﻿1
00:00:31,920 --> 00:00:34,320
‫ما… مامان گفت می‌تونم بیام مهمونی

2
00:00:35,800 --> 00:00:37,200
‫به شرطی که پسر خوبی باشی

3
00:00:40,320 --> 00:00:41,320
‫بگیر

4
00:00:43,040 --> 00:00:44,200
‫خیلی‌خب، فردی

5
00:00:56,240 --> 00:00:57,400
‫همه آماده‌ن؟

6
00:00:59,920 --> 00:01:01,800
‫لبخند بزنید بابا،
‫جوخۀ اعدام که نیست

7
00:01:03,040 --> 00:01:04,840
‫خب، بریم

8
00:01:07,040 --> 00:01:08,760
‫دکلان، اینجا رو نگاه کن

9
00:01:16,160 --> 00:01:18,600
‫با کمال خوشحالی اعلام می‌کنیم

10
00:01:18,640 --> 00:01:22,080
‫که ما یه گروه جدید تشکیل دادیم
‫به نام ونچورر

11
00:01:22,120 --> 00:01:24,520
‫ما قراره برای امتیاز
‫شبکۀ مرکزی آی‌تی‌وی در جنوب‌غربی

12
00:01:24,600 --> 00:01:25,760
‫با کورینیوم رقابت کنیم

13
00:01:25,800 --> 00:01:27,520
‫چی؟

14
00:01:27,560 --> 00:01:29,360
‫کی تصمیم گرفتید وارد این رقابت بشید؟

15
00:01:29,440 --> 00:01:30,720
‫انگیزۀ شخصی داره؟

16
00:01:30,760 --> 00:01:33,680
‫دکلان، از اعضای تیم فقط خودت
‫تجربۀ کار توی تلویزیون رو داری؟

17
00:01:33,720 --> 00:01:36,240
‫لرد بدینگهام می‌دونه
‫می‌خواید باهاش دربیفتید؟

18
00:01:37,280 --> 00:01:39,240
‫- میشه یه لحظه بیایید، لرد بی؟
‫- الان نه

19
00:01:39,280 --> 00:01:41,240
‫باید این خبرو بشنوید

20
00:01:43,200 --> 00:01:44,840
‫یه رقیب واسه امتیاز شبکه پیدا شده

21
00:01:44,880 --> 00:01:47,800
‫دکلان، فردی جونز و روپرت کمپبل‌بلک

22
00:01:49,720 --> 00:01:51,480
‫« کورینیوم »

23
00:02:23,080 --> 00:02:24,240
‫باورم نمیشه!

24
00:02:24,280 --> 00:02:27,120
‫یه مشت تازه‌کار خیال کردن
‫حریف من میشن؟

25
00:02:27,160 --> 00:02:29,440
‫اسم خودت رو گذاشتی خبرنگار؟

26
00:02:29,480 --> 00:02:31,200
‫باید زودتر از اینها می‌فهمیدی!

27
00:02:31,720 --> 00:02:33,560
‫- نمی‌تونم همه جا باشم که
‫- بهونه نیار، بدبخت

28
00:02:33,600 --> 00:02:36,040
‫تو دیگه چرا خبردار نشدی؟

29
00:02:36,080 --> 00:02:40,040
‫- همین‌که فهمیدم بهتون گفتم
‫- خب، باید مقابله کنیم

30
00:02:40,080 --> 00:02:42,200
‫ما از اونها قوی‌تریم.
‫می‌تونیم اینو ثابت کنیم

31
00:02:42,200 --> 00:02:43,120
‫…هیچی نخورده؟

32
00:02:43,160 --> 00:02:44,840
‫حتی بیسکوییت‌هاش رو هم نخورده

33
00:02:44,880 --> 00:02:47,400
‫هوی، عوضی خائن

34
00:02:47,440 --> 00:02:48,600
‫تونی

35
00:02:48,640 --> 00:02:50,680
‫شوهرش، روپرت کمپبل‌بلک

36
00:02:50,720 --> 00:02:53,800
‫و دکلان اوهارای عوضی می‌خوان
‫امتیاز شبکۀ من رو بگیرن

37
00:02:54,360 --> 00:02:55,680
‫از خونۀ من برو بیرون!

38
00:02:55,720 --> 00:02:57,960
‫- تونی، هرماینی دوست منه
‫- دیگه نیست

39
00:02:58,440 --> 00:03:00,040
‫دِ گمشو بیرون!

40
00:03:01,520 --> 00:03:02,680
‫وای، خدایا

41
00:03:04,600 --> 00:03:06,080
‫هرماینی!

42
00:03:06,120 --> 00:03:09,360
‫تا حالا اینقدر عصبانی ندیده بودمش

43
00:03:09,400 --> 00:03:11,760
‫طرف یه‌پا هیولاست

44
00:03:12,760 --> 00:03:14,720
‫- این جور رفتارها واقعاً…
‫- درست نیست

45
00:03:14,760 --> 00:03:16,360
‫نه، نیست

46
00:03:16,400 --> 00:03:18,600
‫ولی فعلاً همین آشه و همین کاسه

47
00:03:18,640 --> 00:03:21,280
‫تونی شمشیرو از رو بسته

48
00:03:21,320 --> 00:03:25,040
‫یه نکتۀ مثبت،
‫دهن کمرون قرصِ قرص بوده

49
00:03:25,080 --> 00:03:27,160
‫وگرنه اینجوری واکنش نشون نمی‌داد

50
00:03:27,480 --> 00:03:31,000
‫آره، در حالت ایده‌آلش،
‫هنوز نباید بویی از ماجرا می‌بُرد

51
00:03:31,040 --> 00:03:32,600
‫ولی مجبور شدیم زود اعلام کنیم

52
00:03:32,640 --> 00:03:35,120
‫چون جنابعالی نمی‌تونستی
‫جلوی  دهنت رو بگیری

53
00:03:35,160 --> 00:03:40,000
‫ولی از این به بعد باید کارزارمون
‫کامل تحت‌اختیار خودمون باشه

54
00:03:40,040 --> 00:03:41,560
‫کارزار؟

55
00:03:41,600 --> 00:03:42,640
‫ما وارد جنگ شدیم، هنری

56
00:03:42,680 --> 00:03:43,920
‫درسته

57
00:03:43,960 --> 00:03:46,040
‫قسمت سخت کارمون الان شروع میشه

58
00:03:46,600 --> 00:03:48,600
‫- جرالد
‫- چشم

59
00:03:50,080 --> 00:03:52,880
‫یه نسخه از پیش‌نویس درخواست‌مون
‫در اختیارتون قرار می‌گیره

60
00:03:52,920 --> 00:03:55,160
‫همه باید این رو از بَر باشن تا بتونیم

61
00:03:55,200 --> 00:03:56,520
‫به هر سؤالی که پیش میاد جواب بدیم

62
00:03:56,560 --> 00:03:58,680
‫درضمن، باز هم کارمند تلویزیون لازم داریم

63
00:03:58,720 --> 00:04:01,400
‫تهیه‌کننده‌هایی که بلدن
‫برنامه‌های موفق بسازن

64
00:04:01,440 --> 00:04:05,440
‫شماها معرکه‌اید،
‫ولی تجربۀ عملی کم داریم

65
00:04:05,480 --> 00:04:06,760
‫یه دادخواست هم باید بنویسیم

66
00:04:06,800 --> 00:04:09,960
‫مردم رو بیاریم طرف خودمون
‫تا ماه دیگه بیان واسه مشاورۀ عمومی

67
00:04:10,000 --> 00:04:15,160
‫باید قَدَر ظاهر بشیم،
‫واِلا لیدی گازلینگ درخواستمون رو رد می‌کنه

68
00:04:15,200 --> 00:04:18,800
‫ملت یکشنبه‌ها پای موعظه‌م می‌شینن

69
00:04:18,840 --> 00:04:21,640
‫مطمئناً می‌تونم
‫حمایت اعضای کلیسام رو جلب کنم

70
00:04:21,680 --> 00:04:24,480
‫من هم با دانشجوهام صحبت می‌کنم
‫و تو دانشگاه پوستر می‌زنم

71
00:04:24,520 --> 00:04:26,200
‫من هم می‌تونم واسه دادخواست‌مون
‫امضا جمع کنم

72
00:04:26,240 --> 00:04:27,520
‫خواهش می‌کنم

73
00:04:27,560 --> 00:04:29,640
‫اگه بهم یاد بدید چی بگم،
‫مطمئنم از پسش برمیام

74
00:04:29,680 --> 00:04:32,560
‫- چیزای زیادی باید یاد بگیری، تَگ
‫- خب کمکش کن، مردحسابی

75
00:04:32,600 --> 00:04:35,520
‫ژنرال پتن هم توی خوندن اختلال داشت،
‫ولی نذاشت مانعش بشه

76
00:04:35,560 --> 00:04:37,520
‫تَگی پرچم‌دار خط مقدم‌مون باشه؟

77
00:04:37,560 --> 00:04:39,160
‫اگه لازم باشه، آره

78
00:04:39,760 --> 00:04:41,200
‫مرسی، تَگ

79
00:04:41,240 --> 00:04:44,440
‫- من یه فکری دارم
‫- امیدوارم از فکر قبلیت بهتر باشه

80
00:04:45,440 --> 00:04:47,120
‫- گمشو، دکلان
‫- روپرت، بس کن دیگه…

81
00:04:47,160 --> 00:04:50,080
‫- من که قبلاً هم قبول کردم…
‫- بسه، بسه

82
00:04:53,040 --> 00:04:55,880
‫می‌دونی چرا تو کارخونه‌هام
‫حتی یه مورد اعتصاب هم نداشتم؟

83
00:04:56,960 --> 00:05:00,040
‫می‌ذارم هرکس نقطه‌قوتش رو بروز بده،
‫ولی هیچ‌وقت دخالت نمی‌کنم

84
00:05:01,120 --> 00:05:02,720
‫همۀ ماها یه طرفیم

85
00:05:04,240 --> 00:05:07,720
‫باید متحد باشیم،
‫نه اینکه بیفتیم به جون هم، خب؟

