:30:55,228 --> 00:30:56,813
اون آدم‌ها رسیدن

451
00:30:56,896 --> 00:30:58,273
به نظر دولتی بودن

452
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
رفتن طبقه سوم

453
00:30:59,899 --> 00:31:01,943
و شروع کردن به بردن کامپیوترها و اسناد

454
00:31:02,026 --> 00:31:02,902
از کجا می‌دونی؟

455
00:31:02,986 --> 00:31:04,654
رفتی داخل؟

456
00:31:04,737 --> 00:31:06,322
نه، از اون طرف خیابون فیلم گرفتم

457
00:31:06,406 --> 00:31:09,075
ازشون فیلم گرفتی؟
اون تو ویدئوییه که فرستادم

458
00:31:09,158 --> 00:31:11,411
باشه

459
00:31:11,536 --> 00:31:13,580
صبر کن

460
00:31:30,346 --> 00:31:31,681
لعنتی، جس

461
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
می‌دونم، مگه نه؟

462
00:31:33,182 --> 00:31:35,101
این یه جورایی از همون ماجرای واترگیت هم بدتره

463
00:31:35,226 --> 00:31:37,896
باشه، از خیابون برو، برو پیش بابا

464
00:31:38,021 --> 00:31:39,772
نمی‌خوام پاشو تو این ماجرا بکشم

465
00:31:39,898 --> 00:31:42,233
پس برو پیش سیمون

466
00:31:42,358 --> 00:31:44,027
اسم اون زنی که تو چین مرد چی بود؟

467
00:31:44,152 --> 00:31:45,987
جس، ولش کن، این خطرناکه

468
00:31:46,112 --> 00:31:47,655
باشه؟ این خطرناکه

469
00:31:47,780 --> 00:31:49,741
من این خبر رو لازم دارم

470
00:31:49,866 --> 00:31:51,242
سه نفر مردن

471
00:31:51,367 --> 00:31:53,202
و نمی‌خوام فکر کنی نفر بعدی تویی

472
00:31:53,328 --> 00:31:54,412
چون داری سرتو می‌کنی
تو کاری که بهت ربطی نداره

473
00:31:54,412 --> 00:31:56,706
الان سه نفر شدن؟

474
00:31:56,831 --> 00:31:58,416
...جس

475
00:31:58,541 --> 00:32:00,084
اگه قول بدم بعد از این ماجرا همه چی رو بهت بگم

476
00:32:00,209 --> 00:32:01,294
می‌شه لطفا بی‌خیالش بشی

477
00:32:01,294 --> 00:32:02,211
و بری خونه؟

478
00:32:02,337 --> 00:32:04,047
اون موقع دیگه خیلی دیر شده

479
00:32:04,172 --> 00:32:05,840
لج نکن

480
00:32:05,965 --> 00:32:07,508
تا صبح وقت دارم، پس اگه کمکم نمی‌کنی

481
00:32:07,634 --> 00:32:08,968
خودم ادامه میدم

482
00:32:09,093 --> 00:32:11,554
مثل همیشه، ممنون از هیچ چی

483
00:32:47,882 --> 00:32:49,968
خب، لطفا بریچموند

484
00:33:00,603 --> 00:33:02,855
وزیر تانگ، معذرت بابت دیر وقت

485
00:33:02,981 --> 00:33:05,441
فکر نمی‌کنم امشب هیچ‌کدوم از ما بریم خونه

486
00:33:05,566 --> 00:33:09,070
میدونید که الان سه نفر تو پرواز 357 مردن

487
00:33:09,195 --> 00:33:10,530
بله، می‌دونم

488
00:33:10,655 --> 00:33:12,156
و اینم میدونید که دو نفرشون

489
00:33:12,281 --> 00:33:14,200
توی لیست کوتاه مسافرایی بودن که شما خواستین

490
00:33:14,325 --> 00:33:16,536
برگردن چین؟
بله

491
00:33:16,661 --> 00:33:18,496
میتونید توضیح بدید؟

492
00:33:18,621 --> 00:33:19,956
این بیشتر شبیه اتهامه

493
00:33:20,081 --> 00:33:21,666
تا سوال، مدیر کل

494
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
و این بیشتر شبیه طفره رفتنه

