﻿1
00:00:24,400 --> 00:00:27,160
[مِلک خصوصی، وارد نشوید]

2
00:00:36,800 --> 00:00:38,960
‫از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم
‫لب به غذا نزدم

3
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
‫- جدی؟
‫- هنوز سرویس قاشق چنگالم رو پس ندادی

4
00:00:42,680 --> 00:00:43,760
‫وای، ببخشید

5
00:00:43,760 --> 00:00:46,600
‫فدای سرت،
‫بخاطر کریسمس باید وزنم رو می‌آوردم پایین

6
00:00:46,600 --> 00:00:48,640
‫از شب سال نو خیلی سرم شلوغ بوده

7
00:00:48,640 --> 00:00:51,120
‫خوبـه. خوشحالم، لایقش هستی

8
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
‫تدارکات شکار
‫قرقاول یکشنبه‌ی بعدی بادینگهام با منـه

9
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
‫- تو هم میای؟
‫- نه متأسفانه

10
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
‫از وقتی که پال استریتون رو ‫توی

11
00:00:59,440 --> 00:01:01,240
مهمونی شام مونیکا ‫معرفی کردم،

12
00:01:01,240 --> 00:01:02,640
‫دیگه کسی واسه شکار دعوتم نکرد

13
00:01:02,640 --> 00:01:06,200
‫خیلی حیف شد، آخه شنیدم
‫غذاش فوق‌العاده‌ست

14
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
‫منو باش خیال می‌کردم مردها
‫قلب‌شون توی شلوارشونـه

15
00:01:10,200 --> 00:01:11,360
‫مزاحم شدم؟

16
00:01:12,240 --> 00:01:14,360
‫نه بابا، قاشق چنگال‌های روپرت رو
‫برای مهمونی قرض گرفتیم

17
00:01:14,360 --> 00:01:16,120
‫خب دیگه پسشون بدیم

18
00:01:25,160 --> 00:01:27,080
‫تا حالا گفته بودم
‫چقدر از دیدن برنامه‌ات لذت می‌برم؟

19
00:01:28,240 --> 00:01:29,640
‫خیلی مهیجـه

20
00:01:29,640 --> 00:01:32,120
‫وقتی سوزنت روی چیزی گیر می‌کنه،
‫حالا حالاها بیخیال نمیشی، درست میگم؟

21
00:01:32,120 --> 00:01:34,040
‫اگه واقعاً طرفدار برنامه‌ای
چرا شرکت نمی‌کنی؟

22
00:01:34,040 --> 00:01:35,520
‫برنامه‌ی جالبی میشه

23
00:01:37,440 --> 00:01:40,080
‫قول میدم بهت سخت نگیرم

24
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
‫متأسفانه تنها شبی که آزادم،
‫شب ولنتاینـه که

25
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
‫شک دارم همینطوری بمونه

26
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
‫شرمنده روتو زمین انداختم، رفیق قدیمی

27
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
‫بیا، روپرت

28
00:01:58,160 --> 00:01:59,680
‫- روپرت
‫- ها؟

29
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
‫ممنون، تگ

30
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
عوضی

31
00:02:18,000 --> 00:02:19,680
[کورینیوم]

32
00:02:19,720 --> 00:02:21,560
‫برنامه‌ی امشبمون هم به پایان رسید

33
00:02:21,560 --> 00:02:24,760
‫مطمئنم بیننده‌هامون دلشون برای اینکه
هر هفته نایت‌رایدر رو تماشا کنن، تنگ میشه

34
00:02:24,760 --> 00:02:28,080
‫لاأقل دیگه توی سایه‌ی یه ماشین سخنگو بازی نمی‌کنی

35
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
‫- وقتشـه برنامه رو تموم کنی، دکلان
‫- ده ثانیه فرصت داره هنوز

36
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
‫قبل خداحافظی،

37
00:02:45,200 --> 00:02:48,440
‫خدمتتون عرض کنم،
‫روز ولنتاین برنامه‌ی ویژه‌ای با

38
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
‫حضور قهرمان پرش‌کار سابق المپیک،

39
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
عضو پارلمان، ‫آقای روپرت کمبل‌بلک داریم

40
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
‫مطمئنم این خبر برای خیلی‌ها
‫غافلگیرکننده و شادی‌آوره

41
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
‫تا قسمت بعدی

42
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
‫خدانگهدار

43
00:03:12,320 --> 00:03:13,680
‫چه غلطی کردی تو؟

44
00:03:13,680 --> 00:03:15,880
‫مگه نگفتم دیگه از این مسخره‌بازی‌ها درنیار؟

45
00:03:15,880 --> 00:03:17,440
‫خدای من. آروم باش بابا

46
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
‫آروم باشم؟

47
00:03:18,560 --> 00:03:21,680
‫دکلان، کافیـه فردا صبح کارمندهای روپرت
‫یه بیانیه صادر کنن و

48
00:03:21,680 --> 00:03:23,480
‫کل این ماجرا رو تکذیب کنن

49
00:03:23,480 --> 00:03:25,120
‫اونوقت به چشم بقیه آماتوری بیش نخواهیم بود

50
00:03:25,120 --> 00:03:26,520
‫کمرون، با دکلان‌جون طفلی خوب تا کن

51
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
‫عوضیـه بابا

52
00:03:28,280 --> 00:03:29,840
‫نه، نابغه‌ست

53
00:03:30,360 --> 00:03:32,640
‫روپرت هیچ چالشی رو رد نمی‌کنه،
‫من می‌شناسمش

54
00:03:33,520 --> 00:03:35,280
‫جفت‌تون عوضی‌اید

55
00:03:35,280 --> 00:03:36,920
‫کافیـه صبر کنیم

56
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
‫- دکلان
‫- بله

57
00:03:38,360 --> 00:03:40,440
‫آقای کمبل‌بلک پشت خط یکـه

58
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
‫خب، آقای نابغه نمی‌خواد گوشی رو برداره؟

59
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
‫می‌تونه با تهیه‌کننده‌ام صحبت کنه،
‫درست مثل بقیه

60
00:04:04,920 --> 00:04:06,120
‫کمرون کوک

61
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
‫خانم تی فکر می‌کنه که باید دعوتتون رو بپذیرم

62
00:04:08,320 --> 00:04:11,440
‫از فرصت استفاده کنم و به رسانه‌های چپ‌گرا
‫نشون بدم که رئیس کیـه اینجا

63
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
‫دوست دارم حرفش رو تصدیق کنم
‫اما به ریگان رأی دادم

64
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
‫نه بابا؟ باریکلا

65
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
‫خب آقای وزیر، پایه‌ای؟

66
00:04:19,040 --> 00:04:21,440
‫ما شناخت زیادی نسبت به هم نداریم، خانم کوک

67
00:04:21,440 --> 00:04:23,920
‫اما امیدوارم با قدم گذاشتن توی این مسیر،

68
00:04:23,920 --> 00:04:29,680
‫فرصتی گیرم بیاد که بتونم
‫بهتون نشون بدم که چقدر پایه‌ام

69
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
‫خب؟

70
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
‫میاد

71
00:05:11,480 --> 00:05:14,200
‫« رقبــا »
‫« فصل یک، قسمت چهارم »

72
00:05:22,960 --> 00:05:23,920
‫آره، قبل اینکه مغزش درگیر سیفلیس بشه،

73
00:05:23,920 --> 00:05:25,920
‫پدرم سالانه هفت‌بار مراسم شکار به‌پا می‌کرد و

74
00:05:25,920 --> 00:05:28,360
‫همیشه هم قبل از ساعت نُه و نیم راه می‌افتادیم

75
00:05:28,360 --> 00:05:30,600
‫ساکت باش عزیزم، منتظرن دوست برقکارشون‌ بیاد

76
00:05:30,600 --> 00:05:33,760
‫- آها آره، همون برقکاره
‫- برقکار نیست

77
00:05:33,760 --> 00:05:36,360
‫فردی جونز غول قطعات الکترونیکیـه

78
00:05:36,360 --> 00:05:39,640
‫امروز ورودش به هیئت‌مدیره رو جشن می‌گیریم.
‫مهمون افتخاریـه، هنری.

79
00:05:39,640 --> 00:05:40,960
‫تو و خانمت اینجایید که

80
00:05:40,960 --> 00:05:42,920
‫مطمئن بشید حسابی بهش خوش بگذره، خب؟

81
00:05:42,920 --> 00:05:44,080
‫باش

82
00:05:44,600 --> 00:05:46,240
‫- عه، اومد
‫- خدا رو شکر

83
00:05:50,000 --> 00:05:51,280
‫عجب ماشین جمع و جوری

84
00:05:51,280 --> 00:05:54,360
‫تا وقتی که درست تیراندازی کنه،
‫دیگه هیچیش به کتفم نیست

85
00:05:54,360 --> 00:05:55,720
‫این شد روحیه

86
00:05:57,760 --> 00:05:59,040
‫موفق شدی!