86
00:05:08,920 --> 00:05:09,920
‫درسته

87
00:05:16,000 --> 00:05:16,960
‫خوبه

88
00:05:18,880 --> 00:05:21,000
‫شوهرت کارش درسته‌ها

89
00:05:21,520 --> 00:05:22,560
‫همۀ اینها رو ردیف کرده

90
00:05:22,600 --> 00:05:24,880
‫- اون هم تو خونۀ خودش
‫- آره

91
00:05:24,920 --> 00:05:30,000
‫درست وقتی که گفتم دوباره مال خودم شده،
‫دوست جدیدش ازم دزدیدش

92
00:05:31,320 --> 00:05:33,800
‫خدایا، حس توپ راگبی آخر
‫مسابقات پنج ملت توی توییکنهام رو دارم

93
00:05:33,840 --> 00:05:35,920
‫همه می‌خوان شوتم کنن.
‫نمی‌تونم چپ‌وراست عذرخواهی کنم که

94
00:05:35,960 --> 00:05:38,760
‫پس این‌قدر کارهایی نکن که
‫مجبوری بشی بابتشون عذرخواهی کنی

95
00:05:53,240 --> 00:05:56,800
‫خانم کالین، دست‌تون درد نکنه.
‫همگی ازتون ممنونیم

96
00:06:00,920 --> 00:06:02,360
‫می‌تونم یه لحظه وقتتون رو بگیرم؟

97
00:06:02,400 --> 00:06:04,160
‫می‌خوام دربارۀ تلویزیون ونچورر
‫باهاتون صحبت کنم

98
00:06:04,200 --> 00:06:05,520
‫- در حال حاضر…
‫- نه

99
00:06:05,560 --> 00:06:06,600
‫ببخشید، سلام

100
00:06:06,640 --> 00:06:08,840
‫- می‌تونم باهاتون درمورد…
‫- نه، متأسفم

101
00:06:09,520 --> 00:06:11,240
‫تراکت بدم بهتون؟ بفرمایید

102
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
‫خب

103
00:06:25,560 --> 00:06:26,760
‫سلام، من تَگی‌ام

104
00:06:26,800 --> 00:06:29,240
‫می‌تونم باهاتون راجع‌به
‫تلویزیون ونچورر صحبت کنم؟

105
00:06:29,280 --> 00:06:30,760
‫- چرا که نه
‫- خب، عالیه

106
00:06:30,800 --> 00:06:33,480
‫- وقت دارید دربارۀ ونچورر…
‫- نه

107
00:06:33,520 --> 00:06:36,800
‫- سلام، میشه راجع‌به ونچورر…
‫- نه، علاقه ندارم

108
00:06:39,680 --> 00:06:40,680
‫باشه

109
00:06:43,880 --> 00:06:46,760
‫چیزی نیست

110
00:06:50,680 --> 00:06:51,640
‫تَگی

111
00:06:51,680 --> 00:06:54,320
‫آقای فیربرن، من… خیلی ببخشید.
‫نمی‌دونستم خونه‌تون اینجاست

112
00:06:54,360 --> 00:06:55,520
‫- وایسا
‫- من…

113
00:06:58,160 --> 00:07:00,640
‫یه فنجون چای غیرمجاز چطوره؟

114
00:07:02,000 --> 00:07:03,560
‫خب، بیا بریم

115
00:07:04,720 --> 00:07:07,880
‫خداخدا می‌کردم ببینمت
‫تا بابت شب عید ازت تشکر کنم

116
00:07:07,920 --> 00:07:09,480
‫داشتید سکته می‌کردید

117
00:07:10,560 --> 00:07:12,160
‫نمیشه… نمیشه گفت سکته

118
00:07:12,200 --> 00:07:15,520
‫حملۀ عصبی بود

119
00:07:16,480 --> 00:07:18,120
‫حدود یه سال پیش شروع شد

120
00:07:18,160 --> 00:07:21,440
‫به خیلی‌ها نمیگم.
‫میشه بین خودمون بمونه؟

121
00:07:21,480 --> 00:07:22,640
‫حتماً

122
00:07:24,360 --> 00:07:26,640
‫- الان بهترید؟
‫- دارم بهتر میشم

123
00:07:27,840 --> 00:07:29,120
‫بعد از شب سال نو،

124
00:07:29,160 --> 00:07:33,360
‫روپرت یه سر اومد خونه‌مون
‫و دید من از پس مامانم برنمیام

125
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
‫با توپ و تشر رفت
‫سراغ مؤسسۀ خدمات اجتماعی

126
00:07:36,480 --> 00:07:38,480
‫حالا هر روز یه پرستار محلی میاد خونه‌مون

127
00:07:39,560 --> 00:07:40,680
‫روپرت این کار رو کرد؟

128
00:07:40,720 --> 00:07:41,840
‫آره

129
00:07:42,880 --> 00:07:44,280
‫به دادم رسید

130
00:07:51,640 --> 00:07:54,480
‫ستاره‌ها امروز در فرش قرمز جوایز سال ۱۹۸۷

131
00:07:54,480 --> 00:07:57,120
‫تلویزیون بریتانیا در لندن حضور می‌یابند

132
00:07:57,960 --> 00:08:00,360
‫امسال شاهد رقابت تنگاتنگی
‫در بخش بهترین سریال درام هستیم

133
00:08:00,360 --> 00:08:04,080
‫«زندگی و عشق یک شیطان‌زن»،
‫«کارآگاه آوازخون» و

134
00:08:04,120 --> 00:08:05,160
‫سلام، رفقا

135
00:08:05,200 --> 00:08:09,000
‫… یا انتخاب مردمی امسال، یعنی
‫«چمن‌زنی چهار مرد»، کدام‌یک برنده میشن؟

136
00:08:12,120 --> 00:08:14,800
‫- دکلان!
‫- جناب وزیر! اینجا!

137
00:08:15,880 --> 00:08:18,880
‫اینجا، خواهش می‌کنم!
‫امشب چطورید، آقای کمپبل‌بلک؟

138
00:08:18,920 --> 00:08:20,480
‫احساس خوش‌شانسی دارید؟

139
00:08:24,960 --> 00:08:26,040
‫اینجا، لطفاً!

140
00:08:26,080 --> 00:08:28,000
‫شما تازه‌واردهای محله‌اید!

141
00:08:28,520 --> 00:08:30,920
‫این اولین حضورم توی
‫توی مراسم جوایز تلویزیونی هست

142
00:08:37,760 --> 00:08:39,000
‫آره

143
00:08:40,120 --> 00:08:42,360
‫قیافۀ تونی رو دیدی؟

144
00:08:43,400 --> 00:08:46,000
‫خب، صید بزرگِ امشب‌مون کیه؟

145
00:08:46,560 --> 00:08:48,200
‫کلی گزینه داریم، منتها…

146
00:08:48,240 --> 00:08:50,360
‫اونی که اونجاست
‫هارولد وایته از گرانادا

147
00:08:50,800 --> 00:08:52,920
‫انتخاب اولمه برای سمت مدیریت برنامه‌ها

148
00:08:54,120 --> 00:08:56,120
‫جذبش کن پس

149
00:09:04,600 --> 00:09:06,160
‫همه‌ش می‌گفتم کاش اینجا ببینمت

150
00:09:07,000 --> 00:09:09,440
‫ممنون که درمورد ونچورر دهن‌لقی نکردی

151
00:09:10,040 --> 00:09:12,320
‫اگه برات مهمه،
‫آخرش بیخیال درخواستت شدیم

152
00:09:12,360 --> 00:09:14,080
‫دکلان گفت نامردیه

153
00:09:15,760 --> 00:09:18,200
‫حداقل یه نفر تو گروهتون شرف سرش میشه

154
00:09:18,680 --> 00:09:20,080
‫ولی باز هم شکست می‌خورید

155
00:09:23,840 --> 00:09:24,600
‫جولین هاتاوی‌ام

156
00:09:24,640 --> 00:09:27,240
‫گروهمون قراره برای
‫امتیاز تلویزیون یورکشایر رقابت کنه

157
00:09:27,240 --> 00:09:30,880
‫خیلی دوست داریم
‫دربارۀ همکاری باهات صحبت کنیم

158
00:09:32,000 --> 00:09:33,680
‫من توی کورینیوم جام خوبه

159
00:09:33,720 --> 00:09:35,520
‫خب، می‌تونیم بیشتر از تونی
‫بهت حقوق بدیم

160
00:09:35,560 --> 00:09:36,880
‫جیب‌هامون اندازۀ اون پُرِ پوله

161
00:09:36,920 --> 00:09:39,800
‫ولی چشم‌اندازتون مثل اون نیست.
‫من هم چشم‌انداز برام مهمه

162
00:09:39,840 --> 00:09:40,920
‫خب…

163
00:09:41,800 --> 00:09:43,280
‫گمشو، هاتاوی

164
00:09:45,880 --> 00:09:47,560
‫مرتیکۀ کثافت چی می‌خواست؟

165
00:09:47,600 --> 00:09:50,520
‫دنبال امتیاز تلویزیون یورکشایرن.
‫خواست عضو گروهشون بشم

166
00:09:50,560 --> 00:09:53,080
‫- چی گفتی؟
‫- گفتم جام خوبه

167
00:09:54,160 --> 00:09:55,720
‫- تونی، سلام
‫- ریچارد

168
00:09:55,760 --> 00:09:57,840
‫سلام، خوشحال شدم که
‫تو جلسۀ هیئت‌مدیرۀ اون شب دیدمت

169
00:09:57,880 --> 00:09:59,600
‫ببخشید، همسرم آلیشیا رو یادت هست؟

170
00:09:59,640 --> 00:10:01,560
‫خیلی خوشحالم که اومدید

171
00:10:01,600 --> 00:10:05,120
‫بیخیال، هارولد. ۱۰ دقیقه‌ست
‫که یه‌بند داری ناله می‌کنی

172
00:10:05,160 --> 00:10:10,080
‫تو سر یه رسوایی به‌خاطر خشونت 
‫از کورینیوم جدا شدی

173
00:10:10,120 --> 00:10:12,480
‫ماجرایی که هم تلویزیون
‫به‌صورت زنده پوششش داد،

174
00:10:12,520 --> 00:10:15,440
‫هم سر از ستون شایعات
‫تمام روزنامه‌های این‌طرف ووپینگ درآورد

175
00:10:15,480 --> 00:10:19,560
‫رزومۀ خوبی برای مدیرعاملی نیست

176
00:10:19,600 --> 00:10:21,360
‫نمیشه حداقل بهش فکر کنی؟

177
00:10:21,400 --> 00:10:22,800
‫ببین، تو از دوست‌های خوب منی، دکلان

178
00:10:22,840 --> 00:10:25,040
‫درسته، مجری بااستعدادی هم هستی،

179
00:10:25,080 --> 00:10:27,320
‫ولی آخه ادارۀ یه شبکه؟

180
00:10:27,360 --> 00:10:29,480
‫نیاز به مهارت‌های دیگه‌ای داره

181
00:10:29,520 --> 00:10:33,840
‫دروغ چرا؟ نمی‌تونم کل حرفه‌م رو سر
‫یه همچین تیری تو تاریکی به‌خطر بندازم

182
00:10:34,880 --> 00:10:35,960
‫هارولد

183
00:10:42,600 --> 00:10:44,600
‫- خانم‌ها و آقایان…
‫- موفق باشی

184
00:10:44,640 --> 00:10:47,280
‫لطفاً به اهداکنندۀ جایزۀ
‫بهترین سریال درام،

185
00:10:47,320 --> 00:10:49,560
‫خانم ناتالی پِرو، خوش‌آمد بگید

186
00:10:53,680 --> 00:10:54,880
برنده جایزه
‫سریال «چمن‌زنی چهار مرد»

187
00:10:54,920 --> 00:10:56,680
‫ایول!

