﻿1
00:00:38,200 --> 00:00:40,520
‫- دوشیزه کوک
‫- سلام

2
00:00:50,000 --> 00:00:51,680
‫- بله
‫- منم

3
00:00:51,680 --> 00:00:54,600
‫لرد بادینگهام عذرخواهی کردن،
‫اما نمی‌تونن به شما ملحق شن

4
00:00:55,600 --> 00:00:57,480
‫ولی این مراسم جوایزه. اون قول داده

5
00:00:58,120 --> 00:01:01,760
‫امشب برای صرف شام
‫با پرنسس دایانا دعوت شدن

6
00:01:01,840 --> 00:01:06,560
‫امسال وقت کسب امتیازه. موقعیتی مثل این
‫می‌تونه شانس موفقیت کورینیوم رو بیشتر کنه

7
00:01:06,560 --> 00:01:09,600
‫خیلی متأسفم، کمرون.
‫فردا موفق باشی

8
00:01:09,600 --> 00:01:10,720
‫خدافظ

9
00:01:15,160 --> 00:01:17,040
‫مراقب باش. کبوترها رو می‌ترسونی

10
00:01:20,600 --> 00:01:21,680
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

11
00:01:22,320 --> 00:01:23,720
‫اینجا بهترین هتل مالاگاست

12
00:01:24,960 --> 00:01:27,600
‫دیشب به خاطر بازی هارتس اینجا بودم.
‫بهونه‌ی تو چیه؟

13
00:01:27,600 --> 00:01:28,760
‫کار

14
00:01:29,320 --> 00:01:31,800
‫نسخه‌ی اسپانیاییِ جوایز تلویزیونی بریتانیا

15
00:01:32,320 --> 00:01:33,720
‫نامزد شدم

16
00:01:33,720 --> 00:01:34,880
‫آفرین بهت

17
00:01:35,800 --> 00:01:39,200
‫تونی نیومده؟ عجیبه که
‫اون بارون ایکبیری فرصت چند روز

18
00:01:39,200 --> 00:01:40,720
‫خوشگذرونی زیر آفتاب رو از دست داده

19
00:01:42,320 --> 00:01:43,640
‫باید واسه شام بهم ملحق شی

20
00:01:44,280 --> 00:01:45,360
‫ببخشید؟

21
00:01:45,360 --> 00:01:48,440
‫نیکی و مری، دو دوست صمیمی من
‫از دوران مسابقات اسب سواریم،

22
00:01:48,440 --> 00:01:51,400
‫قراره به همراه چند تا دوست
‫توی خونه‌شون غذا و نوشیدنی بخورن

23
00:01:51,400 --> 00:01:52,640
‫خوش می‌گذره. خوشت میاد

24
00:01:55,840 --> 00:02:00,400
‫تصور کن تونی چقدر عصبانی میشه
‫اگه بدونه واقعاً بهت خوش می‌گذره

25
00:03:23,320 --> 00:03:25,480
‫نمی‌فهمم چرا انقدر ناراحتی

26
00:03:25,480 --> 00:03:27,360
‫قبلاً هم مخاطب‌های کمی داشتی

27
00:03:27,360 --> 00:03:29,440
‫آره، وقتی چرت و پرت پخش می‌کردیم.
‫این فرق می‌کنه

28
00:03:29,440 --> 00:03:29,520
‫چرا، به خاطر دکلان؟

29
00:03:29,520 --> 00:03:31,200
‫چرا، به خاطر دکلان؟

30
00:03:31,200 --> 00:03:33,200
‫اون ایرلندی عوضی
‫بدجور سرم کلاه گذاشت

31
00:03:33,200 --> 00:03:34,840
‫به مبارزه طلبیدیش و باختی

32
00:03:34,840 --> 00:03:37,200
‫اگه انقدر مهمه،
‫چرا دوباره دعوتش نمی‌کنی؟

33
00:03:37,200 --> 00:03:40,400
‫و کاری کنم فکر کنه کورینیوم رو نجات داده؟
‫ترجیح میدم بمیرم

34
00:03:40,920 --> 00:03:42,880
‫اون میاد و عذرخواهی می‌کنه.
‫تا خرخره توی قرضه

35
00:03:42,880 --> 00:03:44,000
‫تقریباً فاقد شرایط استخدامه

36
00:03:47,280 --> 00:03:50,080
‫پرنسس خیلی خوشگله. مگه نه؟

37
00:03:50,080 --> 00:03:52,760
‫انقدر دور بودیم که به سختی
‫می‌تونستم تشخیصش بدم

38
00:03:52,760 --> 00:03:54,480
‫اوه، مردم رو جذب خودش می‌کنه

39
00:03:55,440 --> 00:03:57,840
‫حتماً حسِ خیلی خاصی داره
‫که چنین اثری روی مردم میذاره

40
00:03:57,840 --> 00:04:03,320
‫و این ویژگی‌های ستاره بودن
‫غرورشون رو غیر قابل تحمل می‌کنه

41
00:04:06,120 --> 00:04:09,160
‫بعید می‌دونم موضوع بحث
‫همچنان شاهزاده خانوم باشه

42
00:04:09,160 --> 00:04:11,360
‫خب، برپایی موفقیت کورینیوم...