87
00:06:01,240 --> 00:06:04,400
‫ریدم تو این زندگی، تن.
‫نظرت چیه یه سطل گِل بپاشی رو ماشینم؟

88
00:06:04,400 --> 00:06:06,560
‫یهو حس بدی بهم دست داد

89
00:06:06,560 --> 00:06:08,800
‫فردی، مثل همیشه فوق‌العاده

90
00:06:08,800 --> 00:06:10,160
‫عزیزم

91
00:06:12,200 --> 00:06:13,560
‫- نگاه کن
‫- وای خدا

92
00:06:13,560 --> 00:06:15,480
‫...خوراک شرلوک هولمزه

93
00:06:15,480 --> 00:06:18,240
‫- تونی، ممنونم که ما رو دعوت کردی
‫- این چه حرفیـه

94
00:06:18,240 --> 00:06:19,960
‫اومدم جنایات مرتکب‌شده
‫علیه ذائقه رو بررسی کنم

95
00:06:19,960 --> 00:06:21,640
‫- مون‌مون
‫- سلام، ولری

96
00:06:21,640 --> 00:06:23,080
‫- از دیدنت خوشحالم
‫- همچنین

97
00:06:23,080 --> 00:06:26,800
‫بانو هرماینی،
‫دیدنتون مایه‌ی افتخار بنده‌ست

98
00:06:26,800 --> 00:06:29,920
‫خانم جونز، تعریفتون رو زیاد شنیدم

99
00:06:32,800 --> 00:06:35,320
‫- بریم برات تفنگ جور کنیم
‫- نیازی نیست

100
00:06:40,760 --> 00:06:42,080
‫تفنگ خودم رو آوردم

101
00:06:42,080 --> 00:06:45,000
‫محشره

102
00:07:07,680 --> 00:07:10,400
‫مطمئنی بلده شلیک کنه دیگه؟

103
00:08:02,280 --> 00:08:03,520
عه

104
00:08:06,280 --> 00:08:08,200
‫خانم‌ها می‌خواید یه امتحانی بکنید؟

105
00:08:08,840 --> 00:08:11,400
‫به لحاظ سنتی، فِرد فرد،
‫آقایون تفنگ دستشون می‌گیرن

106
00:08:11,400 --> 00:08:14,520
‫ما خانم‌ها اومدیم از نبوغتون لذت ببریم

107
00:08:14,520 --> 00:08:16,000
‫من می‌خوام!

108
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
‫می‌خواد بره، رفت

109
00:08:18,000 --> 00:08:19,760
‫خیلی‌خب. خیلی هم عالی، دخترجون

110
00:08:19,760 --> 00:08:21,000
‫پس...

111
00:08:22,000 --> 00:08:23,720
‫بیا. چپ‌دستی یا راست؟

112
00:08:23,720 --> 00:08:24,960
‫- راست‌دست
‫- راست‌دستی؟

113
00:08:24,960 --> 00:08:26,960
‫خیلی‌خب، اینو بگیر. ماشه اینجاست

114
00:08:26,960 --> 00:08:31,680
از رو ضامن برداشتم. باید محکم
‫به شونه‌ات بچسبونیش،

115
00:08:31,680 --> 00:08:33,520
‫وگرنه به خودت صدمه می‌زنی

116
00:08:33,520 --> 00:08:34,600
‫خیلی‌خب

117
00:08:34,600 --> 00:08:35,840
‫خیلی‌خب، بزن

118
00:08:35,840 --> 00:08:37,440
‫عجله نکن

119
00:08:40,320 --> 00:08:42,760
‫بیخیال

120
00:08:42,760 --> 00:08:45,800
‫- یه بار دیگه امتحان کن
‫- نه، نه، نیازی نیست. ممنونم

121
00:08:46,560 --> 00:08:48,720
‫- خدای من، دست‌هاش رو ببین
‫- خدایا

122
00:08:48,720 --> 00:08:50,800
‫امیدوارم کسی متوجه نشه

123
00:08:50,800 --> 00:08:54,160
‫صبح زود با ماشین تحریر جنگ و دعوا داشتم

124
00:08:54,760 --> 00:08:57,080
‫ناگفته نمونه که شکستم داد

125
00:09:01,800 --> 00:09:02,800
آره دیگه

126
00:09:24,080 --> 00:09:25,400
‫لرد ستوان؟

127
00:09:25,400 --> 00:09:28,560
‫- سلام... آقای همپشر
‫- بله؟

128
00:09:28,560 --> 00:09:30,680
‫واجب شد یه سَر «گرین‌لانز» بیاید

129
00:09:30,680 --> 00:09:33,920
‫بدون تعارف، قدم رو تخم چشم‌هامون می‌ذارید.
‫بگید که حتماً میاید.

130
00:09:33,920 --> 00:09:36,080
‫صدالبته. عجب فکر محشری

131
00:09:36,720 --> 00:09:38,720
‫خانم استریتون. سلام

132
00:09:38,720 --> 00:09:40,600
‫حتماً باید بیاید بوتیکم

133
00:09:40,600 --> 00:09:42,960
‫همیشه دنبال یه مشتری مناسبم

134
00:09:42,960 --> 00:09:44,920
‫آخه زیبایی طبیعی راحت پیدا نمیشه

135
00:09:44,920 --> 00:09:47,280
‫آره، همیشه قصدش رو داشتم، فقط...

136
00:09:47,280 --> 00:09:49,480
‫می‌تونی یه لباس برای
‫تست بازیگری کورینیومت بخری

137
00:09:49,480 --> 00:09:50,760
‫- مگه نه، عزیزدلم؟
‫- فکر خوبیـه

138
00:09:50,760 --> 00:09:52,000
‫تست بازیگری؟ چه هیجان‌انگیز

139
00:09:52,000 --> 00:09:53,600
‫نمی‌دونی چه خوابی برات دیده؟

140
00:09:53,600 --> 00:09:55,440
‫حقیقتاً حرفی نزده

141
00:09:56,240 --> 00:09:57,960
‫خب، لباس‌هات رو با دقت انتخاب کن، سارا

142
00:09:57,960 --> 00:10:00,120
‫دوربین رحم نداره...

143
00:10:00,120 --> 00:10:02,680
‫حتی برای بی‌نقص‌ترین آدم دنیا

144
00:10:04,600 --> 00:10:06,800
‫مون‌مون... سلام

145
00:10:06,800 --> 00:10:08,160
‫خیلی داره بهم خوش می‌گذره

146
00:10:09,520 --> 00:10:10,600
‫فردی

147
00:10:11,680 --> 00:10:14,040
‫خیال می‌کردم تا حالا تفنگ دستت نگرفتی،
‫کاشف به عمل اومد رودست نداری

148
00:10:14,040 --> 00:10:15,520
‫آره، دو سال تموم دوره‌ی خدمتم رو

149
00:10:15,520 --> 00:10:18,600
‫- توی بیسلی تک‌تیرانداز بودم
‫- حالا فهمیدم چرا

150
00:10:18,600 --> 00:10:20,040
‫می‌خوام به پسرم معرفیت کنم

151
00:10:21,360 --> 00:10:24,560
‫- آم، یه لحظه صبر کن
‫- آره

152
00:10:34,080 --> 00:10:35,840
‫تونز!

153
00:10:36,960 --> 00:10:38,720
‫- ببین کی اینجاست
‫- سوپرایز

154
00:10:39,880 --> 00:10:41,840
‫امیدوارم مزاحم نشده باشیم

155
00:10:41,840 --> 00:10:43,280
‫البته که نه

156
00:10:43,280 --> 00:10:45,720
‫امروز صبح دوازده‌تا قرقاول زدم
‫با یه جی‌جاق و یه خروس جنگلی

157
00:10:45,720 --> 00:10:47,360
‫حالا چندتا آدم زنده هم اضافه بشه چی میشه؟

158
00:10:49,280 --> 00:10:51,760
‫خب، اول از همه اینکه دیگه
‫نمی‌تونم توی برنامه‌تون شرکت کنم

159
00:10:55,000 --> 00:10:56,560
‫چرا الان دستم رو به خونت آلوده کنم

160
00:10:56,560 --> 00:10:59,440
‫وقتی میشه صبر کنم و بذارم
‫یه سگ تازی ایرلندی تیکه تیکه‌ات کنه؟

161
00:11:04,200 --> 00:11:08,400
‫جینجر، به مهمون‌هامون نشون بده
‫توقف بعدی‌مون کجاست

162
00:11:08,400 --> 00:11:09,800
‫باش

163
00:11:11,920 --> 00:11:14,080
‫باورم نمیشه بدون دعوت اومدی

164
00:11:14,880 --> 00:11:16,720
‫همیشه که نیازی نیست
‫با دعوت جایی بری، تگی

165
00:11:18,920 --> 00:11:21,400
‫بخوای همیشه منتظر بقیه بمونی،
‫چیز زیادی عایدت نمیشه

166
00:11:31,440 --> 00:11:33,840
‫- چارلز
‫- عه، سلام

167
00:11:33,840 --> 00:11:35,000
‫فکر نمی‌کردم کسی رو ببینم

168
00:11:35,000 --> 00:11:38,400
‫دارم درمورد کمبل‌بلک تحقیق می‌کنم و
‫اومدم یه چیزی از دفترم بردارم