188
00:10:58,760 --> 00:11:00,520
‫احسنت

189
00:11:03,120 --> 00:11:05,560
‫دست مریزاد، بچه‌ها

190
00:11:06,880 --> 00:11:09,480
‫- مرحبا، تونی
‫- بهت افتخار می‌کنم

191
00:11:11,080 --> 00:11:12,040
‫خوشحالم می‌بینمت

192
00:11:12,680 --> 00:11:14,960
‫اگه مجبور بودم با تونی بخوابم،
‫توقع جایزه داشتم

193
00:11:15,000 --> 00:11:17,880
‫اون زنیه که به تمام خواسته‌هاش می‌رسه،
‫این رو مطمئنم

194
00:11:21,560 --> 00:11:23,360
‫واقعاً بابت این جایزۀ
‫تلویزیون بریتانیا ممنونم

195
00:11:23,400 --> 00:11:24,640
‫خیلی برام باارزشه

196
00:11:26,520 --> 00:11:30,200
‫روزی که پدرم اولین تلویزیون‌مون رو
‫آورد خونه یادمه

197
00:11:30,240 --> 00:11:33,040
‫از برند فرانتی،
‫که سال ۱۹۵۲ نماد اعتبار بود

198
00:11:34,280 --> 00:11:37,400
‫یه جعبۀ چوبی بزرگ و جادویی

199
00:11:37,440 --> 00:11:40,240
‫که گوشۀ هال و اتاق پذیرایی‌مون
‫جا خوش کرد

200
00:11:41,080 --> 00:11:46,920
‫پدرم، لرد بدینگهام، عاشق تلویزیون بود

201
00:11:48,520 --> 00:11:52,280
‫روزها در مراکز قدرت جهان
‫کنار رهبران دنیا قدم می‌زد

202
00:11:52,840 --> 00:11:55,240
‫به آدم‌خوب‌ها کمک می‌کرد
‫تا توی جنگ‌های ناجوانمردانه پیروز بشن

203
00:11:55,320 --> 00:11:59,320
‫بعد شب‌ها که می‌اومد خونه
‫می‌نشست پای سریال «خیابان کورونیشن»

204
00:11:59,600 --> 00:12:02,040
‫اگر «چمن‌زنی چهار مرد» رو می‌دید،
‫عاشقش میشد

205
00:12:02,080 --> 00:12:06,120
‫این سریال هر هفته
‫۱۲ میلیون نفر بیننده داره

206
00:12:06,160 --> 00:12:09,080
‫اون هم فقط توی بریتانیا.
‫یه پدیدۀ جهانی شده

207
00:12:11,160 --> 00:12:13,160
‫بابا، امیدوارم امشب
‫مایۀ افتخارت شده‌باشم

208
00:12:14,800 --> 00:12:19,520
‫ولی این سریال جایگاه فعلی،
‫محبوبیت و تحسین‌هاش،

209
00:12:20,840 --> 00:12:24,440
‫در عرصۀ ملی و بین‌المللی رو
‫مدیون و مرهون

210
00:12:26,240 --> 00:12:30,960
‫مغز متفکر پشت این مجموعه و کورینیومه:

211
00:12:32,040 --> 00:12:35,640
‫اعجوبه‌ای به نام کمرون کوک

212
00:12:35,680 --> 00:12:38,040
‫کمرون، این جایزه متعلق به توئه

213
00:12:57,600 --> 00:12:59,560
‫وای

214
00:13:02,040 --> 00:13:04,880
‫وقتی تونی ازم دعوت کرد به انگلستان بیام

215
00:13:05,360 --> 00:13:07,760
‫و عضوی از خانوادۀ کورینیوم بشم

216
00:13:08,360 --> 00:13:10,440
‫قول داد با هم شبکه‌ای رو بسازیم

217
00:13:10,480 --> 00:13:14,040
‫که در عین اخلاق‌مداری،
‫جوایز رو تصاحب کنه

218
00:13:15,760 --> 00:13:16,840
‫ممنونم

219
00:13:20,640 --> 00:13:23,640
‫این…

220
00:13:28,120 --> 00:13:29,400
‫برام یه دنیا ارزش داره

221
00:13:39,040 --> 00:13:41,560
‫تبریک به لرد بدینگهام، کمرون کوک

222
00:13:41,600 --> 00:13:44,720
‫و تیم تلویزیونی کورینیوم که سازندۀ
‫سریال «چمن‌زنی چهار مرد» بودن

223
00:14:11,160 --> 00:14:13,560
‫بهش دست…

224
00:14:55,520 --> 00:14:56,800
‫چی شده؟

225
00:14:58,240 --> 00:14:59,480
‫والتر اسکات مُرده

226
00:15:00,840 --> 00:15:03,760
‫متأسفم که اولین
‫جایزۀ تلویزیون بریتانیات رو خراب می‌کنم

227
00:15:05,400 --> 00:15:07,200
‫تو نمی‌تونی هیچی رو خراب کنی

228
00:15:11,800 --> 00:15:13,040
‫متأسفم

229
00:15:15,160 --> 00:15:17,160
‫مثل سگ وفادار بود

230
00:15:20,680 --> 00:15:22,080
‫امیدوارم کسی ندیده باشه که اومدی اینجا

231
00:15:22,120 --> 00:15:25,560
‫نه که از دیدنت خوشحال نشده باشم‌ها،
‫فقط اگه تونی بفهمه…

232
00:15:25,600 --> 00:15:27,800
‫نگران نباش، خیلی مراقب بودم

233
00:15:27,840 --> 00:15:29,280
‫دمت گرم

234
00:15:29,320 --> 00:15:31,880
‫خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟

235
00:15:33,000 --> 00:15:34,560
‫می‌خوایم به ونچورر ملحق بشی

236
00:15:34,600 --> 00:15:35,680
‫چی؟

237
00:15:37,040 --> 00:15:38,520
‫فکرِ تگی بوده؟

238
00:15:39,320 --> 00:15:41,320
‫- گفت اومده پیشت
‫- نمی‌خوام ملت دلشون برام بسوزه

239
00:15:41,360 --> 00:15:43,760
‫دلسوزی کجا بود، چارلز؟!

240
00:15:45,040 --> 00:15:48,600
‫تو هنوزم جزو بهترین‌ها و باهوش‌ترین‌هایی

241
00:15:49,480 --> 00:15:50,720
‫یه‌پا نابغه‌ای

242
00:15:51,560 --> 00:15:52,680
‫قبلاً نابغه بودم

243
00:15:52,720 --> 00:15:54,640
‫چون تونی باعث شده
‫احساس کنی بی‌ارزشی؟

244
00:15:56,280 --> 00:16:00,000
‫اون اشتباه می‌کنه.
‫تو خیلی حرف‌ها برای گفتن داری

245
00:16:00,800 --> 00:16:02,760
‫مدیر برنامه‌های محشری میشی

246
00:16:02,800 --> 00:16:05,200
‫نه، نه، نه… نمیشه

247
00:16:05,840 --> 00:16:09,120
‫- با این وضع مادرم و دلشوره‌هام نمیشه
‫- خیلی‌خب، باشه

248
00:16:09,200 --> 00:16:10,520
‫مستندسازی چطور؟

249
00:16:11,600 --> 00:16:12,920
‫از اونجا شروع کردی

250
00:16:15,400 --> 00:16:16,680
‫چه فکر بکری

251
00:16:16,720 --> 00:16:18,240
‫ممنون

252
00:16:18,280 --> 00:16:20,080
‫- چایی!
‫- آره!

253
00:16:23,160 --> 00:16:26,080
‫به امید اینکه جایزۀ تلویزیون بریتانیا
‫شروعی باشه بر افتخاراتمون

254
00:16:26,160 --> 00:16:28,240
‫مرحبا!