43
00:04:11,360 --> 00:04:14,480
‫حول یه شخصیت جذاب ریسکی بود،

44
00:04:14,480 --> 00:04:17,160
‫ولی شاید این یه توفیق اجباری باشه

45
00:04:18,120 --> 00:04:19,120
‫چطوری؟

46
00:04:19,120 --> 00:04:22,200
‫این فرصت رو بهت میده که
‫کارها رو در جهت تازه‌ای پیش ببری

47
00:04:24,120 --> 00:04:26,040
‫وقتی دستپاچه‌ای خیلی ناز میشی

48
00:04:27,480 --> 00:04:29,120
‫یه چیزی برات گرفتم

49
00:04:34,160 --> 00:04:36,160
‫این گردنبند اِندالوئه

50
00:04:37,720 --> 00:04:39,280
‫اسپانیایی‌ها معتقدن شانس میاره

51
00:04:44,040 --> 00:04:46,400
‫نیازی به این کار نیست.
‫فقط بندازش توی کیفت

52
00:04:46,400 --> 00:04:47,600
‫لطفاً، خودم می‌خوام

53
00:04:50,160 --> 00:04:51,160
‫زود باش

54
00:04:53,600 --> 00:04:55,320
‫کاش تو هم می‌تونستی امشب بیای

55
00:04:55,320 --> 00:04:57,120
‫مطمئن نیستم امشب دلم بخواد...

56
00:04:57,120 --> 00:04:59,800
‫که وانمود کنم لرد بادینگهام هستم

57
00:04:59,800 --> 00:05:03,640
‫می‌خوام توی اون خونه راحت
‫به کاغذبازی‌هام برسم،

58
00:05:03,640 --> 00:05:06,680
‫جایی که قصد دارم وقتی برگشتی
‫بارها روش باهات جشن بگیرم

59
00:05:06,680 --> 00:05:09,320
‫حالا، کالسکه‌ات منتظرته

60
00:05:33,760 --> 00:05:35,040
‫لعنتی

61
00:05:46,360 --> 00:05:47,760
‫ایول

62
00:05:56,600 --> 00:05:59,880
‫سلام، من توی شرایط اضطراری‌ای هستم،

63
00:05:59,880 --> 00:06:02,320
‫و نیاز دارم این مدارک خیلی مهم
‫سریعاً کپی شن

64
00:06:02,320 --> 00:06:03,840
‫می‌تونی انجامش بدی؟

65
00:06:03,840 --> 00:06:06,720
‫قربان، مدیرم دفتر رو قفل کرده
‫و کل روز نیست

66
00:06:07,640 --> 00:06:09,240
‫متیو

67
00:06:09,240 --> 00:06:12,960
‫گمونم مرد جذابی مثل تو
‫رؤیاهای بزرگی داره

68
00:06:12,960 --> 00:06:16,720
‫به نظرم چیزهای مهم زیادی درباره‌‌ات هست

69
00:06:17,800 --> 00:06:20,640
‫شاید یه روز بخوای مدیر اینجا بشی

70
00:06:20,640 --> 00:06:22,240
‫خب، برای انجام این کار،
‫باید نشون بدی...

71
00:06:22,280 --> 00:06:24,440
‫آدمی هستی که از پس این کارها برمیای

72
00:06:24,440 --> 00:06:26,720
‫چرا امروز اون آدم نمیشی؟

73
00:06:30,720 --> 00:06:35,520
‫می‌تونم از نگهبانی سراغ کلید یدکی رو بگیرم،
‫آقای کمبل بلک

74
00:06:35,520 --> 00:06:36,760
‫دمت گرم

75
00:06:36,760 --> 00:06:38,960
‫من می‌برمت بیرون

76
00:06:38,960 --> 00:06:40,280
‫البته اگه وقتت آزاد باشه

77
00:06:40,280 --> 00:06:41,920
‫- خب...
‫- وقت داری؟

78
00:06:42,560 --> 00:06:44,480
‫- آره، وقتم آزاده. یکم زمان دارم
‫- خودت رو رها کن

79
00:06:44,480 --> 00:06:47,520
‫- می‌تونم این کارو برات بکنم
‫- اوه. اوه، نیازی نیست...

80
00:06:47,520 --> 00:06:49,040
‫دمت گرم

81
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
‫خب...

82
00:06:52,760 --> 00:06:55,400
‫پسر خوشگل کی بودی تو؟

83
00:07:00,240 --> 00:07:02,720
‫مری حامله‌ست

84
00:07:05,320 --> 00:07:07,520
‫- تبریک میگم
‫- تقریباً دلسرد شده بودیم

85
00:07:08,120 --> 00:07:11,080
‫ولی به نظر میاد انجام مکررش جواب میده

86
00:07:11,960 --> 00:07:13,360
‫خیلی خوشحال به نظر میای

87
00:07:13,360 --> 00:07:15,480
‫هستم

88
00:07:16,080 --> 00:07:17,080
‫تو چی؟

89
00:07:17,760 --> 00:07:20,680
‫دوست آمریکاییت خیلی خوبه

90
00:07:20,680 --> 00:07:22,840
‫عروسی نزدیکه؟

91
00:07:22,840 --> 00:07:24,320
‫بی‌شک اون دختر خیلی خاصیه،

92
00:07:24,320 --> 00:07:26,960
‫ولی ازدواج با یه نفر
‫بعیدترین چیز توی ذهنمه

93
00:07:26,960 --> 00:07:29,680
‫برای این کارا دیگه داری پیر میشی، پیرمرد

94
00:07:29,680 --> 00:07:31,160
‫تشکیل خانواده بده

95
00:07:31,800 --> 00:07:33,200
‫شانس بیاری زنت شه

96
00:07:36,920 --> 00:07:39,720
‫یکی هست، ولی...