169
00:11:38,400 --> 00:11:39,720
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم روزی برسه که

170
00:11:39,720 --> 00:11:42,520
‫تونی بادینگهام کارهای کثیفش رو
‫بسپاره دستِ دکلان اوهارا

171
00:11:42,520 --> 00:11:45,120
‫برای خراب کردن این آشغال،
‫خودم دلایل شخصی خودم رو دارم

172
00:11:45,120 --> 00:11:46,920
‫توی شرایط مختلف

173
00:11:46,920 --> 00:11:48,720
‫تو و روپرت دوست‌های خوبی می‌شدید

174
00:11:48,720 --> 00:11:51,880
‫جفت‌تون آدم‌های پیچیده،
‫خیره‌سری هستید که بد فهمیده شدید

175
00:11:51,880 --> 00:11:54,480
‫عجب. تو واسه چی آخر هفته اومدی اینجا؟

176
00:11:55,400 --> 00:11:58,280
‫قبل از بازگشت قدرتمندانه‌ام
‫دفترم رو عوض می‌کنم

177
00:11:58,960 --> 00:12:04,320
‫گویا حمله‌ی قلبی اسبقم باعث شده
‫از لحاظ پزشکی واجد شرایط نباشم

178
00:12:04,960 --> 00:12:07,640
‫بخاطر همین هم الان شدم کمرون کوک،
‫از دور رصد می‌کنم و شدم...

179
00:12:07,640 --> 00:12:09,160
‫«ریاست پخش دینی»

180
00:12:09,160 --> 00:12:12,520
‫نمی‌تونم خیلی از دستش ناراحت بمونم

181
00:12:13,280 --> 00:12:15,120
‫برای بالا رفتن از نردبون موفقیت
‫باید مهارت‌های خاصی داشت

182
00:12:16,920 --> 00:12:18,000
‫حال دلت چطوره؟

183
00:12:20,520 --> 00:12:24,000
‫خب، شکسته

184
00:12:26,120 --> 00:12:28,040
‫نقطه‌ضعفت رو به تونی نشون نده، دکلان

185
00:12:28,040 --> 00:12:30,720
‫وگرنه به روز من میفتی

186
00:13:00,560 --> 00:13:02,760
[گفتگو با شما درمورد روپرت کمبل‌بلک لذت‌بخش بود]

187
00:13:02,840 --> 00:13:04,400
[عکس رو الصاق کردم]

188
00:13:31,280 --> 00:13:32,600
‫نظرت درمورد اولین تجربه‌ی شکارت چی بود؟

189
00:13:32,600 --> 00:13:35,360
‫واقعاً چطوری این حیوون‌های زبون‌بسته رو
‫واسه تفریح می‌کُشید؟

190
00:13:35,360 --> 00:13:39,240
‫خوبه خودت واسه همین مراسم
‫پای گوشت  درست کردی

191
00:13:39,240 --> 00:13:41,360
‫نکنه خیال کردی خوک‌های طفلی
‫با ماچ و بغل دار فانی رو وداع میگن؟

192
00:13:41,360 --> 00:13:43,080
‫بدجنس نباش. احتیاج داشتم

193
00:13:43,080 --> 00:13:44,160
‫دوروبازی درنیار

194
00:13:44,160 --> 00:13:46,480
‫پای عقایدت وایسا

195
00:13:49,840 --> 00:13:51,520
‫شاید گفتنش درست نباشه

196
00:13:51,520 --> 00:13:53,920
‫اما به نظرم توی برنامه‌ی بابام شرکت نکن

197
00:13:53,920 --> 00:13:56,000
‫می‌ترسم دست به کار وحشتناکی بزنه

198
00:13:57,880 --> 00:13:59,520
‫چیزیم نمیشه. قول میدم

199
00:13:59,520 --> 00:14:01,040
‫وای، اینجارو...

200
00:14:01,040 --> 00:14:02,680
‫عجب غذای محشری، آگاتا

201
00:14:03,680 --> 00:14:05,960
‫ماه آینده‌ من توی بوفورت مهمونی دارم

202
00:14:05,960 --> 00:14:08,720
‫می‌خواستم بپرسم می‌تونی غذا رو درست کنی؟

203
00:14:08,720 --> 00:14:10,400
‫- خیلی لطف دارید شما
‫- آره

204
00:14:11,160 --> 00:14:12,080
‫آم...

205
00:14:14,280 --> 00:14:17,160
‫راستش رو بخواید،
‫کل این سفر شکار و تیراندازی

206
00:14:17,160 --> 00:14:21,600
‫به‌کل اذیتم می‌کنه و

207
00:14:21,600 --> 00:14:22,920
‫دیگه پام رو نمی‌ذارم یه همچین جایی

208
00:14:22,920 --> 00:14:25,880
‫آهان

209
00:14:25,880 --> 00:14:27,880
‫مراقب باش، آگاتا. کم‌کم

210
00:14:27,880 --> 00:14:30,200
دیگه قراره رو پاهای خودت وایسی

211
00:14:30,200 --> 00:14:32,280
‫من دوشنبه مهمونی زنونه دارم

212
00:14:32,280 --> 00:14:34,280
‫پس بهت زنگ می‌زنم

213
00:14:43,200 --> 00:14:45,600
‫بپر بالا، روپ. توی داگ‌اندترومپت
‫یه قرار ویژه داریم

214
00:14:46,280 --> 00:14:47,520
‫خداحافظ، قشنگ‌خانم

215
00:15:13,520 --> 00:15:15,920
‫خیلی بهم خوش گذشت

216
00:15:15,920 --> 00:15:19,520
‫خیلی خوبـه که بالأخره
‫تونستیم دوست‌های خوبی پیدا کنیم

217
00:15:19,520 --> 00:15:22,880
‫شرمنده، تون. باید برگردم دفترم.
‫با محموله‌ی ژاپن به مشکل برخوردیم.

218
00:15:22,880 --> 00:15:26,760
‫غول صنعت خودتی، فردی.
‫بعداً صحبت می‌کنم.

219
00:15:26,760 --> 00:15:28,880
‫سعی کن یه روزی رو انتخاب کنی
‫بیای با هم صحبت کنیم، خب؟

220
00:15:28,880 --> 00:15:30,080
‫دوشنبه بهت زنگ می‌زنم

221
00:15:30,920 --> 00:15:33,120
‫ممنون. خداحافظ

222
00:15:35,480 --> 00:15:37,720
‫شرمنده، ماوسی چیزش رو جا گذاشت...

223
00:15:37,720 --> 00:15:42,000
‫آها آره، حتماً. داشتم
‫می‌دیدم اندازمـه یا نه

224
00:15:42,000 --> 00:15:44,480
‫واقعاً وقتش رسیده بیام بوتیک ماوسی

225
00:15:45,520 --> 00:15:47,200
‫ببین، ممنون خیلی بهمون خوش گذشت

226
00:15:47,200 --> 00:15:48,320
‫دوشنبه صحبت می‌کنیم

227
00:15:48,320 --> 00:15:50,640
‫- صد درصد، بذار تا بیرون همراهیت...
‫- نه، نه، نیازی نیست

228
00:15:50,640 --> 00:15:51,880
‫راه رو بلدم

229
00:16:04,800 --> 00:16:07,040
‫کی سیگار می‌خواد؟

230
00:16:09,320 --> 00:16:10,320
‫آره لطفاً

231
00:16:10,320 --> 00:16:12,880
‫- من هم می‌خوام
‫- عجب شانسی

232
00:16:27,480 --> 00:16:29,800
‫شکار چطور بود؟

233
00:16:29,800 --> 00:16:32,000
‫خب، کلی پرنده رو کشتن
‫اما غذای من رو دوست داشتن

234
00:16:32,000 --> 00:16:34,280
‫روپرت هم یه سر اومد

235
00:16:34,280 --> 00:16:39,000
‫خدای من، این مردک چرا همه‌جا افتاده؟

236
00:17:00,720 --> 00:17:02,000
‫«خیانت...»

237
00:17:06,400 --> 00:17:09,520
‫«در حین ارتکاب جرم دستگیر شد»

238
00:17:11,560 --> 00:17:12,640
‫چی؟

239
00:17:12,800 --> 00:17:17,040
‫[خانم کمبل‌بلک دادخواست طلاق می‌دهد!]