255
00:16:29,680 --> 00:16:33,280
‫- حالا همه‌تون باید قرارداد جدید امضا کنید
‫- واسه چی؟

256
00:16:33,320 --> 00:16:35,360
‫رویۀ معمول سالانۀ حق امتیازه

257
00:16:35,400 --> 00:16:37,040
‫تونی باید از وفاداری‌تون مطمئن بشه

258
00:16:37,080 --> 00:16:39,320
‫خانم مدن فردا میذارتشون رو میزتون

259
00:16:39,360 --> 00:16:41,560
‫لطفاً تا جمعه امضاشده تحویل‌شون بدید

260
00:16:41,600 --> 00:16:43,840
‫تا حق امتیاز قطعی نشده،
‫مرخصی تعطیله

261
00:16:43,840 --> 00:16:45,280
‫حتی مریضی هم قبول نیست،
‫مگر اینکه رو به موت باشید

262
00:16:45,320 --> 00:16:46,520
‫از الان تا دسامبر

263
00:16:46,560 --> 00:16:49,320
‫می‌خوایم با خروجی‌های خلاقانه‌مون
‫سازمان نظارت بر پخش رو مبهوت کنیم

264
00:16:49,360 --> 00:16:52,840
‫در همین حین باید
‫ونچورر رو هم بی‌اعتبار کنیم

265
00:16:53,880 --> 00:16:55,920
‫دکلان وقتی اینجا کار می‌کرد
‫در‌به‌در دنبال پول بود

266
00:16:55,960 --> 00:16:57,160
‫از کجا پول جور کرده؟

267
00:16:57,800 --> 00:17:00,240
‫باید دنبال ارتباطش
‫با ارتش جمهوری‌خواه ایرلند بگردیم

268
00:17:00,280 --> 00:17:03,360
‫- همۀ کاتولیک‌ها که تروریست نیستن
‫- اون هم سعی کرده ما رو پودر کنه

269
00:17:03,400 --> 00:17:05,760
‫- هیچی ازش بعید نیست
‫- روپرت وزیر دولته

270
00:17:05,800 --> 00:17:08,640
‫حتماً عضویت تو ونچورر
‫باعث تضاد منافع میشه

271
00:17:09,240 --> 00:17:10,560
‫نه، متأسفانه

272
00:17:11,160 --> 00:17:13,640
‫ولی بگو شوهرت تو مجلس
‫جویای این قضیه بشه

273
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
‫اشکالی نداره شک و شبهه ایجاد کنیم

274
00:17:15,120 --> 00:17:16,560
‫اسقفه چی؟

275
00:17:16,600 --> 00:17:18,840
‫شرط می‌بندم با یکی دو تا نفر 
‫تو گروه کُر داستان داشته

276
00:17:18,880 --> 00:17:20,240
‫چارلز، تو ته‌وتوی اینو دربیار

277
00:17:20,320 --> 00:17:21,600
‫ولی مهم‌تر از همه،

278
00:17:21,640 --> 00:17:24,040
‫بفهم روپرت با کی می‌خوابه، سِب.
‫حتماً یه چیزی پیدا میشه

279
00:17:24,120 --> 00:17:26,600
‫- این که نشد روزنامه‌نگاریِ…
‫- برلم مهم نیست!

280
00:17:27,360 --> 00:17:29,960
‫تازه امروز صبح هم فردی جونز تو رادیو

281
00:17:30,000 --> 00:17:32,120
‫داشت سنگ مردم رو به سینه می‌زد

282
00:17:32,160 --> 00:17:34,280
‫جینجر، به رادیو کاتچستر یادآوری کن که
‫من تو هیئت‌مدیره‌شونم

283
00:17:34,320 --> 00:17:35,680
‫دیگه نمی‌خوام این چیزها رو پوشش بدن

284
00:17:35,720 --> 00:17:36,760
‫چشم، قربان

285
00:17:36,800 --> 00:17:41,000
‫دارن دنبال نیروی تولید می‌گردن،
‫پس مراقب همکارهاتون باشید

286
00:17:42,920 --> 00:17:44,880
‫- به سلامتی
‫- به سلامتی

287
00:17:45,840 --> 00:17:47,280
‫حالا همه‌تون گمشید بیرون

288
00:17:48,640 --> 00:17:51,720
‫آمپر چسبونده بود.
‫باید مراقب باشید

289
00:17:52,720 --> 00:17:54,480
‫پس واقعاً داره باهامون در می‌افته؟

290
00:17:54,520 --> 00:17:56,280
‫هیچ‌وقت این‌قدر مصمم ندیده بودمش، دکلان

291
00:17:56,320 --> 00:17:57,840
‫انگار تسخیر شده

292
00:17:58,600 --> 00:18:00,320
‫کمر به نابودی‌تون بسته

293
00:18:00,920 --> 00:18:02,120
‫مرسی که خبر دادی

294
00:18:06,680 --> 00:18:08,120
‫چارلز، اگه می‌خوای
‫به ونچورر خدمت کنی

295
00:18:08,160 --> 00:18:10,240
‫باید زرنگ‌تر از این حرف‌ها باشی

296
00:18:11,360 --> 00:18:14,760
‫آره، خیلی باحالی، سباستین.
‫خنده‌دار بود

297
00:18:16,000 --> 00:18:17,960
‫این… این شوخی رو پیش تونی نکنی‌ها

298
00:18:18,000 --> 00:18:20,480
‫من با چیزهای جدی شوخی نمی‌کنم

299
00:18:22,040 --> 00:18:24,680
‫اینکه تو به ونچورر کمک کنی
‫امتیاز شبکه رو بگیرن

300
00:18:25,280 --> 00:18:26,520
‫اصلاً خنده‌دار نیست

301
00:18:28,040 --> 00:18:31,040
‫بنابه شنیده‌هامون با افزایش سرسام‌آور
‫تعداد مبتلایان به ایدز

302
00:18:31,120 --> 00:18:32,800
‫سازمان نظارت بر پخش می‌خواد به‌صورت ویژه

303
00:18:32,880 --> 00:18:34,240
‫روی ارزش‌های خانواده تمرکز کنه

304
00:18:34,320 --> 00:18:36,200
‫بر همین اساس هم من…

305
00:18:36,760 --> 00:18:38,440
‫درواقع ما، به این نتیجه رسیدیم که

306
00:18:38,520 --> 00:18:41,080
‫یه برنامه با عنوان
‫راه‌های حفظ زندگی مشترک می‌ترکونه

307
00:18:41,160 --> 00:18:42,360
‫البته برای پخش سراسری

308
00:18:43,200 --> 00:18:44,280
‫پخش سراسری؟

309
00:18:44,800 --> 00:18:49,280
‫آره، عالیه.
‫ازدواج، مسائل مالی، دوشغله‌بودن

310
00:18:49,320 --> 00:18:54,760
‫کارهای خونه، 
‫دعوا… چیدمان منزل

311
00:18:54,800 --> 00:18:57,920
‫می‌خوایم این برنامه رو تو با یه خانم
‫که خیلی دوستش داری اجرا کنی

312
00:18:58,000 --> 00:18:59,120
‫سارا باافتخار قبول می‌کنه

313
00:18:59,160 --> 00:19:02,880
‫منظورم سارا نیست.
‫لیزی رو میگم، همسرت

314
00:19:04,200 --> 00:19:05,880
‫لیزی، آره، چرا که نه

315
00:19:05,920 --> 00:19:08,800
‫پس از این به بعد ناهارهای کاریت
‫با خانم استراتون رو

316
00:19:08,840 --> 00:19:11,040
‫کمتر کن، خب؟

317
00:19:12,320 --> 00:19:14,040
‫حتماً، تونی

318
00:19:14,680 --> 00:19:15,800
‫می‌تونی بری

319
00:19:15,840 --> 00:19:18,480
‫صحیح. چشم

320
00:19:34,120 --> 00:19:35,120
‫عزیزم

321
00:19:38,360 --> 00:19:39,800
‫- حدس بزن چی شده؟
‫- چی شده؟

322
00:19:39,840 --> 00:19:41,880
‫پیشنهاد دادن یه برنامه‌
‫مختص خودمون بسازیم

323
00:19:43,000 --> 00:19:44,440
‫یعنی چی مختص خودمون؟

324
00:19:44,480 --> 00:19:45,840
‫من و تو

325
00:19:45,880 --> 00:19:48,680
‫تونی می‌خواد اسمش رو بذاره
‫«راه‌های حفظ زندگی مشترک»

326
00:19:48,720 --> 00:19:51,680
‫ما توی تلویزیون؟

327
00:19:51,720 --> 00:19:54,640
‫خب بیشترش با منه،
‫ولی تونی برای اصالت کار تو رو هم می‌خواد

328
00:19:54,680 --> 00:19:56,120
‫خب… من نمی‌تونم

329
00:19:56,160 --> 00:19:58,640
‫ویراستارم واسه تحویل
‫پیش‌نویس بدجوری گیر میده

330
00:19:58,720 --> 00:19:59,720
‫تو روز وقت کم میارم

331
00:19:59,880 --> 00:20:01,160
‫هیچ هم نمیاری

332
00:20:01,720 --> 00:20:04,520
‫تو از پس هرکاری برمیای.
‫همیشه همین رو نگفتم؟

333
00:20:12,360 --> 00:20:13,960
‫فروش کنن

334
00:20:14,560 --> 00:20:18,320
‫آخه… من از عکس انداختن هم متنفرم،
‫چه برسه بیام جلوی دوربین

335
00:20:18,360 --> 00:20:20,120
‫- نمی‌تونی تنهایی انجامش بدی؟
‫- محض رضای خدا!

336
00:20:20,160 --> 00:20:23,240
‫معلومه که نه، لیزی.
‫تونی می‌خواد تو باشی، ما باشیم

337
00:20:24,080 --> 00:20:25,680
‫شخصاً ازم خواست

338
00:20:26,640 --> 00:20:30,360
‫حداقل قبل از اینکه حرفه‌م رو نابود کنی
‫یه تست بده

339
00:20:32,680 --> 00:20:34,480
‫باشه، قبوله

340
00:20:34,520 --> 00:20:35,880
‫تستش رو میدم

341
00:20:37,000 --> 00:20:39,720
‫این میشه کلید موفقیت‌مون

342
00:20:47,080 --> 00:20:49,080
‫بفرمایید خانم‌ها. بریزم؟

343
00:20:49,680 --> 00:20:50,680
‫ببخشید

344
00:20:51,960 --> 00:20:55,000
‫چرا دو تا جیگرگوشۀ من
‫بدون اینکه بهم خبر بدن

345
00:20:55,040 --> 00:20:56,080
‫دارن تو بارم نوشیدنی می‌خورن؟

346
00:20:56,120 --> 00:20:58,840
‫- داریم از زندگی یکنواختمون فرار می‌کنیم
‫- واقعاً؟

347
00:20:58,880 --> 00:21:01,440
‫خیلی چندش برنزه کردی

348
00:21:01,480 --> 00:21:03,800
‫آخر و عاقبت چند هفته
‫چوگان‌بازی توی آرژانتین همینه

