﻿1
00:00:19,880 --> 00:00:21,840
‫کاپیتان صحبت می‌کنه،

2
00:00:21,840 --> 00:00:24,840
‫نگاه‌تون به صفحه باشه.
‫الانه که وارد سرعت مافوق صوت بشیم.

3
00:00:24,840 --> 00:00:27,560
‫۹۷، ۹۸...

4
00:00:50,040 --> 00:00:52,040
‫از پروازت لذت می‌بری، روپرت؟

5
00:00:52,480 --> 00:00:53,960
‫تونی بادینگهام.

6
00:00:54,920 --> 00:00:57,040
‫بیتی جانسون از «اسکورپیون» رو می‌شناسی؟

7
00:00:57,040 --> 00:01:00,440
‫نه، ولی خیلی تعریفش رو شنیدم.

8
00:01:00,440 --> 00:01:02,160
‫نخست‌وزیر بهت اجازه داده

9
00:01:02,160 --> 00:01:03,880
‫که یه خبرنگار رو
‫توی توالت هواپیما بکنی؟

10
00:01:03,880 --> 00:01:06,240
‫بگو مستراح، تونی. نزاکت داشته باش.

11
00:01:06,240 --> 00:01:08,120
‫بیتی سایه‌نویسِ زندگی‌نامه‌هامه،

12
00:01:08,120 --> 00:01:10,240
‫منم همیشه اعتقاد دارم
‫که آدم باید سایه‌های زندگیش رو بخوابونه.

13
00:01:10,240 --> 00:01:11,880
‫بیتی. می‌خوای روی چی مانوور بدی؟

14
00:01:12,720 --> 00:01:14,520
‫اسب قهرمان پرش
‫که دیگه بازنشسته شده؟

15
00:01:14,520 --> 00:01:18,880
‫الان شده یه سیاستمدار بی‌قدرت و بی‌اهمیت،
‫که دنبال سرگرمی بعدیش می‌گرده؟

16
00:01:19,680 --> 00:01:22,520
‫دیگه هیچوقت نمی‌تونه به موفقیت سابقش برگرده.

17
00:01:22,520 --> 00:01:24,960
‫نیویورک چی‌کار می‌کردی؟

18
00:01:24,960 --> 00:01:26,600
‫خودت رو دور و بَرِ تبلیغ‌کننده‌ها 

19
00:01:26,600 --> 00:01:29,640
‫می‌دونی، اگه نخوای یکم از اون ثروتی

20
00:01:29,640 --> 00:01:32,160
‫که داری با تولید برنامه‌های تلویزیونی خوب
‫در میاری رو خرج نکنی، بیزنست رو از دست میدی.

21
00:01:32,160 --> 00:01:35,560
‫.کاملاً در کنترلمه
‫تازه یه تهیه‌کننده‌ی جوانِ خفن رو استخدام کردم.

22
00:01:35,560 --> 00:01:36,640
‫کی؟

23
00:01:36,640 --> 00:01:38,520
‫کمرون کوک.

24
00:01:38,520 --> 00:01:40,320
‫نمی‌شناسمش.

25
00:01:41,880 --> 00:01:43,280
‫به زودی می‌شناسی.

26
00:01:43,280 --> 00:01:45,840
‫اشک می‌ریخت که واسه‌ی کورینیوم کار کنه.
‫راستش نزدیک بود اشکش به خون تبدیل بشه.

27
00:01:45,840 --> 00:01:47,640
‫امیدوارم خونش روی کت و شلوار قشنگت نریخته باشه.

28
00:01:50,800 --> 00:01:52,520
‫وقتی به سرعت ۲ ماخ رسیدیم، بیدارم کن.

29
00:02:34,200 --> 00:02:36,200
‫«رقـبـا»

30
00:02:37,560 --> 00:02:41,160
‫استعمال مواد مخدر، 
‫طلاق آسان‌تر، فراوان.

31
00:02:41,240 --> 00:02:42,160
‫- باشه. اونجا کات کنید. ممنون.
‫- ما در...

32
00:02:42,160 --> 00:02:45,640
‫- آماده‌ایم دوباره ظبط کنیم.
‫- اون می‌تونه بگه 

33
00:02:45,640 --> 00:02:47,960
‫بی‌عاطفه است، اما من نمی‌تونم
‫یه نظر کوچیک درباره‌ی دولت بدم؟

34
00:02:47,960 --> 00:02:49,600
‫سیاست محتوایی خبر دکلان.

35
00:02:49,600 --> 00:02:51,160
‫ببخشید، معاون نخست‌وزیر.

36
00:02:51,160 --> 00:02:52,600
‫- دوباره ضبط می‌کنیم.
‫- باشه.

37
00:02:52,600 --> 00:02:54,040
‫دکلان شروع کنه.

38
00:02:56,920 --> 00:03:01,600
‫آقای استریتون، از ازدواج شما و خانم استریتون
‫چند سال می‌گذره، ۱۵ سال؟

39
00:03:01,600 --> 00:03:03,000
‫ماه اوریل میشه ۱۵ سال. آره.

40
00:03:03,000 --> 00:03:06,360
‫سه‌تا بچه، یه زن،
‫و یه شغل وقت‌گیر.

41
00:03:06,360 --> 00:03:08,440
‫چرخوندنِ همه‌شون حتماً کار سختیه.

42
00:03:10,840 --> 00:03:12,920
‫- چی؟
‫- گرچه زن‌تون وینیفرد،

43
00:03:12,920 --> 00:03:15,080
‫توی آپارتمان پیملیکوی خانواده‌اش اقامت داره،

44
00:03:15,080 --> 00:03:18,160
‫که حتماً کار رو براتون آسون‌تر کرده...

45
00:03:19,120 --> 00:03:22,760
‫که با منشی ۲۹ ساله‌تون، خانم سارا پرایس
‫وقت بگذرونید،

46
00:03:22,760 --> 00:03:26,440
‫که با افتخار به پژوهشگران‌مون گفته
‫قُطر و استقامت شما

47
00:03:26,440 --> 00:03:28,440
‫قابل رقابت با هر اسب مسابقه‌ی قهرمانیه.

48
00:03:28,440 --> 00:03:30,160
‫این نظر منصفانه است، قربان؟

49
00:03:30,160 --> 00:03:31,600
‫من... خب... چیز...

50
00:03:31,600 --> 00:03:33,080
‫کات. کات.

51
00:03:33,080 --> 00:03:35,480
‫بهتره قبل از قضاوت دیگران،
‫یه نگاه به زندگی خودت بندازی،

52
00:03:35,480 --> 00:03:37,240
‫معاون نخست‌وزیر.

53
00:03:37,240 --> 00:03:39,880
‫دکلان، اگه ممکنه یه برداشتِ دیگه
‫بدون افترا زدن داشته باشیم.

54
00:03:39,880 --> 00:03:40,960
‫درت رو بذار، آلستر.

55
00:04:11,680 --> 00:04:15,000
‫نمی‌دونم امشب کی بیشتر آشفته است،

56
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
‫خبر یا نخست‌وزیر.

57
00:04:17,000 --> 00:04:19,560
‫دوتامون می‌دونیم که داستان خبر 
‫قسمتِ امشب رو پخش نمی‌کنه.

58
00:04:19,560 --> 00:04:22,960
‫قبلاً گفتم، لرد بادینگهام. اینجا راضی هستم.

59
00:04:22,960 --> 00:04:25,000
‫به برنامه‌های تلویزیونی تجاری علاقه ندارم.

60
00:04:26,640 --> 00:04:27,680
‫اوه.

61
00:04:30,120 --> 00:04:32,720
‫رئیس کل داره زنگ می‌زنه که بگه شیطونی کردی؟

62
00:04:44,560 --> 00:04:45,800
‫دارم بهت پیشنهاد آزاد شدن رو میدم.

63
00:04:47,240 --> 00:04:50,320
‫مصاحبه‌ات با ریگان رو دیدم.
‫مطمئنم جاهای خفنیش رو سانسور کردن.

64
00:04:52,320 --> 00:04:53,560
‫ما برات پخش زنده می‌ذاریم.