97
00:07:41,320 --> 00:07:42,640
‫دور از دسترسه

98
00:07:44,320 --> 00:07:45,720
‫قبلاًها که این موضوع مانعت نمیشد

99
00:07:48,480 --> 00:07:50,600
‫فقط می‌خوام ببینم
‫تمام دوست‌هام مثل من خوشحالن،

100
00:07:50,600 --> 00:07:55,160
‫و فکر کنم خیلی وقته که تو رو خوشحال ندیدم

101
00:08:07,360 --> 00:08:09,760
‫اوه. تقریباً آماده‌ست، قربان

102
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
‫ایول

103
00:08:18,280 --> 00:08:21,400
‫به زودی شیفتم تموم میشه.
‫یه کلاب توی شهر هست

104
00:08:21,400 --> 00:08:22,640
‫حسابی خوش می‌گذره

105
00:08:23,320 --> 00:08:24,640
‫آدم‌هاش خیلی روشن فکرن

106
00:08:26,240 --> 00:08:28,240
‫ام...

107
00:08:29,840 --> 00:08:30,920
‫شب بخیر، خانوم

108
00:08:31,480 --> 00:08:33,200
‫لعنتی، زود اومد

109
00:08:33,720 --> 00:08:36,240
‫حواسش رو پرت کن و دفعه‌ی بعد
‫می‌ذارم برام شام بگیری

110
00:08:53,440 --> 00:08:54,840
‫- خانوم
‫- بله؟

111
00:08:56,440 --> 00:08:59,080
‫تبریک میگم...

112
00:08:59,080 --> 00:09:00,760
‫- بابت جایزه‌تون
‫- ممنون

113
00:09:00,760 --> 00:09:03,080
‫- واقعاً لیاقتش رو دارید
‫- ممنون

114
00:09:03,080 --> 00:09:06,040
‫- چیزی لازم...
‫- ممنون. شب خوبی داشته باشی

115
00:09:54,760 --> 00:09:57,120
‫موفق شدم

116
00:09:57,120 --> 00:09:59,360
‫تبریک میگم. لیاقتش رو داری

117
00:09:59,360 --> 00:10:02,440
‫می‌دونی، سعی کردم با اسپانیایی دست
‫و پا شکسته‌ی دبیرستانم متأثرشون کنم

118
00:10:02,440 --> 00:10:05,160
‫مطمئنم عالی بودی. تو خیلی خوبی

119
00:10:06,320 --> 00:10:08,320
‫اوه، چیکار می‌کردی؟ عرق کردی

120
00:10:09,920 --> 00:10:10,960
‫زیادی نوشیدنی خوردم

121
00:10:11,560 --> 00:10:12,560
‫آهان

122
00:10:23,520 --> 00:10:26,200
‫خب، باید اعتراف کنم،
‫دختر شایسته‌ی کورینیم کمی افتضاح بود،

123
00:10:26,200 --> 00:10:28,920
‫اما مخاطب جذب کرد،
‫حتی اگر برای گلایه کردن بوده باشه

124
00:10:28,920 --> 00:10:32,440
بانو گاسلینگ به خاطر بازده کلی‌مون
‫من رو لای منگنه گذاشته

125
00:10:32,440 --> 00:10:34,560
‫فکر می‌کنه ما قدر این امتیاز رو نمی‌دونیم

126
00:10:34,560 --> 00:10:37,280
‫این موقتیه، عزیزم.
‫تو توی کارت خیلی خوبی

127
00:10:37,920 --> 00:10:39,480
‫تو ده سال این امتیاز رو در اختیار داشتی

128
00:10:39,520 --> 00:10:41,920
‫می‌دونی، شاید وقتشه
‫یه چیز جدید رو امتحان کنی

129
00:10:41,920 --> 00:10:44,760
‫- مثل چی؟
‫- نمایش مسابقات چوگان چطوره؟

130
00:10:44,760 --> 00:10:46,960
‫ببین، بخش زیادی از شهرتِ بار سینیستر،

131
00:10:46,960 --> 00:10:50,080
‫به اینه که مردم امیدوارن حین بازی خونگی
‫اتفاقی به یکی از بازیکن‌ها بربخورن

132
00:10:50,080 --> 00:10:52,680
‫گمونم این فرصتیه برات تا
‫از روابطتت سوء استفاده کنی

133
00:10:52,720 --> 00:10:54,360
‫پول در آوردن هیچ ربطی بهش نداره

134
00:10:54,360 --> 00:10:55,880
‫این بین‌المللیه، تونی

135
00:10:55,880 --> 00:10:58,160
‫بقیه‌ی اعضای خانواده خوب ازش استقبال می‌کنن

136
00:10:58,160 --> 00:11:00,000
دیدت رو بازتر کن، عزیزم

137
00:11:00,000 --> 00:11:01,680
‫می‌تونی چوگان رو محبوب کنی

138
00:11:01,680 --> 00:11:03,560
‫چیزی برای فکر کردن نیست.
‫من از چوگان متنفرم

139
00:11:03,560 --> 00:11:06,200
‫کمرون فرم درخواست امتیاز رو می‌نویسه

140
00:11:06,200 --> 00:11:10,200
‫همین که به دست آی‌بی‌ای برسه،
‫تا ده سال آینده کارها طبق روال عادی پیش میرن

141
00:11:10,200 --> 00:11:11,520
‫اون ناامیدم نمی‌کنه

142
00:11:34,000 --> 00:11:38,880
‫خشونت دیشب غیر منتظره
‫و غیر قابل قبول بود

143
00:11:38,880 --> 00:11:40,200
‫می‌خوام به مردم اطمینان بدم،

144
00:11:40,200 --> 00:11:42,520
‫من متعهد شدم که با علل اصلی
‫این اتفاق مقابله کنم...