349
00:21:03,840 --> 00:21:05,160
‫بَس

350
00:21:05,200 --> 00:21:07,280
‫شیطون همیشه سرش شلوغه. با اجازه

351
00:21:08,240 --> 00:21:10,680
‫قیافه خوشگلش رو نگاه

352
00:21:10,720 --> 00:21:13,680
‫خب، مِن‌بعد باید یواشکی همو ببینیم،
‫وگرنه جیمز قاطی می‌کنه

353
00:21:13,720 --> 00:21:15,640
‫واسه خیانت تمرین خوبیه

354
00:21:18,840 --> 00:21:20,480
‫من هیچ‌وقت خیانت نکرده‌م

355
00:21:20,520 --> 00:21:22,480
‫به نظرم اگه این همه طرفدار نداشتم

356
00:21:22,520 --> 00:21:24,440
‫من و دکلان تا حالا جدا شده‌بودیم

357
00:21:24,480 --> 00:21:26,440
‫- عجب
‫- چیه؟ رسماً با کارش ازدواج کرده

358
00:21:26,480 --> 00:21:30,120
‫من نیازهای خودمو دارم، همه دارن.
‫راز ادامۀ زندگی مشترک همینه

359
00:21:30,880 --> 00:21:32,080
‫عین روپرت حرف می‌زنی

360
00:21:32,720 --> 00:21:34,600
‫واقعاً؟ تا حالا یه کوچولو هم
‫هوسِ تنوع نکردی؟

361
00:21:35,560 --> 00:21:36,720
‫زیادی پیچیده میشه

362
00:21:38,120 --> 00:21:40,440
‫من عاشق پیچیدگی‌ام

363
00:21:41,760 --> 00:21:45,000
‫هیجان زندگی رو حسابی می‌بره بالا

364
00:21:58,920 --> 00:22:00,080
‫بفرمایید

365
00:22:01,400 --> 00:22:03,040
‫پدرت کجاست؟

366
00:22:04,960 --> 00:22:07,240
‫یا خدا، چارلز. چه نقشی رو داری بازی می‌کنی؟!

367
00:22:07,240 --> 00:22:12,120
‫شرمنده. خواستم اینطوری مُخبرهای
‫بدینگهام رو از سرم باز کنم. یه اتفاقی افتاد

368
00:22:14,080 --> 00:22:15,560
‫خب، پس حالا خبر داری

369
00:22:16,240 --> 00:22:17,640
‫قراره چیکار کنی، سِب؟

370
00:22:18,440 --> 00:22:19,760
‫چارلز رو به تونی لو میدی؟

371
00:22:22,560 --> 00:22:26,320
‫دکلان، کار کردن با تو
‫بهترین شغلی بوده که تابحال داشتم

372
00:22:26,960 --> 00:22:30,160
‫کاری که دلم می‌خواد بکنم...
‫اینـه که بهتون ملحق شم

373
00:22:31,320 --> 00:22:32,320
‫اگه قبولم کنید

374
00:22:32,960 --> 00:22:34,760
‫من هم می‌تونم یه جاسوسِ دیگه
‫توی تشکیلاتِ تونی باشم

375
00:22:34,760 --> 00:22:36,080
‫همیشه توی تصوراتم خودم رو جاسوس می‌دیدم

376
00:22:36,080 --> 00:22:38,520
‫مراقب باش زیاد جوگیر نشی، سباستین

377
00:22:38,520 --> 00:22:40,480
‫شرمنده، نمی‌شد نگم

378
00:22:40,480 --> 00:22:42,640
‫واقعاً می‌خوای کمک‌مون کنی
‫مچ تونی رو بخوابونیم؟

379
00:22:43,080 --> 00:22:45,920
‫من با هدفِ مبارزه با زورگوها
‫وارد روزنامه‌نگاری شدم

380
00:22:54,680 --> 00:22:56,360
‫رئیس بخش اخبار واست بد نیست

381
00:22:56,360 --> 00:22:57,280
‫به جمع‌مون خوش اومدی

382
00:22:57,280 --> 00:22:58,840
‫- آفرین
‫- ممنون

383
00:23:05,000 --> 00:23:06,480
‫میز واسه دو نفر؟

384
00:23:07,680 --> 00:23:10,880
‫- اینجا یکم زیادی جلوی دید نیست؟
‫- راستش، اومدیم خودت رو ببینیم

385
00:23:11,600 --> 00:23:12,920
‫صحیح

386
00:23:12,920 --> 00:23:14,680
‫بهترین موقع‌ست که عضو کورینیوم بشی

387
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
‫توی هیئت مدیره یه صندلی واست رزرو نگه داشتم

388
00:23:20,160 --> 00:23:21,720
‫خیلی لطف داری

389
00:23:21,720 --> 00:23:24,360
‫می‌خوام آدمای مورد اعتماد دورم باشن،
‫هوام رو داشته باشن

390
00:23:25,040 --> 00:23:27,200
‫مسئله کار نیست. مسئله وفاداریـه

391
00:23:27,200 --> 00:23:28,280
‫خانواده‌ست

392
00:23:28,920 --> 00:23:31,640
‫هر چند اگه توی کرونیوم باشی،
‫پول هم پارو می‌کنی

393
00:23:31,640 --> 00:23:34,360
‫تازه برنامه‌های محشری واسه
‫همه‌ی بخش‌هامون در نظر داریم

394
00:23:34,360 --> 00:23:36,960
‫پس واقعاً بهترین موقع‌ست که
‫وارد هیئت مدیره بشی

395
00:23:40,280 --> 00:23:41,360
‫عصر بخیر، تونی

396
00:23:43,480 --> 00:23:45,320
‫من با طرف مقابل به توافق رسیدم

397
00:23:46,120 --> 00:23:48,520
‫روپرت قول داده سریال
‫مارکو پولو رو به تلویزیون برگردونه

398
00:23:48,520 --> 00:23:49,840
‫این واسم مهمـه

399
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
‫که همیشه به چشم تو کم‌اهمیت بود

400
00:23:53,120 --> 00:23:56,320
‫فقط واسه این می‌خوای عضو هیئت‌ مدیره‌تون
‫بشم که سرِ سازمان نظارت بر پخش رو با...

401
00:23:56,320 --> 00:23:58,040
‫«ارزش‌های خانوادگی‌ت» شیره بمالی

402
00:23:59,040 --> 00:24:01,960
‫در حالی که ونچورر به خاطر ارزش و
‫جایگاهم بهم پیشنهاد داده

403
00:24:03,440 --> 00:24:05,400
‫من فقط داداش کوچیکه‌ت نیستم، تونی

404
00:24:06,760 --> 00:24:07,760
‫من مهره‌ و دارایی مهمی هستم

405
00:24:11,800 --> 00:24:14,800
‫نه. تنها دارایی‌ت اسمِ بدینگهامـه

406
00:24:14,800 --> 00:24:17,560
‫تازه همون هم واسش عرق نریختی

407
00:24:18,760 --> 00:24:20,680
‫روپرت بهت پیشنهاده تا پا روی دُم من بذاره

408
00:24:20,680 --> 00:24:22,320
‫تا این حد درمونده شده

409
00:24:28,400 --> 00:24:29,400
‫شماها رو باش

410
00:24:30,280 --> 00:24:34,440
‫یه معتاد یه دوزاری،
‫و یه پَرِش‌کار که اُفول کرده

411
00:24:36,280 --> 00:24:38,760
‫تنها وجه مشترک‌تون غرور بیش‌از حده

412
00:24:40,920 --> 00:24:45,720
‫من که کِیف می‌کنم حسابتونو برسم،
‫ولی به خودی خود هم از داخل می‌ترکید

413
00:24:53,200 --> 00:24:54,760
‫ولی حق با تونی‌ـه، نه؟

414
00:24:55,600 --> 00:24:57,440
‫تعداد افرادی که بهمون ملحق میشن مهم نیست

415
00:24:57,440 --> 00:25:01,000
‫توی تیم‌مون تنها کسی که در زمینه‌ی ساخت
‫برنامه‌های تلویزیونی تجربه داره، دکلانـه

416
00:25:01,160 --> 00:25:03,800
‫اگه بیخیال همه چی بشی،
‫به چشم هیچکس از ارزشت کم نمیشه

417
00:25:03,800 --> 00:25:06,920
‫یعنی، کل شهر فولام
‫چشم‌انتظارمون هستن که برگردیم

418
00:25:06,920 --> 00:25:09,280
‫حتی می‌تونیم برگردیم دوبلین

419
00:25:09,280 --> 00:25:11,920
‫مگه نگفتی اگه بخوایم برگردیم دوبلین،
‫باید خِرکِش ببرمت؟

420
00:25:11,920 --> 00:25:14,200
‫اونجا اقلاً یه هم‌صحبت هست، دکلان

421
00:25:14,200 --> 00:25:15,960
‫تونی ذهن‌مون رو مسموم کرده

422
00:25:15,960 --> 00:25:17,320
‫خواسته‌اش دقیقاً همینـه

423
00:25:17,320 --> 00:25:18,560
‫ولی درست میگه؟

424
00:25:20,040 --> 00:25:21,520
‫ونچورر فکر احمقانه‌ایـه؟

425
00:25:36,160 --> 00:25:37,160
‫صبح بخیر، جرالد

426
00:25:37,160 --> 00:25:38,480
‫صبح بخیر

427
00:25:38,480 --> 00:25:40,280
‫امروز مشغله‌مون زیاده

428
00:25:40,280 --> 00:25:41,920
‫راستی، از دفتر نخست‌وزیر زنگ زدن

429
00:25:42,560 --> 00:25:43,720
‫که چی بگن؟

430
00:25:43,720 --> 00:25:47,120
‫خب، اون فکر می‌کنه توی این رقابت
‫امتیاز پخش، وارد تیم اشتباهی شدی

431
00:25:47,120 --> 00:25:49,680
‫نماینده‌های ته‌مجلسی دارن کم‌کم
‫به نیّت‌هات شک می‌کنن

432
00:26:08,240 --> 00:26:09,720
‫صبح بخیر، خانم استراتون

433
00:26:20,120 --> 00:26:22,560
‫سارا، نیم ساعت مونده به
‫تست برنامه‌ی «چگونه متأهل بمانیم»

434
00:26:22,560 --> 00:26:25,000
‫- آره، من هم می‌خوام کمکت کنم
‫- نه، حرفشم نزن