495
00:33:23,334 --> 00:33:26,379
دولت ما خیلی بابت این از دست دادن متأسفه

496
00:33:26,504 --> 00:33:29,090
ولی زنی که مسئول بوده، الان دستگیر شده

497
00:33:29,215 --> 00:33:31,134
دکتر کیت وارد؟
درسته

498
00:33:31,259 --> 00:33:32,885
ما کامل بررسی می‌کنیم

499
00:33:33,011 --> 00:33:35,221
وقتی هواپیما امن برسه پکن

500
00:33:35,346 --> 00:33:36,931
قربانی‌ها همه بریتانیایی هستن

501
00:33:37,056 --> 00:33:38,933
و به نظر شما، قاتل هم بریتانیاییه

502
00:33:39,058 --> 00:33:41,019
دولت ما می‌خواد که هواپیما
تو نزدیک‌ترین فرودگاه بشینه

503
00:33:41,144 --> 00:33:43,813
تا خودمون بتونیم تحقیقات کنیم

504
00:33:43,938 --> 00:33:45,106
این امکان نداره

505
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
چرا؟

506
00:33:46,858 --> 00:33:48,735
هواپیما توی فضای هوایی روسیه‌س و مطمئنم

507
00:33:48,860 --> 00:33:50,820
هیچکدوم از کشورای ما
نمی‌خوان این مشکل اضافه شه

508
00:33:50,945 --> 00:33:54,115
به این ماجرا

509
00:33:54,240 --> 00:33:57,660
پس می‌تونیم درخواست کنیم
که هواپیما برگرده لندن؟

510
00:33:57,785 --> 00:33:59,203
شما می‌تونید درخواست بدید

511
00:33:59,328 --> 00:34:02,415
وزیر تانگ، می‌تونم رک باهاتون حرف بزنم؟

512
00:34:02,540 --> 00:34:05,084
شما می‌دونید که من مخالف پیشنهاد شما بودم

513
00:34:05,209 --> 00:34:07,795
برای ساخت نیروگاه‌ها تو بریتانیا
همونطور که مخالف برگشت نولان بودم