145
00:11:42,520 --> 00:11:45,160
‫تا طرفدارهای واقعی بتونن
‫در امنیت از فوتبال لذت ببرن

146
00:11:45,160 --> 00:11:47,840
‫و ایشون روپرت کمبل بلک
‫وزیر ورزش بودن،

147
00:11:47,840 --> 00:11:51,600
‫که کاملاً در مدیریت بحران جاری
‫بعد از آشوب دیشب ناموفق بودن

148
00:11:51,600 --> 00:11:54,840
‫و حالا گزارشِ هواشناسی با آماندا

149
00:12:08,720 --> 00:12:09,880
‫برگشتی

150
00:12:17,240 --> 00:12:20,200
‫تمام مدتی که نبودم،
‫به پودینگ مرباییت فکر می‌کردم

151
00:12:20,200 --> 00:12:22,080
‫دفعه‌ی آخر لذت بردنت ازش رو ندیدم

152
00:12:22,640 --> 00:12:25,360
‫خب، چرا الان اینجا نمی‌مونی
‫تا لذت بردنم رو ببینی؟

153
00:12:32,200 --> 00:12:33,520
‫زیاد نگران نشو

154
00:12:33,520 --> 00:12:36,080
‫اومدم این نامه از طرف لرد بی رو
‫به بابات بدم

155
00:12:38,440 --> 00:12:40,400
‫به بابات بگو اگه نتونه بدهیش رو بده،

156
00:12:40,400 --> 00:12:42,240
‫دفعه‌ی بعد مأمورها میان سراغش

157
00:12:42,840 --> 00:12:45,000
‫و اونا به مهربونی من نیستن

158
00:12:46,720 --> 00:12:49,120
‫یالا. بیا تو، گرترود

159
00:12:49,120 --> 00:12:50,200
‫زود باش

160
00:12:51,040 --> 00:12:53,440
‫- اوه، آفرین تگی
‫- چه کردی، تگی

161
00:12:53,440 --> 00:12:55,880
‫با این که توی مدرسه
‫خیلی روی پرهیزکاری تأکید دارن

162
00:12:55,880 --> 00:12:58,040
‫میگن تنها راه برای پرهیز
‫از کلمه‌ی «اِی» اینه

163
00:12:58,040 --> 00:12:59,080
‫کلمه‌ی «اِی»؟

164
00:12:59,080 --> 00:13:00,200
‫- ایدز
‫- اوه

165
00:13:00,200 --> 00:13:01,480
‫- ماد
‫- نگو

166
00:13:02,160 --> 00:13:05,880
‫مدرسه‌ی شبانه‌روزی.
‫بهترین مکانِ ممکن برای یه دختر جوان

167
00:13:05,880 --> 00:13:08,520
‫اونا رو جوری که باید بزرگ کنید...

168
00:13:09,120 --> 00:13:11,920
‫و وقتی بزرگ شدن
‫از راه راست منحرف نمیشن

169
00:13:11,920 --> 00:13:14,400
‫- اوه، چه قشنگ
‫- ممنون. ممنون

170
00:13:14,400 --> 00:13:17,120
‫حتماً دور کردنِ دخترها از لندن

171
00:13:17,120 --> 00:13:19,800
‫و نفرین مادرهای مجرد تسکین‌بخشه

172
00:13:19,800 --> 00:13:21,600
‫دفعه‌ی پیش ترس از حاملگی بود،
‫ولی حالا دخترها

173
00:13:21,600 --> 00:13:24,200
‫ببخشید که دیر کردم

174
00:13:24,880 --> 00:13:27,600
‫- خوشمزه به نظر میاد، تگی. احسنت
‫- سرگردانِ تنها برگشت

175
00:13:27,600 --> 00:13:31,560
‫این مسئولیتِ اخلاقی همه‌ی ماست
‫که از دخترانِ جوان محافظت کنیم

176
00:13:31,560 --> 00:13:33,840
‫برای همین هم ایمان و اخلاق

177
00:13:33,840 --> 00:13:36,000
‫توی برنامه‌های جدید شرکتمون اساسی هستن

178
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
‫ولی با عضویتِ شما توی هیئت مدیره

179
00:13:38,000 --> 00:13:42,760
‫ببخشید، ولی کنار اومدن
‫با برنامه‌ی شما سخته...

180
00:13:42,760 --> 00:13:48,320
‫با توجه به علاقه‌ی مقاماتِ فعلی شرکت
‫به شراب و زن‌های دیگران

181
00:13:48,320 --> 00:13:50,960
‫خب، راستش من نوشیدنی رو ترک کردم، عالی‌جناب

182
00:13:50,960 --> 00:13:54,040
‫ذهنم رو شفاف نگه می‌دارم
‫تا کتابم در مورد ییتس رو تموم کنم

183
00:13:54,720 --> 00:13:58,520
‫اوه، بله، من کاملاً طرفدار زندگی پاکم

184
00:13:58,520 --> 00:14:00,440
‫بدنم یه معبده

185
00:14:00,440 --> 00:14:03,080
‫خب، البته منظورم کلیساست

186
00:14:03,640 --> 00:14:05,040
‫که اینطور؟

187
00:14:06,160 --> 00:14:08,040
‫در مورد امتیاز جدی هستم

188
00:14:08,040 --> 00:14:11,800
‫و هر کاری لازم باشه انجام میدم
‫تا بیشترین شانس موفقیت رو داشته باشیم