65
00:04:56,120 --> 00:04:58,440
‫- زنده؟
‫- کنترل محتوایی کامل.

66
00:04:59,720 --> 00:05:00,960
‫حرومزاده‌ها رو روی آنتن کباب کن.

67
00:05:00,960 --> 00:05:03,760
‫قبل از اینکه کسی فرصتِ شکایت پیدا کنه
‫تا نصف دنیا پخش شده.

68
00:05:04,960 --> 00:05:07,760
‫ماهواره تو راهه. داریم جهانی میشیم.

69
00:05:08,760 --> 00:05:09,760
‫هیجان‌انگیزه.

70
00:05:12,000 --> 00:05:14,640
‫اینجا پیش یه مشت کتابدار گیر کردی

71
00:05:15,640 --> 00:05:17,640
‫وقتی می‌تونی فضانورد باشی.

72
00:05:23,200 --> 00:05:24,840
‫باید ماد رو ترغیب کنم.

73
00:05:26,880 --> 00:05:28,560
‫خونه‌ی بزرگ توی روستا؟ عاشقش میشه.

74
00:05:29,160 --> 00:05:32,880
‫یه مرد اهل ویکلو مثل تو
‫توی فولهام، بین زباله‌ها و سگ چی می‌خواد؟

75
00:05:32,880 --> 00:05:34,800
‫بیا کاتزولدز.

76
00:05:35,680 --> 00:05:38,680
‫حتی منم گاهی جا می‌خورم که چقدر قشنگه.

77
00:05:44,680 --> 00:05:46,440
‫- یه پاداش امضای قرارداد کوچولو.
‫- اه.

78
00:05:46,440 --> 00:05:49,080
‫دکلان، بیخیال.
‫دارن چُس تومن بهت پول میدن

79
00:05:49,080 --> 00:05:52,040
‫که با یه دستِ بسته
‫مصاحبه‌های بدون حاشیه انجام بدی.

80
00:05:53,760 --> 00:05:55,360
‫الان عصر طلایی تلویزیونه.

81
00:05:57,240 --> 00:05:58,240
‫داری از بازی جا می‌مونی.

82
00:07:03,880 --> 00:07:06,000
‫بابایی اومد خونه.

83
00:07:24,640 --> 00:07:25,680
‫سلام بابایی.

84
00:07:29,680 --> 00:07:31,440
‫سلام عزیزم. روزت چطور بود؟

85
00:07:31,440 --> 00:07:33,280
‫آره، حیاط‌های دیگه‌ای داریم.

86
00:08:08,640 --> 00:08:11,480
‫رسیدیم دخترها. پرایوری.

87
00:08:12,840 --> 00:08:13,880
‫کیتلین، رسیدیم.

88
00:08:13,880 --> 00:08:15,560
‫- چی؟
‫- رسیدیم. رسیدیم.

89
00:08:15,560 --> 00:08:16,800
‫ببین. رسیدیم.

90
00:08:21,760 --> 00:08:22,800
‫خدای من.

91
00:08:45,160 --> 00:08:47,800
‫اتفاقات جالبی توی اینجور جایی برامون می‌افته.

92
00:08:47,800 --> 00:08:50,000
‫شگفت‌انگیزه.

93
00:08:50,000 --> 00:08:51,200
‫تا بالا باهات مسابقه میدم.

94
00:08:51,200 --> 00:08:52,960
‫- بهترین اتاقش مال خودمه.
‫- عمراً.

95
00:08:52,960 --> 00:08:55,040
‫قشنگ‌ترین زندانیه که به عمرم دیدم.

96
00:09:30,400 --> 00:09:31,520
‫شاهد یهوه.

97
00:09:31,520 --> 00:09:33,200
‫- ما رو دید.

98
00:09:34,920 --> 00:09:36,840
‫- تو باید بری پایین. -
‫- چی؟ چرا من؟

99
00:09:36,840 --> 00:09:39,440
‫- من دارم نگهبانی میدم. واسه اون.
‫- چی؟ خدای من.

100
00:09:41,840 --> 00:09:43,600
‫مقامات شوروی...

101
00:09:43,600 --> 00:09:46,040
‫...اعلام کردن که ۷۹ جسد کشف شده

102
00:09:46,040 --> 00:09:47,920
‫و نزدیک به ۳۲۰ نفر گم‌شدن...

103
00:09:47,920 --> 00:09:49,320
‫در!

104
00:09:49,320 --> 00:09:52,000
‫...بعد از اینکه یک کشتی کروز شوروی
‫روز یکشنبه در دریای سیاه غرق شد.

105
00:09:52,000 --> 00:09:53,400
‫در!

106
00:09:53,400 --> 00:09:54,720
‫سلام.

107
00:09:54,720 --> 00:09:57,120
‫- فقط خواستم بهتون خوش‌آمد بگم به... اوه.
‫- بیا پایین گرترود. ببخشید.

108
00:09:57,120 --> 00:09:58,080
‫اوه نه. نه، ممنون.

109
00:09:58,080 --> 00:09:59,000
ممنون.

110
00:09:59,000 --> 00:10:01,800
‫ما توی این خونه
‫خیلی موافق با یهوه نیستیم.

111
00:10:01,800 --> 00:10:03,280
‫تَگی، فقط در رو ببند.

112
00:10:03,280 --> 00:10:05,920
‫مال من نیست. توی حیاط پیداش کردم.

113
00:10:05,920 --> 00:10:07,240
‫انگلیسی جدید؟

114
00:10:07,240 --> 00:10:09,680
‫- انجیل انگلیسی جدیده؟
‫- بله.

115
00:10:09,680 --> 00:10:12,800
‫بابایی میگه یه پلیدیِ ادبیاتیه.
‫حتماً از پنجره پرتش کرده.

116
00:10:12,800 --> 00:10:15,720
‫من لیزی هستم. خونه‌ام پایین دره است.

117
00:10:15,720 --> 00:10:17,480
‫براتون یه بطری و چندتا تخم‌مرغ آوردم.

118
00:10:17,480 --> 00:10:18,640
‫بفرمایید داخل.

119
00:10:19,400 --> 00:10:21,480
‫هنوز جام‌های نوشیدنی رو پیدا نکردیم.

120
00:10:22,240 --> 00:10:23,880
‫اینجا پست دوم چه ساعتی می‌رسه؟

121
00:10:23,880 --> 00:10:25,440
‫پست دومی در کار نیست.

122
00:10:25,440 --> 00:10:27,680
‫تگی تابستونِ امسال

123
00:10:27,680 --> 00:10:30,880
‫باکرگیش رو به یکی از دوستان دانشگاهی پسرمون پاتریک داد.

124
00:10:30,880 --> 00:10:32,400
‫الان جنوب فرانسه است

125
00:10:32,400 --> 00:10:34,920
‫- و خیلی کارت پستال نمی‌فرسته.
‫- مامانی.

126
00:10:34,920 --> 00:10:37,480
‫آخی، حتماً روپرت خیلی تنها شده
‫حالا که پرش با اسب انجام نمیده.

127
00:10:37,480 --> 00:10:41,200
‫و تنها چیزی که کیتلین رو قانع کرد
‫تا تمام دوست‌هاش توی لندن رو رها کنه

128
00:10:41,200 --> 00:10:43,600
‫فکرِ زندگی کردن در مقابل خونه‌ی روپرت کمبل‌بلک بود.

129
00:10:43,600 --> 00:10:45,720
‫می‌خوام نفسم رو بگیره.

130
00:10:45,720 --> 00:10:47,240
‫اون یه نماینده‌ی مجلس میانساله، کیتلین.

131
00:10:47,240 --> 00:10:48,320
‫خب، خیلی عصبانی‌ام.

132
00:10:48,320 --> 00:10:50,400
‫دارم میرم مدرسه‌ی شبانه
‫و نمی‌تونم اولین فرصت واسه تور کردنش رو داشته باشم.

133
00:10:50,400 --> 00:10:52,320
‫حتماً عاشق تگی یا حتی مامانی میشه.