514
00:34:07,920 --> 00:34:09,255
مدلین، من دارم اینو هندل می‌کنم

515
00:34:09,380 --> 00:34:11,549
ولی جان اینجا به پیشنهاد شما رای داد

516
00:34:11,674 --> 00:34:13,342
و به شما اعتماد کرد

517
00:34:13,468 --> 00:34:15,053
که اون شهروندها رو برگردونه

518
00:34:15,178 --> 00:34:18,306
با این قول که هیچ آسیبی بهشون نمی‌رسه

519
00:34:18,431 --> 00:34:20,475
این قرارداد هسته‌ای بیشتر به نفع بریتانیاست

520
00:34:20,600 --> 00:34:22,435
تا چین، مدیر کل

521
00:34:22,560 --> 00:34:24,687
ما هردومون می‌دونیم که مهر تایید بریتانیا

522
00:34:24,812 --> 00:34:27,023
درهای کشورای دیگه غربی رو باز می‌کنه

523
00:34:27,148 --> 00:34:30,026
و این برای شما خیلی بیشتر از پول می‌ارزه

524
00:34:30,151 --> 00:34:31,778
منظورتون چیه؟

525
00:34:31,903 --> 00:34:34,489
دولت ما باهاتون راه اومده

526
00:34:34,614 --> 00:34:36,949
حالا شما هم با ما راه بیاید

527
00:34:37,075 --> 00:34:39,911
و اون لعنتی رو برگردونید

528
00:34:40,036 --> 00:34:42,663
حالا اجازه دارم رک حرف بزنم؟

529
00:34:42,789 --> 00:34:45,333
چقدر فکر کردید ما احمقیم؟

530
00:34:45,458 --> 00:34:47,085
واقعا فکر کردید

531
00:34:47,210 --> 00:34:48,669
که ما همه چیزایی که

532
00:34:48,795 --> 00:34:51,422
تو پکن به ما گفتید رو باور کردیم؟

533
00:34:51,547 --> 00:34:55,134
گزارش پزشکی قانونی شِن ژائو کاملا نشون می‌ده

534
00:34:55,259 --> 00:34:58,387
که اون توی تصادف ماشین نمرده

535
00:34:58,513 --> 00:35:00,306
داره راجع به چی حرف می‌زنه؟

536
00:35:00,431 --> 00:35:02,517
اون شکنجه شده، کشته شده

537
00:35:02,642 --> 00:35:06,312
و بعد تو ماشین گذاشته شده

538
00:35:06,437 --> 00:35:08,189
شما می‌دونید که شن ژائو یه چیزی رو

539
00:35:08,314 --> 00:35:09,941
به یکی از اون دکترا داده

540
00:35:10,066 --> 00:35:12,443
واسه همینم می‌خواستید اونا سریع برگردن

541
00:35:12,568 --> 00:35:15,404
نه چمدونی بگیرن، نه از مهاجرت رد بشن

542
00:35:15,530 --> 00:35:18,908
شما می‌گید داد، من می‌گم دزدیده شده

543
00:35:19,033 --> 00:35:19,909
چی دزدیده شد؟

544
00:35:20,034 --> 00:35:21,702
خب، شما به ما بگید

545
00:35:21,828 --> 00:35:23,454
اگه شن ژائو کشته شده

546
00:35:23,579 --> 00:35:25,748
همونطور که شما می‌گید، وزیر تانگ

547
00:35:25,873 --> 00:35:27,583
ما این کارو نکردیم

548
00:35:27,708 --> 00:35:29,460
و من اطمینان دارم شما باور دارید که

549
00:35:29,585 --> 00:35:30,920
دولتتون نمی‌تونسته

550
00:35:31,045 --> 00:35:32,255
مسئول مرگ‌های

551
00:35:32,380 --> 00:35:34,715
پرواز ۳۵۷ باشه؟

552
00:35:36,134 --> 00:35:38,636
مواظب باش غافلگیر نشی

553
00:35:43,182 --> 00:35:45,268
اون دیگه چی بود؟

554
00:35:45,393 --> 00:35:47,603
خب، داره دروغ می‌گه، مدلین

555
00:35:47,728 --> 00:35:49,689
داره سعی می‌کنه همه چیزو تاریک و گیج‌کننده کنه

556
00:35:49,814 --> 00:35:52,108
و اون چیزی که دارن انجام می‌دن رو مخفی کنه

557
00:35:52,233 --> 00:35:54,861
ولی چرا چین باید آدمای اون پروازو بکشه

558
00:35:54,986 --> 00:35:56,988
وقتی به زودی خودشون اونارو دارن؟

559
00:35:57,113 --> 00:36:00,700
دقیقا به همین دلیل، ایجاد شک

560
00:36:00,825 --> 00:36:02,910
تو هوا، اونا می‌تونن هر کاری بکنن

561
00:36:03,035 --> 00:36:05,788
تا وقتی که بتونن تقصیر رو بندازن گردن یه نفر دیگه

562
00:36:05,913 --> 00:36:08,875
اما چه چیزی می‌تونه این همه ریسک رو توجیه کنه؟

563
00:36:09,000 --> 00:36:12,420
یه چیزی این قضیه یه‌جورایی مشکوکه

564
00:36:12,545 --> 00:36:14,964
به نظرم یه جورایی اضطراریه

565
00:36:52,251 --> 00:36:54,295
اوه، خدایا

566
00:36:54,378 --> 00:36:56,464
این چیه دیگه؟

567
00:37:00,509 --> 00:37:02,637
این کجاست؟

568
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
دفتر ورلد پسیفیک مدیسین رو نمی‌شناسی

569
00:37:05,514 --> 00:37:08,976
حتی با این که ده ساله باهاشون کار می‌کنی؟

570
00:37:09,060 --> 00:37:11,145
من هیچ وقت اونجا نبودم

571
00:37:13,606 --> 00:37:15,691
دارن چیکار می‌کنن؟

572
00:37:24,533 --> 00:37:26,619
چرا فکر می‌کنی دارن دفتر رو خالی می‌کنن؟

573
00:37:29,247 --> 00:37:30,623
نمی‌دونم

574
00:37:30,706 --> 00:37:32,416
اما مگه این دقیقاً همون چیزی رو ثابت نمی‌کنه

575
00:37:32,500 --> 00:37:33,834
که من دارم می‌گم؟

576
00:37:33,918 --> 00:37:36,963
که یه نفر داره سعی می‌کنه منو بندازه تو چاه

577
00:37:39,423 --> 00:37:41,968
ادارات دولتی پرونده‌ها و کامپیوترها رو نمی‌دزدن