189
00:14:11,800 --> 00:14:15,520
‫عه، متوجهم که من چه کمکی
‫می‌تونم به شما بکنم،

190
00:14:15,520 --> 00:14:19,400
‫ولی شما چه کمکی به قلمروی اسقف می‌کنید؟

191
00:14:19,400 --> 00:14:22,440
‫خب، اگه ما توی این مزایده برنده شیم،

192
00:14:22,440 --> 00:14:26,360
‫نیایش کریسمس یه برنامه‌ی ثابت تلویزیونی
‫از کلیسای کوچستر میشه

193
00:14:29,080 --> 00:14:30,720
‫- نوشیدنی اسقف؟
‫- اوه

194
00:14:31,400 --> 00:14:33,160
‫شاید فقط یه لیوان کوچیک

195
00:14:33,160 --> 00:14:35,600
‫یا دوتا

196
00:14:40,240 --> 00:14:41,400
‫خداحافظ

197
00:14:43,640 --> 00:14:44,720
‫نوشیدنی؟

198
00:14:47,120 --> 00:14:49,240
‫من و فردی خیلی خوب عمل کردیم

199
00:14:49,240 --> 00:14:52,600
‫وقتی تو رفته بودی اسپانیا
‫تمام خوب‌های رات‌شر رو جذب کردیم

200
00:14:52,600 --> 00:14:55,080
‫و باید احتیاط می‌کردیم تا تونی نفهمه،

201
00:14:55,080 --> 00:14:57,120
‫ولی هرکسی که سراغش رفتیم
‫یه برگِ برنده‌ی واقعی بوده

202
00:14:57,920 --> 00:14:59,160
بهم توضیح بده

203
00:14:59,160 --> 00:15:00,600
‫باشه. خب...

204
00:15:00,600 --> 00:15:02,600
‫- اینید اسپینک آهنگساز بود
‫- اوه

205
00:15:02,600 --> 00:15:06,160
‫تونی سال‌ها درخواستش
‫برای ارکستر جوانان رو رد کرده

206
00:15:06,160 --> 00:15:10,480
‫شما با کاتالوگِ موسیقی گسترده‌تون
‫موقعیتِ منحصربفردی دارید

207
00:15:10,480 --> 00:15:12,360
‫که برنامه‌ی موسیقی رو شکل بدید

208
00:15:12,360 --> 00:15:16,120
‫و همچنین ما حاضریم برای ارکستر جوانان
‫بودجه اختصاص بدیم

209
00:15:16,720 --> 00:15:20,800
‫اگه امتیاز رو کسب کنید،
‫اگه ما امتیاز رو کسب کنیم،

210
00:15:20,800 --> 00:15:23,680
‫از شرِ اون آشغال پست فطرت
‫جیمز وریکر خلاص شو

211
00:15:23,680 --> 00:15:24,960
‫باعث افتخارمه

212
00:15:24,960 --> 00:15:26,680
‫- اون به بانو گاسلینگ نزدیکه
‫- می‌دونم

213
00:15:26,680 --> 00:15:28,680
‫داشتنش مزیتِ خیلی خوبیه

214
00:15:28,680 --> 00:15:29,760
‫بعدش وزلی امرسون هست

215
00:15:29,840 --> 00:15:32,720
‫قائم مقام هنری همپشر.
‫از اشرافِ رات‌شر

216
00:15:32,760 --> 00:15:35,000
‫اون به پیشنهادمون پرستیژ میده.
‫و جیب‌های پرپولی داره

217
00:15:35,000 --> 00:15:37,280
‫خب، می‌تونید روم حساب کنید، آقایون

218
00:15:37,280 --> 00:15:39,360
‫من و هرماینی عاشق برنامه‌ی حیات وحشیم

219
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
‫هر کاری می‌کنیم که مردم رو تشویق
‫به درگیر شدن با زندگی روستایی کنیم

220
00:15:42,640 --> 00:15:45,320
‫آره، هیچی رو بیشتر از بودن توی هوای آزاد

221
00:15:45,320 --> 00:15:47,680
‫و لذت بردن از زیبایی‌های طبیعت دوست نداریم

222
00:15:48,360 --> 00:15:49,840
‫زدمش

223
00:15:50,320 --> 00:15:52,640
‫مخصوصاً با یه نوشیدنی سبک

224
00:15:53,720 --> 00:15:56,760
 ‫بعدش یه بچه‌ی زبر و زبل میلیونر
‫به اسم توشی یامازاکی هست

225
00:15:56,760 --> 00:15:59,480
‫دانشِ فناوریش ما رو خیلی
‫از تونی جلو میندازه

226
00:15:59,480 --> 00:16:03,080
‫فناوری. به ما برتری حیاتی میده
‫که توی مزایده برنده شیم

227
00:16:03,080 --> 00:16:05,920
‫که یعنی فرصتی برای پول در آوردن هست.
‫کلی پول

228
00:16:07,760 --> 00:16:10,360
‫- دوشنبه مدارکش رو برام بفرست
‫- قهرمان

229
00:16:10,360 --> 00:16:12,680
‫همیشه از کار کردن باهات
‫خوشحال میشم، توشی

230
00:16:12,680 --> 00:16:15,720
‫می‌دونی، فکر کنم شاید یه چیزی
‫توی تجارتِ ماشین برقی باشه