134
00:10:52,320 --> 00:10:54,280
‫چقدر می‌شناسیش؟

135
00:10:54,280 --> 00:10:58,480
‫فکر نکنم کسی خیلی روپرت رو بشناسه،
‫ولی دوستیم.

136
00:10:58,480 --> 00:10:59,920
‫پس دوست نیستید؟

137
00:10:59,920 --> 00:11:03,480
‫من از معدود خانم‌های این اطرافم
‫که روپرت نفس‌شون رو نگرفته.

138
00:11:03,480 --> 00:11:05,280
‫شوهرت بدجوری حساسه؟

139
00:11:07,560 --> 00:11:09,360
‫اون رمان منه.

140
00:11:10,800 --> 00:11:12,840
‫من نوشتمش. خوندیش؟

141
00:11:12,840 --> 00:11:15,600
‫نه. تگی سواد نداره.
‫خوانش‌پریشه.

142
00:11:15,600 --> 00:11:17,920
‫واسه مدت زیادی، فکر می‌کردیم عقب‌افتاده است.

143
00:11:17,920 --> 00:11:21,120
‫«چیزی که خواست را تصاحب کرد.»
‫عاشقشم.

144
00:11:21,120 --> 00:11:23,400
‫به این میگن نفس کسی رو گرفتن.

145
00:11:23,400 --> 00:11:25,480
‫یه بخش خیلی شیطونی توش نبود
‫که مربوط به ترشکِ برگ‌کند می‌شد؟

146
00:11:25,480 --> 00:11:26,800
‫اوه.

147
00:11:26,800 --> 00:11:27,880
‫اوه.

148
00:11:31,960 --> 00:11:33,040
‫آره، عکسش خیلی قدیمیه.

149
00:11:33,040 --> 00:11:34,560
‫کتاب دیگه‌ای داری که بخوای منتشر کنی؟

150
00:11:34,560 --> 00:11:36,800
‫خب، با وجود بچه‌ها و شوهرم،

151
00:11:36,800 --> 00:11:38,560
‫دیگه وقت زیادی واسه نویسندگی پیدا نمی‌کنم.

152
00:11:38,560 --> 00:11:42,520
‫تگ، یه پیراهن و یه دست جوراب می‌خوام.

153
00:11:42,520 --> 00:11:43,960
‫اوه.

154
00:11:43,960 --> 00:11:46,440
‫- بابایی، ایشون لیزی هستن.
‫- خونه‌ام همین پایین دره است.

155
00:11:46,440 --> 00:11:48,560
‫- کتاب‌های خوب می‌نویسه.
‫- خوشبختم.

156
00:11:48,560 --> 00:11:50,440
‫- جوراب من رو پوشیدی.
‫- از شلوار گرم‌تره.

157
00:11:50,440 --> 00:11:52,400
‫- ببخشید، هنوز داریم وسایل رو باز می‌کنیم.
‫- ممنون عشقم.

158
00:11:52,400 --> 00:11:54,640
‫این اطراف کارگر پیدا کردن چقدر آسونه؟

159
00:11:54,640 --> 00:11:57,040
‫پول پای نظافتچی نمیدیم.

160
00:11:57,040 --> 00:12:00,560
‫خب، این اطراف کمک یه زن رو ربودن
‫از ربودنِ شوهرش بدتره.

161
00:12:00,560 --> 00:12:02,040
‫اگه دوتاش رو بدزدی چی میشه؟

162
00:12:05,520 --> 00:12:06,840
‫دمت گرم، تگ.

163
00:12:06,840 --> 00:12:11,120
‫باشه، می‌خوام ۳۰ جفت جوراب
‫با رنگ‌های چندش بخرم

164
00:12:11,120 --> 00:12:13,240
‫که هیچ‌کدوم‌تون دیگه برشون ندارید.

165
00:12:13,240 --> 00:12:14,240
‫- از آشناییت خوشبختم، لیزی.
‫- آره.

166
00:12:14,240 --> 00:12:16,040
‫- موفق باشی، بابایی.
‫- بترکون!

167
00:12:16,040 --> 00:12:17,800
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب، بیا بخوریم!

168
00:12:17,800 --> 00:12:20,440
‫به راتشر خوش اومدید.

169
00:12:23,720 --> 00:12:24,800
‫هورا!

170
00:13:43,560 --> 00:13:44,840
‫دکلان، سلام.

171
00:13:44,840 --> 00:13:46,160
‫- باشه.
‫- اومدش!

172
00:13:46,160 --> 00:13:47,440
‫- خودشه!
‫- دکلانه!

173
00:13:47,440 --> 00:13:48,440
‫باشه.

174
00:13:48,440 --> 00:13:50,000
‫- این چه وضعیه؟
‫- دکلان!

175
00:13:52,360 --> 00:13:54,200
‫فقط یه مردی که همه دوستش دارن.

176
00:13:54,200 --> 00:13:57,160
‫حسودی نکن، جیمز.
‫حداقل سولاریمت رو نمی‌دزده.

177
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
‫قدش بلنده، نه؟

178
00:13:58,400 --> 00:14:00,200
‫در کنار یه ماشین خیلی کوتاه.

179
00:14:00,200 --> 00:14:01,960
‫در پنسکومب دیدمش.

180
00:14:01,960 --> 00:14:04,240
‫- فکر کنم از نزدیک پیرتره.
‫- ممنون، دیردره.

181
00:14:04,240 --> 00:14:05,840
‫- کی برنامه‌اش رو تهیه می‌کنه؟
‫- کمرون.

182
00:14:05,840 --> 00:14:08,840
‫ولی برنامه‌اش واقعیه، دراما نیست.
‫و چرا تمام برنامه‌های خوب به کمرون می‌رسه؟

183
00:14:08,840 --> 00:14:10,320
‫واقعاً نمی‌تونم فکر کنم.

184
00:14:11,360 --> 00:14:13,120
‫دکلان، چقدر بهت پول میدن؟

185
00:14:13,120 --> 00:14:14,760
‫چرا از اخبار رفتی، دکلان؟

186
00:14:14,760 --> 00:14:17,760
‫- یه لبخند برامون بزن.
‫- باشه. ممنون دوستان. دیگه بسه.

187
00:14:17,760 --> 00:14:19,920
‫- تیز از اینجا ببرم.
‫- از این طرف بیا.

188
00:14:19,920 --> 00:14:22,200
‫حسابی بهش پر و بال دادی، نه؟

189
00:14:22,200 --> 00:14:23,800
‫کی گفته سیاهپوست‌ها و ایرلندی‌ها نه؟

190
00:14:23,800 --> 00:14:26,640
‫من یه انقلاب یک‌نفره برای فرصت‌های برابر هستم، جینجر.

191
00:14:30,040 --> 00:14:34,160
‫من یه خبرنگارم، نه سلبریتی.
‫سؤال‌ها رو من می‌پرسم.

192
00:14:34,280 --> 00:14:37,880
‫این یارو کمرونی که باید بهش گزارش کنم کدوم جهنمیه؟

193
00:14:37,880 --> 00:14:39,160
‫،آخه، خدای من

194
00:14:39,160 --> 00:14:40,680
‫نمیشه همین‌جوری واسه یکی کمین کنی.

195
00:14:40,680 --> 00:14:43,040
‫من یه خبرنگار جدی کوفتی هستم.

196
00:14:43,040 --> 00:14:45,520
‫از حرفه‌ام با اسکورپیون صحبت نمی‌کنم.

197
00:14:46,080 --> 00:14:47,080
‫مسخره‌بازیه.

198
00:14:50,000 --> 00:14:50,880
‫بیا تو.

199
00:14:57,080 --> 00:14:58,080
‫این آقا کجاست؟

200
00:15:01,800 --> 00:15:02,920
‫بگیر بشین، دکلان.

201
00:15:05,120 --> 00:15:07,560
‫- چی، تو...
‫- کمرون کوک.

202
00:15:09,200 --> 00:15:11,920
‫انتظار داشتی یه مرد باشه،
‫احتمالاً کوئیر،

203
00:15:11,920 --> 00:15:13,360
‫که باهاش حال می‌کردی

204
00:15:13,360 --> 00:15:16,000
‫ولی مطمئناً انتظار یه زن
‫و خدایی نکرده، زنِ سیاهپوست رو نداشتی.