578
00:37:42,051 --> 00:37:44,512
مگه این که یه چیزی خیلی اشتباه پیش رفته باشه

579
00:37:46,013 --> 00:37:49,016
پس اگه چیزی رو ازم قایم می‌کنی، نولان

580
00:37:49,100 --> 00:37:51,185
الانه وقتشه بگی

581
00:37:57,275 --> 00:37:59,360
منم به اندازه تو گیجم

582
00:38:03,364 --> 00:38:05,574
سونگیون، قضیه چیه؟

583
00:38:05,658 --> 00:38:08,035
سرویس غذا؟

584
00:38:08,119 --> 00:38:10,204
داری شوخی می‌کنی؟

585
00:38:15,376 --> 00:38:17,253
باید به من می‌گفتی

586
00:38:17,336 --> 00:38:19,130
داری جدی می‌گی؟

587
00:38:19,213 --> 00:38:21,007
منظورت از رابطه خاص همینه دیگه؟

588
00:38:21,090 --> 00:38:23,134
زندگی شخصی من به تو هیچ ربطی نداره

589
00:38:23,217 --> 00:38:25,303
مایک

590
00:38:26,429 --> 00:38:27,513
مزاحمم؟

591
00:38:27,596 --> 00:38:31,100
نه چیزی نیست

592
00:38:31,183 --> 00:38:33,352
به نظر نمی‌رسید هیچی نباشه

593
00:38:34,812 --> 00:38:36,522
جناب، این گزارش درباره اتفاقیه

594
00:38:36,605 --> 00:38:38,357
که تو ورلد پسیفیک مدیسین افتاد

595
00:38:38,441 --> 00:38:39,650
چه اتفاقی؟

596
00:38:39,734 --> 00:38:41,736
مرسی، دویل، خودم برمی‌دارم

597
00:38:41,819 --> 00:38:44,030
کی این اتفاق افتاد؟

598
00:38:44,113 --> 00:38:45,406
حدود یه ساعت پیش

599
00:38:45,489 --> 00:38:47,950
یه دزدی بود

600
00:38:48,034 --> 00:38:49,493
می‌شه ما رو تنها بذاری، مایک؟

601
00:38:49,577 --> 00:38:51,037
تو دفترت منتظرت می‌مونم

602
00:38:51,120 --> 00:38:52,621
پرونده‌های نولان و اون دکترها رو بردن

603
00:38:52,705 --> 00:38:54,623
چرا الان دارم اینو می‌شنوم؟

604
00:38:54,707 --> 00:38:56,542
سرت شلوغ بود

605
00:38:56,625 --> 00:38:57,960
این کیه؟

606
00:38:58,044 --> 00:38:59,253
هنوز نمی‌دونیم

607
00:38:59,337 --> 00:39:01,505
و تو کی هستی، دویل؟

608
00:39:01,589 --> 00:39:02,840
اون برای من کار می‌کنه

609
00:39:02,923 --> 00:39:04,759
تو اواسسیتی شاید، ولی اینجا نه

610
00:39:04,842 --> 00:39:06,927
بفرستش خونه

611
00:39:16,187 --> 00:39:20,524
من خودم تصمیم می‌گیرم که
برای چی وقت دارم یا ندارم، جان