240
00:17:17,800 --> 00:17:19,120
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

241
00:17:20,120 --> 00:17:22,200
‫واسه روپرت چه خوابی دیدی؟

242
00:17:23,080 --> 00:17:26,760
‫- معذرت خواهی که کرد
‫- من باهوش‌تر از این حرف‌ها بزرگت کردم

243
00:17:26,760 --> 00:17:28,920
‫داستان داستانـه

244
00:17:28,920 --> 00:17:30,600
‫انگار که قبلاً گفته شده

245
00:17:30,600 --> 00:17:32,280
‫نه، نشده

246
00:17:33,120 --> 00:17:35,200
‫هر نقشه‌ای که تو سرتـه حقش نیست

247
00:17:35,200 --> 00:17:36,920
‫بهش میگن روزنامه‌نگاری، تگ

248
00:17:37,760 --> 00:17:39,120
‫هر اسمی دوست داری روش بذار

249
00:17:40,120 --> 00:17:41,560
‫از نظر من انتقامـه

250
00:17:51,080 --> 00:17:53,520
‫چه آتویی از روپرت گیر آوردی؟

251
00:17:53,520 --> 00:17:55,160
‫کل اداره دارن درموردش صحبت می‌کنن

252
00:17:55,160 --> 00:17:57,960
‫شعبده‌باز هیچوقت رمز و راز کارش رو لو نمیده، سب

253
00:18:01,720 --> 00:18:03,760
‫«سلاخ کورینیوم»
‫این یکی جدیده

254
00:18:05,600 --> 00:18:06,800
‫درست نیست که، هست؟

255
00:18:07,680 --> 00:18:10,000
‫می‌دونم برنامه‌مون یکمی شورش رو درمیاره

256
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
‫اما هیچوقت بیخود و بی‌جهت
‫به کسی گیر ندادم

257
00:18:13,000 --> 00:18:14,320
‫برنامه‌ات حرف نداره و

258
00:18:15,040 --> 00:18:18,720
‫از همه‌چی مهم‌تر، می‌تونی
‫لرد بی رو راضی نگه داری

259
00:18:27,040 --> 00:18:30,000
‫دفتر لرد بادینگهام

260
00:18:30,960 --> 00:18:32,600
‫البته، وصلتون می‌کنم به اتاقشون

261
00:18:34,560 --> 00:18:35,840
‫فردی جونز پشت خطـه

262
00:18:39,640 --> 00:18:41,360
‫فردی، حالت چطوره؟

263
00:18:41,360 --> 00:18:43,280
‫نمی‌تونم به هیئت‌مدیره‌ات ملحق بشم، تونی

264
00:18:44,560 --> 00:18:46,280
‫- فردی
‫- همه‌چی رو شنیدم

265
00:18:47,080 --> 00:18:50,360
‫تو، سارا، همه‌شون

266
00:18:51,280 --> 00:18:53,280
‫برام مهم نیست به ریش من بخندن

267
00:18:54,240 --> 00:18:58,400
‫فقط اجازه نمیدم
‫کسی ولری عزیزم رو مسخره کنه

268
00:18:58,400 --> 00:19:01,160
‫ما همه ماوسی رو دوست داریم

269
00:19:01,160 --> 00:19:03,000
‫حالم از خودشیفته‌‌جماعت
به هم می‌خوره، تونی

270
00:19:03,520 --> 00:19:05,280
‫تازه تو بدترین‌شونی

271
00:19:05,280 --> 00:19:08,200
‫از اون دسته که یادش رفته
‫از زیر کدوم بُته به عمل اومده

272
00:19:21,040 --> 00:19:23,600
‫فرد فرد، خیلی ذهنم به هم ریخته‌ست

273
00:19:23,600 --> 00:19:26,400
‫امروز چندتا خانم جوون
‫از کورینیوم اومده بودن بوتیک

274
00:19:26,400 --> 00:19:29,200
‫حرف‌های وحشتناکی هم درمورد
‫تونی بادینگهام و

275
00:19:29,200 --> 00:19:30,520
‫اون خانم سیاه‌پوست می‌زدن

276
00:19:31,160 --> 00:19:32,640
‫نمی‌دونم چطوری به مونیکای طفلی بگم

277
00:19:32,640 --> 00:19:35,200
‫- خب، چیزی نگو پس
‫- مجبورم بگم، وحشتناکـه

278
00:19:35,200 --> 00:19:38,280
‫ماوسی، خواهش می‌کنم.
‫ربطی به ما نداره.

279
00:19:46,880 --> 00:19:48,040
‫فردی رو لازم داشتیم!

280
00:19:51,560 --> 00:19:53,000
‫تقصیر روپرت بود

281
00:19:53,000 --> 00:19:55,240
‫یهویی اومد شکار و
‫حس و حال‌مون رو به هم ریخت

282
00:19:55,240 --> 00:19:58,280
‫نُنربازی درنیار، گندکاری خودتـه

283
00:20:02,320 --> 00:20:04,640
‫- جان؟
‫- شنیدی چی گفتم

284
00:20:11,520 --> 00:20:12,960
‫فردی جونز رو بیخیال

285
00:20:14,240 --> 00:20:16,680
‫من و دکلان رو داری و

286
00:20:16,680 --> 00:20:19,280
‫بالاترین آمار بیننده‌ها هم دست ماست

287
00:20:22,640 --> 00:20:25,040
‫می‌دونم دکلان از روپرت آتو پیدا کرده

288
00:20:26,360 --> 00:20:27,800
‫ظاهراً هم زیادی سِرّیـه

289
00:20:32,480 --> 00:20:33,760
‫مون‌مون؟

290
00:20:34,400 --> 00:20:38,040
‫عه! فکر نکنی تا تقی به توقی می‌خوره
‫اینجا تیراندازی راه می‌اندازیم ها، ولری

291
00:20:38,560 --> 00:20:40,920
‫اما لونه کردن روی
درخت‌های ممرز من نابخشودنیـه

292
00:20:46,280 --> 00:20:47,520
‫مون‌مون قشنگم...

293
00:20:47,520 --> 00:20:52,080
‫متأسفانه باید موضوع دردناکی
درمورد کمرون کوک

294
00:20:52,080 --> 00:20:54,640
‫- بهت بگم
‫- جدی؟

295
00:20:54,640 --> 00:20:57,040
‫ببین، چون صاحب بوتیک خیلی معروفی هستم،

296
00:20:57,040 --> 00:20:59,680
همه‌جور شایعه‌هایی به گوشم می‌رسه

297
00:20:59,680 --> 00:21:03,880
‫خب، شنیدم که اخیراً
‫با مقاصد گستاخانه‌ای تونسته

298
00:21:03,880 --> 00:21:07,320
‫ترفیع بگیره و

299
00:21:07,320 --> 00:21:11,320
‫اینکه احتمالاً شوهرت هم بدش نیومده

300
00:21:12,920 --> 00:21:14,960
‫خیلی جالب شد، ولری

301
00:21:14,960 --> 00:21:16,280
‫ممنونم

302
00:21:16,280 --> 00:21:20,040
‫ببین، واقعاً نمی‌دونم راستــه یا دروغ

303
00:21:24,600 --> 00:21:26,520
درستـه

304
00:21:33,400 --> 00:21:35,720
نمی‌خوام احساس تنهایی کنی

305
00:21:36,640 --> 00:21:39,920
‫اگه حس کردی دلت می‌خواد
‫با کسی درددل کنی...

306
00:21:40,560 --> 00:21:42,680
‫مطمئنم نیازی به همچین کاری نیست

307
00:21:42,680 --> 00:21:44,000
‫خیلی ممنون که اومدی

308
00:21:58,440 --> 00:21:59,840
‫صبح بخیر، راتشر

309
00:21:59,840 --> 00:22:02,520
‫ولنتاین همه‌ی شنونده‌های عزیز مبارک

310
00:22:02,520 --> 00:22:06,360
‫برای شنیدن چندین آهنگ‌های عاشقانه‌ با ما
‫همراه باشید تا غرق عاشقانه‌های خودتون بشید

311
00:22:06,360 --> 00:22:07,760
‫امشب توی تلویزیون،

312
00:22:07,760 --> 00:22:12,400
‫دکلان اوهارا با بومی‌مون، روپرت
‫کمبل‌بلک مصاحبه می‌کنه

313
00:22:12,400 --> 00:22:16,040
‫ببینیم دکلان می‌تونه ازش اعتراف بگیره یا نه

314
00:22:19,400 --> 00:22:21,040
‫- بسته دارید
‫- خدای من

315
00:22:22,320 --> 00:22:24,360
‫برای آقای ورکر

316
00:22:25,480 --> 00:22:28,600
‫آها

317
00:22:29,480 --> 00:22:31,120
‫ممنونم، مرسی

318
00:22:31,120 --> 00:22:34,360
‫خداحافظ، عزیزم. عجله دارم.
‫اینارو هم بنداز یه گوشه.

319
00:22:38,680 --> 00:22:40,160
[جیمز ورکر]

320
00:22:53,360 --> 00:22:56,960
‫- کجا بودی؟
‫- رفتم یکم ورزش کنم

321
00:22:57,760 --> 00:23:01,560
‫بر اسب شتابانم نشاندم
‫و تمام روز به هیچ نگریستم

322
00:23:01,560 --> 00:23:03,200
‫زیرا او گهگاه خم می‌شد

323
00:23:03,200 --> 00:23:04,840
‫و سرودی از دیارپریان زمزمه می‌کرد»
‫(شعری از جان کیتس)

324
00:23:04,840 --> 00:23:07,440
‫رسمش اینه که گل بفرستی، خسیس‌خان

325
00:23:07,440 --> 00:23:09,840
‫ارزش کارهای جان کیتس خیلی بالاست

326
00:23:09,840 --> 00:23:11,720
‫برو سراغِ یه دانشجوی معصوم و ساده‌دل

327
00:23:11,720 --> 00:23:12,920
‫من سرم شلوغه

328
00:23:23,120 --> 00:23:24,400
‫[تقدیم به عشقِ ولنتاینم]

329
00:23:26,160 --> 00:23:28,160
امشب خراب نکنی

330
00:23:33,800 --> 00:23:34,880
‫گمونم گفتم قهوه بیارین

331
00:23:34,880 --> 00:23:37,680
‫اگه تا آخرِ این قرن بیارینش، ممنون میشم!