231
00:16:20,920 --> 00:16:23,160
‫منم یه خبرهایی دارم،
‫ولی فردی کجاست؟

232
00:16:23,160 --> 00:16:25,440
‫اوه، الان‌هاست که بیاد.
‫یه بطریِ دیگه میارم

233
00:16:30,200 --> 00:16:31,160
‫ناهار عالی بود

234
00:16:31,160 --> 00:16:32,240
‫آره

235
00:16:33,680 --> 00:16:34,680
‫اسپانیا خوب بود؟

236
00:16:34,680 --> 00:16:37,200
‫ارزشمند بود

237
00:16:38,440 --> 00:16:39,840
‫بیا اینجا، گرترود

238
00:16:45,520 --> 00:16:47,560
‫هیچکس واسم همچین
‫هدیه‌هایی نمی‌خره. این...

239
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
‫قشنگه

240
00:17:00,320 --> 00:17:02,120
‫در عجبم تونی زودتر وام رو پس نخواسته

241
00:17:02,120 --> 00:17:04,760
‫هیچ فرصتی رو برای فشار آوردن از دست نمیده

242
00:17:04,760 --> 00:17:07,680
‫باید کتابم در مورد ییتس رو تحویل بدم
‫تا حین ارائه‌ی پیشنهاد پول رو جور کنم

243
00:17:07,680 --> 00:17:10,080
‫- هر کاری می‌کنم که شرش رو کم کنم
‫- موافقم

244
00:17:10,080 --> 00:17:11,960
‫تو پول لازم داری
‫و ما به تو نیاز داریم

245
00:17:11,960 --> 00:17:15,360
‫من یه راه حل نصفه نیمه دارم.
‫می‌خوام جنگل گل‌های آبی رو بخرم

246
00:17:18,480 --> 00:17:20,440
‫- من صدقه لازم ندارم
‫- این صدقه نیست

247
00:17:20,960 --> 00:17:22,360
‫تو مدیر اجرایی ما هستی

248
00:17:22,360 --> 00:17:25,400
‫نمی‌تونی بذاری تونی بدجنسی کنه
‫و تو رو وادار به ورشکستگی کنه

249
00:17:25,400 --> 00:17:26,760
‫کار به اونجا نمی‌رسه

250
00:17:26,760 --> 00:17:29,840
‫خب، اگه به اونجا برسه
‫من قصد ندارم استخدامت کنم

251
00:17:29,840 --> 00:17:32,360
‫شنیدم با رئیس‌هات چطور حرف می‌زنی

252
00:17:32,360 --> 00:17:33,640
‫دارم واقع‌بینانه حرف می‌زنم

253
00:17:35,600 --> 00:17:38,400
‫خب، ونچورر؟

254
00:17:40,160 --> 00:17:41,760
‫این اسمیه که هنوز روش توافق داریم؟

255
00:17:41,760 --> 00:17:43,640
‫مادامی که برنده شیم
‫برام مهم نیست اسممون چیه

256
00:17:43,640 --> 00:17:44,680
‫و...

257
00:17:46,160 --> 00:17:52,120
‫من یه چیزی دارم که
‫قطعاً بهمون برتری میده

258
00:17:52,120 --> 00:17:53,640
‫بده یه نگاهی بهش بندازیم

259
00:18:00,600 --> 00:18:01,600
‫اینا اسناد کورینیومه

260
00:18:02,360 --> 00:18:04,040
‫این پیشنهادشون برای کسب امتیازه

261
00:18:04,680 --> 00:18:06,600
‫چطوری این رو به دست آوردی؟

262
00:18:06,600 --> 00:18:09,080
‫نسخه‌ی کوتاهش؟ یه خبرِ محرمانه گرفتم،

263
00:18:09,080 --> 00:18:12,880
‫رفتم اسپانیا، کمرون کوک رو اغوا کردم
‫و ازشون کپی گرفتم

264
00:18:16,120 --> 00:18:17,520
‫تو چیکار کردی؟

265
00:18:18,160 --> 00:18:20,400
‫وقتی این اتفاقات داشتن می‌افتادن
‫تونی کجا بود؟

266
00:18:20,400 --> 00:18:23,720
کشوندمش به اون شامِ اعیانی
‫با پرنسس دایانا توی بدمینتون

267
00:18:23,720 --> 00:18:25,480
‫نگران نباش. هیچکدومشون خبر ندارن

268
00:18:26,480 --> 00:18:27,600
‫ولی باید بگم،

269
00:18:27,600 --> 00:18:30,920
‫رودست زدن به تونی
‫لذت‌بخش‌تر از اونی بود که انتظار داشتم

270
00:18:30,920 --> 00:18:34,680
‫تو دارایی کورینیم رو دزدیدی، روپرت.
‫این جرمه

271
00:18:34,680 --> 00:18:36,840
‫و بودن با کمرون
‫برای به دست آوردن اسرارِ شرکتی؟

272
00:18:36,840 --> 00:18:39,160
‫- ما همچین آدم‌هایی نیستیم
‫- واقع‌بین باش

273
00:18:39,160 --> 00:18:41,680
‫ما دنبال گرفتن امتیازی هستیم ‫که
بیش از 120 میلیون پوند می‌ارزه

274
00:18:41,680 --> 00:18:44,520
‫فکر می‌کنی اگه از حقه‌های کثیفِ تونی
‫استفاده کنیم چقدر دوام میاریم؟