205
00:15:16,000 --> 00:15:17,440
‫فکر کردم یه دختر تبلیغاتی هستی.

206
00:15:17,440 --> 00:15:19,520
‫نه، یه زنِ تهیه‌کننده‌ای هستم.

207
00:15:19,520 --> 00:15:20,600
‫گوش کن، من...

208
00:15:20,600 --> 00:15:23,680
‫تبعیض نداری؟ البته که نه.
‫با همه بدرفتاری.

209
00:15:24,280 --> 00:15:25,920
‫این جواب نمیده، تونی.

210
00:15:25,920 --> 00:15:28,280
‫شوی گفتگو که نیست.
‫یه برنامه‌ی جدیه.

211
00:15:28,280 --> 00:15:30,400
‫منم می‌خوام یه برنامه‌ی جدی رو
‫تهیه کنم، ولی روش‌هایی وجود داره

212
00:15:30,400 --> 00:15:32,920
‫- که اول تماشاگران رو جذب کنیم.
‫- روی مبل سوفا، کوسن‌ها رو بغل کنیم؟

213
00:15:32,920 --> 00:15:34,160
‫پس طراحی صحنه رو دیدی؟

214
00:15:34,160 --> 00:15:38,560
‫من تماشاگرانم رو می‌شناسم، تونی.
‫خداییش مبل سوفا آوردی؟

215
00:15:38,560 --> 00:15:39,640
‫شاید بهتره به حرف کمرون گوش کنی.

216
00:15:39,640 --> 00:15:41,600
‫وقتی دزدیدمش، ان‌بی‌سی زوزه می‌کشید.

217
00:15:42,400 --> 00:15:44,200
‫چارلز فربورن رو می‌شناسی، ناظر برنامه‌ها؟

218
00:15:44,200 --> 00:15:46,560
‫دکلان.

219
00:15:46,560 --> 00:15:48,080
‫توی  اخبارهمدیگه رو می‌شناسیم.

220
00:15:48,080 --> 00:15:49,320
‫هی، تو یه نَمه...

221
00:15:49,320 --> 00:15:52,240
‫چاق‌تر شدم. دلم واسه رستوران خبر تنگ نشده، عزیزم.

222
00:15:52,240 --> 00:15:54,840
‫و جینجر بینز، مدیر عملیات‌ها.

223
00:15:56,880 --> 00:16:00,160
‫متأسفم تونی. من واسه خودم تهیه‌کنندگی می‌کنم.

224
00:16:00,160 --> 00:16:02,800
‫جانی فریدلندر رو قانع کردم
‫که واسه اولین مصاحبه‌ات با هواپیما بیاد.

225
00:16:02,800 --> 00:16:04,360
‫جانی فریدلندر ستاره‌ی سینما؟

226
00:16:04,360 --> 00:16:05,800
‫نه، جانی فریدلندر دندون‌پزشکم.

227
00:16:05,800 --> 00:16:07,680
‫من با بازیگرها مصاحبه نمی‌کنم.

228
00:16:07,680 --> 00:16:10,400
‫فریلندر با کسی مصاحبه نمی‌کنه.
‫نه بعد از پخش شدن فیلم سکسش.

229
00:16:10,400 --> 00:16:13,720
‫- میگن ممکنه بازیگر بعدی فیلم‌های باند باشه.
‫- واسه جایگزین کردن راجر مشکل دارن.

230
00:16:13,720 --> 00:16:15,640
‫با جکی کندی حرف زدم.

231
00:16:15,640 --> 00:16:18,360
‫فقط می‌خواد واسه کار قدیمی و کسل‌کننده‌ی انتشاراتیش
‫وراجی بکنه.

232
00:16:18,360 --> 00:16:21,760
‫نه، راستش می‌خواد درباره‌ی زندگی
‫به عنوان یک زن مجرد آمریکایی حرف بزنه.

233
00:16:21,760 --> 00:16:23,440
‫تو ممکنه یه چیزی یاد بگیری، کمرون.

234
00:16:24,040 --> 00:16:25,800
‫ببینید، شما دوتا باهم شاخ به شاخ بشید
‫اگه حشری‌تون می‌کنه،

235
00:16:25,800 --> 00:16:28,280
‫ولی یادتون نره که دوتاتون رو استخدام کردم
‫چون آمار بیننده دارید.

236
00:16:28,280 --> 00:16:30,520
‫پس خودتون رو جمع و جور کنید
‫و آمار بکِشونید، باشه؟

237
00:16:31,520 --> 00:16:34,520
‫بی‌بی‌سی برنامه‌ی «برترین‌های پاپ» رو
‫در مقابل ما توی برنامه گذاشته.

238
00:16:34,520 --> 00:16:36,720
‫پس باید از جیمی سَویل محبوب‌تر باشی.

239
00:16:36,720 --> 00:16:38,600
‫جانی فریدلندر
‫یه مگاستاره‌ی جهانیه،

240
00:16:38,600 --> 00:16:40,320
‫و پنج ساله که مصاحبه نکرده.

241
00:16:40,320 --> 00:16:41,640
‫مردم تماشاش می‌کنن.

242
00:16:42,560 --> 00:16:43,760
‫جکی رو واسه برنامه‌ی بعدی بیار.

243
00:16:50,320 --> 00:16:51,360
‫باشه، قبول.

244
00:16:53,200 --> 00:16:54,520
‫ولی من تحقیقات خودم رو انجام میدم.

245
00:16:55,920 --> 00:16:57,080
‫و مبل سوفای رو هم بردارید.

246
00:16:59,280 --> 00:17:01,280
‫هر مبلی که می‌خواد رو
‫بهش بده، خب؟

247
00:17:01,280 --> 00:17:04,120
‫- همه می‌دونیم بحث سوفا نیست.
‫- به این داستان‌ها نیاز ندارم، تونی.

248
00:17:04,120 --> 00:17:07,400
‫من رو آوردی اینجا که دراما تهیه کنم.
‫نه یه چت شو.

249
00:17:07,400 --> 00:17:09,560
‫آوردمت اینجا که باهوش‌ترین آدم ساختمون باشی

250
00:17:09,560 --> 00:17:11,600
‫و بقیه رو بترسونی که یقه کنن.

251
00:17:11,600 --> 00:17:14,040
‫تا اینجا خوب پیش رفتی.
‫یه شیر توی باغ‌وحش حیوانات رام‌شده‌ای.

252
00:17:14,040 --> 00:17:16,000
‫ولی به گنده‌هایی مثل دکلان نیاز داریم

253
00:17:16,000 --> 00:17:18,160
‫تا آی‌بی‌اِی رو قانع کنیم
‫که قراردادمون رو تمدید کنه.

254
00:17:18,760 --> 00:17:21,000
‫اگه امتیاز رو از دست بدیم،
‫درامایی واسه تهیه کردن وجود نداره.

255
00:17:21,000 --> 00:17:22,240
‫باید با کشتی بعدی برگردی.

256
00:17:25,760 --> 00:17:26,920
‫من با کشتی نیومدم.

257
00:17:26,920 --> 00:17:28,200
‫ببخشید. منظورم یه چیز دیگه بود.

258
00:17:28,200 --> 00:17:31,000
‫با کنکورد اومدم اینجا.

259
00:17:31,000 --> 00:17:32,480
‫من پول بلیتش رو دادم.

260
00:17:34,240 --> 00:17:35,360
‫کاملاً ارزش داشت.

261
00:17:54,280 --> 00:17:56,160
‫- قشنگه.
‫- آره.

262
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
‫اون بالا لونه‌ی گورکن هست.

263
00:17:59,920 --> 00:18:03,240
‫بهار که میشه، گل‌های استکانی آبی
‫بین درخت‌های راش شعله‌ور میشن،

264
00:18:03,240 --> 00:18:04,720
‫مثل چراغ‌های بونزن کوچولو.

265
00:18:05,960 --> 00:18:07,760
‫ببخشید، مثل مشاور املاکی‌ها حرف زدم.