612
00:39:21,817 --> 00:39:23,694
احترام می‌ذارم

613
00:39:23,778 --> 00:39:26,072
ولی یه کم رعایت لحن رو بکن
مدلین

614
00:39:26,155 --> 00:39:28,657
دیگه زیر دست تو کار نمی‌کنم

615
00:40:04,068 --> 00:40:05,653
اینجا چی شده؟

616
00:40:05,736 --> 00:40:08,364
تیم من همه جا رو گشتن، کارآگاه لی

617
00:40:08,447 --> 00:40:10,157
چندین بار

618
00:40:10,241 --> 00:40:11,534
اگه می‌خوای با افسر ژانگ

619
00:40:11,617 --> 00:40:13,160
به گشتنت ادامه بدی، بفرما

620
00:40:13,244 --> 00:40:14,954
ولی می‌خوام همه مهماندارا

621
00:40:15,037 --> 00:40:16,831
برگردن سر کارشون

622
00:40:16,914 --> 00:40:18,249
هنوز همه جا رو نگشتیم

623
00:40:18,332 --> 00:40:20,042
اون تو بخش بار نیست

624
00:40:20,126 --> 00:40:21,669
بذار من چک کنم

625
00:40:21,752 --> 00:40:23,546
بهت اطمینان می‌دم
هیچ راهی نداره اونجا باشه

626
00:40:23,629 --> 00:40:25,256
همه جا رو گشتیم

627
00:40:25,339 --> 00:40:28,092
مگه این که فکر کنی غیب شده؟

628
00:40:28,175 --> 00:40:29,635
اونجا منطقه ممنوعه‌ست

629
00:40:29,718 --> 00:40:31,345
و کلی تجهیزات حساس داره

630
00:40:31,429 --> 00:40:33,097
پس فکر کن چه بلایی یه زن خطرناک

631
00:40:33,180 --> 00:40:35,266
می‌تونه اونجا سرشون بیاره

632
00:40:36,934 --> 00:40:39,019
من می‌رم

633
00:40:43,816 --> 00:40:47,194
خب، سر چی داد می‌زدی؟

634
00:40:48,446 --> 00:40:50,156
ما

635
00:40:50,239 --> 00:40:52,491
اوه؟ چی درباره‌ی ما؟

636
00:40:52,575 --> 00:40:54,660
اون فهمیده

637
00:40:55,828 --> 00:40:57,246
می‌فهمم

638
00:40:57,329 --> 00:40:58,747
می‌خواد ببینه وفاداری من کجاست

639
00:40:58,831 --> 00:41:00,916
خب وفاداری تو کجاست؟

640
00:41:03,752 --> 00:41:05,838
باید بپرسی؟

641
00:41:06,672 --> 00:41:08,215
اینجا چی کار می‌کنی؟

642
00:41:08,299 --> 00:41:10,676
باید دلیل داشته باشم؟

643
00:41:10,759 --> 00:41:14,013
تو که سی آی ای هستی، همیشه دلیل داری

644
00:41:19,810 --> 00:41:21,520
اینا همه اطلاعاتیه که از شِن ژائو داریم

645
00:41:21,604 --> 00:41:25,191
اجتماعیِ پکن، تو آکسفورد درس خونده، هیچ وقت ازدواج نکرده

646
00:41:25,274 --> 00:41:27,985
به شدت طرفدار چین، مثل باباش

647
00:41:29,236 --> 00:41:32,281
فقط می‌خواستم اینو داشته باشی، نه تِنِت

648
00:41:32,364 --> 00:41:34,366
خب، به نظرت چقدر ممکنه یه زنی مثل این

649
00:41:34,450 --> 00:41:37,119
به کشورش خیانت کنه؟

650
00:41:37,203 --> 00:41:40,247
واقعا؟ صفر

651
00:41:41,499 --> 00:41:43,626
یه زن مثل اون ترجیح می‌ده
بمیره تا این کارو کنه

652
00:41:58,182 --> 00:42:00,309
به هیچی دست نزن

653
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
افسر ژانگ

654
00:43:19,972 --> 00:43:22,057
اون اون پایینه؟

655
00:43:23,392 --> 00:43:25,477
افسر ژانگ؟

656
00:43:27,688 --> 00:43:29,773
ژانگ جینگگوان؟

657
00:43:31,483 --> 00:43:33,986
کاپیتان، لطفاً برو کنار
من می‌خوام برم تو

658
00:44:41,512 --> 00:44:43,597
ژانگ

659
00:44:49,603 --> 00:44:51,689
ژانگ، کجایی؟

660
00:45:00,155 --> 00:45:02,700
شما سر جرج چپمن هستید؟

661
00:45:02,825 --> 00:45:04,326
درسته

662
00:45:04,451 --> 00:45:06,704
من دوست دکتر نولانم گفت شما رو پیدا کنم

663
00:45:06,829 --> 00:45:09,123
خبری از متیو شنیدی؟

664
00:45:09,248 --> 00:45:11,083
آره شنیدم

665
00:45:11,208 --> 00:45:13,168
عالیه

666
00:45:13,293 --> 00:45:15,379
بفرمایید، بیا تو

667
00:45:17,506 --> 00:45:19,591
برو تا آخر راهرو

668
00:45:31,520 --> 00:45:33,856
آخرین در سمت چپ