435
00:26:25,000 --> 00:26:27,640
‫بیخیال. جلوی دوربین که
‫خونسردی خیلی خفن‌تری

436
00:26:28,560 --> 00:26:31,200
‫لیزی ورکر هستم واسه تست تلویزیونی

437
00:26:31,800 --> 00:26:33,440
‫- لطفاً بشینید
‫- ممنون

438
00:26:36,160 --> 00:26:38,360
‫دیردری، خانم ورکر جلوی پذیرش منتظرتـه

439
00:26:41,760 --> 00:26:44,360
‫خانم ورکر، واسه اولین حضور
‫تلویزیونی‌تون آماده‌اید؟

440
00:26:44,360 --> 00:26:47,560
‫راستش نه، دیردری، ولی به نظرت خوبم؟

441
00:26:48,840 --> 00:26:51,080
‫مطمئنم میشه از آرشیو لباس
‫یه چیز خوب واست پیدا کرد

442
00:26:51,080 --> 00:26:52,160
‫از این طرف

443
00:26:55,400 --> 00:26:56,840
‫جیمز اینجاست

444
00:26:56,840 --> 00:26:58,680
‫می‌خوای قبلش باهاش سلام و احوال‌پرسی کنی؟

445
00:27:01,040 --> 00:27:02,800
‫خیلی‌خب، چراغ‌ها رو روشن کنید

446
00:27:03,560 --> 00:27:04,840
‫خیلی‌خب، شروع شد

447
00:27:04,840 --> 00:27:07,520
‫دوربین آماده‌ست

448
00:27:07,520 --> 00:27:09,400
‫تک‌آهنگ با توئـه دیگه؟

449
00:27:09,400 --> 00:27:11,720
‫جان، نمای دو نفره حاضره. عالیه

450
00:27:11,720 --> 00:27:14,000
‫میشه زودتر تمومش کنید، خانم‌ها؟

451
00:27:14,000 --> 00:27:17,240
‫اتوبوسِ بزرگِ قرمز.
‫اتوبوس بزرگ قرمز، سر صبح.

452
00:27:17,240 --> 00:27:18,600
‫چراغ قرمز!

453
00:27:19,680 --> 00:27:20,760
‫- آماده
‫- حاضری؟

454
00:27:20,760 --> 00:27:22,960
‫- دوربین‌ها
‫- قراره بترکونی

455
00:27:22,960 --> 00:27:25,400
‫بهتره دستای همدیگه رو بگیریم

456
00:27:25,400 --> 00:27:26,800
‫رابطه‌ی زناشویی‌مون بیشتر به چشم میاد

457
00:27:27,400 --> 00:27:30,520
‫- پنج ثانیه تا پخش زنده، چهار، سه...
‫- جیمز

458
00:27:30,520 --> 00:27:31,440
‫یه لحظه

459
00:27:35,760 --> 00:27:38,240
‫به برنامه‌ی «چگونه متأهل بمانیم» خوش اومدید

460
00:27:38,240 --> 00:27:43,320
‫یه برنامه‌ هفتگی جدید که توش نحوه‌ی
‫پایداری روابط زوج‌ها رو بررسی می‌کنیم

461
00:27:49,480 --> 00:27:51,280
‫«و رازِ...

462
00:27:53,080 --> 00:27:55,280
‫«و راز این عشق طولانی‌مدت‌مون رو

463
00:27:55,280 --> 00:27:57,000
‫باهاتون به اشتراک بذاریم»

464
00:27:59,040 --> 00:28:03,360
‫من لیزی ورکر هستم، نویسندۀ
‫رمان‌های عاشقانه و مادر دو بچه

465
00:28:04,080 --> 00:28:07,600
‫معلومه که واسه من
‫نیازی به معرفی نداری

466
00:28:07,600 --> 00:28:10,240
‫- ما هفت ساله که ازدواج کردیم...
‫- نظرت چیه؟

467
00:28:10,640 --> 00:28:12,640
‫لیزی یکم جای کار داره،
‫ولی ردیف میشه

468
00:28:13,040 --> 00:28:16,520
‫باعث میشه رابطه‌ی زناشویی‌شون
‫واقعی‌تر به نظر بیاد

469
00:28:16,520 --> 00:28:19,840
‫و ما میزبانانِ شما در برنامه‌ی
‫«چگونه متأهل بمانیم» خواهیم بود

470
00:28:23,160 --> 00:28:24,440
‫مفهوم فوق‌العاده‌ایـه

471
00:28:26,240 --> 00:28:27,400
‫برنامه یا ازدواج؟

472
00:28:29,440 --> 00:28:30,440
‫جفتش

473
00:28:41,640 --> 00:28:44,920
‫حالا، بریم سراغ یکی از اعضای
‫حزب خودتون، آقای استراتون

474
00:28:44,920 --> 00:28:47,960
‫کسی که ظاهراً الان شده وِرد زبونِ همه

475
00:28:48,640 --> 00:28:52,600
‫پرش‌کار نمایشی، عضو پارلمان و
‫حالا تهیه‌کنندۀ تلویزیونی

476
00:28:52,600 --> 00:28:56,240
‫بعدی چیه؟ شوهر جوآن کالینز میشه؟

477
00:28:56,240 --> 00:28:58,640
‫الحق که وزیر ورزش خیلی پر جُنب و جوشـه

478
00:28:58,640 --> 00:28:59,720
‫البته، قطعاً

479
00:28:59,720 --> 00:29:01,800
‫تازه به نظرم می‌تونم از زبون
‫کل حزب محافظه‌کار بگم که

480
00:29:01,800 --> 00:29:06,040
‫بهتره وزیر تمرکزش رو بذاره
‫روی نیازهای رأی‌دهنده‌ها

481
00:29:06,040 --> 00:29:09,240
‫نه که واسه سریال «گرانج هیل»
‫جایگزین جور کنه

482
00:29:09,240 --> 00:29:11,000
‫پس، ممکنه آقای کمپبل‌بلک

483
00:29:11,000 --> 00:29:13,480
‫در تلاش برای بدست آوردن امتیاز پخش،
‫وجهه‌ی سیاسیش رو به خطر بندازه؟

484
00:29:13,480 --> 00:29:15,600
‫- چی بگم والا...
‫- محض رضای خدا، خفه‌ش کن

485
00:29:15,600 --> 00:29:17,120
‫ولی خب البته...

486
00:29:22,280 --> 00:29:23,440
‫بپیچ اینجا

487
00:29:25,280 --> 00:29:26,280
‫کجا داریم می‌ریم؟

488
00:29:54,440 --> 00:29:56,440
‫یالا، دختر خوب. دختر خوب

489
00:29:58,120 --> 00:30:02,080
‫روپرت و بلگراویا حرکتشون رو شروع می‌کنن

490
00:30:02,080 --> 00:30:04,440
‫اسنیک‌پیت مثل آب خوردن از روی تمام موانع پرید،

491
00:30:04,440 --> 00:30:07,160
‫طوری که انگار مانعی نیست.
‫حرف نداشت.

492
00:30:07,160 --> 00:30:09,200
‫- سی ثانیه سریع‌تر...
‫- همینطوری پیش برو

493
00:30:09,200 --> 00:30:12,160
‫- حالا... خودت رو جمع و جور کن
‫- فقط خودمم و خودت

494
00:30:14,360 --> 00:30:16,600
‫روپرت کمپل‌بلک و راکی برنده‌ی مدال طلا شدن!

495
00:30:16,600 --> 00:30:19,240
‫آره! باریکلا پسر!

496
00:30:19,240 --> 00:30:22,080
‫حرف نداری، راکی! مرحبا!

497
00:30:22,080 --> 00:30:24,160
‫و این مدال طلای المپیک که
‫به بریتانیای کبیر رسید

498
00:30:24,160 --> 00:30:28,200
‫روپرت کمپل‌بلک با وجود اینکه شونه‌ش
‫در رفته بود، موفق شد اول بشه

499
00:30:28,200 --> 00:30:31,400
‫دیگه محاله پیروزی‌ای مثل این رقم بخوره

500
00:30:31,400 --> 00:30:32,640
‫حال‌تون خوبه، جناب وزیر؟

501
00:30:42,960 --> 00:30:44,040
‫چی شده؟

502
00:30:45,160 --> 00:30:46,880
‫کسی مُرده یا...

503
00:30:58,320 --> 00:30:59,640
‫فقط خودم مُردم

504
00:31:02,720 --> 00:31:03,960
‫یالا. بیا بریم

505
00:31:32,800 --> 00:31:35,320
‫درسته. توقف بعدی:
‫باشگاه راگبی کاتچستر

506
00:31:35,320 --> 00:31:38,920
‫5 کیلومتر به مسیرت ادامه بده،
‫بعدش دومین خروجی رو برو چپ

507
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
‫کنارش میخونه رو هم می‌بینی

508
00:32:02,280 --> 00:32:04,400
‫تگی، اینجا چیکار می‌کنی؟

509
00:32:06,280 --> 00:32:07,840
‫اومدم راجع به ورزش توی تلویزیون صحبت کنم

510
00:32:07,840 --> 00:32:09,720
‫با این جماعت؟ یه‌کم عربده‌کِش تشریف دارن

511
00:32:10,720 --> 00:32:13,280
‫- آره. ولی توی لیستم بودن. پس...
‫- درسته. باشه

512
00:32:13,920 --> 00:32:15,320
‫پس شروع کنیم

513
00:32:17,560 --> 00:32:19,080
‫آره، خفه شید، کله‌پوک‌ها

514
00:32:19,680 --> 00:32:23,640
‫این خانم جوان اومده اینجا که
‫راجع به تلویزیون حرف بزنه

515
00:32:23,640 --> 00:32:26,440
‫خیلی‌خب، عشقم!

516
00:32:30,320 --> 00:32:31,400
‫شروع کن

517
00:32:33,120 --> 00:32:34,120
‫عصر بخیر

518
00:32:34,120 --> 00:32:36,080
برو به درک بابا

519
00:32:44,880 --> 00:32:48,320
‫می‌خوام راجع به توانایی‌های ورزشی
‫راتشر باهاتون صحبت کنم

520
00:32:50,680 --> 00:32:53,760
‫شبکۀ ونچورر...