266
00:18:07,760 --> 00:18:09,840
‫...فقط باورم نمیشه که همه‌اش مال ماست.

267
00:18:09,840 --> 00:18:11,440
‫خب، تا انتهای نرده‌های چوبی،

268
00:18:11,440 --> 00:18:14,400
‫بعدش روپرت به خاطر ورود غیرمجاز
‫گیرت می‌اندازه.

269
00:18:15,360 --> 00:18:17,000
‫ممنون که همراهیم کردی.

270
00:18:18,440 --> 00:18:19,600
‫واقعاً خیلی عصبانی هستم.

271
00:18:22,040 --> 00:18:23,120
‫هوم.

272
00:18:23,960 --> 00:18:27,360
‫انگار روپرت برگشته خونه.
‫کیتلین قراره از دیوارش بالا بره.

273
00:18:27,360 --> 00:18:29,280
‫کیتلین همه‌اش لب و دهنه.

274
00:18:29,280 --> 00:18:32,440
‫قسم خورده تا حداقل ۳۵ سالگیش
‫ازدواج نکنه.

275
00:18:32,440 --> 00:18:33,720
‫میگه کلی کار داره.

276
00:18:33,720 --> 00:18:35,640
‫تو چی؟

277
00:18:36,520 --> 00:18:38,960
‫با والدینی که داری،
‫حتماً نقشه‌های بزرگ تو سرته.

278
00:18:38,960 --> 00:18:41,560
‫می‌خوام آشپز بشم...

279
00:18:41,560 --> 00:18:43,440
‫...ولی به خاطر مراحل طرزتهیه و نوشتنِ چیزها...

280
00:18:43,440 --> 00:18:45,680
‫واقعاً نمی‌دونم با خودم چی‌کار کنم.

281
00:18:46,360 --> 00:18:47,840
‫چند سالته؟ نوزده؟

282
00:18:47,840 --> 00:18:49,120
‫بیست.

283
00:18:49,120 --> 00:18:51,080
‫کل زندگیت جلوته.

284
00:18:51,840 --> 00:18:54,280
‫سال ۱۹۸۶ـه.

285
00:18:54,280 --> 00:18:56,000
‫می‌تونی هرچی بخوای داشته باشی...

286
00:18:57,400 --> 00:18:59,360
‫...کازمو که این رو میگه.

287
00:19:00,160 --> 00:19:02,920
‫هوم.

288
00:19:02,920 --> 00:19:05,840
‫- باید برگردم به نبرد.
‫- الی، الان می‌گیرمت.

289
00:19:05,840 --> 00:19:07,480
‫- چندتا بچه داری؟
‫- دوتا.

290
00:19:08,040 --> 00:19:10,200
‫سه‌تا، با احتساب شوهرم.

291
00:19:10,200 --> 00:19:11,520
‫اون هم واسه کورینیوم کار می‌کنه.

292
00:19:11,520 --> 00:19:13,200
‫- نگفته بودی.
‫- برو پی کارت، سباستین!

293
00:19:13,200 --> 00:19:15,520
‫تا حد امکان درباره‌ی شوهرم کم حرف می‌زنم.

294
00:19:15,520 --> 00:19:17,840
‫خودش به اندازه‌ی کافی حرف می‌زنه.

295
00:19:17,840 --> 00:19:21,600
‫الان می‌گیرمت.

296
00:19:27,840 --> 00:19:29,280
‫الان می‌گیرمت!

297
00:19:29,280 --> 00:19:30,960
‫نمی‌تونی بگیریم.

298
00:19:30,960 --> 00:19:32,040
‫سلام.

299
00:19:32,800 --> 00:19:34,120
‫چه خبر شده؟

300
00:19:45,200 --> 00:19:47,200
‫خدای من. آتیش‌سوزیه.

301
00:19:47,880 --> 00:19:49,960
‫آتیش‌سوزیه!

302
00:20:00,320 --> 00:20:01,320
‫زودباش دیگه.

303
00:20:23,520 --> 00:20:24,600
‫آتیش‌سوزی شده!

304
00:20:27,920 --> 00:20:29,560
‫نمی‌تونم هیچکدوم رو بزنم.

305
00:20:29,560 --> 00:20:31,800
‫آتیش‌سوزی! آتیش‌سوزی شده!

306
00:20:42,600 --> 00:20:43,880
‫ نوشیدنی هم می‌خواستیم، باسیل.

307
00:20:43,880 --> 00:20:47,560
‫بله. تا حالا از این خوردین؟
‫خیلی خیلی خوبه.

308
00:20:47,560 --> 00:20:49,720
‫گمونم مخارج‌مون با شرکته.

309
00:20:49,720 --> 00:20:52,160
‫باس از کمک به من
‫واسه خرج کردن پول کورینیوم لذت می‌بره.

310
00:20:52,160 --> 00:20:55,840
‫درسته. شگفت‌انگیزه.

311
00:20:55,840 --> 00:20:59,240
‫حالا، باید بگم که از پوشش عروسی سلطنتی توسط تو
‫خیلی لذت بردم، چارلز.

312
00:20:59,240 --> 00:21:02,720
‫ممنون باس. اندرو و فرگی
‫یه قصه‌ی خیالی مدرن هستن.

313
00:21:02,720 --> 00:21:04,480
‫خب، می‌دونی که درباره‌ی موقرمزها چی میگن.

314
00:21:04,480 --> 00:21:06,640
‫نوش جان، دوستان.

315
00:21:06,640 --> 00:21:07,840
‫اون داداش تونی‌ـه؟

316
00:21:07,840 --> 00:21:09,440
‫برادر ناتنی.

317
00:21:09,440 --> 00:21:10,520
‫نیمه‌ی خوبش به اون رسیده.

318
00:21:10,520 --> 00:21:14,480
‫مادرش یه رابطه‌ی رسوایی‌آمیز
‫با یه بازیکن پولوی آرژانتینی داشت.

319
00:21:14,480 --> 00:21:15,640
‫نتیجه‌اش شد باسیل.

320
00:21:16,400 --> 00:21:21,080
‫باس همیشه موردعلاقه‌ی باباجونش بود،
‫با وجود خواستگاه مشکوکش،

321
00:21:21,080 --> 00:21:23,000
‫تونیِ بیچاره هم هیچوقت نتونست خودش رو برسونه.

322
00:21:23,000 --> 00:21:24,080
‫ازش کینه به دل داره؟

323
00:21:24,080 --> 00:21:28,280
‫تونی؟ عزیزم،
‫مثل ارکیده‌های کمیاب جمع‌شون می‌کنه.

324
00:21:28,280 --> 00:21:30,280
‫هنرمندان. تونی هنرمندان رو جمع می‌کنه.

325
00:21:30,280 --> 00:21:31,520
‫دست آدم درستی هستی.

326
00:21:31,520 --> 00:21:34,720
‫ما... ما... خیلی خوش‌شانسیم
‫که چنین رهبر قدرتمندی داریم.

327
00:21:34,720 --> 00:21:35,920
‫سلام آرچی.

328
00:21:35,920 --> 00:21:42,880
‫من جگر و مارمالاد می‌خورم،
‫با یه سال رادیچیو.

329
00:21:43,560 --> 00:21:45,920
‫- شما چطور، قربان؟
‫- استیک. گاوش هنوز در حال مومو کردن باشه.

330
00:21:53,560 --> 00:21:55,080
‫پسر تونی بود.

331
00:21:55,080 --> 00:21:59,120
‫تعطیلات تابستون رو اینجا کار می‌کنه،
‫ارزش پول رو به بچه‌هاش یاد میده.

332
00:21:59,120 --> 00:22:03,800
‫حالا بهم بگو، کمرون کوک
‫اونقدری که به نظر میاد سلیطه است؟

333
00:22:03,800 --> 00:22:06,360
‫اون یه نابغه است.

334
00:22:09,240 --> 00:22:10,800
‫پس، کل طرح رو کنار گذاشتیم،

335
00:22:10,800 --> 00:22:14,880
‫ده سال تمام شخصیت‌ها رو جوون کردیم
‫و بهشون یکم اشتیاق دادیم.