275
00:18:44,520 --> 00:18:46,600
‫خب، فکر می‌کنی اگه این کارو نکنیم
‫چقدر دوام میاریم؟

276
00:18:46,600 --> 00:18:48,960
‫من به خودمون ایمان دارم
‫ولی ما هیچی نداریم

277
00:18:48,960 --> 00:18:52,240
‫تو یه خبرنگارِ دمدمی مزاجی
‫و من یه اسب‌سوارِ بازنشسته‌ام

278
00:18:52,240 --> 00:18:54,560
‫فردی تکنولوژی‌هایی می‌سازه
‫که خیلی‌ها ازشون سر در نمیارن

279
00:18:54,560 --> 00:18:56,560
‫ما برای برنده شدن چیزی
‫بیتشر از جسارت لازم داریم

280
00:18:56,560 --> 00:18:58,240
‫من اینجوری کار نمی‌کنم

281
00:18:58,240 --> 00:19:00,400
‫حق با باباست. تو به کمرون دروغ گفتی.
‫ازش سوءاستفاده کردی

282
00:19:00,400 --> 00:19:02,880
‫یعنی، برات مهم نیست
‫که به دیگران صدمه بزنی؟

283
00:19:02,880 --> 00:19:05,520
‫- حداقل یه نفر عاقلانه فکر می‌کنه
‫- چه غلطی می‌کنی؟

284
00:19:11,040 --> 00:19:14,640
‫احمق‌ها! اصول اخلاقی
‫بدهی‌هامون رو نمیدن

285
00:19:14,640 --> 00:19:17,480
‫خیلی خب، خیلی خب.
‫دکلان، منظورت رو واضح رسوندی

286
00:19:18,640 --> 00:19:20,320
‫معمولاً به قضاوتت اعتماد می‌کنم

287
00:19:20,320 --> 00:19:21,920
‫این دفعه اشتباه می‌کنی

288
00:19:23,000 --> 00:19:24,760
‫من به عنوان رئیس هیئت مدیره
‫با دکلان موافقم

289
00:19:25,520 --> 00:19:26,680
‫ما باید بهتر باشیم

290
00:19:33,840 --> 00:19:35,160
‫بگذریم، حرف زدن از دکلان بسه

291
00:19:35,160 --> 00:19:38,040
‫حالا که از شرِ سربارمون خلاص شدیم،
‫من نقشه‌های بزرگی دارم

292
00:19:38,040 --> 00:19:40,800
‫کورینیوم اهمیت می‌دهد.
‫قراره شعارِ جدیدمون باشه

293
00:19:40,800 --> 00:19:43,920
‫اوه، بالأخره تشریف آورد.
‫دخترِ طلایی

294
00:19:43,920 --> 00:19:46,480
‫- جایزه‌ی آمپلیت رو تبریک میگم
‫- بالأخره اومد

295
00:19:46,480 --> 00:19:48,200
‫خبرِ خیلی خوبیه

296
00:19:48,200 --> 00:19:50,400
‫برام سؤاله به خاطرش
‫امتیازی می‌گیره یا نه

297
00:19:52,480 --> 00:19:53,640
‫همچین ایده‌هایی

298
00:19:54,240 --> 00:19:57,040
‫چیزهایی هستن که کورینیم رو
‫در صدر نگه می‌دارن

299
00:19:57,040 --> 00:19:59,960
‫جوایز آمپلیت و شام‌های سلطنتی
‫فقط شروع اتفاقاتِ آینده هستن

300
00:19:59,960 --> 00:20:01,920
‫پرنسس دایانا دلنشین بود.
‫ولی نسبتاً کم‌حرفه

301
00:20:01,920 --> 00:20:03,080
‫مثل فرگی نیست

302
00:20:03,080 --> 00:20:05,160
‫اون لبخندش نشون میده
‫که جسور و گستاخه

303
00:20:05,160 --> 00:20:07,840
‫ویژگیِ خاص زن‌هاییه
‫که اسمشون ساراست

304
00:20:08,920 --> 00:20:11,040
‫اوه. آره

305
00:20:11,040 --> 00:20:12,760
‫خیلی خوبه

306
00:20:12,760 --> 00:20:14,960
‫واقعاً جنجال‌های اطرافِ دایانا رو درک نمی‌کنم

307
00:20:14,960 --> 00:20:18,600
‫اون خیلی سخت‌کوشه
‫همیشه بیمارها رو لمس می‌کنه

308
00:20:18,600 --> 00:20:20,280
‫حتماً دائم دست‌هاش رو می‌شوره

309
00:20:20,280 --> 00:20:23,360
‫خب، خوشبختانه، منحرف‌ها رو دور نگه می‌داشتن

310
00:20:24,040 --> 00:20:26,840
‫دلیلی نداره بقیه‌مون رو به خطر بندازیم

311
00:20:30,080 --> 00:20:31,160
‫شرمنده که مزاحم شدم

312
00:20:31,160 --> 00:20:33,520
‫فکر کردم بخواید بدونید
‫توی مجلس عوام...