332
00:23:37,680 --> 00:23:41,120
‫گفتیم ترفیع بگیره خوش‌اخلاق‌تر میشه
‫ولی از همیشه عصبانی‌تره

333
00:23:41,120 --> 00:23:44,680
‫من قهوه می‌برم.
‫تو تلفن رو جواب بده

334
00:23:45,120 --> 00:23:46,240
‫دفتر جیمز ورکر

335
00:23:46,240 --> 00:23:47,800
‫سلام دیردری

336
00:23:47,800 --> 00:23:50,040
‫میشه به جیمز بگی ناهار بیاد پیشم؟

337
00:23:50,040 --> 00:23:52,560
‫ببخشید شما؟

338
00:23:52,840 --> 00:23:54,160
‫همسرش هستم

339
00:23:54,520 --> 00:23:57,160
‫آهان بله. چشم

340
00:24:18,080 --> 00:24:18,960
‫[رزها قرمزند، بنفشه‌ها آبی،

341
00:24:18,960 --> 00:24:20,560
عاشق اینم که دنبال گربه‌ها
بدوم و می‌دونم تو هم همین‌طور

342
00:24:20,640 --> 00:24:22,520
‫عشق ولنتاینِ من میشِی؟ ارادتمند شما،
‫نماینده پارلمان روپرت کمبل بلک]

343
00:24:24,120 --> 00:24:27,080
‫این مالِ توئه.
‫روپرت فرستاده

344
00:24:34,320 --> 00:24:36,960
‫سلام باز. حالت چطوره؟

345
00:24:37,600 --> 00:24:38,720
‫افتضاخ

346
00:24:38,720 --> 00:24:42,440
‫خب، فردی جونز یه دستگاه
‫کارائوکه‌ی جدید بهم قرض داد

347
00:24:42,440 --> 00:24:43,560
‫که تازه از ژاپن رسیده

348
00:24:43,560 --> 00:24:49,160
‫و قراره میزبان یه مهمونی با تِم
‫کارائوکه و غذای هندی باشم

349
00:24:49,160 --> 00:24:52,120
‫فقط الان آشپزم مریض شده

350
00:24:52,360 --> 00:24:54,120
‫خب من می‌تونم برات خورش کاری بپزم

351
00:24:54,760 --> 00:24:57,440
‫تگی، قرار شد دوتایی
باهم مصاحبه بابات رو ببینیم

352
00:24:57,440 --> 00:24:58,960
‫خب بیا بار

353
00:24:58,960 --> 00:25:02,200
‫می‌تونی مصاحبه رو ببینی
‫و منم می‌تونم شما رو ببینم

354
00:25:02,200 --> 00:25:04,640
‫و ممنون عزیزم. جدی لطف کردی

355
00:25:04,640 --> 00:25:06,880
‫واقعاً منو از یه تنگنا نجات دادی

356
00:25:06,880 --> 00:25:09,560
‫خب منم یه تنگنایی دارم اگه بتونی کمکم کنی

357
00:25:09,560 --> 00:25:14,680
‫امشب بیا سینستر و
‫هر کاری از دستم بربیاد برات می‌کنم

358
00:25:15,640 --> 00:25:17,160
‫اوه!

359
00:25:24,640 --> 00:25:27,840
‫- کی بود؟
‫- باز بود

360
00:25:28,560 --> 00:25:30,120
‫بابا، لطفاً این کار رو با روپرت نکن

361
00:25:30,120 --> 00:25:31,720
‫محض رضای خدا بس کن، تگ

362
00:25:31,720 --> 00:25:34,760
‫چه بخوای چه نخوای اتفاق میفته.
‫بچه‌بازی در نیار.

363
00:25:52,040 --> 00:25:52,760
‫[پخش زنده، ورود ممنوع]

364
00:25:53,320 --> 00:25:55,800
‫سارا، تو فوق‌العاده بودی.
‫قبلاً هم بهت گفتم جلوی دوربین عالی هستی.

365
00:25:55,800 --> 00:25:57,000
‫امروز صبح خیلی استرس داشتم

366
00:25:57,000 --> 00:25:59,320
‫و اینکه اونجا بودی واقعاً خیالم رو راحت کرد

367
00:25:59,320 --> 00:26:02,000
‫کمرون، باید تست صحنه‌ی سارا رو ببینی.
‫واقعاً بااستعداده

368
00:26:04,040 --> 00:26:05,480
‫ترجیح میدم چیز دیگه ای رو تماشا کنم

369
00:26:05,480 --> 00:26:07,320
‫هوم؟

370
00:26:07,320 --> 00:26:09,400
‫روحیه نیویورکی رو نمیشه
‫از یه دختر نیویورکی جدا کرد

371
00:26:09,400 --> 00:26:11,400
‫خب، آقا تشریف آوردن!
‫مردِ مشهورمون!

372
00:26:11,400 --> 00:26:12,880
‫این چیه؟ بازم از روپرت آتو پیدا کردی؟

373
00:26:12,880 --> 00:26:14,800
‫متأسفانه باید منتظر
‫بمونین تا توی برنامه بفهمین

374
00:26:14,800 --> 00:26:16,800
‫اسکورپیون صفحه اول
‫فرداش رو اختصاص داده به ما

375
00:26:16,800 --> 00:26:18,880
‫اوهارا، هر اطلاعاتی که جمع کردی،
‫به نفعته چیزِ خوبی باشه. حالا بگو چیه؟

376
00:26:18,880 --> 00:26:20,080
‫اعتیاد؟

377
00:26:20,080 --> 00:26:21,640
‫دخترهای زیر سن قانونی؟
‫وای خدایا!

378
00:26:21,640 --> 00:26:23,600
‫خیلی خوشحال میشم اون
‫عوضی خودخواه رو دستگیر کنن

379
00:26:23,600 --> 00:26:27,040
‫کار خلاف نیست ولی بهت
‫قول میدم که ناامیدی نمیشی

380
00:26:27,480 --> 00:26:29,200
‫حتی خودشم غافلگیر میشه

381
00:26:29,480 --> 00:26:32,440
‫اوه! خیلی خطریه!

382
00:26:32,440 --> 00:26:34,160
‫بیا بریم

383
00:26:48,560 --> 00:26:51,960
‫دو حبه قند برای رفع شوکی که بهت وارد شد

384
00:26:51,960 --> 00:26:54,280
‫ممنون

385
00:26:55,640 --> 00:26:57,520
‫فقط اومدم این رو بهت بدم

386
00:26:58,480 --> 00:27:01,880
‫وای خدا! این چیه؟

387
00:27:02,920 --> 00:27:07,200
‫واژه‌پردازه.
‫یه‌جور ماشین تحریرِ الکترونیکیِ باکلاس.

388
00:27:07,200 --> 00:27:09,920
‫دیگه لازم نیست نگران لکه‌های جوهر باشی

389
00:27:11,880 --> 00:27:13,800
‫وای خدای من! فردی! این...

390
00:27:15,560 --> 00:27:18,000
‫- این خیلی...
‫- لیزی، تو آدمِ بااستعدادی هستی

391
00:27:19,760 --> 00:27:21,560
‫باید حمایت بشی

392
00:27:25,400 --> 00:27:27,120
‫- دیگه بهتره برم
‫- باشه

393
00:27:45,920 --> 00:27:48,920
‫سلام. ببخشید عزیزم. نتونستم بپیچونم

394
00:27:48,920 --> 00:27:50,600
‫اشکالی نداره

395
00:27:50,600 --> 00:27:51,920
‫مهم نیست

396
00:27:51,920 --> 00:27:55,720
‫گوش کن، همه بچه‌ها منتظرن امشب
‫حمامِ خون کمبل بلک رو از نزدیک ببینن

397
00:27:55,720 --> 00:27:57,560
‫پس شب منتظرم نمون، باشه؟

398
00:27:57,560 --> 00:27:59,680
‫حله

399
00:27:59,680 --> 00:28:01,760
‫خیلی دوستت دارم

400
00:28:10,480 --> 00:28:13,560
‫گفتم شاید دوست داشته باشی
‫همکار جدیدت رو ببینی

401
00:28:13,560 --> 00:28:16,680
‫همکار جدید؟ منظورت چیه؟

402
00:28:19,600 --> 00:28:21,560
‫که اینطور

403
00:28:23,040 --> 00:28:25,680
‫از همین الان می‌تونم حس کنم
‫تعداد بیننده‌ها حسابی بره بالا

404
00:28:31,440 --> 00:28:33,280
‫اومدی اسبچه رو ببری؟

405
00:28:33,520 --> 00:28:34,960
‫تبیتا توی اصطبله. از این طرف

406
00:28:34,960 --> 00:28:37,320
‫اومدم درباره همسر سابق‌تون باهاتون صحبت کنم

407
00:28:38,120 --> 00:28:39,760
‫من دخترِ دکلان اوهارا هستم

408
00:28:39,760 --> 00:28:41,520
‫من قبلاً با همکارهاشون صحبت کردم.
‫گفتم نمی‌خوام هیچ...