336
00:22:14,880 --> 00:22:17,680
‫همه‌ی مردها بدون دست بودن،
‫پس به تونی گفتم،

337
00:22:17,680 --> 00:22:21,640
‫تماشاگران‌مون می‌خوان تصور کنن»
‫که دارن موقع شستنِ ظرف‌ها

338
00:22:21,640 --> 00:22:22,800
‫روی سینک ظرف‌شویی کرده میشن.»

339
00:22:22,800 --> 00:22:27,320
‫و «چهار مرد رفتن چمن‌زنی» الان شده
‫برترین درامای شبکه‌ای سال.

340
00:22:27,320 --> 00:22:28,280
‫خوشمزه به نظر میاید.

341
00:22:28,280 --> 00:22:30,120
‫دوستان، ایشون بانو گاسلینگ هستن،

342
00:22:30,120 --> 00:22:32,520
‫رئیس هیئت‌مدیره‌ی
‫سازمان مستقل پخش تلویزیونی و رادیویی.

343
00:22:32,520 --> 00:22:34,000
‫درست رفتار کنید دوستان.

344
00:22:34,080 --> 00:22:35,680
‫اینجا هم صحنه‌ی دکلانه.

345
00:22:35,680 --> 00:22:39,560
‫بله، خیلی تحسین‌آمیزه.
‫تو خیلی تحسین‌آمیزی، نه؟

346
00:22:40,160 --> 00:22:41,800
‫تونی از کجا پیدات کرد؟

347
00:22:41,800 --> 00:22:43,080
‫نیویورک.

348
00:22:43,080 --> 00:22:45,960
‫۲۶ اوتِ سال ۱۹۷۰،

349
00:22:45,960 --> 00:22:50,200
‫با گلوریا استاینم
‫در اعتصاب زنان برای برابری راهپیمایی کردم.

350
00:22:50,200 --> 00:22:51,440
‫مامانم توی اون راهپیمایی بود.

351
00:22:53,640 --> 00:22:55,840
‫«تا اعتصاب داغه، اتو نکش.»

352
00:22:56,600 --> 00:22:59,440
‫فکر می‌کنم از تلاش‌هامون
‫برای رسیدگی به نگرانی‌هاتون راضی بشید.

353
00:22:59,440 --> 00:23:01,760
‫من عروسکِ باربیِ شما نیستم.

354
00:23:03,200 --> 00:23:05,720
‫حضور دکلان اوهارا هم در تیم کورینیوم،

355
00:23:05,720 --> 00:23:08,120
‫عقربه‌ی سیاسی رو به سمت چپ هُل میده.

356
00:23:08,120 --> 00:23:09,680
‫هیئت‌مدیره چی؟

357
00:23:09,680 --> 00:23:12,760
‫اگه می‌خواید امتیازتون رو حفظ کنید،
‫هیئت‌مدیره‌ی کورینیوم باید تقویت بشه.

358
00:23:12,760 --> 00:23:14,040
‫خب...

359
00:23:14,040 --> 00:23:16,120
‫به روپرت کمبل‌بلک فکر کردی؟

360
00:23:18,080 --> 00:23:21,000
‫حضور روپرت بهت مشروعیت میده، آنتونی.

361
00:23:21,840 --> 00:23:24,480
‫دوست ندارم امتیاز مردم رو ازشون بگیرم،

362
00:23:24,480 --> 00:23:27,320
‫ولی روپرت درخشش خوبی به کورینیوم میده.

363
00:23:27,320 --> 00:23:30,040
‫می‌خوام قانع بشم
‫که روی اسب برنده شرط بستم.

364
00:23:31,840 --> 00:23:33,200
‫بیشتر از مادرت برام بگو.

365
00:23:34,040 --> 00:23:36,320
‫- مامانم به سیاست علاقه داشت.
‫- جدی؟

366
00:23:36,320 --> 00:23:37,400
‫دنبال قدرت زنان بود...

367
00:23:43,440 --> 00:23:47,400
‫آخه، وقتی از  اخبار میری
‫بهت نمیگن که...

368
00:23:47,400 --> 00:23:50,160
‫آره، تلویزیون مستقل کلی پول توشه...

369
00:23:50,160 --> 00:23:55,000
‫...ولی با ۱۴تا شرکت منطقه‌ای دیگه
‫درست مثل خودت در می‌افتی.

370
00:23:55,000 --> 00:23:56,800
‫بعدم بحث تمدید امتیاز هست.

371
00:23:56,800 --> 00:23:58,640
‫ولی مگه چند وقت یه باره؟ پنج سال یه بار؟

372
00:23:58,640 --> 00:24:02,840
‫آره، ولی اضطرابش دائمیه
‫چون ممکنه یه شرکت دیگه همین‌جوری بیاد

373
00:24:02,840 --> 00:24:04,640
‫و امتیازت رو بگیره.

374
00:24:05,360 --> 00:24:10,000
‫درسته که توی  خبر هیچی نداشتیم،
‫ولی فقط باید برنامه‌ی تلویزیونی می‌ساختیم.

375
00:24:10,600 --> 00:24:12,880
‫- به نظرت تصمیمم اشتباه بود؟
‫- نه.

376
00:24:12,880 --> 00:24:16,880
‫گرانادا «خیابان تاج‌گذاری» رو داره،
‫اِل‌دبلیوتی  قرار رو داره،

377
00:24:16,880 --> 00:24:19,200
‫کورینیوم الان تو رو داره.

378
00:24:19,200 --> 00:24:20,600
‫تو غاز تخم‌طلایی، عزیزم.

379
00:24:20,600 --> 00:24:23,760
‫لَم بده و بذار تونی چاقت کنه.

380
00:24:25,960 --> 00:24:27,760
‫راستی جگرِ غاز اینجا خیلی خوشمزه است.

381
00:25:30,440 --> 00:25:33,160
‫آفرین عزیزم. باید بگم که بازم مهمونی خفنی شده.

382
00:25:34,960 --> 00:25:38,440
‫آره، بهشون گفتم به باکس فیز بیشتر آب پرتقال بدن.

383
00:25:39,040 --> 00:25:41,040
‫نمی‌خوام مثل پارسال بشن.

384
00:25:41,040 --> 00:25:42,120
‫نه.

385
00:25:42,120 --> 00:25:44,440
‫خب، می‌خوای کدوم یکی رو
‫به هیئت‌مدیره‌تون ببری؟

386
00:25:44,440 --> 00:25:46,920
‫اون یارو میلیونره که تو حوزه‌ی الکترونیکه؟

387
00:25:46,920 --> 00:25:49,400
‫فردی جونز. اون یارو که اونجاست و سبیل داره.

388
00:25:50,920 --> 00:25:52,640
‫واسه‌ی تکنولوژی ماهواره‌ای میارمش.

389
00:25:52,640 --> 00:25:54,920
‫می‌تونی از زنه بپرسی
‫هنوز توی منطقه دوست پیدا کرده یا نه.

390
00:25:54,920 --> 00:25:57,480
‫در کاتچستر بوتیک زده،

391
00:25:57,480 --> 00:26:00,120
‫پس باید بهش پیشنهاد بدی که یه سر میری
‫و یه چیزی می‌خری.

392
00:26:02,160 --> 00:26:05,160
‫خانم کوک میادش؟

393
00:26:06,880 --> 00:26:08,800
‫نتونستم از استدیو دورش کنم.

394
00:26:12,400 --> 00:26:13,920
‫آره.

395
00:26:17,560 --> 00:26:19,240
‫مهمونی لرد بی نمیری؟

396
00:26:19,240 --> 00:26:21,680
‫پیشنهاد تونی رو رد کردم.
‫با اونجور آدم‌ها بُر نمی‌خورم.

397
00:26:21,680 --> 00:26:23,120
‫تنها علتش اونه؟

398
00:26:25,080 --> 00:26:26,880
‫چه علت دیگه‌ای باشه؟

399
00:26:29,160 --> 00:26:30,280
‫نظرت رو می‌خوام.

400
00:26:30,280 --> 00:26:31,720
‫پول نمی‌گیرم نظر بدم.

