﻿1
00:00:42,800 --> 00:00:48,360
‫روزی که دانش‌آموزهای چهارم مطالعات‌شون رو
‫برای گواهی عمومی آموزش ثانوی شروع می‌کنن،

2
00:00:48,360 --> 00:00:51,720
ما ‫گروهی از فروشنده‌های کاتچستر رو
‫به چالش می‌کشیم تا

3
00:00:51,720 --> 00:00:55,840
‫ببینیم چیزی از ریاضی مدرسه‌شون یادشونـه یا نه

4
00:00:56,840 --> 00:01:01,120
‫در این بین، ما اینجا توی کورینیوم
‫برای برنامه‌ی زنده‌ی جدیدمون، «دکلان»

5
00:01:01,120 --> 00:01:03,880
سر از پا نمی‌شناسیم

6
00:01:04,520 --> 00:01:09,040
‫اولین مهمون دکلان، جان فریدلنر،
‫ستاره‌ی جنجالی هالیوود خواهد بود

7
00:01:09,040 --> 00:01:12,800
‫یکی از درخشان‌ترین ستاره‌های سینما،
‫با اولین مصاحبه‌ی اختصاصی‌اش

8
00:01:12,800 --> 00:01:17,440
‫بعد از اتفاق تأسف‌باری که دو سال پیش
رخ داد و فیلم خصوصی‌شون پخش شد

9
00:01:17,440 --> 00:01:23,160
‫این ستاره‌ی منزوی،
همین الان داره میاد اینجا

10
00:01:24,080 --> 00:01:27,360
‫دکلان اوهارو می‌تونه
زبونش رو باز کنه؟

11
00:01:27,360 --> 00:01:30,120
‫شایعه‌های جیمز باندیش چطور؟

12
00:01:31,840 --> 00:01:33,480
‫برنامه‌ی زنده‌ی ‫دکلان

13
00:01:33,480 --> 00:01:35,600
امشب ساعت هشت شب

14
00:01:35,600 --> 00:01:40,280
‫دقیقاً اولین مصاحبه‌ی ایشون
‫بعد از مجموعه‌ی خیابون کرونیشنـه

15
00:01:40,280 --> 00:01:43,600
من که از دستش نمیدم

16
00:01:58,240 --> 00:01:59,360
‫فرار کن

17
00:03:07,000 --> 00:03:08,960
« رقبـــا »
« فصل اول، قسمت دوم »

18
00:03:11,160 --> 00:03:12,320
[کورینیوم]

19
00:03:14,040 --> 00:03:16,000
‫جانی! دوستت دارم!

20
00:03:21,240 --> 00:03:23,720
‫- از رسواییت بگو، جانی
‫- چیزی عایدمون میشه؟

21
00:03:25,280 --> 00:03:28,120
‫آقای فریدلندر، به کورینیوم خوش اومدی

22
00:03:28,120 --> 00:03:31,320
‫- لطفاً جانی صدام کن
‫- تونی بادینگهام. لطفاً بفرمایید

23
00:03:42,400 --> 00:03:44,160
‫اولین بیننده‌های برنامه‌ی زنده‌مون

24
00:03:44,160 --> 00:03:46,280
خدایی نکرده که قرار نیست
با این جوراب‌ها بری توی برنامه؟

25
00:03:46,280 --> 00:03:49,680
‫اگه همه‌چی خوب پیش بره، دیردری،
‫هیچکس چشمش به پاهای من نمیفته

26
00:04:02,320 --> 00:04:03,880
‫- موفق باشی، دکلان
‫- ممنون

27
00:04:09,440 --> 00:04:11,240
‫- سلام، سِب
‫- شب بزرگی پیش رو داریم، خانم‌ها

28
00:04:23,000 --> 00:04:24,360
‫- سلام، سب
‫- وقت نمایشـه، بچه‌ها

29
00:04:24,360 --> 00:04:25,720
‫بله، همین‌طوره

30
00:04:27,200 --> 00:04:30,640
‫خوبـه. آره، آره. خوبـه

31
00:04:30,640 --> 00:04:33,200
‫خب، پدی و میک تو راه میخونه بودن که

32
00:04:33,200 --> 00:04:35,960
‫چشم‌شون می‌خوره به یه تابلو که روش نوشته:
‫«نیازمند کارگر برای قطع کردن درخت»

33
00:04:36,480 --> 00:04:37,840
‫بعدش پدی برمی‌گرده رو به میکی بهش میگه:

34
00:04:37,840 --> 00:04:40,280
‫«چه حیف که فقط دو نفریم»

35
00:04:40,280 --> 00:04:42,160
‫می‌دونی که صدات رو می‌شنوم، برایان

36
00:04:42,160 --> 00:04:45,320
‫دیگه با یهودی‌ها و سیاه‌پوست‌ها کاری نداری،
‫بگو ببینم مشکلت با ایرلندی‌ها چیـه؟

37
00:04:45,320 --> 00:04:47,440
‫خیلی‌خب، رفیق.
‫میشه یکم بیشترش کنید؟

38
00:04:47,440 --> 00:04:50,520
‫دیگه نشنوم داری راجع‌به ایرلندی‌ها جوک میگی
‫وگرنه تا خودِ دریای ایرلندی لگدمالت می‌کنم

39
00:04:50,520 --> 00:04:51,640
‫خوب شد الان؟

40
00:04:52,520 --> 00:04:54,520
‫آره، رَسا و روشن. شرمنده، دکلان

41
00:04:55,720 --> 00:04:58,440
‫کمرون، صدام رو داری؟

42
00:04:59,000 --> 00:05:01,920
‫با این کارت‌ها چیکار کنم الان؟

43
00:05:01,920 --> 00:05:05,000
‫درموردش صحبت کردیم. دکلان اوهارا
‫آدم مخفی شدن پشت میز نیست.

44
00:05:05,520 --> 00:05:07,320
‫اگه بذاری سوال‌ها رو ببینم،

45
00:05:07,320 --> 00:05:08,760
‫می‌تونم برات بخونم‌شون

46
00:05:10,560 --> 00:05:12,320
‫به من اعتماد کن، باشه؟

47
00:05:17,080 --> 00:05:18,560
‫جانی کجاست؟

48
00:05:18,560 --> 00:05:20,160
‫هیوستون، مشکلی پیش اومده؟

49
00:05:24,760 --> 00:05:26,960
‫دکلان یه روزنامه‌نگار بین‌المللیـه

50
00:05:26,960 --> 00:05:30,880
‫اینکه بخاطر ما قیدِ بی‌بی‌سی رو زد
‫مایه‌ی افتخارمونـه

51
00:05:30,880 --> 00:05:32,840
‫خیلی تأثیرگذاره، لرد بی

52
00:05:32,840 --> 00:05:35,840
‫البته خونه‌ی ما فقط خانمم تلویزیون تماشا می‌کنه

53
00:05:35,840 --> 00:05:37,680
‫اکثراً اهل تماشای مستندم

54
00:05:37,680 --> 00:05:39,560
‫اما یواشکی «دالاس» هم تماشا می‌کنم

55
00:05:39,560 --> 00:05:42,080
‫آخه کیـه که دالاس رو دوست نداشته باشه؟

56
00:05:42,680 --> 00:05:44,840
‫- سلام
‫- سلام، مرسی که دزدکی منو راه دادی

57
00:05:44,840 --> 00:05:47,920
‫گمونم بعضی از برنامه‌های جدیدمون
‫عرصه رو برای جی‌آر تنگ کنه

58
00:05:47,920 --> 00:05:49,560
‫«چهار نفری که رفتن ماو» رو دیدی؟

59
00:05:49,560 --> 00:05:51,760
‫- مامان غازی اومده
‫- با اجازه‌تون

60
00:05:53,560 --> 00:05:55,720
‫بانو گاسلینگ، قدم‌رنجه فرمودید

61
00:05:55,720 --> 00:05:57,240
‫جناب کشیش پنی رو می‌شناسی؟

62
00:05:57,240 --> 00:06:00,080
‫معاون بنده توی کمیته‌ی تجدید حق امتیاز

63
00:06:00,080 --> 00:06:02,000
‫- البته، خوش آمدید
‫- خب، بی‌صبرانه

64
00:06:02,000 --> 00:06:05,480
‫مشتاق تماشای مصاحبه‌ی موشکافانه‌ی امشب‌ام

65
00:06:05,480 --> 00:06:06,520
اتفاقاً داشتم می‌گفتم

66
00:06:06,520 --> 00:06:09,480
‫با توجه به اینکه امروزه
‫تلویزیون مهمون خونه‌های همه‌ی ماست،

67
00:06:09,480 --> 00:06:11,680
‫شرکت‌های تلویزیونی باید بدونن که

68
00:06:11,680 --> 00:06:15,080
‫اونا نگهبان اخلاق ملی هستن

69
00:06:18,440 --> 00:06:19,920
‫برنامه‌ی «چهار نفری که رفتن ماو»

70
00:06:19,920 --> 00:06:22,000
‫چهارشنبه‌شب، ساعت نُه

71
00:06:22,520 --> 00:06:23,600
‫چه جالب

72
00:06:25,080 --> 00:06:26,320
‫عجب شراب نابی

73
00:06:26,320 --> 00:06:28,920
‫- چقدر مونده؟
‫- گمونم واسه همین درستش می‌کنن

74
00:06:28,920 --> 00:06:31,320
‫من باز می‌کنم

75
00:06:34,960 --> 00:06:36,880
‫فکر کنم روباهمون رو پیدا کردیم

76
00:06:39,040 --> 00:06:40,440
‫درِ سمت راست، روپرت

77
00:06:40,440 --> 00:06:42,880
‫تگ. تگ، خودشـه. وای خدا

78
00:06:42,880 --> 00:06:45,160
‫سر مبارزه‌طلبی...

79
00:06:47,480 --> 00:06:48,720
‫سلام، روپرت

80
00:06:48,720 --> 00:06:50,840
‫- لیزی، عزیزدلم... سلام
‫- داشتیم از اینجا رد می‌شدیم

81
00:06:50,840 --> 00:06:53,960
‫- روز موفقیت‌آمیزی بود؟
‫- وامونده در رفت

82
00:06:53,960 --> 00:06:55,400
‫خیلی سریع تموم شد

83
00:06:56,040 --> 00:06:57,200
‫ببخشید

84
00:06:57,200 --> 00:06:59,280
‫سلام، اسمم کیتلینـه.
‫حالتون چطوره؟

85
00:07:02,680 --> 00:07:04,160
‫بشین، خرگوش‌خانم

86
00:07:06,440 --> 00:07:08,080
‫انگار «جام مقدس» نصیبت شده

87
00:07:08,080 --> 00:07:11,640
‫خیلی‌خب. حل شد، دکلان.
‫عقاب به آشیونه برگشت.