313
00:20:33,520 --> 00:20:35,760
‫یه جلسه‌ی اضطراری در مورد
‫شورش‌های میلوال دارن

314
00:20:35,760 --> 00:20:37,040
‫روپرت قراره مؤاخذه شه

315
00:20:37,560 --> 00:20:39,600
‫پسرِ اعجوبه بالأخره
‫جلوه‌اش رو از دست داد

316
00:20:39,600 --> 00:20:42,480
‫- فکر می‌کنی ممکنه استیضاح بشه؟
‫- امیدوارم

317
00:21:04,680 --> 00:21:06,400
‫آره، آره

318
00:21:07,200 --> 00:21:08,360
‫آره. آره

319
00:21:08,360 --> 00:21:10,720
‫خیلی قشنگه، مگه نه؟

320
00:21:11,320 --> 00:21:12,800
‫یالا، بده من... این رو بده من

321
00:21:12,800 --> 00:21:14,680
‫آره. چی داریم؟

322
00:21:14,680 --> 00:21:16,840
‫اسمش چیه؟ اسمش چیه؟

323
00:21:17,480 --> 00:21:18,440
‫آره. آره. آره

324
00:21:19,040 --> 00:21:21,200
‫آره. یالا

325
00:21:32,680 --> 00:21:34,280
‫- اوه
‫- واقعاً اتفاق می‌افته، بچه‌ها

326
00:21:34,280 --> 00:21:37,000
‫اوه! اونا فوق‌العاده هستن

327
00:21:37,000 --> 00:21:38,600
‫- محشره
‫- اونا معرکه‌ان

328
00:21:38,600 --> 00:21:41,800
‫- اوه، محشرن
‫- خیلی عالیه. معرکه‌ست، مگه نه؟

329
00:21:41,800 --> 00:21:44,280
‫- ولی این فوق سرّیه
‫- بذار یه نگاهی بندازیم

330
00:21:44,280 --> 00:21:45,840
‫تا قبل از استارت پروژه
‫هیچ صحبتی در موردش نمیشه

331
00:21:50,320 --> 00:21:52,080
‫اون آخرین نسخه بود. آره

332
00:21:52,080 --> 00:21:53,920
‫می‌دونم حقمه بهم بی‌محلی کنی

333
00:21:55,040 --> 00:21:57,280
‫آره. اگه هنوز فکر می‌کنی من احمقم

334
00:21:59,000 --> 00:22:00,320
‫هیچوقت نباید اون حرف رو می‌زدم

335
00:22:09,080 --> 00:22:11,360
‫یه بسته برای آقای کمبل بلک

336
00:22:27,240 --> 00:22:28,240
‫کمرون؟

337
00:22:38,280 --> 00:22:39,840
‫می‌خوای جریانِ این رو بهم بگی؟

338
00:22:48,800 --> 00:22:49,880
‫بذار حدس بزنم

339
00:22:50,480 --> 00:22:53,880
‫ونچورر یه طرح ورزشیه که
‫براش تبلیغ می‌کنی؟ هوم؟

340
00:22:59,640 --> 00:23:01,600
‫سلام. سلام

341
00:23:05,960 --> 00:23:07,440
‫باید یه چیزی بهت بگم

342
00:23:09,880 --> 00:23:12,160
‫و می‌خوام قبل از واکنش نشون دادن
‫به حرفم گوش بدی

343
00:23:15,800 --> 00:23:18,120
‫من با دکلان و فردی کار می‌کنیم،

344
00:23:18,120 --> 00:23:20,520
‫و ما قصد داریم پیشنهادی بدیم
‫که تونی رو از صحنه حذف کنیم

345
00:23:22,000 --> 00:23:23,240
‫مسخره نشو

346
00:23:23,240 --> 00:23:24,480
‫ما ونچورر هستیم

347
00:23:25,120 --> 00:23:26,960
‫و وقتی توی اسپانیا بودیم،

348
00:23:26,960 --> 00:23:30,600
‫درخواستِ امتیاز کورینیوم رو دزدیدم
‫تا به مال خودمون کمک کنم

349
00:23:30,640 --> 00:23:32,400
[ونچورر]

350
00:23:32,440 --> 00:23:34,000
‫ولی ما...

351
00:23:34,800 --> 00:23:35,800
‫چطوری...

352
00:23:37,400 --> 00:23:38,960
‫برای اون با من بودی؟

353
00:23:42,640 --> 00:23:43,640
‫می‌دونستم

354
00:23:44,680 --> 00:23:47,880
‫می‌دونستم. می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه

355
00:23:47,880 --> 00:23:49,800
‫می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه

356
00:23:49,800 --> 00:23:53,000
‫اصلاً می‌دونی من چقدر سخت باید تلاش می‌کردم
‫تا به جایی که هستم برسم؟

357
00:23:53,000 --> 00:23:55,760
‫من یه فرصت دیدم و ازش استفاده کردم.
‫تو هم بودی همین کارو می‌کردی

358
00:23:55,760 --> 00:23:58,080
‫پس برات مهم نیست برای رسیدن
‫به چیزی که می‌خوای به کی صدمه بزنی؟

359
00:23:58,080 --> 00:23:59,360
‫شخصی نبود

360
00:23:59,360 --> 00:24:01,360
‫هر مردی که سعی کرده
‫گولم بزنه همین رو میگه

361
00:24:01,360 --> 00:24:03,000
‫کمرون

362
00:24:04,960 --> 00:24:07,080
‫- ببین...
‫- ولی نمی‌تونی شکستم بدی

363
00:24:07,080 --> 00:24:08,800
‫فقط یه دقیقه بهم فرصت بده توضیح بدم

364
00:24:08,800 --> 00:24:12,040
‫نه. فقط کاری می‌کنی سخت‌تر تلاش کنم
‫که خفن‌ترین زن توی این کار بشم

365
00:24:12,040 --> 00:24:12,800
‫کمرون