409
00:28:41,520 --> 00:28:43,280
‫حسِ خیلی بدی به مصاحبه‌ی امشب دارم

410
00:28:43,280 --> 00:28:44,880
‫به من ربطی نداره

411
00:28:44,880 --> 00:28:46,760
‫با روپرت صحبت کنین

412
00:28:46,760 --> 00:28:49,320
‫بهش بگین از حضور در برنامه انصراف بده.
‫خواهش می‌کنم.

413
00:28:49,320 --> 00:28:50,720
‫به نظرم بهتره از اینجا برین

414
00:28:50,800 --> 00:28:52,160
‫روپرت آدمِ درستی نیست

415
00:28:52,160 --> 00:28:53,680
‫من فکر می‌کنم آدما می‌تونن تغییر کنن

416
00:28:53,680 --> 00:28:55,560
‫منم همین فکر رو می‌کردم

417
00:28:55,560 --> 00:28:59,440
‫فکر می‌کردم هیچ‌کس مثل من درکش نمی‌کنه
‫و بالاخره عوض میشه

418
00:28:59,440 --> 00:29:02,080
‫بهش نگاه می‌کردم و توانایی
‫و پتانسیلش رو می‌دیدم

419
00:29:02,480 --> 00:29:05,680
‫و اونم توی من چیزی رو دید
‫که از ویران کردنش لذت می‌برد

420
00:29:06,800 --> 00:29:08,880
‫روپرت مثل سرطان می‌مونه

421
00:29:09,880 --> 00:29:13,240
‫یه نصیحتی بهت بکنم؟
‫تا دیر نشده، از زندگیت بندازش بیرون

422
00:29:14,000 --> 00:29:15,720
‫الانم لطفاً از اینجا برو

423
00:29:29,880 --> 00:29:32,320
‫به خاطر شایستگیت به این مقام رسیدی

424
00:29:33,400 --> 00:29:34,840
‫خودتم می‌دونی، درسته؟

425
00:29:35,240 --> 00:29:37,480
‫بسه. به خودت بیا

426
00:29:37,800 --> 00:29:39,400
‫باید تاریخ‌سازی کنیم

427
00:29:39,600 --> 00:29:41,840
‫شخص مهم داره وارد ساختمون میشه

428
00:29:58,480 --> 00:30:00,640
‫یادت باشه این برنامه ووگان نیست.
‫یارو اصلاً رحم نداره

429
00:30:00,640 --> 00:30:03,320
‫اگه با سوالش حال نکردی،
‫موضوع رو عوض کن

430
00:30:03,600 --> 00:30:05,120
‫ممنون از راهنمایی‌تون استاد

431
00:30:05,120 --> 00:30:09,880
‫ولی حس می‌کنم توی همچین
‫موقعیت‌هایی بهتره فقط خودت باشی

432
00:30:11,680 --> 00:30:13,360
‫اینو به تد هیث بگو

433
00:30:26,200 --> 00:30:27,600
‫حتماً

434
00:30:30,560 --> 00:30:31,640
‫خیلی‌خب

435
00:30:47,000 --> 00:30:49,480
‫آماده‌ی یه برنامه عالی هستی؟

436
00:30:49,480 --> 00:30:50,560
‫آره!

437
00:30:50,560 --> 00:30:53,000
‫مطمئنم هستیم، چون دیگه مجبور نیستین
‫هزینه مجوز تلویزیون رو بدین، درسته؟

438
00:30:54,640 --> 00:30:57,280
‫سلام. ساندرا اومده یکم
‫گریمت کنه. باشه؟

439
00:30:57,280 --> 00:30:59,800
‫خوشحال میشم ولی قراره
‫برنامه‌م از تلویزیون ملی پخش بشه

440
00:30:59,800 --> 00:31:02,120
‫آقای کمبل بلک

441
00:31:02,120 --> 00:31:04,840
‫- خوشحالم به برنامه‌م اومدین
‫- هر وقت آماده بودین منم آماده‌م

442
00:31:39,200 --> 00:31:41,720
‫میریم برای پخش زنده با شماره پنج...

443
00:31:43,320 --> 00:31:44,640
‫چهار...

444
00:31:48,240 --> 00:31:50,080
‫- سه...
‫- ♪ دکلان ♪

445
00:31:51,520 --> 00:31:52,480
‫دو...

446
00:31:52,640 --> 00:31:54,240
‫موفق باشی دکلان

447
00:31:54,520 --> 00:31:55,960
‫یک

448
00:32:03,880 --> 00:32:05,800
‫مهمونِ امشبم نیازی به معرفی نداره

449
00:32:05,800 --> 00:32:08,720
‫اون بهترین پرش‌کارِ دنیا

450
00:32:08,720 --> 00:32:10,960
‫و یکی از بهترین گزینه‌های
‫ازدواج در انگلستانـه

451
00:32:10,960 --> 00:32:13,920
‫ایشون وزیر وزرش و نماینده
‫پارلمان بیسلی و چلفورد هم هستن

452
00:32:13,920 --> 00:32:15,000
‫جناب آقای روپرت کمبل بلک

453
00:32:20,560 --> 00:32:23,040
‫آقای کمبل بلک، شما شغل‌های
‫متفاوتی داشتین، درسته؟

454
00:32:23,120 --> 00:32:27,720
‫پرش‌کاری بهم یاد داد که چطور در لحظه
‫تصمیم بگیرم و زیر فشار خونسرد بمونم

455
00:32:27,720 --> 00:32:30,280
‫رابطه‌تون با نخست‌وزیر چطوره؟

456
00:32:30,280 --> 00:32:32,840
‫من به شدت به ایشون احترام می‌ذارم

457
00:32:32,840 --> 00:32:35,520
‫مارگارت تاچر دخترِ یه میوه‌فروشه

458
00:32:35,520 --> 00:32:38,800
‫ایشون هم مثل نورمن تبیت و سیسیل پارکینسون
‫در مدرسه دستور زبان تحصیل کرده

459
00:32:38,800 --> 00:32:43,480
‫حزب محافظه‌کار متحول شده و این
‫تحول رو مدیون خانم مارگارت تاچره

460
00:32:44,200 --> 00:32:45,800
‫خب به نظرتون چرا شما ‫رو
توی این سِمَت نگه داشته؟

461
00:32:45,800 --> 00:32:47,960
‫دوربین یک، نوبت شماست

462
00:32:47,960 --> 00:32:50,360
‫امیدوارم به این خاطر باشه که کارم خوبه

463
00:32:51,040 --> 00:32:53,880
‫اشراف‌زاده‌ها هم سیاستمدارهای خوبی میشن؟

464
00:32:53,880 --> 00:32:55,000
‫خیلی‌هاشون شدن

465
00:32:55,000 --> 00:32:58,200
‫خانواده‌ی من به اصول اخلاقی پایبندن

466
00:32:58,200 --> 00:33:00,160
‫این رو با خونه به ارث بردم

467
00:33:00,160 --> 00:33:03,120
‫اوه! تعهدِ نجابت!

468
00:33:03,120 --> 00:33:05,600
‫هر چی دوست دارین بهش بگین.
‫زبانم لاتیم مثل قبل خوب نیست

469
00:33:06,720 --> 00:33:09,840
‫ولی با پیشینه‌ی اشرافی‌تون،

470
00:33:09,840 --> 00:33:13,880
‫چطور می‌تونین سختی‌هایی
‫مردم عادی رو درک کنید؟

471
00:33:13,880 --> 00:33:16,440
‫شرایط تولدم دستِ خودم نبوده

472
00:33:16,440 --> 00:33:18,880
‫مهم نیست چه امکاناتی داری،
‫مهم اینه که چطور ازشون استفاده می‌کنی

473
00:33:23,320 --> 00:33:28,040
‫خب دورانِ وزارت شما در حوزه
‫ورزش با جنجال‌هایی همراه بوده

474
00:33:28,040 --> 00:33:32,320
‫اگه منظورت فوتباله که باید بگم
‫هواداران خشونت‌طلب جزو اقلیت هستن

475
00:33:32,320 --> 00:33:36,800
‫خب شما روشِ سهل‌انگارانه‌ای
‫برای نظارت بر بازی داشتین

476
00:33:36,800 --> 00:33:40,240
‫آخه این بدبخت‌ها بیکارن، پدرهاشون بیکارن

477
00:33:40,240 --> 00:33:41,680
‫اکثراً پدربزرگ‌هاشون هم بیکار بودن

478
00:33:41,680 --> 00:33:44,760
‫از شدت عصبانیت به خاطر باخت تیم‌شون،
‫به خشونت متوسل شدن

479
00:33:44,760 --> 00:33:47,440
‫به نظرم باید سعی کنیم
 این افراد خرابکار رو درک کنیم

480
00:33:47,440 --> 00:33:48,800
‫دیدگاه سوسیالیستی‌ای هست

481
00:33:49,200 --> 00:33:51,360
‫هر چند که بعضی‌ها شما رو خرابکار می‌دونن

482
00:33:51,440 --> 00:33:55,160
‫تو زمینه زنان، اسب‌ها، زندگی‌های مشترک

483
00:33:55,160 --> 00:33:58,040
‫ولی خب خیانت، آدم رو برای

484
00:33:58,040 --> 00:34:02,400
‫حزب محافظه‌کار آماده می‌کنه!