88
00:07:19,480 --> 00:07:20,800
‫لطفاً صدا رو بیشتر کنید

89
00:07:20,800 --> 00:07:24,360
‫- صبحونه چی خوردی، جانی؟
‫- می‌خوای بازداشت بشم؟

90
00:07:24,360 --> 00:07:27,240
‫- انگار دکلان دست و پاش رو گم کرده
‫- بهم محل نذاشت

91
00:07:27,240 --> 00:07:29,040
‫انقدر یُبس بودن خیلی ضایعه‌ست

92
00:07:29,040 --> 00:07:31,000
‫یا خفه‌خون بگیر یا گمشو برو بیرون

93
00:07:33,320 --> 00:07:34,640
بریم برای ‫پخش موسیقی

94
00:07:34,640 --> 00:07:38,200
‫پنج... چهار...

95
00:07:38,280 --> 00:07:39,440
[پخش زنده، استودیوی کورینیوم]

96
00:07:40,040 --> 00:07:41,080
‫سه...

97
00:07:42,400 --> 00:07:43,520
‫دو...

98
00:07:44,760 --> 00:07:46,400
‫یک و شروع

99
00:07:50,240 --> 00:07:51,760
[دکلان]

100
00:07:57,720 --> 00:07:59,160
‫تو چرا نرفتی، ماد؟

101
00:07:59,160 --> 00:08:01,120
‫مامانی که میره بابایی هُل میشه

102
00:08:01,120 --> 00:08:02,200
‫مسخره‌ست

103
00:08:02,200 --> 00:08:04,480
‫این یعنی از بین تموم آدم‌های دنیا،
‫نظر تو براش مهم‌تره

104
00:08:04,480 --> 00:08:07,040
‫یعنی خیلی از مهمونی‌ها از کفم میره

105
00:08:07,920 --> 00:08:09,800
‫شب بخیر، بنده دکلان اوهارا هستم

106
00:08:09,800 --> 00:08:13,120
‫مهمون امشبم یکی از
‫سرشناس‌ترین ستاره‌های دنیاست

107
00:08:13,120 --> 00:08:14,200
جا میشم؟

108
00:08:14,200 --> 00:08:16,720
ایشون ‫ستاره‌ی فیلم‌های پُرفروش گیشه‌ست‌‌،
مِن‌جمله ‫«آخرین بازمانده در مریخ»،

109
00:08:16,720 --> 00:08:20,880
‫«بزرگراه ۱۲» و «سگ شماره‌ی سه: ‫سفری به ویتنام»

110
00:08:20,880 --> 00:08:22,720
‫نامزد چندین جایزه شده

111
00:08:22,720 --> 00:08:25,240
‫اما طی چند سال اخیر،
‫زندگی پُرتلاطم شخصی‌شون و

112
00:08:25,240 --> 00:08:29,160
‫البته، قربانی‌ ‫دام شیرین ظالمانه‌ای شده که

113
00:08:29,160 --> 00:08:32,000
‫دقیقاً به اندازه‌ی تک‌تک ‫فیلم‌هاشون
توجه مردم رو به خودش جلب کرده

114
00:08:32,000 --> 00:08:33,440
‫جانی فریدلندر،
‫به برنامه خوش آمدید

115
00:08:33,440 --> 00:08:36,160
چه حسی داره می‌بینی همکار سابقت
درگیر فساد اخلاقیـه، روپ؟

116
00:08:36,160 --> 00:08:37,880
‫شما جانی فریدلندر رو می‌شناسید؟

117
00:08:37,880 --> 00:08:40,240
‫قبلاً چندتا از دوست‌دخترهاشون مشترک بود

118
00:08:40,240 --> 00:08:42,880
‫بله، اما به قدری خر نیستم که بذارم

119
00:08:42,880 --> 00:08:45,160
‫- یکی‌شون  ازم فیلم بگیره
‫- ممنونم. چقدر شلوغـه

120
00:08:45,160 --> 00:08:46,560
‫مردم از دیدنت هیجان‌زده‌ان

121
00:08:46,560 --> 00:08:47,960
‫خب، باید اعتراف کنم که
‫حس خوبی داره

122
00:08:47,960 --> 00:08:50,000
‫چند وقتی میشه که از این کارها نکردم

123
00:08:50,000 --> 00:08:51,880
‫- چرا با این مصاحبه موافقت کردی حالا؟
‫- روی جانی زوم کن

124
00:08:51,880 --> 00:08:53,520
‫- خب...
‫- بله، البته

125
00:08:53,520 --> 00:08:55,280
‫...حس می‌کنم وقتشـه بیخیال همه‌چی بشم

126
00:08:55,920 --> 00:08:57,400
‫بخاطر همینـه که اینجاییم

127
00:08:57,400 --> 00:09:01,360
‫جانی، آخرین فیلمت خیلی سر و صدا کرد

128
00:09:01,360 --> 00:09:03,160
‫میگن دیر می‌رفتی سر صحنه

129
00:09:03,160 --> 00:09:04,640
‫با کارگردان دعوا می‌کردی

130
00:09:04,640 --> 00:09:06,920
‫مست پشت فرمون نشستی و
‫همونجا هم بیهوش شدی

131
00:09:06,920 --> 00:09:09,040
‫ببینید، کسی نیست که
‫شما رو برای شهرت آماده کنه

132
00:09:09,040 --> 00:09:12,280
‫معلوم نیست وقتی کلید یه قنادی رو
‫در اختیارت بذارن، چه کاری ازت سر بزنه

133
00:09:12,280 --> 00:09:16,120
‫کاشف به عمل اومد که
‫من با آبنبات اوردوز می‌کنم

134
00:09:16,120 --> 00:09:18,720
‫داره خوب پیش میره، نه؟

135
00:09:18,720 --> 00:09:19,800
‫صدالبته

136
00:09:20,360 --> 00:09:21,840
البته ‫اگه جورابش رو فاکتور بگیریم

137
00:09:26,640 --> 00:09:29,200
‫ای خدا. کی اینارو تأیید کرده؟

138
00:09:29,200 --> 00:09:31,200
‫باید یه فیلم کمدی بازی کنم

139
00:09:33,440 --> 00:09:36,880
‫موقعی که از روی پُل افتادی
‫چه حسی داشتی؟

140
00:09:38,680 --> 00:09:42,000
‫وقتی به آب برخورد کردم
‫به‌هوش اومدم

141
00:09:42,000 --> 00:09:43,680
‫ولی پسر، بدجور ترسناک بود

142
00:09:43,680 --> 00:09:48,200
‫خدا رو شکر سوار ماشین کروکی بودم
‫وگرنه الان تهِ رودخونه افتاده بودم

143
00:09:48,760 --> 00:09:50,880
‫اما آره، باید ترک می‌کردم

144
00:09:51,400 --> 00:09:56,080
‫۴۱۵‏ روز بعد،
‫زندگی زیباتر از همیشه بود

145
00:10:06,240 --> 00:10:09,560
‫حالا بریم سراغ اون فیلم خصوصی؟

146
00:10:11,000 --> 00:10:12,880
‫چرا که نه؟

147
00:10:12,880 --> 00:10:16,000
‫مشخصـه منتظر فرصت بودید که
‫مطرحش کنید

148
00:10:16,000 --> 00:10:17,280
‫دختره حالش خوبه؟

149
00:10:18,000 --> 00:10:20,240
‫خانم... خانم کورتز؟

150
00:10:21,320 --> 00:10:23,600
‫- نمی‌دونم والا
‫-نمی‌بینیش؟

151
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
‫دیگه با همدیگه دوست نیستیم، خیر

152
00:10:26,240 --> 00:10:28,840
‫ولی ایشون... بازیگرن، درستـه؟

153
00:10:28,840 --> 00:10:31,160
‫نمی‌دونم، توی نوشیدنی ‌فروشی آشنا شدیم

154
00:10:31,760 --> 00:10:34,160
‫خدا کنه سر این بی‌آبرویی
‫پول زیادی به جیب زده باشه

155
00:10:34,160 --> 00:10:35,800
‫پنج هزار دلار زیاده؟

156
00:10:37,520 --> 00:10:40,280
‫به گفته‌ی خانم کورتز،
انقدر بهش دادی  و

157
00:10:40,280 --> 00:10:42,240
‫بعدش فیلم رو بده مجله‌ی نشنال اینکوایر

158
00:10:42,240 --> 00:10:43,400
‫جان؟

159
00:10:46,960 --> 00:10:51,040
‫شما گفتی قربانی این جریانات بودی،
‫اما در اصل، بهش پول دادی تا

160
00:10:51,560 --> 00:10:55,240
‫طوری از خودش با شما فیلم بگیره که
‫انگار مخفیانه بوده

161
00:10:55,240 --> 00:10:57,280
‫تا فیلم رو که داد دستِ مطبوعات،

162
00:10:57,280 --> 00:10:59,120
‫بتونی وانمود کنی که توی تله افتادی

163
00:10:59,120 --> 00:11:02,120
سر این قضیه، ‫در آن واحد
هم ترحم ملت رو برانگیختی

164
00:11:02,120 --> 00:11:05,480
هم با تصویر مرد جذاب 
محبوب‌تر از همیشه شدی

165
00:11:05,480 --> 00:11:07,080
‫بله، ایشون خودش هم معروف شد

166
00:11:07,080 --> 00:11:09,760
‫نشستی عقب و اجازه دادی مطبوعات

167
00:11:09,760 --> 00:11:12,160
‫جوری زیر سوال ببرنش که
‫تموم حرفه‌ی بازیگریش به‌کل نابود بشه

168
00:11:13,200 --> 00:11:15,760
‫می‌تونستی پا پیش بذاری و حقیقت رو بگی
‫اما همچین کاری نکردی

169
00:11:16,480 --> 00:11:20,520
‫دنیا حرفت رو باور می‌کرد
‫اما سکوتت خونه‌خرابش کرد