521
00:32:54,360 --> 00:32:55,600
‫صدات رو نمی‌شنویم!

522
00:32:55,600 --> 00:33:00,320
‫در تلاشه امتیاز پخش زنده‌ی
‫تلویزیونی این منطقه رو بگیره

523
00:33:00,320 --> 00:33:03,480
‫ما هم ممنون می‌شیم که از کارزارمون حمایت کنید

524
00:33:04,280 --> 00:33:06,280
‫ما واقعاً توی همه‌ی سطوح به راگبی علاقه‌مندیم

525
00:33:06,280 --> 00:33:09,320
‫و دلمون می‌خواد ورزش‌های
‫رقابتی رو پوشش بدیم...

526
00:33:09,320 --> 00:33:10,880
‫در آینده...

527
00:33:15,360 --> 00:33:16,920
‫تگی عزیزم، بهتره بری

528
00:33:16,920 --> 00:33:18,960
‫قبل اینکه وحشی بشن

529
00:33:20,480 --> 00:33:22,800
‫اینو میذارم بمونه همینجا

530
00:33:32,920 --> 00:33:35,200
‫اولین خروجی بپیچ چپ و

531
00:33:35,200 --> 00:33:37,520
‫همون جاده رو حدوداً سه کیلومتر ادامه بده

532
00:33:37,520 --> 00:33:40,960
‫دو راهی رو برو چپ و
‫تابلوها رو دنبال کن...

533
00:33:40,960 --> 00:33:43,600
‫کدوم دو راهی؟
‫هیچ دو راهی‌ای نیست

534
00:33:43,920 --> 00:33:45,480
‫محض رضای خدا

535
00:33:48,360 --> 00:33:50,360
‫لعنتی!

536
00:33:54,560 --> 00:33:55,720
‫لعنتی

537
00:33:59,640 --> 00:34:01,520
‫قفل در رو باز کن

538
00:34:02,640 --> 00:34:04,240
‫تو خوبی؟

539
00:34:04,240 --> 00:34:05,600
‫- خوبی؟
‫- آره

540
00:34:06,080 --> 00:34:08,760
‫- من خوبم. خوبم. چیزیم نیست
‫- یه نفسی چاق کن

541
00:34:08,760 --> 00:34:09,840
‫آروم باش

542
00:34:09,840 --> 00:34:11,080
‫بهتره من برسونمش خونه. من...

543
00:34:11,080 --> 00:34:12,640
‫فردا می‌بینمت، جرالد

544
00:34:13,680 --> 00:34:15,400
‫- تو خوبی؟
‫- آره

545
00:34:21,640 --> 00:34:24,160
‫...جاده. بعدش باید دنبال اداره‌ی پست بگردی،

546
00:34:24,160 --> 00:34:25,560
‫که باید حوالی...

547
00:34:26,320 --> 00:34:27,400
‫این صدای تو بود؟

548
00:34:29,040 --> 00:34:31,360
‫آره، مسیریابی‌م افتضاحـه

549
00:34:31,360 --> 00:34:33,600
‫این مدت تنهایی شهر رو چرخیدی؟

550
00:34:34,320 --> 00:34:36,720
‫مشکلی نیست. جاهای زیادی هست که باید برم

551
00:34:36,720 --> 00:34:41,200
‫ولی، آره، نه، امروز سخت بود

552
00:35:03,240 --> 00:35:04,520
‫تو خیلی ساکتی

553
00:35:06,400 --> 00:35:08,480
‫ذهنم خیلی درگیره

554
00:35:10,440 --> 00:35:12,280
‫نگران امتیاز پخشی؟

555
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
‫نه

556
00:35:16,000 --> 00:35:17,480
‫نه. اصلاً و ابداً

557
00:35:17,480 --> 00:35:19,120
‫نه، نگرانی کار بازنده‌هاست

558
00:35:47,560 --> 00:35:48,920
‫ممنون که منو رسوندی

559
00:35:50,360 --> 00:35:53,080
‫چیزی نمونده بود از جاده خارج شی،
‫حداقل کاری بود که ازم برمیومد

560
00:35:56,760 --> 00:35:57,760
‫- خب...
‫- آم...

561
00:36:00,120 --> 00:36:02,360
‫نخست‌وزیر فردا جزئیات انتخابات رو اعلام می‌کنه

562
00:36:02,360 --> 00:36:04,320
‫وقتی اعلام شد، قراره توی
‫کل این منطقه واسش تبلیغات کنم

563
00:36:04,320 --> 00:36:05,680
‫چرا باهام نمیای؟

564
00:36:07,040 --> 00:36:08,360
‫واسه ونچورر هم تبلیغ می‌کنی

565
00:36:09,200 --> 00:36:10,560
‫بهتر از اینه که تک و تنها راهی بشی

566
00:36:10,560 --> 00:36:12,800
‫می‌تونیم از تریبون حزب محافظه‌کار
‫واسه تبلیغ ونچورر استفاده کنیم

567
00:36:12,800 --> 00:36:15,640
‫- البته موقعی که اعضای حزب حواس‌شون نباشه
‫- همچین چیزی مجازه؟

568
00:36:15,640 --> 00:36:16,760
‫براش استثناء قائل می‌شیم

569
00:36:19,760 --> 00:36:21,320
‫ممنون. مرسی

570
00:36:22,360 --> 00:36:24,840
‫قراره چطوری برگردی؟

571
00:36:26,040 --> 00:36:27,280
‫آ...

572
00:36:27,280 --> 00:36:28,760
‫پیاده میرم

573
00:36:29,440 --> 00:36:30,440
‫آخه...

574
00:36:31,720 --> 00:36:32,800
‫عصر زیباییـه

575
00:36:35,920 --> 00:36:38,000
‫- خیلی‌خب، پس...
‫- آره، آره

576
00:36:38,000 --> 00:36:39,440
‫بفرما

577
00:36:46,840 --> 00:36:47,840
‫خیلی‌خب

578
00:36:49,440 --> 00:36:51,360
‫نگران رقابت نباش

579
00:36:52,160 --> 00:36:54,320
‫تو برنده‌ای.
‫می‌دونی باید چیکار کنی.

580
00:37:42,120 --> 00:37:43,920
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

581
00:37:43,920 --> 00:37:45,960
‫پنج دقیقه مهلت بده، خواهش می‌کنم.
‫بعدش میرم.

582
00:37:45,960 --> 00:37:48,240
‫فقط پنج دقیقه،
‫بعدش پلیس خبر می‌کنم

583
00:37:58,120 --> 00:38:01,160
‫ببین، من نباید سند توسعه‌ات رو برمی‌داشتم

584
00:38:01,160 --> 00:38:02,640
‫حرکت کثیفی بود

585
00:38:02,640 --> 00:38:04,200
‫نمی‌تونم کاری که کردم رو بی‌اثر کنم

586
00:38:04,200 --> 00:38:08,680
‫ولی می‌تونم در ازاش
‫سند توسعه‌ی خودمون رو بهت بدم

587
00:38:11,400 --> 00:38:14,720
‫یه پیشنهاد هم میذارم تنگش،
‫سِمت مدیریت برنامه‌ها

588
00:38:14,720 --> 00:38:17,440
‫اختیار کامل واسه ساخت هر برنامه‌ای که بخوای

589
00:38:18,040 --> 00:38:21,040
‫واو

590
00:38:22,560 --> 00:38:23,640
‫از پس حقوق من برنمیاید

591
00:38:23,640 --> 00:38:25,320
‫چرا، میایم

592
00:38:26,200 --> 00:38:28,840
‫ولی گذشته از این، می‌تونیم
‫چیزی باارزش‌تر از پول بهت بدیم

593
00:38:30,440 --> 00:38:33,520
‫اگه همراه تونی بمونی
‫هیچ‌وقت شریک واقعیش نمیشی

594
00:38:34,600 --> 00:38:36,160
‫با ما، میشی یکی از بنیان‌گذاران،

595
00:38:37,440 --> 00:38:39,080
‫می‌تونی یه امپراتوری واسه خودت داشته باشی

596
00:38:42,120 --> 00:38:45,600
‫فرم ما رو بخون، حسابی بهش فکر کن،
‫هر کاری که لازمه بکن،

597
00:38:45,600 --> 00:38:49,080
‫ولی ما کاملاً جدی هستیم

598
00:38:50,440 --> 00:38:51,440
‫تو رو می‌خوایم

599
00:38:53,280 --> 00:38:55,280
‫می‌دونی که می‌تونم صاف بذارمش کف دست تونی

600
00:38:55,280 --> 00:38:57,080
‫ریسک خیلی بزرگی داری می‌کنی

601
00:38:57,080 --> 00:38:58,400
‫ارزش این ریسک رو داری

602
00:39:00,440 --> 00:39:02,760
‫یکشنبه ساعت 3 توی پنسکومب جلسه داریم

603
00:39:04,080 --> 00:39:06,320
‫اگه از پیشنهادمون خوشت اومد، بیا

604
00:39:09,200 --> 00:39:10,200
‫من...

605
00:39:14,400 --> 00:39:16,400
‫گمونم کمتر از پنج دقیقه شد

606
00:40:15,640 --> 00:40:16,640
‫الو

607
00:40:16,640 --> 00:40:18,680
‫فردی، منم لیزی

608
00:40:18,680 --> 00:40:19,840
‫اوه

609
00:40:21,080 --> 00:40:23,080
‫- سلام
‫- از سر راه برو کنار

610
00:40:23,080 --> 00:40:25,440
‫اتفاقاً الان به فکرت بودم

611
00:40:26,840 --> 00:40:29,560
‫واقعاً؟

612
00:40:30,560 --> 00:40:31,640
‫آره

613
00:40:31,640 --> 00:40:33,240
‫اگه بی‌ادبانه نباشه

614
00:40:33,240 --> 00:40:34,560
‫اصلاً بی‌ادبانه نیست

615
00:40:35,640 --> 00:40:39,080
‫زنگ زدم ببینم هنوزم می‌خوای
‫یه روز ناهار منو ببری بیرون یا نه

616
00:40:39,760 --> 00:40:41,760
‫- اوه
‫- همون که نارنجی گرمسیریـه

617
00:40:41,760 --> 00:40:44,200
‫آره. همون. آره، بذارش اونجا

618
00:40:44,720 --> 00:40:46,880
‫- شارون، چیکار می‌کنی؟
‫- آره

619
00:40:46,880 --> 00:40:48,440
‫آره، صد البته

620
00:40:49,120 --> 00:40:51,120
‫- ولی فقط اگه مطمئنی
‫- هستم

621
00:40:51,920 --> 00:40:55,800
‫میشه یه جایی رزرو کنی که اتاق هم داشته باشه؟

622
00:40:56,880 --> 00:40:57,880
‫باشه

623
00:40:58,880 --> 00:41:00,640
‫بذارشون زمین

624
00:41:00,640 --> 00:41:03,520
‫نمیشه که...