485
00:34:02,600 --> 00:34:03,640
‫جانم؟

486
00:34:03,640 --> 00:34:05,000
‫پنهون‌کاری، دروغگویی، خیانت، فساد

487
00:34:08,880 --> 00:34:11,360
‫و میریم برای پخش تبلیغات
‫با شماره پنج، چهار...

488
00:34:11,400 --> 00:34:13,040
‫و حالا میریم سراغ پیام بازرگانی...

489
00:34:13,040 --> 00:34:14,120
‫- سه...
‫- تمومش کن بریم دکلان

490
00:34:14,120 --> 00:34:15,840
‫کسی چه می‌دونه وقتی برگردیم آقای کمبل بلک

491
00:34:15,840 --> 00:34:17,840
‫- دیگه چه حرفایی برای گفتن داشته باشن
‫- دیگه روی آنتن نیستیم

492
00:34:21,800 --> 00:34:24,520
‫توقف فیلم‌برداری! سه دقیقه دیگه برمی‌گردیم

493
00:34:27,400 --> 00:34:29,560
‫روپرت، یه نفر اومده دیدنت

494
00:34:29,840 --> 00:34:30,840
‫اوه!

495
00:34:38,800 --> 00:34:41,360
‫- تگی، تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- باید بری. فقط از اینجا برو

496
00:34:43,280 --> 00:34:46,040
‫پدرت اولین سوسیالیستی
‫نیست که می‌خواسته مچ منو بگیره

497
00:34:46,040 --> 00:34:48,200
‫نگرانیت بی‌مورده،
‫چیزی برای پنهون کردن وجود نداره

498
00:34:48,200 --> 00:34:50,320
‫نه، من می‌شناسمش

499
00:34:50,320 --> 00:34:52,280
‫بدترینش رو گذاشته واسه آخرِ کار

500
00:34:52,800 --> 00:34:55,040
‫وقتی بخواد به چیزی برسه، دیگه رحم نداره

501
00:34:55,040 --> 00:34:56,440
‫حاضره هر کاری بکنی. یعنی...

502
00:34:56,600 --> 00:34:58,800
‫- منظورش اینه که لنگه‌ی خودتـه
‫- دقیقاً

503
00:34:59,840 --> 00:35:02,240
‫جناب وزیر باید برگردیم سر صحنه.
‫وقت استراحت تمومه

504
00:35:02,240 --> 00:35:04,120
‫بیا با هم از ساختمون بریم بیرون

505
00:35:04,120 --> 00:35:05,320
‫جناب وزیر

506
00:35:05,320 --> 00:35:06,760
‫خواهش می‌کنم

507
00:35:17,200 --> 00:35:18,800
‫پنج ثانیه دیگه میریم برای پخش زنده

508
00:35:18,800 --> 00:35:20,360
‫کدوم قبرستونیه؟

509
00:35:20,920 --> 00:35:24,120
‫- پنج، چهار...
‫- دکلان باید یکم بداهه‌گویی کنی

510
00:35:25,120 --> 00:35:27,080
‫سه...

511
00:35:30,480 --> 00:35:31,800
‫دو...

512
00:35:41,320 --> 00:35:42,600
‫دکلان، پخش زنده شروع شد

513
00:35:42,600 --> 00:35:44,120
‫خوش برگشتی

514
00:35:44,120 --> 00:35:45,600
‫می‌دونی یادِ چی می‌افتم؟

515
00:35:45,600 --> 00:35:50,040
‫اینکه برگردم توی میدون
‫اسب‌سواری و یه حریفی داشته باشم

516
00:35:50,040 --> 00:35:52,880
‫و بدونم با یه اشتباه
‫کوچیک همه‌چیز به فنا میره

517
00:35:52,880 --> 00:35:54,400
‫- خیلی هیجان‌انگیزه
‫- این یه مصاحبه‌ست

518
00:35:54,400 --> 00:35:56,120
‫برد و باخت نداریم

519
00:35:56,480 --> 00:35:58,640
‫ولی این‌جوری نیست، درست میگم؟

520
00:35:59,040 --> 00:36:00,600
‫این آقا می‌خواد منو شکست بده

521
00:36:03,240 --> 00:36:04,880
‫- داره سعی می‌کنه حواسش رو پرت کنه
‫- آقای کمبل بلک

522
00:36:04,880 --> 00:36:07,200
‫- تا حالا مهمونی مثل شما نداشتم
‫- الان وقتشه دکلان

523
00:36:07,200 --> 00:36:08,760
‫- جدی؟
‫- آره

524
00:36:08,760 --> 00:36:12,920
‫خیلی از افراد مشهور می‌ترسن
‫ازشون آتو داشته باشم و آبروشون رو ببرم

525
00:36:12,920 --> 00:36:15,200
‫- اون اینجا چیکار می‌کنه؟
‫- یه مشکلی پیش اومده

526
00:36:15,200 --> 00:36:18,320
‫هر چقدر کارهای بدتری کنی،
‫مردم بیشتر عاشقت میشن

527
00:36:18,320 --> 00:36:20,680
‫خب من کی باشم که با
‫نظر عموم مردم مخالفت کنم؟

528
00:36:20,680 --> 00:36:22,240
‫پس انکار نمی‌کنید؟

529
00:36:22,680 --> 00:36:23,760
‫چی رو؟

530
00:36:23,760 --> 00:36:25,920
‫که کارهای بدی کردین؟

531
00:36:25,920 --> 00:36:28,640
‫کردم. حق با شماست

532
00:36:29,800 --> 00:36:31,920
‫ولی مگه کارِ ما همین نیست؟

533
00:36:34,200 --> 00:36:35,240
‫ما؟

534
00:36:35,240 --> 00:36:36,720
‫امثالِ من و شما

535
00:36:36,720 --> 00:36:38,760
‫من هیچ شباهتی با شما ندارم

536
00:36:39,120 --> 00:36:40,200
‫جدی؟

537
00:36:40,200 --> 00:36:41,720
‫تو یه آدمِ بی‌احساسی

538
00:36:42,640 --> 00:36:44,800
‫بهترین تحصیلاتی که می‌شد
‫با پول خرید در اختیارت قرار گرفت

539
00:36:44,840 --> 00:36:47,000
‫ولی بازم آدم بی‌فرهنگ و سطح پایینی هستی

540
00:36:47,320 --> 00:36:49,240
‫به ندرت به بچه‌هات سر می‌زنی

541
00:36:50,000 --> 00:36:53,840
‫با وجود مدال‌های طلا و ثروتت،
‫یه مردِ تنهایی که

542
00:36:53,840 --> 00:36:57,400
‫توی یه عمارتِ خالی پرسه می‌زنه و
‫احتمالاً عمرت هم همین‌جوری سر می‌رسه

543
00:36:57,400 --> 00:37:00,920
‫جوری رفتار می‌کنی که هیچ راز و شرمی نداری

544
00:37:01,920 --> 00:37:05,960
‫ولی خب یه موضوعی هست که
‫دوست دارم راجع بهش صحبت کنیم

545
00:37:05,960 --> 00:37:07,600
‫حق با توئه. من آدمِ بدی هستم

546
00:37:13,240 --> 00:37:14,760
‫دروغگوام

547
00:37:14,760 --> 00:37:16,400
‫خیانتکارم

548
00:37:17,280 --> 00:37:18,960
‫اگه چیزی چشمم رو می‌گرفت،
‫می‌رفتم دنبالش

549
00:37:18,960 --> 00:37:20,400
‫دیگه به کسی اهمیت نمی‌دادم

550
00:37:20,400 --> 00:37:23,160
‫چه اسب‌هام، چه هم‌تیمی‌هام یا زنم

551
00:37:23,360 --> 00:37:26,320
‫- ولی همچنان ما به هم شباهت داریم
‫- بعید می‌دونم

552
00:37:26,320 --> 00:37:27,880
‫توی توی کارت بی‌نظیری!