170
00:11:20,520 --> 00:11:25,160
‫یه‌شبه شهرتت سر به فلک کشید
‫درحالیکه پیا کورتز بی‌خانمان شد

171
00:11:25,160 --> 00:11:28,600
‫پنج هزار دلار در ازای حیثیت یک زن.
‫هزینه‌ی عادلانه‌ایـه؟

172
00:11:42,840 --> 00:11:45,480
‫لعنتی، تموم شد. الان پا میشه میره

173
00:11:58,120 --> 00:12:00,160
‫وای پسر، چقدر بی‌شعورم من

174
00:12:01,720 --> 00:12:03,080
‫چرا این کار رو کردی؟

175
00:12:04,160 --> 00:12:05,840
‫بگو دوتا دوربین جانی رو بگیره

176
00:12:07,480 --> 00:12:10,320
‫روی جانی بمونید، حالا بزرگنمایی کنید

177
00:12:10,320 --> 00:12:12,080
‫آروم، آروم

178
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
‫آروم

179
00:12:13,600 --> 00:12:15,560
‫همچین چیزی توی بی‌بی‌سی پیدا نمی‌کنی

180
00:12:17,120 --> 00:12:19,840
‫عرق روی پیشونیش رو بگیر. خودشـه

181
00:12:20,600 --> 00:12:23,520
‫چهارتا از فیلم‌هام پشت‌سرهم شکست خورد و
‫ترس برم داشت

182
00:12:26,800 --> 00:12:29,280
‫بدترین ویژگی هالیوود اینـه که
‫وقتی ازش میفتی بیرون،

183
00:12:30,120 --> 00:12:32,160
‫تنها دغدغه‌ات اینـه که
‫چطوری دوباره واردش بشی

184
00:12:33,840 --> 00:12:34,960
‫عجیب گند زدم

185
00:12:37,960 --> 00:12:39,080
‫بدترین قسمت ماجرا اینـه که

186
00:12:41,480 --> 00:12:43,200
‫واقعاً از اون دختره خوشم میومد

187
00:12:44,160 --> 00:12:46,000
‫از نظرم خاص بود

188
00:12:47,080 --> 00:12:48,280
‫اگه الان اینجا بود...

189
00:12:49,200 --> 00:12:50,280
‫چی بهش می‌گفتی؟

190
00:12:50,280 --> 00:12:51,720
‫نه، لس‌آنجلسـه، پسر

191
00:12:51,720 --> 00:12:53,080
‫آم...

192
00:12:53,080 --> 00:12:54,680
‫شاید الان داره برنامه رو
‫تماشا می‌کنه. از کجا معلوم؟

193
00:13:00,040 --> 00:13:02,120
‫خیلی‌خب، باشه

194
00:13:10,040 --> 00:13:15,480
‫پیا، اگه داری تماشا می‌کنی، شرمنده‌ام

195
00:13:16,880 --> 00:13:17,880
‫من آدم بی‌شعوری‌ام

196
00:13:18,680 --> 00:13:21,720
‫بذار یه نوشیدنی یا یه ماشین مهمونت کنم

197
00:13:23,120 --> 00:13:24,560
‫هرچی که بخوای

198
00:13:25,280 --> 00:13:26,560
‫شرمندتم

199
00:13:34,640 --> 00:13:37,440
‫وای پسر، خیلی وقتـه که
‫این راز تو سینه‌ام مونده بود

200
00:13:37,960 --> 00:13:39,640
‫خالی شدی حالا؟

201
00:13:41,320 --> 00:13:44,280
‫خدای من، آب اینجا خیلی خوش‌مزه‌ست

202
00:13:45,680 --> 00:13:46,760
‫یکی دیگه میارید برام؟

203
00:13:47,400 --> 00:13:48,560
‫بریم یه میان‌برنامه ببینیم و برگردیم

204
00:13:48,560 --> 00:13:51,040
‫قراره از جانی درمورد جیمز باند بپرسیم

205
00:13:51,040 --> 00:13:53,000
‫از جات تکون نخور

206
00:13:53,880 --> 00:13:56,400
‫برنامه قطع شد

207
00:13:56,400 --> 00:13:59,240
‫خیلی‌خب، آماده باشید.
‫سه دقیقه‌ی دیگه.

208
00:13:59,720 --> 00:14:01,880
‫واقعاً کارش حرف نداره، دکلان‌جونت

209
00:14:01,880 --> 00:14:04,080
‫فیلم گرفتن؟

210
00:14:04,080 --> 00:14:06,560
‫گمونم اگه برای همدیگه ضبطش کنید و

211
00:14:06,560 --> 00:14:09,440
‫- وقتی پیش هم نیستید تماشاش کنید، آره
‫- اوهوم

212
00:14:09,440 --> 00:14:12,080
‫یا واسه شروع با همدیگه تماشاش کنید

213
00:14:12,080 --> 00:14:13,560
‫آره، خیلی جذاب میشه

214
00:14:13,560 --> 00:14:15,040
‫با شریک مناسب

215
00:14:15,720 --> 00:14:18,760
‫تصور اینکه جیمز بخواد 
‫فیلم بگیریم برام سختـه

216
00:14:18,760 --> 00:14:22,480
‫دوربین آدم رو چاق‌تر نشون میده و
‫همینجوریش هم به چشمش چاقم

217
00:14:23,080 --> 00:14:24,200
‫- خب، دیوونه‌ست
‫- آره

218
00:14:24,200 --> 00:14:25,840
‫تو حرف نداری

219
00:14:28,360 --> 00:14:29,360
‫ساندویچ می‌خورید؟

220
00:14:29,360 --> 00:14:31,040
‫آره، ضعف کردم

221
00:14:31,880 --> 00:14:33,240
‫خدای من. تو پختی‌شون، تگی؟

222
00:14:33,800 --> 00:14:34,960
‫انگار از بهشت نازل شده

223
00:14:34,960 --> 00:14:37,320
‫خواهش می‌کنم. خواهشاً بگو که
‫میای و آشپز من میشی

224
00:14:37,320 --> 00:14:38,360
‫آم...

225
00:14:38,360 --> 00:14:39,840
‫کیتلین، برو یکی دیگه از اینا برام بیار لطفاً

226
00:14:39,840 --> 00:14:41,680
‫نه، کار توی رستوران رو امتحان کردم

227
00:14:41,680 --> 00:14:43,640
‫فشار کاریش خیلی بالاست

228
00:14:43,640 --> 00:14:46,160
‫می‌تونی مهمونی و اینجور مراسمات
‫بقیه رو به‌عهده بگیری

229
00:14:46,160 --> 00:14:47,360
‫آشپز خصوصی

230
00:14:47,360 --> 00:14:50,680
‫شک ندارم مشتری پیدا می‌کنی.
‫می‌خوای به یه چند نفری بسپرم؟

231
00:14:50,680 --> 00:14:53,280
‫- کیتلین!
‫- وای! بابا برگشته

232
00:15:02,520 --> 00:15:05,720
‫گفته بودم آدم‌هام که زنگ زدن و
‫منو پیشنهاد دادن، کابی بروکلی چی گفت؟

233
00:15:05,720 --> 00:15:08,480
‫گفته بود به‌زودی نقش جیمز باند رو
‫میده به یه خانم

234
00:15:12,800 --> 00:15:15,440
‫خانم‌ها و آقایان، جانی فریدلندر

235
00:15:36,200 --> 00:15:37,800
‫معرکه بود. احسنت

236
00:15:38,360 --> 00:15:40,400
‫جانی، بیا به چندتا از
بچه‌های شرکت رو بهت معرفی کنم

237
00:15:40,400 --> 00:15:42,040
‫- ایشون جینجر بینزه
‫- حال شما؟

238
00:15:42,040 --> 00:15:43,920
‫توی اتاق جانی نوشیدنی گذاشت

239
00:15:43,920 --> 00:15:45,520
‫یه نوشیدنی  بهش داد

240
00:15:45,520 --> 00:15:47,040
‫نه، کار من بود

241
00:15:47,040 --> 00:15:48,120
‫چی؟

242
00:15:49,160 --> 00:15:50,320
‫چرا چیزی بهم نگفتی؟

243
00:15:50,320 --> 00:15:53,080
‫لازم بود اولین برنامه‌ی تلویزیونیت
‫باشه

244
00:15:53,080 --> 00:15:54,800
‫- عمراً اگه می‌سپاردمش به شانس
‫- لعنتی

245
00:15:54,800 --> 00:15:57,400
‫درضمن، تو هم بهم نگفتی که
‫قراره توی برنامه به صلابه بکشیش

246
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
‫با خودت نگفتی تهیه‌کننده‌ات
اینارو ندونه ‫به چُخ میره؟

247
00:15:59,400 --> 00:16:01,040
‫ولی نیازی نبود کاری کنیم
‫دوباره به نوشیدنی خوری رو بیاره

248
00:16:01,840 --> 00:16:02,840
‫کمک لازم نداشتم

249
00:16:02,840 --> 00:16:04,840
‫آره، دفتر هم لازم نداشتی، درست میگم؟

250
00:16:07,000 --> 00:16:09,320
‫- ایشون استر مک‌کلاوده
‫- سلام، حال شما چطوره؟

251
00:16:09,320 --> 00:16:10,600
‫ایشون بانو گاسلینگ هستن

252
00:16:10,600 --> 00:16:11,920
‫- سلام، خوب هستید؟
‫- سلام

253
00:16:11,920 --> 00:16:13,160
‫- فردی جونز
‫- سلام

254
00:16:13,160 --> 00:16:14,680
‫- خوشحالم از آشناییت
‫- همسر دوست‌داشتنی‌شون

255
00:16:14,680 --> 00:16:16,120
‫- سلام
‫- حال شما چطوره؟

256
00:16:16,120 --> 00:16:17,840
‫- جیمز ورکر
‫- سلام

257
00:16:17,840 --> 00:16:20,200
‫- از بچه‌های پشت‌صحنه‌ست، سِب
‫- حالتون چطوره؟

258
00:16:20,200 --> 00:16:21,920
‫- دیزی
‫- سلام، خوبین شما؟

259
00:16:21,920 --> 00:16:23,840
‫- ایشون دیردریـه
‫- سلام، خوب هستید؟

260
00:16:31,160 --> 00:16:32,920
‫برو خدا رو شکر کن ازت فیلم نگرفت

261
00:16:33,960 --> 00:16:35,120
‫یارو بی‌شعوره

262
00:16:35,120 --> 00:16:36,560
‫تو شبیه فرشته‌های چارلی‌ای

263
00:16:37,720 --> 00:16:39,800
‫ممنون، سِب

264
00:16:40,360 --> 00:16:41,360
‫نظر لطفتـه

265
00:16:42,200 --> 00:16:43,960
‫خیلی کاردرستـه، نه؟

266
00:16:43,960 --> 00:16:46,600
‫یعنی غنیمت جدید تاج و تخت کورینیومـه؟

267
00:16:46,600 --> 00:16:48,520
‫- عجب جوراب معرکه‌ای
‫- بله

268
00:16:48,520 --> 00:16:49,920
‫آدم جالبیـه

269
00:16:49,920 --> 00:16:51,800
همچین تغییری نیاز بود

270
00:16:51,800 --> 00:16:55,560
‫حیف شد نتونستی کمپ‌بل رو قانع کنی
‫عضو هیئت‌مدیره بشه

271
00:16:55,560 --> 00:16:56,640
‫خب...