401
00:26:31,720 --> 00:26:32,800
‫اوهوم.

402
00:26:33,560 --> 00:26:35,360
‫قبول کردم سوفا رو بردارم،
‫ولی چرا میز؟

403
00:26:35,360 --> 00:26:36,840
‫اون که... گوینده‌ی اخبار نیست.

404
00:26:36,840 --> 00:26:38,560
‫شاید می‌خواد پشتش مخفی بشه.

405
00:26:38,560 --> 00:26:39,920
‫عجب.

406
00:26:39,920 --> 00:26:42,800
‫واسه این نیست که.
‫نگاه کردم.

407
00:26:46,120 --> 00:26:48,600
‫استیو، یه لحظه میز رو از صحنه بردار.

408
00:26:48,600 --> 00:26:51,160
‫- دکلان خواست میز باشه.
‫- باشه، می‌خوام بدون میز ببینمش.

409
00:26:51,160 --> 00:26:52,520
‫آخه میز رو ساختیم...

410
00:26:52,520 --> 00:26:53,920
‫نمیگم بسوزونش که.

411
00:26:53,920 --> 00:26:56,200
‫میگم تکونش بده تا صحنه رو ببینه.
‫میشه؟

412
00:26:56,200 --> 00:26:57,840
‫باشه. خون خودت رو کثیف نکن حالا.

413
00:26:57,840 --> 00:27:00,240
‫خنده‌دار بود.

414
00:27:01,360 --> 00:27:02,600
‫می‌دونی چی خنده‌دار نیست؟

415
00:27:03,480 --> 00:27:05,480
‫دنبال یه شغل دیگه گشتن.

416
00:27:06,040 --> 00:27:07,240
‫هوم.

417
00:27:14,760 --> 00:27:18,000
‫بهتره. می‌بینی؟ بهتره.

418
00:27:22,120 --> 00:27:24,800
‫لرد بادینگهام داره فرد فردِ من رو
‫واسه هیئت‌مدیره‌اش هرکاری می‌کنه.

419
00:27:24,800 --> 00:27:25,760
‫اوه.

420
00:27:25,760 --> 00:27:28,040
‫دارم تشویقش می‌کنم که بافرهنگ‌تر بشه.

421
00:27:28,040 --> 00:27:31,480
‫زنان مهربان بیشتر توی کورینیوم
‫برامون مفیده، خانم جونز.

422
00:27:31,480 --> 00:27:34,320
‫خواهش می‌کنم، ماوسی صدام کن.

423
00:27:34,320 --> 00:27:35,800
‫تمام دوست‌هام صدام می‌کنن.

424
00:27:35,800 --> 00:27:37,680
‫بریم یه جایی واسه نشستن پیدا کنیم؟

425
00:27:37,680 --> 00:27:40,440
‫بریم ماوسی.

426
00:27:40,440 --> 00:27:43,600
‫یه نوشیدنی نرم پیدا کن، عزیزم.
‫نمی‌خوایم دوباره رقصِ شکار شروع بشه.

427
00:27:43,600 --> 00:27:44,560
‫هوم.

428
00:27:44,560 --> 00:27:47,000
‫از برنامه‌ی «کاتزولد راندآپِ‌تون» خیلی خوشم میاد.

429
00:27:48,600 --> 00:27:51,600
‫شوهرم میگه یکی از قوی‌ترین افراد انگلستان هستید.

430
00:27:53,720 --> 00:27:55,440
‫آره، گمونم هستم.

431
00:27:55,440 --> 00:27:57,280
‫پس گمونم انتظار دارید
‫چندتا سیب‌زمینی بردارید.

432
00:28:00,280 --> 00:28:02,360
‫یه سیب‌زمینی، دوتا، سه‌تا.

433
00:28:02,360 --> 00:28:05,040
‫بازم  نوشیدنی پیدا کنیم؟

434
00:28:08,160 --> 00:28:09,160
‫سلام دکلان.

435
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
‫بعداً می‌بینمت.

436
00:28:12,000 --> 00:28:15,080
‫همگی خیلی تعجب کردیم
‫که بی‌بی‌سی رو به خاطر کورینیوم رها کردی.

437
00:28:15,080 --> 00:28:17,200
‫- اوهوم.
‫- دلت واسه صداقتت تنگ شده،

438
00:28:17,200 --> 00:28:19,280
‫یا بدون اون احساس سبک‌تری داری؟

439
00:28:19,280 --> 00:28:21,560
‫«پرایوِت آی» بهت چی گفته بود؟

440
00:28:21,560 --> 00:28:24,200
‫اولین خانمِ نه چندان بانویِ فلیت استریت، درسته؟

441
00:28:29,640 --> 00:28:32,440
‫تگ، مادرت رو ندیدی؟

442
00:28:32,440 --> 00:28:34,080
‫نه، ندیدمش.

443
00:28:36,240 --> 00:28:38,600
‫شنیدم خوب پال استریتون رو ترکوندی.

444
00:28:38,600 --> 00:28:41,560
‫- دوست داشتم ببینمش.
‫- هوم.

445
00:28:45,560 --> 00:28:47,960
‫یه ضربه‌ای به کلکسیون نوشیدنی تونی بزنیم؟

446
00:28:49,600 --> 00:28:51,720
‫چرا که نه؟

447
00:28:55,440 --> 00:28:57,280
‫دوباره مخفی شدی؟

448
00:28:57,280 --> 00:28:59,680
‫تازه به انتهای «طلای راین» رسیدن.

449
00:28:59,680 --> 00:29:01,080
‫می‌خوام اونجا پیشم باشی.

450
00:29:01,760 --> 00:29:03,480
‫روپرت لعنتی. می‌خوام قالش رو بکنم.

451
00:29:04,080 --> 00:29:04,640
‫بیا اینجا.

452
00:29:06,720 --> 00:29:09,000
‫باورم نمیشه دارم واسه مشروعیت
‫به اون رو می‌زنم.

453
00:29:09,000 --> 00:29:11,080
‫تمام تلاشی که واسه جایگاهش کرده
‫اینه که باهاش به دنیا اومده.

454
00:29:11,080 --> 00:29:13,640
‫فقط وجه اجتماعیه، عزیزم.
‫دنیا اینجوری می‌چرخه.

455
00:29:13,640 --> 00:29:15,240
‫لاشی دانشگاه دولتی درس خونده.

456
00:29:15,240 --> 00:29:18,280
‫خب، آرچی رو بفرستیم دانشگاه جامع
‫و مخارج تحصیلیش رو ذخیره کنیم؟

457
00:29:18,280 --> 00:29:22,840
‫اگه بهش اجازه بدی
‫فقط بهت احساس پست بودن میده.

458
00:29:22,840 --> 00:29:24,760
‫حالا نفس عمیق بکش، شونه‌هات رو بده عقب.

459
00:29:28,240 --> 00:29:29,480
‫آخرهفته کار می‌کنی؟

460
00:29:29,480 --> 00:29:31,960
‫امیدوارم تونی پول خوبی بهت بده، جینجر.

461
00:29:32,920 --> 00:29:35,280
‫زودباشید سگ‌ها.

462
00:29:35,280 --> 00:29:36,440
‫یکم تحقیق داشت، ولی این‌ها رو پیدا کردم.

463
00:29:37,440 --> 00:29:39,080
‫فکر کنم خوشت بیاد.

464
00:29:39,080 --> 00:29:41,640
‫یکم ضمانت بابت دکلان اوهاراست.

465
00:29:42,960 --> 00:29:43,960
‫اوه.

466
00:29:52,040 --> 00:29:53,040
‫اوهوم.

467
00:30:05,440 --> 00:30:07,720
‫واسه همین تونی
‫با بانو مونیکا از گلن ازدواج کرد.

468
00:30:08,320 --> 00:30:11,440
‫اون پول بابایی رو داشت،
‫مون‌مون خونه رو داشت،

469
00:30:11,440 --> 00:30:15,240
‫و چیزی که تونی بیشتر از همه‌چیز می‌خوادش، جایگاه اجتماعیه.