553
00:37:27,880 --> 00:37:29,480
‫با چاپلوسی نمی‌تونی قسر در بری

554
00:37:29,480 --> 00:37:31,920
‫یادمه بهترین بودن چه حسی داشت

555
00:37:31,920 --> 00:37:34,120
‫و اینکه حاضر بودم چه
‫کارهایی بکنم تا بهترین بمونم

556
00:37:35,760 --> 00:37:39,800
‫تو حاضری برای بهترین بودن چیکار کنی؟

557
00:37:43,720 --> 00:37:45,200
‫با خانواده‌ت؟

558
00:37:46,400 --> 00:37:47,960
‫با خودت؟

559
00:37:57,440 --> 00:37:59,440
‫دکلان، خسته شدم این‌قدر
‫ همدیگه رو خراب کردین

560
00:37:59,440 --> 00:38:01,240
‫برو سراغِ اصل داستان

561
00:38:06,720 --> 00:38:08,040
‫حق با توئه

562
00:38:10,560 --> 00:38:12,040
‫من معتاد به کارم

563
00:38:16,280 --> 00:38:18,560
‫و وقتی تمام و کمال درگیرِ چیزی میشم...

564
00:38:20,400 --> 00:38:22,440
‫می‌تونم... آم...

565
00:38:24,760 --> 00:38:27,360
‫- می‌‌تونم یه...
‫- هیولا بشی

566
00:38:29,040 --> 00:38:30,360
‫آره

567
00:38:33,480 --> 00:38:35,960
‫احتمالاً تو نسبت به من،
‫شوهرِ بهتری بودی

568
00:38:37,120 --> 00:38:38,840
‫آخه هر چی باشه، هنوز متأهلی

569
00:38:40,240 --> 00:38:41,560
‫چی بگم والا!

570
00:38:43,040 --> 00:38:45,600
‫به نظر خودم که شوهرِ بدی هستم

571
00:38:49,560 --> 00:38:52,240
‫تا حالا شده عاشق بشی؟

572
00:39:02,720 --> 00:39:04,040
‫نـه

573
00:39:06,720 --> 00:39:08,200
‫تقصیرِ خودمه

574
00:39:08,200 --> 00:39:10,960
‫جاه‌طلبیم جایی برای چیزهای دیگه نذاشته

575
00:39:12,160 --> 00:39:14,240
‫به نظرت این قضیه هیچ‌وقت عوض میشه؟

576
00:39:18,720 --> 00:39:20,280
‫آشغال منصرف شد!

577
00:39:20,280 --> 00:39:22,840
‫خب حتی اگه روپرت رو نابود نکنه،
‫باز هم می‌تونه برنامه‌ی خوبی باشه

578
00:39:22,840 --> 00:39:26,600
‫برام از... برام از بچگیت بگو

579
00:39:27,080 --> 00:39:29,240
‫- پخش رو قطع کنید
‫- بذار ببینیم چی میشه...

580
00:39:29,240 --> 00:39:32,320
‫اگه کارت برات مهمه، پخش زنده رو قطع کن

581
00:39:32,320 --> 00:39:33,840
‫نه، چون برنامه‌ی منـه

582
00:39:33,840 --> 00:39:35,920
‫- پخش رو قطع کن
‫- نه

583
00:39:35,920 --> 00:39:38,080
‫- بده‌ش به من! بده‌ش به من!
‫- نـه. نـه!

584
00:39:38,080 --> 00:39:39,400
‫کمرون!

585
00:39:39,400 --> 00:39:41,360
‫- کمرون، محض رضای خدا!
‫- تونی! نـه!

586
00:39:41,360 --> 00:39:42,800
‫بهم اعتماد کن

587
00:39:44,480 --> 00:39:47,520
‫گوش کن بچه‌ ایرلندیِ پر رو، یا
‫می‌زنی این آشغال رو نابود می‌کنی

588
00:39:47,520 --> 00:39:49,680
‫یا خودم میام اون پایین و از
‫روی صحنه می‌کِشمت پایین

589
00:39:49,680 --> 00:39:51,000
‫فایده‌ای نداره، تونی

590
00:39:51,000 --> 00:39:53,520
‫هندزفریش رو در آورد. دیگه صدات رو نمی‌شنوه

591
00:39:53,840 --> 00:39:57,120
‫اگه یه‌کم آرومت می‌کنم بگم
‫که برنامه‌ی خیلی خوبی ساختیم

592
00:39:58,080 --> 00:40:02,480
‫اگه فقط کارِت رو کرده بودی، درست می‌شد!

593
00:40:03,400 --> 00:40:05,040
‫به کی اعتماد داری؟

594
00:40:07,880 --> 00:40:09,400
‫روی کی حساب می‌کنی؟

595
00:40:17,200 --> 00:40:19,400
‫سگ‌ها

596
00:40:19,400 --> 00:40:24,480
‫من سگ‌ها رو به آدما ترجیح میدم

597
00:40:26,440 --> 00:40:30,160
‫حاضر هر کاری بکنم تا دوباره
‫لابرادورِ قدیمیم، بجر رو ببینم

598
00:40:32,760 --> 00:40:34,120
‫سگ خوبی بود

599
00:40:34,120 --> 00:40:36,080
‫آخـی!

600
00:40:44,640 --> 00:40:50,400
‫خب از بین افتخارات زیاد ورزشی‌ای که داشتی،
‫کدومش سخت‌تر بود؟

601
00:40:50,400 --> 00:40:53,120
‫کدوم سخت‌تر بود؟

602
00:40:53,120 --> 00:40:56,600
‫جام پادشاهی، طلای المپیک،
‫مسابقات قهرمانی جهان؟

603
00:40:56,600 --> 00:40:59,400
‫خب، هیچ‌کدوم

604
00:41:01,080 --> 00:41:05,480
‫سخت‌ترینش...
‫ چیزی که نزدیک بود به کشتنم بده؟

605
00:41:05,520 --> 00:41:07,000
‫آره

606
00:41:10,280 --> 00:41:12,280
‫دست کِشیدن از همه‌چیز بود

607
00:41:23,640 --> 00:41:25,520
‫خانم‌ها و آقایان،
‫آقای روپرت کمبل بلک رو تشویق کنید

608
00:41:35,360 --> 00:41:36,920
‫کت‌تون رو بگیرم قربان؟
‫مرسی.

609
00:41:36,920 --> 00:41:39,080
‫بالاخره اومدن!
‫مشروب بیارین!

610
00:41:52,320 --> 00:41:54,000
‫برنامه رو دوست داشتی؟

611
00:41:54,280 --> 00:41:55,800
‫آره

612
00:42:00,360 --> 00:42:03,560
‫ببخشید، لرد ب.
‫انتظار نداشتم اینجا ببینم‌تون.

613
00:42:03,560 --> 00:42:08,680
‫فکر کردم رفتین بار سینستر تا
‫با دکلان و روپرت جشن بگیرین

614
00:42:13,840 --> 00:42:15,480
‫در ضمن برنامه‌ی خوبی بود

615
00:42:15,480 --> 00:42:16,920
‫بهترین قسمتش بود

616
00:42:47,120 --> 00:42:49,080
‫نمی‌خوام دور و بَر تگی ببینمت

617
00:42:50,720 --> 00:42:52,680
‫جایِ دخترتـه

618
00:42:57,800 --> 00:42:59,520
‫بله، حتماً

619
00:43:01,120 --> 00:43:02,440
‫خوبـه

620
00:43:08,600 --> 00:43:09,760
‫نوشیدنی بزنیم؟

621
00:43:09,760 --> 00:43:12,040
‫نه، نه، ماد رو می‌برم خونه

622
00:43:16,120 --> 00:43:18,120
‫چه آتویی ازم داشتی؟

623
00:43:19,320 --> 00:43:20,640
‫هیچی

624
00:43:21,560 --> 00:43:23,000
‫داشتم بلوف می‌زدم

625
00:43:27,000 --> 00:43:29,520
‫خانم‌ها و آقایان این کارائوکه‌ست

626
00:43:29,520 --> 00:43:31,120
‫برو فردی!

627
00:43:49,920 --> 00:43:51,560
‫ببخشید!

628
00:43:52,680 --> 00:43:54,960
‫دیدی؟ گفتم همه‌چی درست میشه

629
00:44:39,120 --> 00:44:40,520
‫ولش کن

630
00:45:16,840 --> 00:45:19,720
لعنتی

631
00:45:35,160 --> 00:45:36,600
‫فالکنری

632
00:45:37,400 --> 00:45:38,720
‫عه، سلام

633
00:45:39,520 --> 00:45:41,800
‫صحیح. چشم حتماً

634
00:45:41,800 --> 00:45:44,000
‫هر کی هست بگو گورشو گم کنه

635
00:45:44,000 --> 00:45:46,080
‫می‌گفتم عزیزم

636
00:45:46,760 --> 00:45:50,000
‫ولی مارگارت تاچره

637
00:46:02,480 --> 00:46:04,200
‫خانم نخست‌وزیر؟

638
00:46:27,040 --> 00:46:30,080
‫می‌خواد بیاد توی ایستگاه و مصاحبه کنه

639
00:46:30,080 --> 00:46:32,440
‫چه عالی. یه دستاوردِ فوق‌العاده‌ست!

640
00:46:32,440 --> 00:46:34,480
‫آره، خبر خوبیه

641
00:46:34,560 --> 00:46:37,160
‫و گمونم همه‌ش به لطفِ روپرتـه