272
00:16:56,640 --> 00:16:58,320
‫فردی جونز هم باید تأییدیه بده؟

273
00:16:58,320 --> 00:16:59,760
‫خیلی زیاد، بله

274
00:16:59,760 --> 00:17:02,080
‫خیلی بیشتر هم به دردمون می‌خوره

275
00:17:02,080 --> 00:17:05,440
‫تخصصش توی فناوری،
‫تجارت و دنیای واقعی...

276
00:17:06,360 --> 00:17:08,960
‫ولی از حق نگذریم،
‫دکلان دل شیری داره

277
00:17:08,960 --> 00:17:10,600
‫با خودم گفتم الان‌هاست که
‫جانی پا شه بزنه درِ گوشش

278
00:17:10,600 --> 00:17:12,680
‫چطوری توی کل برنامه
‫تونست خودش رو کنترل کنه؟

279
00:17:13,280 --> 00:17:14,360
‫یه رازی بهت بگم؟

280
00:17:14,960 --> 00:17:17,560
‫اولین باره که تجربه‌ی برنامه‌ی زنده رو دارم

281
00:17:17,560 --> 00:17:20,400
‫- خوشت اومد؟
‫- خدای من، عجب آدرنالینی

282
00:17:20,400 --> 00:17:24,240
‫عاشقش شدم، اما لطفاً جزئیات دیگه‌ای
‫از من نخواید که همه‌چی توی هاله‌ای از ابهامـه

283
00:17:24,240 --> 00:17:25,720
‫- یعنی...
‫- پس با کمرون آشنا شدی؟

284
00:17:26,280 --> 00:17:28,280
‫آدمی می‌خوای که بتونه زیر فشار کار کنه؟

285
00:17:29,080 --> 00:17:30,760
‫- عین الماس
‫- صد درصد

286
00:17:30,760 --> 00:17:33,200
‫بخاطر همینـه که قراره نامزد هیئت‌مدیره بشی

287
00:17:36,160 --> 00:17:38,240
‫امشب یه دل سیر نوشیدنی میخورم  

288
00:17:40,480 --> 00:17:41,480
بله

289
00:17:47,800 --> 00:17:50,240
‫- دم به دقیقه یارو میومده خونه‌مون
‫- وای، نه

290
00:17:50,240 --> 00:17:52,200
‫بدجور عاشق مامان شده بود

291
00:17:52,200 --> 00:17:55,880
‫اما بعدش که بابا فهمید
دیگه ماجرای جالبی نبود

292
00:17:57,200 --> 00:17:58,440
‫کیتلین

293
00:17:58,440 --> 00:18:01,720
‫بگذریم، بخاطر همینـه که
‫جمع کردیم اومدیم لندن

294
00:18:01,720 --> 00:18:04,160
‫شغل جدید بابا درست به موقع اتفاق افتاد

295
00:18:16,000 --> 00:18:18,640
‫خانم تاچر بهم میگه
‫اگه می‌خوام توی سیاست موفق بشم،

296
00:18:18,640 --> 00:18:20,040
‫باید سرم تو کار خودم باشه

297
00:18:20,040 --> 00:18:21,440
‫پس دیگه  بذار کنار

298
00:18:23,320 --> 00:18:25,360
‫ماد بدجور روت نظر داره

299
00:18:25,960 --> 00:18:28,440
‫دکلان به‌نظر قوی میاد. حواست رو جمع کن

300
00:18:31,480 --> 00:18:33,920
‫عزیزدل، می‌دونی که می‌میرم برات

301
00:18:35,720 --> 00:18:37,760
‫ولی دیگه واسه من امر و نهی نکن

302
00:19:06,400 --> 00:19:07,720
‫چی شده؟

303
00:19:08,360 --> 00:19:09,560
‫اوضاع روبراهـه؟

304
00:19:10,120 --> 00:19:12,520
‫راستش شب افتضاحی داشتیم

305
00:19:12,520 --> 00:19:13,960
‫متأسفم

306
00:19:15,120 --> 00:19:17,600
‫باید باهام میومدی
‫برنامه‌ی جدید دکلان رو می‌دیدیم

307
00:19:18,640 --> 00:19:19,680
‫واقعاً...

308
00:19:20,440 --> 00:19:21,440
‫معرکه بود

309
00:19:28,480 --> 00:19:30,440
بد نیست یکمی پشتم باشی، لیزی

310
00:19:42,160 --> 00:19:43,440
[کیتلین اوهارا]

311
00:19:44,240 --> 00:19:45,880
‫اولین روز مدرسه‌ی شبانه‌روزیمـه

312
00:19:45,880 --> 00:19:47,440
‫اتفاق خاصی که نیست، هست؟

313
00:19:47,440 --> 00:19:50,440
‫شرمنده نمی‌تونم برسونمت.
‫می‌دونی که امروز بابا ماشین رو لازم داره.

314
00:19:50,440 --> 00:19:51,800
‫نه بابا، چه حرفیـه

315
00:19:56,320 --> 00:19:59,240
‫خداحافظ، زشت جذاب من

316
00:20:03,760 --> 00:20:06,200
‫دوباره مامان قراره با روپرت بره تو رابطه؟

317
00:20:06,920 --> 00:20:09,040
‫اگه بره که دیگه من یکی لاپوشونی نمی‌کنم

318
00:20:12,440 --> 00:20:14,600
‫مامان و بابا چیزیشون نمیشه

319
00:20:14,600 --> 00:20:16,600
‫خودم حواسم بهشون هست.
‫بهت قول میدم.

320
00:20:17,720 --> 00:20:20,040
‫دلم برات تنگ میشه

321
00:20:20,040 --> 00:20:21,920
‫- حالا برو
‫- الان میرم

322
00:20:25,080 --> 00:20:26,760
‫موندیم خودم و خودت، جیگر

323
00:20:32,040 --> 00:20:33,760
‫شبتون بخیر، بنده دکلان اوهارا هستم

324
00:20:35,920 --> 00:20:37,480
‫پاشو یه تکونی بده

325
00:20:37,480 --> 00:20:39,120
‫خیلی‌خب

326
00:20:39,840 --> 00:20:40,920
‫بفرمایید

327
00:20:58,920 --> 00:21:00,120
‫برنامه‌ی امشب تموم شد

328
00:21:00,120 --> 00:21:02,000
‫پال روپرت، خانم‌ها و آقایان

329
00:21:05,760 --> 00:21:06,680
‫ولم کن

330
00:21:09,440 --> 00:21:10,520
‫ولم کن بابا

331
00:21:13,280 --> 00:21:14,560
‫برو گمشو اون‌وَر دیگه!

332
00:21:17,560 --> 00:21:20,440
‫عالیـه

333
00:21:23,240 --> 00:21:28,240
‫[دکلان برای پنجمین هفته‌ی متوالی،
‫بالغ بر ده میلیون بیننده کسب نموده]

334
00:21:32,800 --> 00:21:36,480
‫خدای من

335
00:21:36,480 --> 00:21:38,040
‫اینجا رو نگاه کن

336
00:21:38,040 --> 00:21:40,120
‫اگه مهمونی توی محله‌ی ماست،

337
00:21:40,120 --> 00:21:42,480
پس ‫چرا ولری جونز
مامان و بابات رو دعوت نکرده؟

338
00:21:42,480 --> 00:21:45,000
‫- نمی‌دونم، مامان
‫- زنگ زد اتفاقاً، من گفتم نمی‌رسیم بریم

339
00:21:45,960 --> 00:21:47,720
‫چیـه؟ سرم شلوغـه

340
00:21:47,720 --> 00:21:49,840
نمیشه که همش بشینم کنج خونه

341
00:21:49,840 --> 00:21:52,360
‫آخه چطوری قراره با بقیه آشنا بشیم

342
00:21:52,360 --> 00:21:55,880
‫وقتی همه‌ی برنامه‌ها رو صرفاً بخاطر
‫آماده شدن برای برنامه‌ی مسخره‌ات رد می‌کنی؟

343
00:21:55,880 --> 00:21:58,480
‫برنامه‌ی مسخره‌ی منـه که
‫داره پول قبض‌های

344
00:21:58,480 --> 00:22:00,960
‫این خراب‌شده رو میده،
‫تو هم که فقط خرج کردن بلدی

345
00:22:00,960 --> 00:22:02,880
‫آخه واقعاً چنگ به چه کاریت میاد؟

346
00:22:02,880 --> 00:22:05,480
‫می‌خوای موسیقی رو هم از من بگیری؟
‫جز این دیگه چیزی برام نمونده

347
00:22:05,480 --> 00:22:07,600
‫- باید برم سرکار
‫- نخیر، دارم باهات صحبت می‌کنم ها

348
00:22:07,600 --> 00:22:09,400
‫بعداً حرف می‌زنیم

349
00:22:09,400 --> 00:22:10,160
‫- موفق باشی، تگ
‫- خداحافظ

350
00:22:10,160 --> 00:22:11,960
‫جداً خیلی خوب شد که صومعه خریدی،
‫احتمالاً برم راهبه شم

351
00:22:13,840 --> 00:22:15,960
‫دیدی هنوز ازم دلخوره و بیخیال نشده؟

352
00:22:15,960 --> 00:22:17,560
‫آخه کِی تموم میشه؟

353
00:22:22,800 --> 00:22:26,240
‫تبریک میگم، به جفت‌تون.
‫ده میلیون بیننده.