470
00:30:17,920 --> 00:30:21,600
‫اونوقت چرا انگلستانی‌ها
‫اینقدر درگیر طبقه ان؟

471
00:30:21,600 --> 00:30:23,240
‫فقط داشتم یه سؤال
‫از آقای کمبل‌بلک می‌پرسیدم، عشقم.

472
00:30:23,240 --> 00:30:26,000
‫روپرت، پس با دکلان آشنا شدی.

473
00:30:26,000 --> 00:30:27,080
‫کسی یه مشروب دیگه می‌خواد؟

474
00:30:27,080 --> 00:30:29,280
‫یکی پیدا کردی.

475
00:30:29,280 --> 00:30:30,960
‫هوم.

476
00:30:30,960 --> 00:30:32,720
‫اسکاچ خوبیه. مونیکا انتخابش کرده؟

477
00:30:34,920 --> 00:30:37,480
‫ما رو نادیده بگیرید.
‫خانواده‌هامون گذشته‌ای باهم دارن.

478
00:30:37,480 --> 00:30:39,160
‫خیلی گذشته‌ی دوری نیست.

479
00:30:40,120 --> 00:30:42,840
‫گوش کن روپرت، میشه یه لحظه
‫باهات خصوصی صحبت کنم؟

480
00:30:42,840 --> 00:30:44,160
‫یه پیشنهاد کاریه.

481
00:30:44,160 --> 00:30:45,560
‫خب، اینجا همه دوستیم.

482
00:30:46,400 --> 00:30:49,120
‫حرفی بین‌مون نیست
‫که مادیِ عزیز نشنوه.

483
00:30:54,800 --> 00:30:56,600
‫خب، باشه.

484
00:30:58,600 --> 00:31:01,000
‫بازی پُرسودیه. فکر کردم بخوای واردش بشی.

485
00:31:02,160 --> 00:31:04,160
‫خیلی سخته که تو رو جدی گرفت، تونی.

486
00:31:04,160 --> 00:31:06,040
‫فقط همیشه یه جوری به نظر میای
‫انگار داری مونوپولی بازی می‌کنی.

487
00:31:08,360 --> 00:31:09,680
‫جوابم منفیه.

488
00:31:10,200 --> 00:31:12,680
‫بانو گاسلینگ فکر می‌کنه
‫می‌تونم یکم کلاس بهت بدم،

489
00:31:12,680 --> 00:31:14,040
‫کمکت کنم تا امتیازت رو حفظ کنی،

490
00:31:14,040 --> 00:31:17,880
‫ولی از اسم خانواده‌ام استفاده نمی‌کنم
‫که تو واسه‌ی خودت یه هلی‌کوپتر بزرگ‌تر بخری.

491
00:31:20,880 --> 00:31:23,520
‫تونی، پال استریتون اومده.

492
00:31:23,520 --> 00:31:25,480
‫آها!

493
00:31:27,360 --> 00:31:30,280
‫مراقب شلوار جینت باش.
‫اگه خم بشی، چشم‌هات از حدقه در میاد.

494
00:31:30,280 --> 00:31:35,760
‫و خانم استریتونِ جدید،
‫شما یه ارتقای خیلی خوشایند هستید.

495
00:31:35,760 --> 00:31:38,680
‫آفرین، پال.

496
00:31:39,600 --> 00:31:41,600
‫- دکلان اوهارا رو می‌شناسید؟ -
‫- آره.

497
00:31:41,600 --> 00:31:44,280
‫آره، راستش بهمون لطف کردی، آقای اوهارا.

498
00:31:44,280 --> 00:31:46,320
‫خوبه که همه‌چیز مطرح بشه.

499
00:31:46,320 --> 00:31:47,680
‫ما به شدت خوشبختیم.

500
00:31:47,680 --> 00:31:48,920
‫مگه نه، پال؟

501
00:31:48,920 --> 00:31:50,320
‫من یه مرد جدیدم.

502
00:31:53,520 --> 00:31:54,600
‫ببخشید.

503
00:31:57,240 --> 00:31:59,400
‫احمقانه است.

504
00:32:11,200 --> 00:32:14,760
‫شنیدم کمبل‌بلک رو موقع تنیس دیدی.

505
00:32:16,360 --> 00:32:18,320
‫واسه ناراحت کردن هرکسی کافیه.

506
00:32:18,320 --> 00:32:19,640
‫کی خبر داره؟

507
00:32:21,440 --> 00:32:23,920
‫خب، کل دره از ماشین‌های آتش‌نشانی خبر دارن.

508
00:32:25,680 --> 00:32:29,400
‫و حالا می‌دونم زن مرموز کی بوده، نه؟

509
00:32:47,280 --> 00:32:48,320
‫فقط تنیس بود!

510
00:33:08,640 --> 00:33:10,120
‫آخ.

511
00:33:10,120 --> 00:33:11,440
‫آخ.

512
00:33:11,440 --> 00:33:12,600
‫- آخ.
‫- بخوابید!

513
00:33:12,600 --> 00:33:14,200
‫آخ!

514
00:33:37,880 --> 00:33:39,160
‫خیلی متأسفم.

515
00:33:43,440 --> 00:33:47,800
‫مشکلی نبود، ولی... ماشین خودم بود.

516
00:34:36,400 --> 00:34:40,400
‫آره. سلام. زودباشید.

517
00:34:40,920 --> 00:34:41,880
‫دل‌تون برام تنگ شده بود؟

518
00:35:10,600 --> 00:35:11,680
‫بله؟

519
00:35:13,200 --> 00:35:14,360
‫بله، باشه.

520
00:35:15,920 --> 00:35:18,560
‫نه، یه میز بوفه بود.

521
00:35:21,200 --> 00:35:22,520
‫البته. ساعت ۹ صبح ببینم‌تون؟

522
00:35:24,040 --> 00:35:25,520
‫شب خوبی داشته باشید، جناب نخست‌وزیر.

523
00:35:31,800 --> 00:35:32,800
‫زودباشید سگ‌ها.

524
00:35:33,440 --> 00:35:35,440
‫بابایی باز توی دردسر افتاده.

525
00:35:52,920 --> 00:35:56,440
‫مامانی و بابایی معلومه برگشتن روی روال.
‫روپرت بودش؟

526
00:35:57,240 --> 00:36:00,120
‫آره، فکر کنم

527
00:36:03,360 --> 00:36:05,360
‫«رقبا»
‫«نوشته‌ی لیزی ورکر»

528
00:36:09,040 --> 00:36:10,480
‫«وقتی به خانواده‌ی اوکِیسی خیره شده بود،

529
00:36:20,600 --> 00:36:21,760
‫عجب سوپرایزی.

530
00:36:22,440 --> 00:36:25,920
‫نخست‌وزیر خوشش نیومد
‫که دید زندگی خصوصی وزیرهاش

531
00:36:25,920 --> 00:36:27,400
‫تو تمام روزنامه‌ها پخش شده.

532
00:36:27,400 --> 00:36:30,040
‫پال استریتون رو عقب‌نشین کردن.

533
00:36:30,040 --> 00:36:32,080
‫خدای من. کارت رو از دست دادی؟

534
00:36:32,080 --> 00:36:33,680
‫نه. اصلاً. نه.

535
00:36:33,680 --> 00:36:35,520
‫نه، خانم تچر بهم ترفیع داده.

536
00:36:36,200 --> 00:36:41,080
‫من وزیر ورزش جدیدش هستم، پس ممنون.

537
00:36:41,680 --> 00:36:43,160
‫بدون تو از پسش بر نمیومدم.

538
00:36:45,160 --> 00:36:47,240
‫باید تا اینجا میومدی که بهم بگیش؟

539
00:36:48,440 --> 00:36:52,440
‫می‌خوام توی اموراتم فضولی نکنی.

540
00:36:53,920 --> 00:36:57,480
‫مگی به زودی ردت می‌کنه بری،

541
00:37:02,320 --> 00:37:05,720
‫اگه می‌خوای شکستم بدی،
‫باید بیشتر از این تلاش کنی، لرد بادینگهام.

542
00:37:14,240 --> 00:37:15,240
‫قبوله.