625
00:41:39,240 --> 00:41:40,200
‫کمرون

626
00:41:42,160 --> 00:41:44,320
‫اینجام

627
00:41:44,320 --> 00:41:45,640
‫یکشنبه‌ست. خوبی؟

628
00:41:46,240 --> 00:41:47,400
‫باید می‌دیدمت

629
00:41:53,280 --> 00:41:54,560
‫بازش کن

630
00:42:04,560 --> 00:42:09,360
‫اگه امتیاز پخش رو بگیریم،
‫تبدیلش می‌کنم به حلقه‌ی نامزدی

631
00:42:09,360 --> 00:42:12,920
‫خیلی‌خب، همین به تازگی سفارش تولید
‫یه برنامه به اسم «چگونه متأهل بمانیم» رو دادی

632
00:42:12,920 --> 00:42:15,680
‫به قول خودت،
‫با آدمِ درستش، مفهوم خوبیـه

633
00:42:17,880 --> 00:42:19,520
‫اصلاً نمی‌خوام از دستت بدم

634
00:42:23,520 --> 00:42:27,160
‫پس موقعی که برنده شدیم،
‫به نظرم رسمیش کنیم و ازدواج کنیم

635
00:42:35,800 --> 00:42:37,000
‫نظرت چیه؟

636
00:43:00,120 --> 00:43:02,240
‫روپرت، باید شروع کنیم

637
00:43:04,160 --> 00:43:05,800
‫- از دیدنت خوشحالم
‫- من هم همینطور

638
00:43:05,800 --> 00:43:10,120
‫واسه مراسم «مادران برای مسیح»
‫ساعت 5 منتظرم هستن به صرف چایی

639
00:43:10,640 --> 00:43:12,040
‫صحیح

640
00:43:12,040 --> 00:43:17,840
‫خب، من خبرای خوبی دارم و
‫همینطور خبرای دیگه

641
00:43:18,360 --> 00:43:22,760
‫عمارت پنسکومب رو وثیقه گذاشتم و
‫هفت میلیون پوند وام گرفتم

642
00:43:22,760 --> 00:43:26,560
‫پس، بعلاوه‌ی سرمایه‌های شما،
‫اگه برنده بشیم، تا دو سال از لحاظ مالی تأمین هستیم

643
00:43:26,640 --> 00:43:29,240
‫- واو
‫- محشر بود لعنتی!

644
00:43:29,240 --> 00:43:32,200
‫ولی تو خونه‌ات رو... وثیقه گذاشتی؟

645
00:43:33,520 --> 00:43:34,720
‫من تمام و کمال پایه‌ام

646
00:43:35,280 --> 00:43:37,480
‫- یا خدا
‫- خبرای دیگه‌ای که گفتی چی؟

647
00:43:39,920 --> 00:43:42,000
‫سِمت مدیریت برنامه‌ها رو
‫به کمرون کوک پیشنهاد دادم

648
00:43:42,000 --> 00:43:45,720
‫همون... زن سیاهپوسته؟

649
00:43:45,720 --> 00:43:47,240
‫هیس. زشتـه

650
00:43:47,240 --> 00:43:48,840
‫زده به سرت، روپرت

651
00:43:48,840 --> 00:43:53,720
‫سند توسعه‌مون رو هم بهش دادم،
‫که ببینه مزایامون شامل چیا میشه

652
00:43:53,720 --> 00:43:54,920
‫جانم؟ چیکار کردی؟

653
00:43:54,920 --> 00:43:56,760
‫- چرا باید همچین کاری بکنی؟
‫- چه غلطا؟

654
00:43:56,760 --> 00:43:57,800
‫جوابش چی بود؟

655
00:43:58,880 --> 00:43:59,720
‫جوابی نداد

656
00:43:59,720 --> 00:44:04,760
‫ولی بهش گفتم اگه موافقـه،
‫ساعت سه اینجا باشه

657
00:44:04,760 --> 00:44:06,240
‫- لعنتی...
‫- ساعت تقریباً سه و نیمـه

658
00:44:06,240 --> 00:44:07,480
‫می‌خواستم برد رو قطعی کنم

659
00:44:07,480 --> 00:44:10,320
‫شما مدیر برنامه پیدا نکرده بودید.
‫اون هم تنها برگ برنده‌ی تونیـه.

660
00:44:10,320 --> 00:44:12,960
‫پس با خودت گفتی بقیه‌ی
‫برگ‌ برنده‌ها رو هم بدی دستش؟

661
00:44:12,960 --> 00:44:16,080
‫اگه سند توسعه‌مون رو بده به تونی،
‫واسه همه‌ی طرح‌هامون مانع‌تراشی می‌کنه

662
00:44:16,080 --> 00:44:17,800
‫اون همچین کاری نمی‌کنه.
‫اون خیلی کارش درسته.

663
00:44:17,800 --> 00:44:19,440
‫- ما لازمش داریم
‫- منظورت اینـه که خودت لازمش داری

664
00:44:20,000 --> 00:44:21,680
‫- که بمونه پیش تو
‫- خفه شو، بَس

665
00:44:21,680 --> 00:44:24,560
‫من عضو این ائتلاف شدم تا
‫از قلدرهایی مثل اون فرار کنم

666
00:44:24,560 --> 00:44:26,400
‫حالا اگه برنده هم بشیم،
‫باید باهاش مدارا کنم

667
00:44:26,400 --> 00:44:27,440
‫خوشبختانه، نه

668
00:44:27,440 --> 00:44:30,480
‫چون تابلوئـه که اون عوضی خائن
‫قرار نیست بیاد

669
00:44:30,480 --> 00:44:33,280
‫اینجاش رو اشتباه می‌کنی، دکلان

670
00:44:34,000 --> 00:44:37,160
‫عوضی خائن اینجاست و
‫اومده که به شما ملحق بشه

671
00:44:42,240 --> 00:44:43,920
‫نه حرف داری نه حریف

672
00:44:47,880 --> 00:44:50,440
‫چشم‌انداز خلاقانه‌تون
‫واسه ونچورر خیره‌کننده‌ست

673
00:44:50,440 --> 00:44:52,720
‫- من کاملاً تحت‌تأثیر قرار گرفتم
‫- ببخشید، بس

674
00:44:52,720 --> 00:44:54,560
‫ولی من می‌تونم اون چشم‌انداز رو
‫به واقعیت بدل کنم

675
00:44:54,560 --> 00:44:56,160
‫توقع داری بهت اعتماد کنم؟

676
00:44:56,840 --> 00:44:58,040
‫ریسک می‌کنی

677
00:44:59,120 --> 00:45:01,760
‫ولی خودت دیدی واسه چیزی که
‫باور دارم، تا کجا پیش میرم

678
00:45:01,760 --> 00:45:04,040
‫شک نکن این ریسک ارزشش رو داره

679
00:45:19,840 --> 00:45:24,680
‫به سلامتی مدیر برنامه‌های جدید ونچورر

680
00:45:26,640 --> 00:45:27,480
‫کمرون کوک

681
00:45:27,480 --> 00:45:28,880
‫- نوش
‫- کمرون کوک

682
00:45:28,880 --> 00:45:30,760
‫- به سلامتی کمرون کوک
‫- کمرون کوک!

683
00:45:33,440 --> 00:45:36,040
‫درسته، بیاید کمرون رو
‫در جریان قضایا قرار بدیم...

684
00:46:02,440 --> 00:46:03,480
‫تو خوبی؟

685
00:46:08,040 --> 00:46:10,760
‫دکلان بالاخره به شبکه‌ی کوفتیش می‌رسه

686
00:46:11,720 --> 00:46:13,800
‫من به چی می‌رسم؟

687
00:46:15,160 --> 00:46:17,280
ببین

688
00:46:19,480 --> 00:46:22,480
‫هیس

689
00:46:23,440 --> 00:46:24,440
‫بیخیال

690
00:46:30,280 --> 00:46:32,080
‫خب، بعداً می‌بینمت؟

691
00:46:32,080 --> 00:46:36,960
‫جزئیاتِ دقیق‌تر رابطه‌مون رو نهایی کنیم؟

692
00:46:38,120 --> 00:46:39,200
‫عالیه

693
00:46:57,120 --> 00:46:59,040
‫واقعاً خیال می‌کنی میشه بهش اعتماد کرد؟

694
00:47:01,480 --> 00:47:02,480
‫نمی‌دونم

695
00:47:27,160 --> 00:47:29,120
‫اسمش چیه؟

696
00:47:29,120 --> 00:47:31,600
‫- خب، سیگفرید به نظرم خوبه
‫- نه، نه

697
00:47:31,600 --> 00:47:32,840
‫پس شد سیگفرید

698
00:47:32,840 --> 00:47:34,000
‫سلام

699
00:47:34,560 --> 00:47:35,960
‫پنج دقیقه صبر کن

700
00:47:41,440 --> 00:47:43,080
‫باید نظارتمون رو بیشتر کنیم

701
00:47:45,000 --> 00:47:48,320
‫همه‌ی تلفن‌های داخلی رو شنود می‌کنیم و
‫به صندوق پستی‌شون دسترسی داریم

702
00:47:48,960 --> 00:47:51,600
‫منظورم نظارت شخصی ِبیشتر بود

703
00:47:54,120 --> 00:47:55,200
‫روی همه؟

704
00:47:58,000 --> 00:47:59,800
‫صد درصد. همه

705
00:48:09,920 --> 00:48:11,920
‫سیگفرید. سیگفرید. زود باش پسر

706
00:48:13,160 --> 00:48:14,240
‫چه پسر خوبی