354
00:22:26,240 --> 00:22:28,840
‫این هفته می‌خوام به ۱۲ میلیون برسیم

355
00:22:28,840 --> 00:22:31,120
‫باور نمیشه تونستی همچین داستانی رو
‫از زیر زبون میک جگر بکشی بیرون

356
00:22:31,120 --> 00:22:33,960
‫ملت از هم‌صحبتی با من خوششون میاد.
‫روانپزشکی که ستاره شد.

357
00:22:33,960 --> 00:22:35,080
‫مهمون بعدی کیـه حالا؟

358
00:22:35,080 --> 00:22:36,800
‫- دایانا
‫- مصاحبه نمی‌کنه

359
00:22:36,800 --> 00:22:39,240
‫- آرنولد شوارتزنگر؟
‫- خدای من، یارو حرف زدن بلد نیست

360
00:22:39,240 --> 00:22:41,480
‫- جوانا لاملی
‫- روپرت کمپ‌بل‌بلک

361
00:22:41,480 --> 00:22:42,480
‫اصلاً راه نداره

362
00:22:42,480 --> 00:22:45,880
‫مشهوره، قهرمان جذاب و سابق المپیکـه،
‫تازه شنیدم وزیر ورزش شده

363
00:22:45,880 --> 00:22:47,560
‫قطعاً می‌تونه هدف فوق‌العاده‌ای باشه

364
00:22:47,560 --> 00:22:49,000
‫هیچ جذابیتی نداره

365
00:22:49,000 --> 00:22:52,760
‫اگه قرار باشه با کسی مصاحبه کنم که از سیاستش بیزارم،
‫ترجیح میدم یکی باشه که ارزشش رو داشته باشه

366
00:22:52,760 --> 00:22:54,680
میشه یه دقیقه خودنمایی نکنی؟

367
00:22:54,680 --> 00:22:56,120
اگه شما عرض اندام نکنی، بله

368
00:22:56,120 --> 00:22:57,720
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

369
00:22:59,560 --> 00:23:02,160
‫حق با دکلانـه.
‫کمپ‌بل‌بلک یه گَنده‌دماغ خودخواهـه.

370
00:23:02,160 --> 00:23:04,160
‫حتی به چشم پولدارهام منفوره

371
00:23:04,160 --> 00:23:05,560
‫تو چرا انقدر ازش بدش میاد؟

372
00:23:06,520 --> 00:23:08,400
‫چون همیشه به هرچی خواسته رسیده

373
00:23:09,160 --> 00:23:10,920
‫جویس، روپرت کمپ‌بل‌بلک؟

374
00:23:12,120 --> 00:23:14,680
‫اصلاً تعجب نکردم زنه گذاشت و رفت

375
00:23:14,680 --> 00:23:16,440
‫هیچ‌وقت آروم نمی‌گیره، درست میگم؟

376
00:23:17,160 --> 00:23:19,040
‫این‌جوری مصاحبه‌ش جالب نمیشه؟

377
00:23:19,040 --> 00:23:20,440
‫اون تنها مرد در انگلستانه

378
00:23:20,440 --> 00:23:22,840
‫که می‌تونه رسوایی رو از سر بگذرونه
‫و ترفیع هم بگیره

379
00:23:22,840 --> 00:23:24,600
‫محض رضای خدا وزیر ورزش شده

380
00:23:24,600 --> 00:23:26,800
‫یارو تنیس بازی می‌کنه

381
00:23:26,800 --> 00:23:28,680
‫طرف یه پلشتِ تمام‌عیاره

382
00:23:28,680 --> 00:23:31,920
‫لازم نیست به این غرورِ
‫بیش از حدش بال‌وپر بدیم

383
00:23:31,920 --> 00:23:34,000
‫کی رو می‌خوای، دکلان؟

384
00:23:34,760 --> 00:23:36,480
‫- تاچر
‫- مارگارت تاچر؟

385
00:23:36,480 --> 00:23:38,360
‫نه، چارلز. دنیسِ تاچرِ لعنتی رو میگم

386
00:23:38,360 --> 00:23:40,360
‫ببین، در هر صورت که
‫اون هیچ‌وقت قبول نمی‌کنه

387
00:23:40,360 --> 00:23:41,840
‫فکر می‌کنه من یه چپ‌گرایِ
‫هواخواهِ ارتش جمهوری‌خواه ایرلندم

388
00:23:41,840 --> 00:23:43,080
‫خب ببنیم چی میشه دیگه

389
00:23:43,080 --> 00:23:46,240
‫من مبلغِ زیادی به حزب محافظه‌کار اهدا کردم

390
00:23:46,240 --> 00:23:48,880
‫آخه مردم که نتیجه انتخابات رو
‫تعیین نمی‌کنن، بد میگم؟

391
00:23:51,400 --> 00:23:53,800
‫خیلی‌خب، این‌قدر به من زل نزنین.
‫برین گم شین!

392
00:23:54,400 --> 00:23:55,880
‫همه‌مون کلی کار داریم

393
00:23:56,480 --> 00:23:57,640
‫- دکلان؟
‫- بله؟

394
00:23:57,640 --> 00:23:59,480
‫نرو. بیا یه نوشیدنی حسابی بزن

395
00:23:59,480 --> 00:24:00,560
‫اول شما بفرمایین

396
00:24:03,200 --> 00:24:06,400
‫تعدادِ بیننده‌هات آرزوی خیلی‌هاست

397
00:24:07,320 --> 00:24:10,840
‫پس برام سواله که چرا هنوز ناراضی‌ای؟

398
00:24:11,720 --> 00:24:12,760
‫به خاطرِ کمرونه؟

399
00:24:12,760 --> 00:24:13,960
‫نه، نه

400
00:24:14,840 --> 00:24:18,360
‫راستش کنار اومدن باهاش سخته ولی حق با توئه.
‫کارش رو خوب بلـده

401
00:24:18,360 --> 00:24:21,480
‫فقط... فقط ذهنم خیلی مشغولـه

402
00:24:21,480 --> 00:24:22,840
‫مسائل مالی و این‌چیزها

403
00:24:24,040 --> 00:24:26,000
‫یه بدهی مالیاتی دارم که
‫دست از سرم برنمی‌داره

404
00:24:26,520 --> 00:24:27,560
‫هشتاد هزارتاست

405
00:24:30,080 --> 00:24:31,240
‫هزینه زندگی توی لندن کم بود

406
00:24:31,240 --> 00:24:34,680
‫اونم نه با زنی که به
‫هر دلیلِ بی‌اهمیتی مهمونی می‌گیره

407
00:24:35,320 --> 00:24:37,640
‫بسیارخب پس...

408
00:24:38,840 --> 00:24:41,040
‫خب نظرت چیه من بدهیت به
‫اداره مالیات رو پرداخت کنم؟

409
00:24:42,000 --> 00:24:44,120
‫هر وقت داشتی، پس بده.
‫به کسی هم چیزی نمیگیم.

410
00:24:44,640 --> 00:24:47,160
‫بین خودمون دوتا می‌مونه. بعلاوه حسابدارم

411
00:24:48,720 --> 00:24:49,880
‫لطف‌تون رو می‌رسونه

412
00:24:50,520 --> 00:24:51,640
‫حقیقتش برای منفعتِ خودم این کار رو کردم

413
00:24:52,160 --> 00:24:53,800
‫وقتی فکرت مشغول باشه، به کارم نمیای

414
00:24:56,400 --> 00:24:58,240
‫یکی دیگه بریزم؟

415
00:24:59,440 --> 00:25:00,440
‫نوش

416
00:25:24,040 --> 00:25:26,040
‫[گرین لاونز]

417
00:25:32,320 --> 00:25:34,080
‫می‌دونی که باید دور میز شام،
‫در جهت عقربه‌های ساعت بگردی؟

418
00:25:34,080 --> 00:25:35,520
‫ناخونک نزن، شارون

419
00:25:35,520 --> 00:25:37,440
‫و ازت می‌خوام منو رو بنویسی

420
00:25:37,440 --> 00:25:39,760
‫یکی برای هر طرفِ میز و
‫اگه میشه به زبونِ فرانسوی

421
00:25:39,760 --> 00:25:41,240
‫سلام تگی. چه لباسِ قشنگی.
‫چه بوهای خوبی میاد اینجا!

422
00:25:41,240 --> 00:25:42,960
‫آخه چه فکری کردی که مرد مجرد دعوت کردی؟

423
00:25:42,960 --> 00:25:45,400
‫آخه کدوم مهمونیِ شامی رو
‫دیدی که نُه‌تا مهمون داشته باشه؟

424
00:25:45,400 --> 00:25:48,840
‫الان دیگه ده‌تا مهمون داریم. چون یه زنِ مجرد
‫دعوت کردم تا تعادل برقرار بشه!

425
00:25:48,840 --> 00:25:50,440
‫فرد فرد، چطور تونستی این کار رو بکنی؟

426
00:25:50,440 --> 00:25:53,480
‫حالا من باید کل ترتیبِ نشستن
‫و چیدمان رو تغییر بدم

427
00:25:56,400 --> 00:25:58,560
‫عالیه. از اونا بخور. بخور

428
00:25:59,800 --> 00:26:01,880
‫من می‌تونم توی نوشتنِ منو کمک کنم

429
00:26:01,880 --> 00:26:03,360
‫دارم برای گواهی عمومی آموزش ثانوی،
‫فرانسوی می‌خونم

430
00:26:08,200 --> 00:26:10,800
‫مهمونا یکم دیگه سر می‌رسن، خانم میک‌پیس

431
00:26:10,800 --> 00:26:11,800
‫باشه، خانم جونز

432
00:26:11,800 --> 00:26:12,840
‫فرد فرد؟ پنیر یا دسر؟

433
00:26:12,840 --> 00:26:14,240
‫آدمای باکلاس نمیگن پودینگ؟

434
00:26:14,840 --> 00:26:16,920
‫پودینگ؟ ولی دسر فرانسویه

435
00:26:17,640 --> 00:26:19,160
‫- آگاتا، کدوم درسته؟
‫- نمی‌دونم والا

436
00:26:19,160 --> 00:26:22,040
‫پودینگ. این رو توی
‫مدرسه شبانه‌روزی یاد میدن

437
00:26:23,840 --> 00:26:24,720
اخماتو باز کن، عزیزم

438
00:26:39,160 --> 00:26:40,880
‫صرفاً یه مهمونیِ شامِ صمیمی و خودمونیه

439
00:26:40,880 --> 00:26:42,720
‫که در نهایت فردی عضوِ هیئت مدیره میشه

440
00:26:43,240 --> 00:26:46,040
‫من به نوعی به بانو گاسلینگ
‫فهموندم که اون قبلاً موافقت کرده

441
00:26:46,040 --> 00:26:48,240
‫پس باید امشب قانعش کنیم

442
00:26:48,240 --> 00:26:50,080
‫وگرنه باید قیدِ امتیاز رو بزنیم

443
00:26:50,080 --> 00:26:53,240
‫نه قطعاً. عملیاتِ خودشیرینی!

444
00:26:53,240 --> 00:26:54,560
‫خب، بیراه هم نمیگی

445
00:26:54,560 --> 00:26:56,880
‫مجبوریم از مبلمان نرم و راحت‌شون تعریف کنیم

446
00:26:56,880 --> 00:26:58,560
‫و از فرش‌های قشنگِ خونه‌شون

447
00:26:59,160 --> 00:27:01,480
‫خب نذار ولری جونز
‫اعصابت رو بهم بریزه، عزیزم

448
00:27:02,320 --> 00:27:04,280
‫- می‌دونی منو یادِ کی می‌اندازه؟
‫- کی؟

449
00:27:04,280 --> 00:27:05,320
‫مادرت

450
00:27:06,680 --> 00:27:07,760
‫اوه!

451
00:27:21,320 --> 00:27:23,080
‫پس یه بازسازی درست‌وحسابی بوده؟

452
00:27:23,080 --> 00:27:25,520
‫آره، خونه بدجوری دلگیر و بی‌روح بود

453
00:27:25,520 --> 00:27:28,720
‫سه‌تا اتاق خواب داشت و یه حموم،
‫واسه همین مجبور شدیم بازسازی کنیم

454
00:27:28,720 --> 00:27:30,800
‫ولی بعد از پوشوندنِ سنگ‌کاری قدیمی با گچ

455
00:27:30,800 --> 00:27:33,520
‫دیگه مرز بین قسمت قدیمی و جدید
‫قابل تشخیص نبود

456
00:27:33,520 --> 00:27:35,080
‫فکر می‌کردم این ساختمون
‫توی لیستِ بناهای تاریخیه

457
00:27:35,080 --> 00:27:36,480
‫آره، همین‌طوره

458
00:27:36,480 --> 00:27:39,160
‫فرد فرد با آدمای با نفوذی دوستـه

459
00:27:39,160 --> 00:27:40,480
‫سالن پذیرایی؟

460
00:27:40,480 --> 00:27:42,920
‫مراقب رفتار باش.
‫باید دلربایی کنیم.

461
00:27:42,920 --> 00:27:44,680
‫آهان

462
00:27:49,440 --> 00:27:50,440
‫فکر کنم این صحنه رو توی خواب دیده باشم

463
00:27:55,840 --> 00:27:58,760
‫ناسلامتی اینجا جزو بناهای تاریخیه.
‫مملکت قانون داره.

464
00:27:58,760 --> 00:27:59,880
‫هوم

465
00:28:01,680 --> 00:28:04,240
‫جیمز ازش متنفره
‫ولی تنها لباسِ تمیزم بود

466
00:28:04,240 --> 00:28:05,920
‫آم...

467
00:28:05,920 --> 00:28:07,200
‫سلام ولری

468
00:28:07,280 --> 00:28:08,600
‫ببین، فکر کنم سر بازی تنیس با همسرت

469
00:28:08,600 --> 00:28:09,960
‫یه سوءتفاهمی پیش اومده

470
00:28:09,960 --> 00:28:13,040
‫همه‌چیز بی‌قصد و منظور بود، اصلاً چیزی
‫نیست که باعث بشه توی اروپا جلب توجه کنه

471
00:28:13,040 --> 00:28:14,800
‫صرفاً یه تفریح سالم و در فضای باز بود

472
00:28:14,800 --> 00:28:16,560
‫با هم دست بدیم و آشتی کنیم؟

473
00:28:22,680 --> 00:28:24,240
‫سیستم صوتی!

474
00:28:24,240 --> 00:28:25,680
‫ببخشید عزیزم. اتاق اشتباهی

475
00:28:26,200 --> 00:28:28,200
‫تجهیزات فردی حیرت‌انگیزه

476
00:28:33,360 --> 00:28:36,440
‫شنیدم بعدازظهر با شوهرم روی کاناپه بودین

477
00:28:36,440 --> 00:28:39,800
‫- آره. مشکلی داری؟
‫- نه. خوش به حالت

478
00:28:39,800 --> 00:28:41,880
‫امیدوارم بعدش بهش گفته
‫باشی که چقدر فوق‌العاده بود

479
00:28:45,200 --> 00:28:45,760
‫مرسی فرد

480
00:28:45,800 --> 00:28:47,480
‫طبعیت از خلاء(وکیوم) بیزاره
‫(وکیوم به معنای جاروبرقی هم هست)

481
00:28:47,480 --> 00:28:49,560
‫آره، خدمتکارِ منم همین‌طور

482
00:28:49,560 --> 00:28:52,160
‫- خیلی خوب بود
‫- ممنون

483
00:28:52,160 --> 00:28:53,640
‫- خیلی خوب بود
‫- فردی

484
00:28:53,640 --> 00:28:55,320
‫میشه سیستم صوتیت رو نشونم بدی؟

485
00:28:56,760 --> 00:28:57,880
‫زودی برمی‌گردم

486
00:28:59,320 --> 00:29:01,600
‫معلومه میزبان خیلی هوات رو داره

487
00:29:01,600 --> 00:29:03,360
‫مطمئنم موقع شام صندلی بغلیش هستی

488
00:29:08,320 --> 00:29:11,000
‫خب. من برم ببینم ولری چه بلایی سرِ

489
00:29:11,000 --> 00:29:12,760
‫مستراحِ طبقه پایین آورده

490
00:29:12,760 --> 00:29:14,720
‫توالت عزیزم، توالت

491
00:29:14,720 --> 00:29:15,920
‫جالب شد

492
00:29:15,920 --> 00:29:19,040
‫آگاتا نیروی کمکی‌مون توی مراسمه

493
00:29:19,040 --> 00:29:20,120
‫اضافه‌کاریشه

494
00:29:21,080 --> 00:29:23,480
‫نیاز نیست تلویزیون ماهواره‌ای رو
‫به چشم تهدید ببینی

495
00:29:23,480 --> 00:29:25,000
‫بیا از فرصت‌ها استقبال کنیم

496
00:29:25,600 --> 00:29:28,440
‫ولی دانش و تخصصت باارزشه

497
00:29:30,000 --> 00:29:31,080
‫البته که سرت شلوغه

498
00:29:31,080 --> 00:29:34,080
‫خب، گمونم دوست داری مفید باشی.
‫کلی بهمون خوش می‌گذره

499
00:29:34,080 --> 00:29:36,200
‫نگو که می‌خواد راضیت کنه
‫بری توی هیئت مدیره‌ش!

500
00:29:36,840 --> 00:29:39,360
‫ما یه شرکت خوب و روبه‌رشد
‫داریم که آینده درخشانی در انتظارشه

501
00:29:40,080 --> 00:29:42,000
‫از نظر مالی خیلی می‌صرفه

502
00:29:42,000 --> 00:29:43,920
‫حالا حتماً باید پای پول رو بِکِشین وسط؟

503
00:29:44,720 --> 00:29:46,400
‫فردی توی کارِ تجارته.
‫با پول سر و کار داریم دیگه.

504
00:29:46,400 --> 00:29:49,000
‫- تا حالا به این مرد نه گفتی؟
‫- بارها

505
00:29:49,600 --> 00:29:51,520
‫چوگان خوش گذشت؟

506
00:29:51,520 --> 00:29:54,200
‫تو رفیقِ نابابی هستی.
‫تا سه روز سردرد داشتم.

507
00:29:54,200 --> 00:29:55,320
‫فردی

508
00:30:06,400 --> 00:30:08,080
‫- سارا، خوش اومدی
‫- سلام جیمز

509
00:30:08,080 --> 00:30:10,280
‫- باعث افتخاره
‫- ببین، داره تو رو نشون میده سارا

510
00:30:10,280 --> 00:30:11,240
‫سارا کو؟

511
00:30:11,240 --> 00:30:13,280
‫الان چند ماهیه که با پال استریتون

512
00:30:13,280 --> 00:30:15,760
‫نماینده پارلمان کاتچستر ازدواج کردی

513
00:30:15,760 --> 00:30:18,520
‫نقشت رو به عنوانِ همسرِ یه
‫نماینده پارلمان چطوری می‌بینی؟

514
00:30:18,520 --> 00:30:21,240
‫که به هر نحو ممکن از شوهرم حمایت کنم.

515
00:30:21,240 --> 00:30:22,800
‫و با خانواده پال راحت کنار میای؟

516
00:30:22,800 --> 00:30:24,680
‫بچه‌هاش احتمالاً باید هم‌سن و سالِ خودت باشن

517
00:30:24,680 --> 00:30:25,800
‫آفرین جیمز. به نکته
‫هیجان‌انگیزی اشاره کردی

518
00:30:25,800 --> 00:30:26,760
‫من هیچ فشاری به پال وارد نکردم

519
00:30:26,760 --> 00:30:28,640
‫که زنِ اولش رو ترک کنه

520
00:30:28,640 --> 00:30:30,680
‫ولی چون در نهایت اون تصمیم رو گرفت

521
00:30:30,680 --> 00:30:33,000
‫من شدم زن 

522
00:30:33,000 --> 00:30:35,160
‫پس مجبور شدم حتی
‫بیشتر تلاش کنم تا ثابت کنم...

523
00:30:40,160 --> 00:30:41,600
‫چه بامزه!

524
00:30:44,720 --> 00:30:47,040
‫و چه توصیه‌ای به زنانِ جوانی که

525
00:30:47,040 --> 00:30:49,520
‫نامزدِ مردیِ پرمشغله، بانفوذ
‫و حتی معروف شدن، داری؟

526
00:30:49,520 --> 00:30:50,280
‫فقط می‌تونم بگم بعد از
‫ازدواج از خودتون غافل نشین.

527
00:30:50,280 --> 00:30:52,000
‫آخه همه می‌دونیم بعدش چی میشه، نه؟

528
00:30:52,000 --> 00:30:53,920
‫سلام کمرون. بذار برات نوشیدنی بیارم

529
00:30:53,920 --> 00:30:55,720
‫متأسفانه همه محو اخبار شدن

530
00:30:55,720 --> 00:30:56,680
‫مرسی

531
00:30:56,680 --> 00:30:59,480
‫- از دستِ تو، جیمز!
‫- بس کن!

532
00:30:59,480 --> 00:31:02,120
‫- چند سالته مگه؟ ۲۱؟
‫- بی‌خیال بابا!

533
00:31:02,120 --> 00:31:03,360
‫و بقیه‌ش چی؟

534
00:31:03,360 --> 00:31:04,840
‫استعدادش رو داره، موافقی؟

535
00:31:04,840 --> 00:31:06,520
‫خب خوشحالم می‌بینم داره حرف دلش رو می‌زنه

536
00:31:06,520 --> 00:31:07,200
‫خب حالا بریم سراغ اینکه پال...

537
00:31:07,200 --> 00:31:09,240
‫خب ظاهراً خوش‌شانس بودم

538
00:31:09,600 --> 00:31:10,360
‫[کمرون کوک]

539
00:31:10,640 --> 00:31:11,720
‫خوبه

540
00:31:12,400 --> 00:31:13,000
‫[تونی بادینگهام]

541
00:31:13,080 --> 00:31:14,160
‫- جات اینجاست؟
‫- آره

542
00:31:14,160 --> 00:31:15,680
‫مرسی

543
00:31:17,360 --> 00:31:18,640
‫عه، کوندیش

544
00:31:18,640 --> 00:31:20,680
‫تا حالا درست‌وحسابی گپ نزدیم، درسته؟

545
00:31:20,680 --> 00:31:22,240
‫خیر، بانو بادینگهام

546
00:31:22,240 --> 00:31:23,760
‫لطفاً منو مونیکا صدا کن

547
00:31:23,760 --> 00:31:25,240
‫جمع خودمونیه

548
00:31:32,600 --> 00:31:34,080
‫روپرت کمبل بلک هستم

549
00:31:36,960 --> 00:31:39,160
‫گمونم از اونجایی که ما
‫تنها مجردهای جمع هستیم

550
00:31:39,160 --> 00:31:41,520
‫ما رو عمداً گذاشتن کنار هم و محض اطلاع‌تون

551
00:31:41,520 --> 00:31:43,320
‫من هیچ مشکلی با این قضیه ندارم

552
00:31:43,880 --> 00:31:46,280
‫دوست‌پسر دارین؟

553
00:31:46,280 --> 00:31:47,680
‫یه‌جورایی

554
00:31:47,680 --> 00:31:49,840
‫- یه‌جورایی
‫- هوم

555
00:31:50,760 --> 00:31:52,360
‫بهترین جورشه!

556
00:31:55,040 --> 00:31:57,040
‫جیمز، تو با کوندیش کار می‌کنی؟ هوم؟

557
00:31:57,040 --> 00:31:58,160
‫اسمش کمرونـه

558
00:31:58,760 --> 00:32:00,280
‫نه، مطمئنم این نیست

559
00:32:00,800 --> 00:32:03,080
‫نه. کوندیش؟ آره. دیدی؟

560
00:32:03,080 --> 00:32:04,480
‫جیمز فکر می‌کرد اسمت کمرونه

561
00:32:05,280 --> 00:32:07,160
‫آره، اسمم کمرونه

562
00:32:07,160 --> 00:32:08,160
‫آره

563
00:32:08,160 --> 00:32:10,160
‫ولی هروقت کوندیش صدات می‌کنم، جواب میدی

564
00:32:10,160 --> 00:32:11,960
‫چرا چیزی نگفتی؟

565
00:32:11,960 --> 00:32:13,800
‫خب شما همسرِ رئیسم هستین

566
00:32:14,800 --> 00:32:16,640
‫دختره‌ی شیطون!

567
00:32:16,640 --> 00:32:20,600
‫نیازی به این...
‫راستش آدم عجیبی هستی

568
00:32:25,560 --> 00:32:27,920
‫- «موس سالمون»
‫- موس سالمون دوست داری؟

569
00:32:27,920 --> 00:32:29,640
‫خب، چی داریم اینجا؟

570
00:32:30,200 --> 00:32:33,480
‫«دهقان فرانسوی زنجبیلی با سس کراوات»

571
00:32:33,480 --> 00:32:35,280
‫«قلعه شنی»

572
00:32:35,280 --> 00:32:37,080
‫به نظرت با شنِ واقعی تزئینش کردن؟

573
00:32:37,600 --> 00:32:41,040
‫شاید با باقی‌مونده دهقان‌ها تزئینش کردن!

574
00:32:41,040 --> 00:32:42,200
‫به ندرت. نه.

575
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
‫ساعتگرد آگاتا. لطفاً. ممنونم

576
00:32:44,400 --> 00:32:45,920
‫- ببخشید
‫- من بهش نگفتم

577
00:33:02,760 --> 00:33:04,920
‫آه، تگی

578
00:33:09,560 --> 00:33:11,200
‫عالیه. عاشق قرقاولم

579
00:33:11,200 --> 00:33:13,240
‫به نظر خوشمزه‌ست.
‫مرسی عزیزم

580
00:33:13,240 --> 00:33:14,640
‫رابطه‌ت با دکلان چطوره؟

581
00:33:14,640 --> 00:33:17,920
‫خب من تهیه‌کننده‌شم و همین بهش
‫اجازه میده رفتار زننده‌ای داشته باشه

582
00:33:17,920 --> 00:33:19,960
‫خدا می‌دونه زنش چطور تحملش می‌کنه

583
00:33:19,960 --> 00:33:22,480
‫خب می‌تونی از تگی بپرسی.
‫دخترشه

584
00:33:23,000 --> 00:33:25,680
‫وای خدایا! شرمنده!

585
00:33:25,680 --> 00:33:27,920
‫همه‌چیز برات سرگرمیه، نه؟

586
00:33:27,920 --> 00:33:29,880
‫بیشتر سرگرمی‌های خشن و خونی. تعقیب و گریز

587
00:33:29,880 --> 00:33:31,240
‫ولی اگه چیزی هم دستگیرت بشه

588
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
‫فکر نکنم بدونی باهاش چیکار کنی

589
00:33:32,920 --> 00:33:34,240
‫هوم

590
00:33:34,240 --> 00:33:37,040
‫تهیه‌کننده‌ی جدیدت خیلی کاربلده.
‫از کجا پیداش کردی؟

591
00:33:37,040 --> 00:33:38,400
‫توی نیویورک شکارش کردم

592
00:33:38,400 --> 00:33:39,720
‫بازم حرف از سرگرمی‌های خشن و خونی شد

593
00:33:39,720 --> 00:33:41,560
‫با هم یه مدرسه می‌رفتین؟

594
00:33:41,560 --> 00:33:43,480
‫نه، نه، نه، نه

595
00:33:43,480 --> 00:33:44,960
‫چرا می‌خندی؟

596
00:33:46,160 --> 00:33:48,480
‫چون خوشبختانه یه جا درس نخوندیم

597
00:33:49,120 --> 00:33:50,280
‫روپرت رفت هرو

598
00:33:51,800 --> 00:33:53,160
‫من رفتم مدرسه دستور زبان

599
00:33:53,160 --> 00:33:54,960
‫و هرگز نمی‌ذاری کسی این
‫قضیه رو فراموش کنه، درسته؟

600
00:33:54,960 --> 00:33:57,360
‫والا من نمی‌خواستم همچین حرفی بزنم

601
00:33:57,360 --> 00:33:59,880
‫خودت مدام به همه یادآوری می‌کنی، بادینگهام

602
00:34:00,640 --> 00:34:02,080
‫خیلی چاقالو بودی، نه؟

603
00:34:02,080 --> 00:34:04,440
‫خیلی‌خب، مدرسه دستور زبان دیگه چیه

604
00:34:04,440 --> 00:34:06,480
‫و چه فرقی با جایی که تو رفتی داره؟

605
00:34:06,480 --> 00:34:08,320
‫خب، گفتش خیلی سخته

606
00:34:08,320 --> 00:34:10,560
‫شهریه محل تحصیل روپرت خیلی بالا بود

607
00:34:10,560 --> 00:34:12,560
‫ولی هیچی از این پول خرج
‫ادب یاد دادن به این بشر نشد!

608
00:34:14,520 --> 00:34:16,040
‫
‫- قربونت

609
00:34:16,040 --> 00:34:18,360
‫هوم. کاش فرد فرد هم
‫همچین انگیزه‌ای پیدا می‌کرد

610
00:34:18,360 --> 00:34:19,680
‫مراقب باش چه آرزویی می‌کنی ولری.
‫ممکنه کار به جاهای خطرناکی بکِشه

611
00:34:20,240 --> 00:34:22,160
‫راستی می‌خواستم یه چیزی بهت بگم تونی

612
00:34:22,160 --> 00:34:24,680
‫یه مجری برای بخش مراقبت از سالمندان
‫پیدا کردیم

613
00:34:24,680 --> 00:34:27,080
‫یه خانم جامائیکایه که
‫توی کاتچستر زندگی می‌کنه

614
00:34:27,080 --> 00:34:29,280
‫یه ۷۰ ساله
‫با دختر بزرگسال

615
00:34:29,280 --> 00:34:31,200
‫که یعنی یه مادر مجردِ سیاه‌پوسته

616
00:34:31,720 --> 00:34:32,600
‫با معیارهامون مطابقت داره

617
00:34:32,600 --> 00:34:34,680
‫مادرِ منم یه زنِ مجرد سیاه‌پوست بود

618
00:34:35,440 --> 00:34:36,840
‫بی‌صبرانه منتظر پخشش هستم

619
00:34:44,280 --> 00:34:46,520
‫بهش می‌خوره خارجکی باشه، نه؟
‫اهل کجاست؟

620
00:34:46,520 --> 00:34:47,880
‫فکر کنم آمریکا

621
00:34:47,880 --> 00:34:49,480
‫وین از دخترهای سیاه‌پوست خوشش میاد، مگه نه؟

622
00:34:49,480 --> 00:34:50,440
‫چی؟ خفه شو!

623
00:34:50,440 --> 00:34:52,520
‫یه عکس‌  از گریس جونز داری

624
00:34:52,520 --> 00:34:53,800
‫توی کشوی لباس شلوارهات دیدمش

625
00:34:53,800 --> 00:34:55,880
‫داره عالی پیش میره

626
00:34:55,880 --> 00:34:57,720
‫قرقاول واقعاً خوشمزه بود

627
00:34:57,720 --> 00:34:58,920
‫همه تعریفش رو می‌کردن

628
00:34:59,440 --> 00:35:01,080
‫می‌دونستم از پسش برمیای

629
00:35:01,880 --> 00:35:03,560
‫ببخشید که مجبورت کرد این لباس رو بپوشی

630
00:35:03,560 --> 00:35:06,200
‫من منو رو نوشتم.
‫واسه همینم املای کلمات این‌قدر داغون بود.

631
00:35:07,000 --> 00:35:09,880
‫وای خدای من!
‫خوانش‌پریشی داری.

632
00:35:11,160 --> 00:35:12,760
‫واقعاً معذرت می‌خوام

633
00:35:13,320 --> 00:35:15,240
‫فکر می‌کردیم داریم یکی دیگه رو...

634
00:35:16,440 --> 00:35:17,800
‫مسخره می‌کنیم

635
00:35:18,560 --> 00:35:22,520
‫خب دستپختت حرف نداره،
‫مهم نیست املات بده 

636
00:35:28,360 --> 00:35:29,880
‫- آفرین!
‫- حرف نداره!

637
00:35:43,280 --> 00:35:45,120
‫کدوم جنبه‌ی کارت رو بیشتر دوست داری؟

638
00:35:45,960 --> 00:35:49,400
‫خب چه سوالِ خوبی!

639
00:35:53,160 --> 00:35:55,240
‫فضا. اون بالا

640
00:35:56,400 --> 00:35:59,200
‫اکثر ماهواره‌های بریتانیایی الان
‫از کامپیوترهای من استفاده می‌کنن

641
00:35:59,200 --> 00:36:03,080
‫و یه وقتایی به آسمونِ شب نگاه می‌کنم

642
00:36:03,080 --> 00:36:06,200
‫و می‌بینم یه ستاره بهم چشمک می‌زنه

643
00:36:06,200 --> 00:36:09,640
‫و پیش خودم میگم:
‫«من بودم که عملیش کردم.»

644
00:36:10,440 --> 00:36:11,960
‫و واقعاً باورم نمیشه!

645
00:36:15,600 --> 00:36:16,000
‫یا خدا!

646
00:36:16,000 --> 00:36:17,360
‫وای!

647
00:36:17,360 --> 00:36:19,680
‫وای خدای من! وای خدایا!

648
00:36:20,560 --> 00:36:23,480
‫زنیکه احمق!
‫چه غلطی می‌کنی؟

649
00:36:23,480 --> 00:36:24,800
‫واقعاً شرمنده‌م. ببخشید

650
00:36:25,400 --> 00:36:27,880
‫- اوپس!
‫- آگاتا، دستمال بیار

651
00:36:27,880 --> 00:36:27,920
‫نمی‌خواد دستمال بیاری.

652
00:36:27,960 --> 00:36:28,640
‫پولش رو بهتون میدم

653
00:36:28,640 --> 00:36:31,200
‫عمراً بتونی پولش رو بدی

654
00:36:31,200 --> 00:36:32,000
‫حالا نمی‌خواد این‌قدر شلوغش کنی

655
00:36:32,000 --> 00:36:32,800
‫حالا نمی‌خواد این‌قدر شلوغش کنی

656
00:36:36,040 --> 00:36:38,160
‫کمرون، بیا بریم تمیزش کنیم

657
00:36:38,160 --> 00:36:39,920
‫یالا. همراهم بیا

658
00:36:39,920 --> 00:36:42,280
‫روپرت، چطور تونستی؟

659
00:36:46,720 --> 00:36:50,720
‫وای این دقیقاً همون
‫رفتار زننده ...

660
00:36:50,720 --> 00:36:53,480
‫فکر کردم خوشش میاد.
‫به خدا مامانش خوشش میومد

661
00:36:53,480 --> 00:36:55,960
‫زن‌ها بازیچه‌ نیستن که هر
‫وقت بری سراغ‌شون

662
00:36:55,960 --> 00:36:58,120
‫شاید هم اونقدری که فکر می‌کنی معصوم نیست

663
00:36:58,120 --> 00:37:02,240
‫- تازه لباسشم خیلی  قشنگه
‫- ولری مجبورش کرده بپوشه

664
00:37:02,800 --> 00:37:04,360
‫حالا نه که تو می‌فهمی!

665
00:37:04,880 --> 00:37:07,080
‫واقعاً با توجه به ظاهرش فکر
‫نمی‌کردم کارش براش این‌قدر مهم باشه

666
00:37:07,080 --> 00:37:10,320
‫جدی میگم روپرت، رفتارت خیلی زشت بود

667
00:37:34,080 --> 00:37:36,280
‫- تگی، فکر کردم...
‫- نزدیکِ من نیا!

668
00:37:37,160 --> 00:37:39,400
‫- فکر می‌کردم خوشت میاد
‫- آخه چرا باید همچین فکری کنی؟

669
00:37:40,360 --> 00:37:41,960
‫خب، از تماشا کردن که خوشت میاد

670
00:37:41,960 --> 00:37:44,440
‫گفتم شاید اون‌قدری بزرگ
‫شدی که وارد بازی بشی

671
00:37:44,440 --> 00:37:46,600
‫حالمو بهم می‌زنی و نمی‌خوام
‫کاری به کارت داشته باشم

672
00:37:49,960 --> 00:37:52,080
‫تگی وایسا

673
00:37:54,600 --> 00:37:56,120
‫احمق!

674
00:37:56,880 --> 00:37:59,160
‫کثافتِ نفهم!

675
00:38:05,920 --> 00:38:08,080
‫شب‌مون پایانِ پرهیجانی داشت

676
00:38:09,160 --> 00:38:10,920
‫با اون 

677
00:38:11,760 --> 00:38:13,000
‫حالِ ولری خوبه؟

678
00:38:14,160 --> 00:38:16,120
‫خیلی خوشحال شد که اومدی

679
00:38:17,560 --> 00:38:18,720
‫پس ازت ممنونم

680
00:38:19,320 --> 00:38:20,320
‫خب...

681
00:38:22,440 --> 00:38:23,440
‫این قضیه هیئت مدیره...

682
00:38:25,040 --> 00:38:29,240
‫ولری مشتاقه وارد کارهای فرهنگی بشم

683
00:38:30,720 --> 00:38:34,480
‫خب نظرت چیه طرح کسب‌وکار رو برام بفرستی؟
‫یه بررسی بکنم

684
00:38:35,760 --> 00:38:37,200
‫دوشنبه خبرشو بهت میدم

685
00:38:53,920 --> 00:38:55,560
‫دیشب واقعاً تحقیرآمیز بود

686
00:38:56,160 --> 00:38:57,800
‫بعید می‌دونم دیگه بتونم از پسش بربیام

687
00:39:00,360 --> 00:39:02,800
‫- خودمون رو میگم
‫- چی؟ چرا؟

688
00:39:07,640 --> 00:39:09,480
‫رفته بودی مهمونی شام ولری جونز؟

689
00:39:10,960 --> 00:39:11,800
‫بله

690
00:39:11,800 --> 00:39:14,480
‫شنیدم دخترم پودینگ ریخته روی لباست

691
00:39:14,480 --> 00:39:16,760
‫- هزینه خشکشویی رو میدم
‫- روپرت نباید بده؟

692
00:39:18,240 --> 00:39:21,120
‫روپرت بود که
‫ باعث شد تگی پودینگ رو بندازه

693
00:39:21,760 --> 00:39:22,600
‫چـی؟

694
00:39:23,560 --> 00:39:25,200
‫عه، نمی‌دونستی؟

695
00:39:26,520 --> 00:39:28,440
‫خیلی بیشتر بود، درست میگم؟

696
00:39:28,440 --> 00:39:30,360
‫من اون لحظه متوجه نشدم ولی به نظر
‫منطقیه 

697
00:39:30,360 --> 00:39:32,440
‫ببخشید. چیکار کرده؟

698
00:39:33,000 --> 00:39:36,080
‫آره دیگه، آدم  بی‌بندوباریه

699
00:39:36,080 --> 00:39:38,000
‫به هر کی دلش بخواد دست درازی می‌کنه

700
00:39:41,440 --> 00:39:43,520
‫- نه، وایسا دکلان. صبر کن ببینم
‫- وایسا ببینم!

701
00:39:43,520 --> 00:39:46,000
‫مرتیکه 
‫به خدا دستم بهش برسه...

702
00:39:46,000 --> 00:39:48,200
‫تا حد مرگ باهاش مصاحبه می‌کنی؟

703
00:39:48,960 --> 00:39:50,120
‫اینم حرفیه!

704
00:39:51,320 --> 00:39:52,160
‫بهش فکر کن!

705
00:39:52,160 --> 00:39:54,080
‫می‌تونی بری پدرش رو در بیاری
‫ولی کی قراره شاهد باشه؟

706
00:39:54,080 --> 00:39:56,040
‫در بهترین حالت یه خدمتکار و یه باغبون

707
00:39:57,440 --> 00:39:58,640
‫بیارش توی برنامه

708
00:39:59,280 --> 00:40:02,440
‫می‌تونی جلوی ۱۶ میلیون نفر
‫از خجالتش در بیای

709
00:40:02,440 --> 00:40:05,520
‫ولی گفتی نمی‌خوایش، نه؟
برای بیننده‌ها جذابیتی نداره

710
00:40:05,520 --> 00:40:06,600
‫منم نمی‌خوام بیاد توی برنامه

711
00:40:06,600 --> 00:40:08,880
‫نمی‌خوام معروفش کنم ولی رسوا کردنش؟

712
00:40:09,800 --> 00:40:12,040
‫این دیگه قضیه‌ش فرق می‌کنه!

713
00:40:12,040 --> 00:40:14,200
‫این‌جوری می‌تونی نابودش کنی

714
00:40:14,200 --> 00:40:16,680
‫رسوا کردنش موندگارتره تا یه کبودیِ ساده

715
00:40:18,600 --> 00:40:22,920
‫انتقام بیشتر از همه وقتی مزه میده
‫که از تلویزیون پخش بشه!
